All language subtitles for Arabia Kadali S01E05.en-in.dialog.subtitle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,583 --> 00:00:19,500 "Gone hunting, but got caught!" 2 00:00:22,541 --> 00:00:25,833 "The ship drowned them, while the government is drowsing!" 3 00:00:28,208 --> 00:00:30,083 "Poor people's lives have been washed away by the sea!" 4 00:00:32,916 --> 00:00:34,875 "Knock, knock… Knocking the doors of Pak!" 5 00:00:36,000 --> 00:00:36,791 What is this? 6 00:00:37,041 --> 00:00:39,250 They've made a mockery out of this tragic news. 7 00:00:39,416 --> 00:00:42,125 These days, journalists are writing whatever they feel like. 8 00:00:42,291 --> 00:00:44,500 -Yes! -Don't mess with journalists, okay? 9 00:00:44,791 --> 00:00:46,958 If they publish news about your liquor shop, 10 00:00:47,083 --> 00:00:48,541 they can throw you behind bars. 11 00:00:48,666 --> 00:00:50,916 Who cares? Let's see if they catch me. 12 00:00:51,333 --> 00:00:53,458 Why are these ladies coming this way? 13 00:00:53,791 --> 00:00:54,708 Hey, Ganga! 14 00:00:55,125 --> 00:00:56,708 Forget whatever happened between us. 15 00:00:56,916 --> 00:00:58,875 Our people are stuck in Pakistan, right? 16 00:00:59,083 --> 00:01:02,208 You're the president of our association, you need to do something, brother! 17 00:01:02,458 --> 00:01:04,750 I want to help everyone, 18 00:01:05,375 --> 00:01:07,250 but without money, nothing will move forward. 19 00:01:07,625 --> 00:01:10,625 Things get done only when the coins clink. 20 00:01:11,250 --> 00:01:12,083 We need money. 21 00:01:12,500 --> 00:01:14,250 Money? What money? 22 00:01:14,583 --> 00:01:17,250 They thought you'd talk to the government and get help. 23 00:01:17,375 --> 00:01:18,458 How naive of you! 24 00:01:19,250 --> 00:01:20,833 Isn't our MLA part of the government? 25 00:01:21,083 --> 00:01:22,625 When Mutyalamma set up her tiffin cart on the street, 26 00:01:22,750 --> 00:01:24,208 didn't she pay him a commission? 27 00:01:25,416 --> 00:01:26,750 Money drives everything. 28 00:01:27,875 --> 00:01:30,750 Every month you collect money as the association president, right? 29 00:01:31,666 --> 00:01:33,208 Where's all that money gone? 30 00:01:33,375 --> 00:01:36,500 With all the contributions, I've been giving loans to the World Bank! 31 00:01:37,625 --> 00:01:41,375 Had our guys been held by the local police, 32 00:01:41,708 --> 00:01:43,666 say, Sompeta, Santhakavi, or Palakonda, 33 00:01:44,083 --> 00:01:47,958 we could have tried requesting the DSP or CI to get bail. 34 00:01:48,083 --> 00:01:49,166 But that's not the case here. 35 00:01:50,041 --> 00:01:51,708 These people have gone to another country altogether. 36 00:01:52,250 --> 00:01:55,000 Brother, Seth had given only an advance, 37 00:01:55,583 --> 00:01:57,333 it was barely enough to clear the old debts. 38 00:01:57,875 --> 00:02:01,208 Do something and help us this one time. 39 00:02:01,333 --> 00:02:02,625 This relates to money. 40 00:02:02,750 --> 00:02:03,916 We need a lot of money. 41 00:02:04,208 --> 00:02:06,750 I don't have a penny left, not even to get my hair cut. 42 00:02:06,958 --> 00:02:07,791 Brother! 43 00:02:08,375 --> 00:02:09,833 We have no money, don't you know? 44 00:02:11,708 --> 00:02:13,375 Ask Sekhar for a loan, dear! 45 00:02:13,500 --> 00:02:17,333 Hey, if I give money, who's going to pay me back with interest? 