All language subtitles for Arabia Kadali S01E06.en-in.dialog.subtitle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,291 --> 00:00:23,875 Manoj, are you their agent or ours? 2 00:00:24,375 --> 00:00:25,666 Who do you work for? 3 00:00:25,875 --> 00:00:27,291 Why did you bring them here? 4 00:00:27,666 --> 00:00:29,166 I refused to come, Shaw sir. 5 00:00:29,541 --> 00:00:31,125 These two dragged me here by force. 6 00:00:31,333 --> 00:00:34,041 I kept telling them you were good people, 7 00:00:34,166 --> 00:00:35,916 -but they wouldn't listen. -Shut up! 8 00:00:36,500 --> 00:00:37,375 Just shut up! 9 00:00:38,291 --> 00:00:39,750 Somanath and Dolphin, 10 00:00:40,625 --> 00:00:41,875 those two boats 11 00:00:42,666 --> 00:00:43,708 belong to us. 12 00:00:44,750 --> 00:00:47,083 Your people stole them. 13 00:00:47,750 --> 00:00:49,125 What? Theft? 14 00:00:49,250 --> 00:00:51,208 Yes. We even filed a police report. 15 00:00:52,125 --> 00:00:54,541 We're fishermen, not thieves! 16 00:00:55,000 --> 00:00:56,666 Don't accuse us unfairly! 17 00:00:56,875 --> 00:00:57,750 Shut up! 18 00:00:59,458 --> 00:01:01,541 We have no connection with you. 19 00:01:02,750 --> 00:01:03,750 Now get out of here! 20 00:01:04,875 --> 00:01:06,750 If there's anything you can do to help, please do. 21 00:01:07,250 --> 00:01:09,083 But don't call our people thieves. 22 00:01:09,625 --> 00:01:11,375 Okay, madam, that's enough. 23 00:01:11,750 --> 00:01:13,000 Is there anyone outside? 24 00:01:13,375 --> 00:01:14,625 -Security! -Sir. 25 00:01:15,625 --> 00:01:17,083 -Sir! -Send them out! 26 00:01:17,208 --> 00:01:18,125 Get lost! 27 00:01:18,500 --> 00:01:22,791 Hey! If anyone tries to touch Ganga, I'll dump you in the river! 28 00:01:24,000 --> 00:01:24,833 Come on, Ganga. 29 00:01:24,958 --> 00:01:26,041 Why are you even wasting time on these fools? 30 00:01:29,250 --> 00:01:30,208 What is this, Manoj? 31 00:01:43,833 --> 00:01:46,625 They say the minister's gone abroad and won't be back for three months. 32 00:01:47,083 --> 00:01:49,000 All channels are closed now. 33 00:03:09,791 --> 00:03:11,458 They took Badiri yesterday. 34 00:03:12,291 --> 00:03:13,375 We still don't know what happened to him. 35 00:03:13,875 --> 00:03:14,958 What might have happened? 36 00:03:16,000 --> 00:03:17,708 Do you think they shot him? 37 00:03:17,958 --> 00:03:18,791 Just shut up! 38 00:03:19,666 --> 00:03:22,000 Every time you open your mouth, you say something terrible. 39 00:03:23,791 --> 00:03:24,666 Nothing is going to happen. 40 00:03:25,041 --> 00:03:27,083 You're the reason all this happened, Nanaji. 41 00:04:02,333 --> 00:04:04,791 It's been ages since I saw such a big note. 42 00:04:06,291 --> 00:04:07,166 What did you say? 43 00:04:08,625 --> 00:04:09,625 Nothing, sir. 44 00:04:09,958 --> 00:04:10,916 No, did you say something in Telugu? 45 00:04:11,500 --> 00:04:12,458 That's what I said, sir. 46 00:04:13,250 --> 00:04:14,166 You're an Indian, right? 47 00:04:16,875 --> 00:04:17,708 No, sir. 48 00:04:18,416 --> 00:04:19,250 Chenchaiah? 49 00:04:19,458 --> 00:04:20,333 You're Chenchaiah, right? 50 00:04:21,125 --> 00:04:21,958 No, sir. 51 00:04:22,625 --> 00:04:24,000 I'm not Chenchaiah. 52 00:04:24,125 --> 00:04:26,916 -Chenchaiah, wait! -No, sir. Leave me! 53 00:04:29,666 --> 00:04:30,708 No, sir, leave me! 54 00:04:30,875 --> 00:04:32,375 -Chenchaiah, don't be scared. -I'm not Chenchaiah. 55 00:04:32,500 --> 00:04:33,583 I'm here to save you. 56 00:04:42,208 --> 00:04:43,750 The warders here are ruthless. 57 00:04:45,208 --> 00:04:48,000 In this jail, you'll need both patience and courage to survive. 58 00:04:49,166 --> 00:04:50,958 -How is he? -He's being treated, sir. 59 00:04:52,750 --> 00:04:53,583 Fatima ji, 60 00:04:54,625 --> 00:04:56,708 how much longer will it take? Send the prisoner quickly. 61 00:05:01,166 --> 00:05:02,166 -Saleem ji. -Yes. 62 00:05:02,458 --> 00:05:04,791 The way you treat these inmates so mercilessly, 63 00:05:05,333 --> 00:05:07,500 it's like you've forgotten to read the jail rule book. 64 00:05:08,625 --> 00:05:10,833 If I file a complaint on the doctor's behalf, 65 00:05:11,166 --> 00:05:12,375 you could be suspended. 66 00:05:14,041 --> 00:05:17,500 We'll send the patient. You may leave now. 67 00:05:20,833 --> 00:05:24,083 For the first time in my life, I've been humiliated because of an Indian. 68 00:05:24,916 --> 00:05:26,791 I won't spare him, Imran! 69 00:05:41,833 --> 00:05:43,208 Greetings, DEO sir. 70 00:05:43,375 --> 00:05:44,708 What brings you here, Mr. Mukhalingam? 71 00:05:45,000 --> 00:05:47,916 Nothing, sir. I just came to see you. 72 00:05:48,166 --> 00:05:50,125 I know you wouldn't come without a reason. 