46 00:02:17,541 --> 00:02:21,000 -Those who can pay are stuck in Pakistan! -Correct! 47 00:02:21,958 --> 00:02:22,958 So, what should we do now? 48 00:02:23,958 --> 00:02:27,625 As they say, in times of need, you pawn your gold and jewelry. 49 00:02:27,958 --> 00:02:28,833 -What do you say? -Yes! 50 00:02:28,958 --> 00:02:33,583 Take a look at what jewelry you have on yourself. 51 00:02:34,541 --> 00:02:35,708 That's how bad the situation is. 52 00:02:36,250 --> 00:02:38,375 Don't be angry! Look, this is purely business. 53 00:02:39,625 --> 00:02:40,625 What do you say, Mukhalingam? 54 00:02:41,166 --> 00:02:42,458 What you're saying makes sense. 55 00:02:43,208 --> 00:02:45,083 If we give you that money, who knows what you'll do with it? 56 00:02:45,208 --> 00:02:46,166 What are you saying? 57 00:02:46,291 --> 00:02:49,916 Am I fooling them just to steal their money? 58 00:02:50,041 --> 00:02:51,250 If you don't trust me, save them yourself! 59 00:02:51,708 --> 00:02:54,333 Brother, stop. We trust you. 60 00:02:54,833 --> 00:02:56,416 Ganga, stop interfering. 61 00:02:57,166 --> 00:02:58,416 He'll take care of everything. 62 00:02:58,791 --> 00:03:00,625 We didn't even ask you for help, did we? 63 00:03:00,833 --> 00:03:04,166 Just because she's educated, she's acting like she knows everything. 64 00:03:05,125 --> 00:03:08,000 I have been looking after their welfare all these years. Am I a fool here? 65 00:03:08,750 --> 00:03:11,083 Stop it, Ganga, please. 66 00:03:11,291 --> 00:03:12,291 He'll take care of everything. 67 00:03:12,416 --> 00:03:13,416 Be quiet, Ganga! 68 00:03:18,458 --> 00:03:21,708 What are you waiting for? Come on, take off your jewelry. 69 00:03:36,041 --> 00:03:36,958 That's it? 70 00:03:38,708 --> 00:03:39,625 It's pretty heavy. 71 00:03:41,041 --> 00:03:42,083 Hey, Mukhalingam! 72 00:03:42,708 --> 00:03:44,208 -I'll transfer one lakh over the phone. -Okay. 73 00:03:44,333 --> 00:03:46,750 -Go and get them back to India quickly. -Yes! 74 00:03:46,875 --> 00:03:48,791 I won't get my money back until they return, 75 00:03:49,000 --> 00:03:49,958 with due interest! 76 00:03:55,166 --> 00:03:56,500 -Let's go, man. -Let's go. 77 00:05:25,916 --> 00:05:26,833 Thank you, my friend. 78 00:05:41,958 --> 00:05:42,958 Are you Indian? 79 00:05:45,833 --> 00:05:46,791 Yes, from Andhra. 80 00:05:47,541 --> 00:05:48,416 From Andhra? 81 00:05:49,541 --> 00:05:50,541 I'm from Punjab. 82 00:05:52,000 --> 00:05:53,125 My name is Prathap Singh. 83 00:05:53,958 --> 00:05:55,666 I'm Badiri, a fisherman. 84 00:05:57,041 --> 00:05:58,000 I used to be a truck driver. 85 00:05:59,541 --> 00:06:01,916 I came to Pakistan with a load of tomatoes and onions, 86 00:06:03,083 --> 00:06:04,000 and… 87 00:06:04,916 --> 00:06:07,125 they threw me in jail, calling me an informer. 88 00:06:07,791 --> 00:06:09,291 Clear that corner as well. 89 00:06:09,750 --> 00:06:10,625 Informer? 90 00:06:11,875 --> 00:06:15,125 Informer? Are you… Are you a spy? 91 00:06:18,291 --> 00:06:19,541 You don't believe it either, do you? 92 00:06:20,208 --> 00:06:21,041 Not at all. 93 00:06:21,166 --> 00:06:22,958 That's exactly what I've been trying to explain 94 00:06:23,083 --> 00:06:24,916 to these fools for the past fifteen years. 95 00:06:27,833 --> 00:06:28,666 Fifteen years? 96 00:06:31,166 --> 00:06:32,500 Finish your work quickly. 97 00:06:36,375 --> 00:06:38,833 My daughter was just five years old… 98 00:06:40,500 --> 00:06:41,666 when I came here. 99 00:06:46,125 --> 00:06:48,875 Sometimes I wonder when I return home, 100 00:06:50,708 --> 00:06:52,208 will she even recognize me? 101 00:07:03,291 --> 00:07:04,208 Fine, just let it be. 102 00:07:07,041 --> 00:07:08,375 So what if I missed her childhood? 103 00:07:10,875 --> 00:07:14,375 I'll personally ensure her wedding is a grand celebration. 104 00:07:19,333 --> 00:07:22,666 At least she won't miss her father on her big day. 105 00:07:26,333 --> 00:07:27,250 Let's go, brother! 106 00:07:35,875 --> 00:07:36,958 Hey, Prathap Singh! 107 00:07:37,458 --> 00:07:38,916 Hey, Balbir. How are things going with you? 108 00:07:39,041 --> 00:07:40,500 Who is this new guy? 109 00:07:40,958 --> 00:07:43,291 -He's our Indian brother, Badiri. -How are things going, Badiri? 110 00:07:43,416 --> 00:07:45,000 -A fisherman from Andhra. -Oh! 111 00:07:45,125 --> 00:07:46,000 He's Balbir. 112 00:07:46,541 --> 00:07:47,625 He's been here for ten years. 113 00:07:49,083 --> 00:07:50,958 They accused him of being a spy too. 114 00:07:51,166 --> 00:07:54,000 No worries, buddy. I'll be out of this place soon. 115 00:07:54,500 --> 00:07:56,458 -Go away, man. -See you later. 116 00:07:58,083 --> 00:07:58,958 Prathap brother? 117 00:07:59,875 --> 00:08:01,500 -How are you, Gaja? -I'm good. 118 00:08:02,625 --> 00:08:03,458 He's Gaja, 119 00:08:04,083 --> 00:08:05,000 a Marathi fisherman, 120 00:08:06,166 --> 00:08:07,000 and this is Baaji. 121 00:08:07,125 --> 00:08:08,458 Gaja has been here for fifteen years, 122 00:08:09,666 --> 00:08:10,916 and Baaji for twenty. 123 00:08:11,541 --> 00:08:12,416 Everybody's here. 124 00:08:13,333 --> 00:08:15,750 Here, everyone's story is filled with sorrow. 125 00:08:16,375 --> 00:08:19,416 Seeing people rot in this jail for years, 126 00:08:19,875 --> 00:08:23,083 we don't know when we'll be released. 127 00:08:25,500 --> 00:08:27,208 Damn! 128 00:08:27,916 --> 00:08:31,333 They've been working us like animals for a whole week now. 129 00:08:32,000 --> 00:08:33,416 Our hands should be casting nets into the sea, 130 00:08:33,541 --> 00:08:34,916 but they're forcing us into labor. 131 00:08:35,291 --> 00:08:38,916 Srina, look at all these blisters on my hands. 132 00:08:40,541 --> 00:08:42,250 Even after all this work, they haven't given us 133 00:08:42,375 --> 00:08:43,916 -a single cup of tea since morning. -That's right. 134 00:08:45,125 --> 00:08:46,291 What kind of life is this? 135 00:08:47,750 --> 00:08:49,416 -Do you want tea? -Sir. 136 00:08:49,916 --> 00:08:50,750 Come here! 137 00:08:50,875 --> 00:08:52,375 -Sir! -Come here! 138 00:08:54,333 --> 00:08:55,208 Come. Don't be afraid. 139 00:08:58,708 --> 00:09:02,958 This isn't your in-laws' house to pamper you, you filthy bugger! 140 00:09:03,416 --> 00:09:04,833 Sir! Sir. 141 00:09:07,333 --> 00:09:08,250 Sir. 142 00:09:08,583 --> 00:09:10,166 -Sir, please don't hit me! -You filthy bugger! 143 00:09:10,291 --> 00:09:11,958 -Sir, please don't hit me! -Do you want tea? 144 00:09:12,083 --> 00:09:13,000 -Sir… -Please don't. 145 00:09:13,291 --> 00:09:15,125 Sir! Forgive him, sir! 146 00:09:15,500 --> 00:09:17,041 He'll do all the work. Forgive him. 147 00:09:17,250 --> 00:09:21,625 Only your hands should move here for work, not your mouth. 