73 00:05:51,000 --> 00:05:53,750 I've heard that a few people from your village ended up in Pakistan. 74 00:05:53,875 --> 00:05:54,833 What's the situation? 75 00:05:54,958 --> 00:05:56,333 That's what's bothering us, sir. 76 00:05:56,666 --> 00:05:57,875 They're trapped there, 77 00:05:58,000 --> 00:06:00,208 and back in our village, the future of our children is in danger. 78 00:06:00,625 --> 00:06:01,458 What happened? 79 00:06:01,916 --> 00:06:04,791 The government is doing everything it can to rescue them, 80 00:06:05,000 --> 00:06:07,125 but Ganga, the teacher you assigned to our village, 81 00:06:07,666 --> 00:06:11,833 you remember her, right? She seems to think the government is clueless. 82 00:06:12,083 --> 00:06:13,291 She's been wandering around town, 83 00:06:13,416 --> 00:06:15,500 saying she'll fix everything while completely neglecting the school. 84 00:06:16,791 --> 00:06:19,000 Poor thing. She must be upset about missing her family. 85 00:06:19,333 --> 00:06:20,833 It's not like that, sir. 86 00:06:22,041 --> 00:06:24,041 Her lover is among those trapped in Pakistan, 87 00:06:24,166 --> 00:06:26,208 but they aren't exactly great lovers. 88 00:06:26,500 --> 00:06:28,000 She has someone else here. 89 00:06:28,125 --> 00:06:31,416 That's why she's neglecting the school and wandering around with him. 90 00:06:32,250 --> 00:06:35,583 You, with your big heart, gave us a school for our welfare. 91 00:06:36,375 --> 00:06:39,041 But now our next generation is turning out just like us. 92 00:06:40,041 --> 00:06:42,875 Please appoint a new teacher and do us a favor, sir. 93 00:06:55,250 --> 00:06:56,125 Sir! 94 00:06:56,416 --> 00:06:57,916 Swaroop, come to my chamber! 95 00:06:58,416 --> 00:06:59,291 Right away, sir. 96 00:07:04,125 --> 00:07:05,000 Sir, I'm here! 97 00:07:06,458 --> 00:07:10,625 Do we have any updates from the Pakistan Interior Ministry? 98 00:07:11,208 --> 00:07:12,958 Is it about the Bhadrapatnam fishermen? 99 00:07:13,083 --> 00:07:14,375 -Yes. -No, sir. 100 00:07:16,666 --> 00:07:19,833 It has been a few months since we last met Mr. Inayat. 101 00:07:20,625 --> 00:07:22,708 We still haven't received a clear yes or no? 102 00:07:23,000 --> 00:07:23,875 Not even a single update? 103 00:07:25,000 --> 00:07:26,291 They aren't even giving appointments, sir. 104 00:07:30,583 --> 00:07:34,000 How can they be this negligent? 105 00:07:35,125 --> 00:07:39,583 This is a life-or-death situation for the fishermen and their families. 106 00:07:40,083 --> 00:07:41,333 Can't they be empathetic? 107 00:07:43,750 --> 00:07:45,666 One of them has already died. 108 00:07:46,833 --> 00:07:47,708 It's… 109 00:07:48,041 --> 00:07:49,041 It's very sad. 110 00:07:50,125 --> 00:07:51,000 They… 111 00:07:51,791 --> 00:07:53,958 They don't care about Indian prisoners, sir. 112 00:07:55,083 --> 00:07:56,416 There are thousands of prisoners stuck here. 113 00:08:00,708 --> 00:08:02,250 Most of them 114 00:08:03,000 --> 00:08:07,250 have given up hope of ever being released and have died. 115 00:08:09,375 --> 00:08:11,416 One day of negligence by these bureaucrats… 116 00:08:13,125 --> 00:08:16,416 has cost so many lives. 117 00:08:24,166 --> 00:08:25,833 In all my years of service, 118 00:08:28,583 --> 00:08:30,041 today I feel like I've failed. 119 00:08:32,791 --> 00:08:36,291 Innocent people are suffering in jail… 120 00:08:40,791 --> 00:08:42,416 and I can't do anything to help them. 121 00:08:44,541 --> 00:08:45,375 Sir… 122 00:08:46,125 --> 00:08:48,375 I understand your pain. 123 00:08:49,250 --> 00:08:52,041 But you're doing everything within your power. 124 00:08:52,750 --> 00:08:56,375 It's just because of the strained diplomatic ties between both countries. 125 00:08:58,458 --> 00:09:02,875 If Inayat Khan thought as you do, this would be a minor task for them. 126 00:09:05,708 --> 00:09:06,583 Yeah. 127 00:09:10,583 --> 00:09:17,083 Only a miracle can save the Bhadrapatnam fishermen now. 128 00:09:21,041 --> 00:09:21,875 Saleem sir. 129 00:09:22,625 --> 00:09:24,083 Moin is requesting two days off. 130 00:09:24,750 --> 00:09:27,125 No leaves this week for shift duty guards. 131 00:09:27,791 --> 00:09:29,166 -Inform everyone. -Yes, sir. 132 00:09:35,916 --> 00:09:37,166 -Hey! -Yes? 133 00:09:37,458 --> 00:09:38,583 Come and clean this up. 134 00:09:39,458 --> 00:09:40,666 I'll come, sir. 135 00:09:40,833 --> 00:09:43,000 I'm already working here. Just give me a moment. 136 00:09:45,833 --> 00:09:46,666 Did you notice, sir? 137 00:09:47,416 --> 00:09:49,000 Ever since that Indian prisoner stood up, 138 00:09:49,625 --> 00:09:51,000 even the other prisoners have started showing defiance. 