148 00:09:22,166 --> 00:09:23,000 Get back to work! 149 00:09:23,833 --> 00:09:24,791 -Okay. -Yes, sir. 150 00:09:25,708 --> 00:09:26,541 Go. 151 00:09:27,500 --> 00:09:28,333 Oh God. 152 00:09:41,083 --> 00:09:43,458 -Salaam alaikum! -Assalamu alaikum. 153 00:09:43,666 --> 00:09:44,541 Greetings. 154 00:09:45,000 --> 00:09:45,916 Please come inside. 155 00:09:52,125 --> 00:09:53,208 -Oh, God! -Sit. 156 00:10:00,333 --> 00:10:01,666 -Srinu… -Yes. 157 00:10:09,583 --> 00:10:10,625 Did someone beat you? 158 00:10:17,125 --> 00:10:18,000 Was it the Warder Saleem? 159 00:10:24,041 --> 00:10:24,958 You have a fever. 160 00:10:29,958 --> 00:10:30,791 Are you new here? 161 00:10:32,791 --> 00:10:33,666 Yes, madam. 162 00:10:34,375 --> 00:10:35,291 When did you arrive? 163 00:10:40,458 --> 00:10:41,750 Tell me, where are you from? 164 00:10:43,583 --> 00:10:44,500 From India. 165 00:10:46,333 --> 00:10:47,250 India? 166 00:10:47,791 --> 00:10:48,625 Yes, madam. 167 00:10:48,875 --> 00:10:49,708 How did that happen? 168 00:10:51,708 --> 00:10:52,625 We're fishermen, madam. 169 00:10:53,208 --> 00:10:54,958 We accidentally crossed the maritime border. 170 00:10:55,333 --> 00:10:56,791 We've been here for a week now. 171 00:10:59,833 --> 00:11:01,208 I'm scared, madam. 172 00:11:01,875 --> 00:11:02,708 Why? 173 00:11:03,083 --> 00:11:04,000 We're here. 174 00:11:04,916 --> 00:11:06,208 You'll be fine. 175 00:11:06,583 --> 00:11:09,625 Don't worry, you'll be back in India soon. 176 00:11:10,458 --> 00:11:11,875 Allah will help you. 177 00:11:14,458 --> 00:11:15,333 What's your name? 178 00:11:15,708 --> 00:11:16,833 -Badiri, madam. -Badiri. 179 00:11:18,166 --> 00:11:20,708 -Take this medicine from the dispensary. -Okay. 180 00:11:20,958 --> 00:11:22,000 I'll check on him again tomorrow. 181 00:11:22,708 --> 00:11:23,541 Okay. 182 00:11:27,666 --> 00:11:28,500 Badiri… 183 00:11:28,625 --> 00:11:29,541 -Madam. -Just a minute. 184 00:11:29,666 --> 00:11:30,541 Give me the prescription. 185 00:11:36,083 --> 00:11:37,833 He shouldn't be assigned any work for three days. 186 00:11:38,458 --> 00:11:39,500 I've written a note. 187 00:11:39,875 --> 00:11:41,708 He needs to rest in the barracks. 188 00:11:41,833 --> 00:11:43,458 -Thank you, madam. -You can go. 189 00:11:48,250 --> 00:11:49,083 Madam? 190 00:11:49,875 --> 00:11:50,708 Yes? 191 00:11:51,291 --> 00:11:54,041 One of our men went missing in a bomb blast. 192 00:11:54,875 --> 00:11:56,833 We still don't know where he is. 193 00:11:57,958 --> 00:11:59,041 Who should we ask, madam? 194 00:12:00,708 --> 00:12:01,541 Don't worry. 195 00:12:01,791 --> 00:12:03,250 The police will definitely find him. 196 00:12:05,833 --> 00:12:06,875 Police… 197 00:12:07,791 --> 00:12:09,166 Is there any other way? 198 00:12:12,333 --> 00:12:13,208 Thanks, madam! 199 00:12:19,958 --> 00:12:20,791 Ahmed, 200 00:12:21,250 --> 00:12:23,000 get the writ petition papers ready. 201 00:12:24,125 --> 00:12:25,791 In the meantime, I'll read the reply. 202 00:12:26,125 --> 00:12:28,875 Tomorrow morning at ten, please come to the court. 203 00:12:30,083 --> 00:12:30,958 Hanief, 204 00:12:31,458 --> 00:12:32,958 dinner's ready. Come on. 205 00:12:34,333 --> 00:12:36,375 Okay, I'll meet you at 10:00 a.m. Goodbye. 206 00:12:51,708 --> 00:12:54,583 God knows when this animosity between India and Pakistan will be resolved. 207 00:12:55,500 --> 00:12:56,416 What happened now? 208 00:12:58,541 --> 00:13:00,333 I met some new prisoners in jail. 209 00:13:01,416 --> 00:13:03,083 I felt sorry for them. 210 00:13:04,083 --> 00:13:05,416 They're innocent fishermen. 211 00:13:06,583 --> 00:13:07,500 Did Indian fishermen get caught again? 212 00:13:08,125 --> 00:13:08,958 Yes. 213 00:13:10,000 --> 00:13:10,833 Allah! 214 00:13:10,958 --> 00:13:13,833 And being Indian is only making their situation worse. 215 00:13:15,250 --> 00:13:17,208 And you know our Warder Saleem. 216 00:13:18,250 --> 00:13:20,000 He absolutely hates Indians. 217 00:13:21,125 --> 00:13:24,041 I don't understand why some people here hate Indians so much. 218 00:13:24,541 --> 00:13:25,916 Hatred serves no purpose. 219 00:13:27,416 --> 00:13:28,500 Who will make them understand that? 220 00:13:31,041 --> 00:13:33,041 Can your NGO help them in any way? 221 00:13:33,875 --> 00:13:34,791 How many are there? 222 00:13:36,250 --> 00:13:37,125 Seven. 223 00:13:37,541 --> 00:13:38,416 No, eight. 224 00:13:38,791 --> 00:13:40,291 One of them is missing. 225 00:13:40,416 --> 00:13:41,375 What do you mean by missing? 226 00:13:41,916 --> 00:13:44,833 I mean, eight people were arrested, but during a bomb blast, 227 00:13:45,458 --> 00:13:46,916 -one went missing. -One minute. 228 00:13:48,166 --> 00:13:49,833 I got a call the day before yesterday. 229 00:13:53,291 --> 00:13:54,833 -Ijaz. -Yes, sir. 230 00:13:55,333 --> 00:13:57,916 On the day of the bomb blast, you met an Indian, right? 231 00:13:58,833 --> 00:13:59,666 Yes. 232 00:13:59,833 --> 00:14:01,000 What was his name? 233 00:14:02,750 --> 00:14:05,166 He told me, but I don't remember it now. 234 00:14:05,916 --> 00:14:08,083 Did you inform the police about him? 235 00:14:08,208 --> 00:14:09,041 Yes, I did. 236 00:14:09,458 --> 00:14:12,416 But as soon as I mentioned the police, the man got scared and ran away. 237 00:14:12,583 --> 00:14:13,416 Okay. 238 00:14:13,541 --> 00:14:15,458 -We have to find him, Ijaz. -Okay. 239 00:14:15,833 --> 00:14:18,208 It's very dangerous for him to be wandering around in public. 240 00:14:18,333 --> 00:14:19,166 Yes, sir. 241 00:14:19,291 --> 00:14:20,125 -Understood? -Yes. 242 00:14:20,333 --> 00:14:21,458 -Goodbye! -Goodbye! 243 00:14:25,375 --> 00:14:26,333 I'll try to do something. 244 00:14:29,833 --> 00:14:30,791 My dear, 245 00:14:31,083 --> 00:14:32,500 have your dinner now! 246 00:14:33,125 --> 00:14:33,958 Okay. 247 00:14:37,833 --> 00:14:40,458 Why are these prisoners given uniforms while we aren't? 248 00:14:40,750 --> 00:14:42,041 Are they going to execute us? 249 00:14:43,041 --> 00:14:44,458 We're in remand, 250 00:14:45,125 --> 00:14:46,166 that's why they don't give us uniforms. 251 00:14:50,166 --> 00:14:51,041 Hey! 252 00:14:51,583 --> 00:14:53,416 Why do they serve us so little rice? 253 00:14:54,125 --> 00:14:55,666 Are we supposed to live or die on this? 254 00:14:56,333 --> 00:14:58,041 What is this bread? What is this rice? 255 00:14:58,166 --> 00:14:59,833 This is like coal. This is like lime. 256 00:15:00,250 --> 00:15:01,125 This is not good. 257 00:15:01,333 --> 00:15:02,541 -Serve me another one. -Hey, Soma! 258 00:15:02,666 --> 00:15:04,000 -Get lost! -Hey, Soma! Keep quiet! 