139 00:09:52,000 --> 00:09:55,166 Be careful. We can't afford to lose control over this jail. 140 00:09:56,666 --> 00:09:57,708 You understand what I'm saying, right? 141 00:10:16,416 --> 00:10:17,291 What's up, sir? 142 00:10:17,708 --> 00:10:19,583 Long time no see. 143 00:10:20,333 --> 00:10:24,041 We heard some Indian prisoners attacked you. 144 00:10:24,875 --> 00:10:28,166 Those Indian prisoners need to be taught a lesson! 145 00:10:30,083 --> 00:10:33,208 Alright, sir, as you command! 146 00:10:33,750 --> 00:10:36,708 But it must be done in my absence. 147 00:10:36,916 --> 00:10:37,791 Sure, sir. 148 00:10:38,416 --> 00:10:40,875 What if someone gets killed in the attack? 149 00:10:41,875 --> 00:10:43,541 My name shouldn't come up. 150 00:10:44,875 --> 00:10:45,791 Understood. 151 00:10:47,708 --> 00:10:54,208 We'd be grateful if you could recommend us for release. 152 00:10:55,666 --> 00:10:56,500 Why not? 153 00:10:56,958 --> 00:10:57,833 I'll definitely do that. 154 00:10:59,083 --> 00:10:59,958 Goodbye! 155 00:11:00,166 --> 00:11:02,083 -Goodbye! -Goodbye! 156 00:11:02,208 --> 00:11:03,083 Thank you. 157 00:11:37,750 --> 00:11:40,583 It's been a year since Jogarao left. 158 00:11:41,500 --> 00:11:45,875 I was happy with him, even during our arguments and the days we went hungry. 159 00:11:47,625 --> 00:11:49,333 Now, I'm just existing. 160 00:11:50,416 --> 00:11:52,333 When the men are away, life turns out like this. 161 00:11:53,375 --> 00:11:54,250 Ganga! 162 00:11:59,291 --> 00:12:01,000 It's been a year since they left. 163 00:12:01,541 --> 00:12:04,000 The government might have forgotten about them. 164 00:12:04,916 --> 00:12:07,375 We don't even know if they're alive or dead. 165 00:12:08,750 --> 00:12:10,708 She lost her job because of this mess. 166 00:12:11,500 --> 00:12:13,416 We don't have enough money to feed ourselves properly. 167 00:12:14,083 --> 00:12:16,500 Before he left, he was talking about getting her married. 168 00:12:17,291 --> 00:12:20,125 Now, we don't even know if he's alive. 169 00:12:24,875 --> 00:12:25,916 Don't cry, Mother! 170 00:12:40,708 --> 00:12:42,833 Hey, look! Chenchaiah is here! 171 00:12:43,083 --> 00:12:46,041 When Lawyer Hanief brought Chenchaiah back to jail, 172 00:12:46,333 --> 00:12:52,666 the joy of seeing him return outweighed the pain of his being caught. 173 00:12:54,291 --> 00:12:55,541 How did you get here? 174 00:12:55,875 --> 00:12:58,208 I'm here because of the lawyer. 175 00:12:59,583 --> 00:13:00,458 Thank you, sir! 176 00:13:00,625 --> 00:13:02,833 He's my friend! Chenchaiah. 177 00:13:03,083 --> 00:13:05,916 It's his good luck that brought him back to jail. 178 00:13:08,125 --> 00:13:09,666 Hey, are you all doing okay? 179 00:13:11,416 --> 00:13:12,250 Yes, sir. 180 00:13:13,833 --> 00:13:16,958 Our NGO, Mulk-e-Dosthi, will support you. 181 00:13:17,083 --> 00:13:18,500 Sir. Thank you, sir! 182 00:13:20,916 --> 00:13:22,250 Chencha, don't worry! 183 00:13:22,750 --> 00:13:24,750 -You look just like when you went missing. -Yes. 184 00:13:24,958 --> 00:13:25,916 Come on! 185 00:13:26,208 --> 00:13:28,958 You wouldn't even recognize me if you'd seen me three days ago. 186 00:13:29,083 --> 00:13:31,458 They caught me, shaved my head, and gave me new clothes. 187 00:13:31,583 --> 00:13:32,666 Now, at least I look halfway decent. 188 00:13:32,791 --> 00:13:34,833 When I saw the happiness in Chenchaiah's eyes, 189 00:13:35,166 --> 00:13:36,625 I realized that being with our loved ones 190 00:13:37,000 --> 00:13:39,041 can make even jail feel like heaven. 191 00:13:39,541 --> 00:13:41,750 Yes, I already spoke to sir. It'll be done. 192 00:13:42,083 --> 00:13:43,833 Who are you, ma'am? Who do you want to meet? 193 00:13:44,875 --> 00:13:45,916 I need to meet the minister. 194 00:13:46,041 --> 00:13:47,458 It's not possible without an appointment. 195 00:13:47,875 --> 00:13:49,041 Brother, I just need two minutes 196 00:13:49,166 --> 00:13:50,916 -with the minister, please. -It's not possible. 197 00:13:51,041 --> 00:13:52,250 -You must have an appointment. -Please. 198 00:13:52,541 --> 00:13:54,375 Move aside. The minister is arriving. 199 00:13:54,541 --> 00:13:55,375 Open the gate! 200 00:14:05,416 --> 00:14:07,500 How many times do I have to tell you? 201 00:14:07,791 --> 00:14:09,916 You can't meet the minister without an appointment. 202 00:14:10,375 --> 00:14:12,541 Is it okay if he sees me and calls me in? 203 00:14:12,750 --> 00:14:15,041 Oh, you have high hopes. 204 00:14:15,291 --> 00:14:17,916 That's not going to happen. You better leave. 205 00:14:21,041 --> 00:14:21,875 Hello? 206 00:14:22,250 --> 00:14:24,375 I heard you've been hanging around Minister Yerra Babu's office. 207 00:14:24,916 --> 00:14:25,750 Why? 208 00:14:26,666 --> 00:14:28,916 I've been trying to meet him for two days, 209 00:14:29,541 --> 00:14:31,541 but he hasn't even looked at me. 210 00:14:31,791 --> 00:14:33,166 They keep saying I need an appointment. 211 00:14:33,666 --> 00:14:34,500 Is that so? 212 00:14:34,666 --> 00:14:37,166 Alright. I'll come with you tomorrow. We'll try something. 213 00:14:37,291 --> 00:14:38,125 Okay. 214 00:14:43,458 --> 00:14:46,083 Sir, today is my daughter's birthday. 215 00:14:46,208 --> 00:14:47,250 -Is it? -Yes. 216 00:14:47,375 --> 00:14:49,791 Wow! That's good to know. 217 00:14:50,250 --> 00:14:52,291 Many happy returns of the day, child. 218 00:14:52,416 --> 00:14:53,833 -Thank you. -Your father told me 219 00:14:53,958 --> 00:14:55,083 you've started going to school. 220 00:14:55,458 --> 00:14:58,125 Do well in your studies and sports, alright? 221 00:14:58,291 --> 00:15:00,208 May Allah bless you. 222 00:15:00,541 --> 00:15:02,625 A small bite from me. 223 00:15:14,208 --> 00:15:15,041 Badiri. 224 00:15:15,708 --> 00:15:20,375 You're the only one here who donates blood voluntarily every three months. 225 00:15:22,125 --> 00:15:23,458 Give sweets to Fatima ji. 226 00:15:23,583 --> 00:15:25,208 I have a small errand. I'll be right back. 227 00:15:25,750 --> 00:15:26,583 Okay? 228 00:15:29,500 --> 00:15:30,333 Bye, dear! 229 00:15:31,333 --> 00:15:32,250 Fatima ji. 230 00:15:32,541 --> 00:15:34,541 -Today is Yasmin's birthday. -Oh! 231 00:15:36,041 --> 00:15:37,500 -Happy birthday, dear! -Thank you! 232 00:15:37,625 --> 00:15:39,375 Excuse me! 233 00:15:41,750 --> 00:15:42,916 Do you recognize me? 234 00:15:44,875 --> 00:15:48,500 You risked your life and saved my daughter that day. 235 00:15:50,875 --> 00:15:54,583 A year ago, in Bahadurabad, during a bomb blast. 236 00:16:10,250 --> 00:16:12,083 We thought we'd lost her. 237 00:16:12,416 --> 00:16:17,708 But you showed up like an angel just in time and saved her. 238 00:16:23,125 --> 00:16:25,666 Uncle, today is my birthday. 239 00:16:30,625 --> 00:16:31,541 Happy birthday! 240 00:16:32,000 --> 00:16:33,666 What's your name? 241 00:16:35,500 --> 00:16:36,333 Badiri! 242 00:16:36,458 --> 00:16:38,500 The pain of being captured in Pakistan 243 00:16:38,708 --> 00:16:41,458 was buried under the joy of saving this child's life. 244 00:16:41,583 --> 00:16:42,416 Thank you! 245 00:16:44,416 --> 00:16:46,541 Fatima ji, what's he doing here? 246 00:16:46,666 --> 00:16:47,708 He's an Indian prisoner. 247 00:16:48,583 --> 00:16:50,833 He's been here for over a year. 248 00:16:52,041 --> 00:16:53,416 He's a kind soul. 249 00:16:56,541 --> 00:16:57,958 I told you, the minister may arrive at any moment. 250 00:16:58,083 --> 00:16:59,208 You shouldn't be here. Please leave. 251 00:16:59,333 --> 00:17:01,166 We'll leave soon. Here, have these peanuts. 252 00:17:01,291 --> 00:17:02,125 Oh, no, I don't want any. 253 00:17:02,666 --> 00:17:04,708 I feel like I've seen you before, uncle. 254 00:17:05,125 --> 00:17:06,750 -Where are you from? -Chitrada. 255 00:17:07,083 --> 00:17:09,208 -Chitrada from Bhadrapatnam district? -Yes! 256 00:17:09,333 --> 00:17:11,833 That's right next to my village. We're from Matsyawada. 257 00:17:11,958 --> 00:17:14,125 -Is that so? -Yes. Here, have these peanuts. 258 00:17:14,375 --> 00:17:15,708 -Thank you, son. -Uncle. 259 00:17:16,333 --> 00:17:18,625 -See this girl? -Yes. 260 00:17:19,000 --> 00:17:19,875 She's from my village too. 261 00:17:20,291 --> 00:17:22,875 She's been trying to meet the minister for two days. 262 00:17:23,000 --> 00:17:25,083 -Can't you help her out a little? -That's difficult. 263 00:17:25,208 --> 00:17:26,208 Uncle, the thing is… 264 00:17:26,833 --> 00:17:27,666 Keep this. 265 00:17:28,083 --> 00:17:29,416 -Take it, uncle. -No… 266 00:17:29,541 --> 00:17:32,166 Buy some tuna for your kids. It's full of protein. 267 00:17:32,291 --> 00:17:34,833 -The minister is here! Open the gate! -He's here? 268 00:17:41,458 --> 00:17:42,333 -Sir! -Hey, girl! 269 00:17:42,458 --> 00:17:43,291 -Where are you going? -Sir. 270 00:17:43,416 --> 00:17:44,708 -Wait! -Hey, uncle. 271 00:17:44,833 --> 00:17:46,958 Stay calm, uncle. She'll be right back. 272 00:17:47,083 --> 00:17:48,083 -We're from the same village. -Stop her! 273 00:17:48,208 --> 00:17:49,041 We should help each other, right? 274 00:17:49,166 --> 00:17:50,500 You eat these peanuts, I'll be back in a second. 275 00:17:50,625 --> 00:17:52,208 -Where are you going? -I'll be right back! 276 00:18:00,125 --> 00:18:00,958 Sir. 277 00:18:03,583 --> 00:18:04,416 Sir! 278 00:18:06,250 --> 00:18:07,083 -Sir! -Hey, stop! 279 00:18:07,291 --> 00:18:08,416 -Wait. -Brother, I just need two minutes 280 00:18:08,541 --> 00:18:09,375 with the minister. 281 00:18:09,500 --> 00:18:12,333 Sir… Please, sir, just two minutes! 282 00:18:12,541 --> 00:18:14,250 -Please, sir! -Allow her! Come. 283 00:18:15,500 --> 00:18:16,750 -Sir… -Who are you? 284 00:18:17,250 --> 00:18:19,708 Sir, I'm from Matsyawada village in Bhadrapatnam district. 285 00:18:19,958 --> 00:18:22,833 Last year, a group of fishermen from our village was caught by Pakistan. 286 00:18:22,958 --> 00:18:23,791 Oh. 287 00:18:23,916 --> 00:18:25,208 There's been no information about them. 288 00:18:25,333 --> 00:18:26,166 -Sir. -Sir… 289 00:18:26,500 --> 00:18:28,000 Sir, it's been a year. 290 00:18:28,250 --> 00:18:30,458 We don't even know if they're alive. 291 00:18:31,166 --> 00:18:33,083 I've been trying to meet you, 292 00:18:33,208 --> 00:18:35,791 but you just travel in AC cars, ignoring us! 293 00:18:36,416 --> 00:18:37,291 What do you mean? 294 00:18:37,916 --> 00:18:40,041 Just because they were caught, you expect us to roam the streets? 295 00:18:40,625 --> 00:18:42,416 Everyone thinks politicians are jokers. 296 00:18:42,708 --> 00:18:44,416 Whenever something goes wrong, we're the ones people blame. 297 00:18:44,666 --> 00:18:47,625 Do you realize, sir? You got furious over a small comment. 298 00:18:48,083 --> 00:18:51,083 Imagine how angry we get when nobody cares about us. 299 00:18:51,208 --> 00:18:52,333 -Hey, girl-- -It's okay. 300 00:18:53,833 --> 00:18:58,750 Since they left, no one in our families has been eating or sleeping properly. 301 00:18:59,166 --> 00:19:02,708 I heard you've brought back other fishermen in the past. 302 00:19:02,958 --> 00:19:03,916 That's true, dear. 303 00:19:04,625 --> 00:19:07,083 But sometimes things don't go as planned. 304 00:19:07,833 --> 00:19:10,125 This issue can only be resolved through cooperation between both countries. 305 00:19:10,708 --> 00:19:12,041 We cannot predict anything! 306 00:19:12,333 --> 00:19:13,166 Sir! 307 00:19:13,416 --> 00:19:16,916 At least give us some assurance that they're still alive. 308 00:19:20,666 --> 00:19:21,500 Alright. 309 00:19:21,666 --> 00:19:23,208 Tomorrow, I'm heading to Delhi. 310 00:19:23,750 --> 00:19:25,541 I'll speak with the Foreign Affairs Minister about this situation. 311 00:19:26,291 --> 00:19:28,208 -Narayana, get an appointment. -Okay, sir! 312 00:19:28,708 --> 00:19:29,541 Don't lose hope, dear. 313 00:19:29,666 --> 00:19:31,666 -Thank you so much, sir. -Thank you. 314 00:19:32,541 --> 00:19:34,166 -Note down their contact. -Okay, sir! 315 00:19:35,250 --> 00:19:36,083 Sir. 316 00:19:36,750 --> 00:19:37,583 Give me your number. 317 00:20:02,083 --> 00:20:02,958 Move aside! 318 00:20:12,625 --> 00:20:14,791 Here, eat it with some salt. 319 00:20:18,333 --> 00:20:19,500 What are you staring at? 320 00:20:19,958 --> 00:20:20,791 Just eat! 321 00:20:30,958 --> 00:20:31,833 Scoundrel! 322 00:20:38,083 --> 00:20:38,958 Hey, Badiri! 323 00:20:41,250 --> 00:20:42,833 -Hey, Badiri! -Badiri! 324 00:20:42,958 --> 00:20:44,916 -Badiri… -Hey, Badiri! 325 00:20:45,166 --> 00:20:47,083 -Hey, don't hit him! -Badiri… 326 00:20:47,208 --> 00:20:48,416 -Why are you hitting him? -Badiri! 327 00:20:48,541 --> 00:20:50,208 Badiri, are you okay? 328 00:21:02,083 --> 00:21:04,166 Badiri, hit them! Teach them a lesson! 329 00:21:06,500 --> 00:21:07,458 Badiri! Hit them! 330 00:21:08,625 --> 00:21:09,500 Hey, leave him! 331 00:21:12,625 --> 00:21:13,791 Badiri, hit him! 332 00:21:15,416 --> 00:21:16,250 Hit him! 333 00:21:17,791 --> 00:21:18,666 Hit him hard! 334 00:21:20,958 --> 00:21:22,500 Hit him! 335 00:21:24,833 --> 00:21:25,750 Hit him hard, Badiri! 336 00:21:31,875 --> 00:21:32,958 Badiri… 337 00:21:33,166 --> 00:21:34,208 -Badiri! -Stay where you are! 338 00:21:34,708 --> 00:21:36,500 -Badiri! -Stay back! 339 00:21:37,791 --> 00:21:38,666 Badiri… 340 00:21:40,916 --> 00:21:42,125 Badiri! 341 00:21:43,250 --> 00:21:44,125 Badiri! 342 00:21:48,041 --> 00:21:48,958 Badiri! 343 00:22:17,875 --> 00:22:18,791 Badiri! 344 00:22:20,083 --> 00:22:21,583 -Hey, Badiri! -Badiri! 345 00:22:21,708 --> 00:22:23,166 -Badiri… -Badiri! 346 00:22:25,000 --> 00:22:25,916 Badiri! 347 00:22:31,916 --> 00:22:33,666 As my eyes began to close, 348 00:22:34,375 --> 00:22:36,958 I felt myself slipping into the darkness of death. 349 00:22:37,583 --> 00:22:41,625 The three lives waiting for me flashed before my eyes. 350 00:22:46,250 --> 00:22:48,041 With every breath I took, 351 00:22:48,583 --> 00:22:50,166 I wondered if it would be my last. 352 00:22:50,958 --> 00:22:52,625 I was fighting with everything I had. 353 00:22:56,416 --> 00:22:57,291 You wait here. 354 00:23:03,583 --> 00:23:04,958 How's he doing? 355 00:23:05,666 --> 00:23:06,833 He's better than before. 356 00:23:06,958 --> 00:23:08,083 You can talk to him now. 357 00:23:11,541 --> 00:23:12,375 Badiri. 358 00:23:18,000 --> 00:23:18,875 Madam. 359 00:23:21,000 --> 00:23:21,833 Sir! 360 00:23:22,083 --> 00:23:24,875 I found out that Saleem was behind your attack. 361 00:23:25,875 --> 00:23:28,000 Just sign these papers, 362 00:23:29,541 --> 00:23:30,750 and he'll be dismissed. 363 00:23:33,333 --> 00:23:34,250 No, sir. 364 00:23:35,666 --> 00:23:37,541 I made a mistake too. 365 00:23:39,833 --> 00:23:43,833 That day, I raised my hand against him in front of everyone. 366 00:23:45,250 --> 00:23:46,541 That's why he's angry with me. 367 00:23:48,375 --> 00:23:52,208 I don't want to make another mistake by signing this. 368 00:23:53,625 --> 00:23:56,208 If he treats us like human beings, 369 00:23:57,166 --> 00:23:58,041 that's more than enough for me. 370 00:23:58,583 --> 00:23:59,458 No! 371 00:23:59,916 --> 00:24:01,250 No, but that's not right. 372 00:24:01,750 --> 00:24:02,916 He should be punished! 373 00:24:06,208 --> 00:24:10,458 We don't have proper sources of income in our village, sir. 374 00:24:11,166 --> 00:24:12,416 That's why we're stuck here. 375 00:24:14,458 --> 00:24:18,708 If Saleem is dismissed, his entire family will suffer. 376 00:24:23,583 --> 00:24:26,750 We can't put another family through that, sir. 377 00:24:30,125 --> 00:24:31,625 What kind of man are you? 378 00:24:33,875 --> 00:24:36,041 Anyway, you should get some rest. 379 00:24:36,875 --> 00:24:37,791 Thank you, sir! 380 00:24:43,708 --> 00:24:45,416 Did you hear what he said? 381 00:24:46,500 --> 00:24:51,125 After listening to him, I wish he were born in this country instead of you. 382 00:24:51,708 --> 00:24:52,708 That would've been better. 383 00:24:54,333 --> 00:24:55,708 Shame on you, Saleem! 384 00:24:56,208 --> 00:24:57,083 Shame on you! 385 00:24:58,000 --> 00:24:59,458 You're pathetic. 386 00:25:21,583 --> 00:25:22,458 Ayesha! 387 00:25:22,708 --> 00:25:23,541 Yes. 388 00:25:24,958 --> 00:25:26,666 Hi, Father! 389 00:25:34,833 --> 00:25:35,708 Have some tea. 390 00:25:38,166 --> 00:25:39,875 Why do you look so down? 391 00:25:41,583 --> 00:25:44,000 I treated a man badly, Ayesha. 392 00:25:45,375 --> 00:25:47,416 But today, that same man showed me mercy. 393 00:25:49,000 --> 00:25:50,916 Are there really such noble people in this world? 394 00:25:52,000 --> 00:25:53,250 I can't believe it. 395 00:25:54,208 --> 00:25:58,875 There are also other kinds of people who do good and then forget about it. 396 00:25:59,083 --> 00:26:00,958 Remember? I told you about the man 397 00:26:01,583 --> 00:26:04,833 who saved Yasmin during the bomb blast. 398 00:26:05,583 --> 00:26:07,291 Yes, you did mention him. 399 00:26:07,708 --> 00:26:10,541 That angel has been locked up in your prison for the past year. 400 00:26:11,583 --> 00:26:12,416 What do you mean? 401 00:26:12,583 --> 00:26:15,166 He's an Indian prisoner in your jail. 402 00:26:16,250 --> 00:26:18,250 An Indian prisoner in my jail? 403 00:26:19,500 --> 00:26:20,583 Do you know his name? 404 00:26:21,500 --> 00:26:22,416 Name… 405 00:26:22,958 --> 00:26:24,375 Yasmin did ask his name… 406 00:26:25,791 --> 00:26:26,916 Was it Badiri? 407 00:26:28,291 --> 00:26:30,416 Yes. How do you know? 408 00:26:36,458 --> 00:26:37,291 Oh, God! 409 00:26:47,416 --> 00:26:50,083 Badiri, why are you working when you're still hurt? 410 00:26:50,333 --> 00:26:51,333 Get some rest. 411 00:26:55,875 --> 00:26:57,541 From now on, no one assigns him any work 412 00:26:57,833 --> 00:26:59,291 without checking with me first. Understood? 413 00:27:00,083 --> 00:27:01,500 -Yes, sir. -You may go now. 414 00:27:05,666 --> 00:27:06,500 Badiri… 415 00:27:08,541 --> 00:27:09,375 Sir! 416 00:27:15,625 --> 00:27:17,541 I don't even deserve to ask for your forgiveness. 417 00:27:20,750 --> 00:27:24,916 If you had signed those papers that day, I would've lost my job. 418 00:27:29,458 --> 00:27:30,375 More than that, 419 00:27:32,166 --> 00:27:36,083 my daughter only survived the bomb blast 420 00:27:37,333 --> 00:27:39,083 because of you, Badiri. 421 00:27:40,291 --> 00:27:42,625 You're a God-sent angel, Badiri. 422 00:27:43,875 --> 00:27:46,458 I can never repay what you've done. 423 00:27:49,583 --> 00:27:51,125 You don't need to work. 424 00:27:51,541 --> 00:27:52,375 Just rest. 425 00:27:54,541 --> 00:27:56,375 It's alright, sir. I'm fine. 426 00:28:05,791 --> 00:28:06,625 Hey, Badiri! 427 00:28:07,166 --> 00:28:08,791 I didn't like what you did. 428 00:28:09,500 --> 00:28:11,208 Even though Saleem tried to kill you, 429 00:28:11,625 --> 00:28:13,250 you're still helping him? 430 00:28:13,416 --> 00:28:15,375 Too much kindness won't help, Badiri. 431 00:28:15,916 --> 00:28:18,416 Saleem has made our lives miserable. 432 00:28:18,708 --> 00:28:20,541 Have you forgotten how he treated you all these months? 433 00:28:21,833 --> 00:28:23,000 Forget him. 434 00:28:23,583 --> 00:28:24,958 What do we do when a dog bites? 435 00:28:25,416 --> 00:28:26,500 We get a shot. 436 00:28:26,916 --> 00:28:28,666 Exactly. But we don't bite the dog back, do we? 437 00:28:29,166 --> 00:28:30,000 It's like that. 438 00:28:30,250 --> 00:28:33,708 He didn't even treat us like humans, and you're protecting his job? 439 00:28:34,750 --> 00:28:37,375 If Saleem loses his job, his family will be out on the street, uncle. 440 00:28:38,000 --> 00:28:39,875 How does it matter to us if he and his family suffer? 441 00:28:40,250 --> 00:28:43,041 When he doesn't care about us, why should we care about him? 442 00:28:43,708 --> 00:28:46,750 Nanaji is old, and Saleem beat him up. 443 00:28:47,041 --> 00:28:48,166 Did you forget that? 444 00:28:48,875 --> 00:28:51,125 -He nearly killed you, didn't he? -But he didn't, right? 445 00:28:51,458 --> 00:28:53,291 Risking our lives isn't new to us. 446 00:28:54,583 --> 00:28:56,291 Didn't you see the regret in his eyes? 447 00:28:58,666 --> 00:28:59,500 Sure, 448 00:28:59,708 --> 00:29:01,125 he's shedding tears today, 449 00:29:01,333 --> 00:29:04,041 but tomorrow, if things go south, he'll send those same guys to kill us. 450 00:29:04,375 --> 00:29:05,208 That's true. 451 00:29:05,458 --> 00:29:07,083 How can you trust someone like him? 452 00:29:07,250 --> 00:29:09,500 As long as he's in this prison, every day is a risk. 453 00:29:09,625 --> 00:29:11,125 He's not a bad person, uncle. 454 00:29:11,750 --> 00:29:13,708 He hates us only because we're from the enemy country. 455 00:29:14,041 --> 00:29:16,000 So what? Is that reason enough to kill us? 456 00:29:16,166 --> 00:29:17,458 Did we harm him personally? 457 00:29:17,750 --> 00:29:19,833 What did our village people do wrong for you to hate us? 458 00:29:22,166 --> 00:29:23,875 Aren't you still holding onto that grudge 459 00:29:24,125 --> 00:29:25,333 because of a mistake our ancestors made long ago? 460 00:29:27,250 --> 00:29:29,750 If we hold on to resentment, living on the same shore, 461 00:29:29,875 --> 00:29:31,750 how can we expect someone like Saleem, from another country, to let this go? 462 00:29:34,041 --> 00:29:35,125 But he realized his mistake. 463 00:29:36,625 --> 00:29:38,833 Meanwhile, many of us still can't get along with our neighboring village. 464 00:29:39,083 --> 00:29:40,708 What do you say about that? 465 00:29:43,833 --> 00:29:46,208 These people have held onto hatred for years. 466 00:29:47,291 --> 00:29:48,166 Will they really change? 467 00:29:48,666 --> 00:29:49,500 They'll definitely change. 468 00:29:50,500 --> 00:29:52,000 Time changes everything. 469 00:29:57,916 --> 00:30:00,083 Karthik, learn the third table. 470 00:30:05,333 --> 00:30:06,166 Aunt! 471 00:30:07,000 --> 00:30:08,208 -Here. -Sekhar! 472 00:30:08,416 --> 00:30:10,125 There's still plenty left from what you brought last time. 473 00:30:10,250 --> 00:30:11,458 Why bring more now? 474 00:30:11,791 --> 00:30:13,916 Skip the formalities, aunt. 475 00:30:14,041 --> 00:30:16,208 I know how long supplies last. 476 00:30:16,458 --> 00:30:19,333 Look, this is fresh tuna, packed with protein. 477 00:30:19,458 --> 00:30:21,708 -It's not that. Ganga could've brought it. -What? 478 00:30:21,833 --> 00:30:23,625 -From those kids' tuition fees? -Exactly. 479 00:30:23,750 --> 00:30:25,375 Let them pay up first. 480 00:30:25,583 --> 00:30:26,541 Listen, auntie! 481 00:30:26,791 --> 00:30:29,041 Instead of waiting for your husband, and Ganga waiting for Badiri, 482 00:30:29,166 --> 00:30:30,875 why don't you both make a decision now? 483 00:30:31,000 --> 00:30:31,875 They're not coming back. 484 00:30:32,833 --> 00:30:34,625 Did the government inform you about that? 485 00:30:34,750 --> 00:30:38,333 Yes, they did. These are the papers they sent. 486 00:30:39,000 --> 00:30:41,166 It's a list of those who were captured and are still stuck on the other side. 487 00:30:41,333 --> 00:30:42,750 There are over 400 names. 488 00:30:43,333 --> 00:30:44,291 So what are you saying now? 489 00:30:44,708 --> 00:30:46,291 That we can't survive without you? 490 00:30:47,375 --> 00:30:49,666 I've kept track of everything you've given us. 491 00:30:49,791 --> 00:30:51,083 I'll settle it all at once. 492 00:30:51,208 --> 00:30:52,541 How can you say that? 493 00:30:53,125 --> 00:30:55,333 Are you even counting the things I gave out of love? 494 00:30:56,250 --> 00:30:57,708 Only I can bear this kind of insult. 495 00:30:58,125 --> 00:31:00,458 If you need anything else, just send Chinna. 496 00:31:00,583 --> 00:31:02,125 He doesn't even stay home. 497 00:31:03,000 --> 00:31:04,291 We never know when he'll show up. 498 00:31:04,416 --> 00:31:06,458 That's exactly why I'm saying this. Every house needs a man. 499 00:31:07,708 --> 00:31:09,208 If your husband were here, would he let this happen? 500 00:31:09,625 --> 00:31:12,208 If I were your son-in-law, I would've set him straight by now. 501 00:31:13,125 --> 00:31:14,708 But you just don't get it. 502 00:31:20,416 --> 00:31:22,208 Sekhar is right. 503 00:31:23,208 --> 00:31:25,541 Even I've lost hope that they'll return. 504 00:31:27,041 --> 00:31:30,000 I think it's best if you marry Sekhar. 505 00:31:30,958 --> 00:31:33,416 Our lives depend on your decision now. 506 00:31:33,958 --> 00:31:35,416 Please think about it. 507 00:31:43,666 --> 00:31:45,083 -PM… -Down, down! 508 00:31:45,208 --> 00:31:46,583 -PM… -Down, down! 509 00:31:46,708 --> 00:31:49,208 -Remove PM Hakeem Khan… -And save the country! 510 00:31:49,333 --> 00:31:50,500 -PM… -Down, down! 511 00:31:50,625 --> 00:31:51,791 -PM… -Down, down! 512 00:31:51,916 --> 00:31:54,500 -What do we want? -We want justice! 513 00:31:54,625 --> 00:31:56,750 -What do we want? -We want justice! 514 00:31:56,875 --> 00:31:59,375 -Remove PM Hakeem Khan… -And save the country! 515 00:31:59,500 --> 00:32:02,000 -PM… -Down, down! 516 00:32:02,125 --> 00:32:04,541 Hello! Greetings, Inayat ji! 517 00:32:04,916 --> 00:32:07,833 Come in, Susheel ji. Welcome… 518 00:32:08,375 --> 00:32:10,833 Greetings! 519 00:32:11,041 --> 00:32:15,541 Sir, you don't need to keep running back and forth to our ministry. 520 00:32:16,208 --> 00:32:18,666 If you love our tea this much, just say the word 521 00:32:19,000 --> 00:32:20,250 and I'll send it to you. 522 00:32:22,041 --> 00:32:22,875 Here you go, 523 00:32:23,875 --> 00:32:24,708 your tea. 524 00:32:28,500 --> 00:32:30,166 I know your hospitality very well. 525 00:32:30,916 --> 00:32:34,000 But now, I have come to speak about Indian fishermen. 526 00:32:35,541 --> 00:32:36,916 Please understand… 527 00:32:37,541 --> 00:32:40,333 that this matter is very important to us, 528 00:32:40,708 --> 00:32:41,916 as it is to you. 529 00:32:43,041 --> 00:32:45,166 But the internal conditions of our country are such that 530 00:32:45,583 --> 00:32:47,291 I cannot give you a commitment. 531 00:32:47,625 --> 00:32:49,666 But you have to do something, Inayat ji. 532 00:32:50,250 --> 00:32:52,291 The fishermen issue is not a minor one. 533 00:32:53,125 --> 00:32:55,500 I don't think I have to keep reminding you of it. 534 00:32:58,458 --> 00:32:59,541 Tell me one thing, 535 00:33:00,666 --> 00:33:03,041 do you have any relatives among those prisoners? 536 00:33:03,416 --> 00:33:04,916 INAYAT KHAN 537 00:33:05,041 --> 00:33:06,583 I'm the ambassador of my country, 538 00:33:07,708 --> 00:33:10,541 and I represent all 1.4 billion of them. 539 00:33:12,208 --> 00:33:14,208 Each one of them is my relative. 540 00:33:14,875 --> 00:33:15,791 I told you… 541 00:33:17,875 --> 00:33:20,458 I told you, we're working on the prisoner issue. 542 00:33:20,666 --> 00:33:24,333 Yes, I know very well that you've been working on it for over a year. 543 00:33:26,000 --> 00:33:29,250 That's why I'm not here to talk about their release. 544 00:33:30,666 --> 00:33:31,541 Then what? 545 00:33:32,375 --> 00:33:33,500 Inayat ji, 546 00:33:34,000 --> 00:33:36,666 every person has the right to inform their family 547 00:33:37,000 --> 00:33:39,791 that they're alive. 548 00:33:40,708 --> 00:33:43,291 But these fishermen haven't even been granted that basic right. 549 00:33:44,750 --> 00:33:46,541 Please think about that. 550 00:33:48,666 --> 00:33:51,083 Because there's been no news from them, 551 00:33:51,708 --> 00:33:54,750 their families are being punished unnecessarily. 552 00:33:56,333 --> 00:33:57,458 This is clearly… 553 00:33:57,958 --> 00:33:59,083 an injustice! 554 00:34:00,833 --> 00:34:02,750 I hope you make a humane decision. 39223

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.