259 00:15:04,375 --> 00:15:05,333 What's going on here? 260 00:15:06,250 --> 00:15:08,041 Sir, this Indian is complaining about the food. 261 00:15:08,708 --> 00:15:10,250 What is it? Are you complaining? 262 00:15:10,833 --> 00:15:11,666 Get lost! 263 00:15:14,416 --> 00:15:15,250 Oh, God! 264 00:15:15,375 --> 00:15:16,708 Sir… 265 00:15:17,166 --> 00:15:19,166 Sir… Sir, please don't. 266 00:15:19,500 --> 00:15:20,375 Sir… 267 00:15:20,666 --> 00:15:21,791 Sir… 268 00:15:21,916 --> 00:15:24,041 You all won't get any food for the next three days! 269 00:15:35,250 --> 00:15:38,333 Our people are also stranded in Pakistan. 270 00:15:39,833 --> 00:15:42,666 Oh, God! 271 00:15:43,083 --> 00:15:45,458 -My husband has also been captured! -Mother. 272 00:15:45,583 --> 00:15:47,125 What do I do? 273 00:15:48,166 --> 00:15:49,541 What do I do? 274 00:15:50,958 --> 00:15:52,500 -Mother, stay strong! -Your father… 275 00:15:52,625 --> 00:15:53,541 Father will be fine! 276 00:15:53,666 --> 00:15:55,958 Will they return just because you're all crying your hearts out? 277 00:15:56,791 --> 00:15:59,291 Instead of not knowing whether they survived the storm, 278 00:15:59,583 --> 00:16:01,833 isn't it better to know they are alive but captured by the Pakistani Army? 279 00:16:01,958 --> 00:16:06,083 Sir, did the collector inform you where my father and the others are? 280 00:16:06,458 --> 00:16:07,583 As soon as the news broke, 281 00:16:07,833 --> 00:16:10,833 our welfare association received the information. 282 00:16:11,208 --> 00:16:12,541 The collector is in Vizag, 283 00:16:12,916 --> 00:16:14,125 and we came here to tell you about the situation. 284 00:16:14,375 --> 00:16:17,791 Have you heard anything about my son Narayya? 285 00:16:17,916 --> 00:16:19,041 He'll be fine. 286 00:16:19,166 --> 00:16:22,041 Sir, Mukhalingam Uncle went all the way to Delhi for this. 287 00:16:22,833 --> 00:16:24,958 Not sure how much progress has been made. 288 00:16:25,583 --> 00:16:28,125 Really? We haven't heard a word from that fool. 289 00:16:28,958 --> 00:16:30,833 Hold on, I'll call Mukhalingam. 290 00:16:32,041 --> 00:16:32,875 What? 291 00:16:33,000 --> 00:16:34,708 The person you're calling is not answering… 292 00:16:34,833 --> 00:16:37,125 -What happened? -Mukhalingam isn't answering his phone. 293 00:16:38,791 --> 00:16:39,625 Oh! 294 00:16:39,750 --> 00:16:42,291 In that case, we'll try from our side as well, sir! 295 00:16:42,583 --> 00:16:44,250 We'll meet the collector tomorrow. 296 00:16:44,500 --> 00:16:45,375 Fine. 297 00:16:46,083 --> 00:16:46,916 As you said, tomorrow morning 298 00:16:47,041 --> 00:16:48,916 -we'll go see the collector. -Yes. 299 00:16:49,041 --> 00:16:51,208 In the meantime, let's see if Mukhalingam calls us back. 300 00:16:52,333 --> 00:16:53,166 Okay, sir! 301 00:16:53,291 --> 00:16:54,166 Madam, 302 00:16:54,375 --> 00:16:56,500 we have all the documents, right? Let's go over them. 303 00:16:56,791 --> 00:16:59,125 -We'll meet the collector. Okay? -Yes. 304 00:17:02,083 --> 00:17:03,583 Mother, don't cry! Stay strong! 305 00:17:05,458 --> 00:17:07,000 What do I do? 306 00:17:07,125 --> 00:17:08,583 Father will be fine! 307 00:17:26,875 --> 00:17:28,958 Paidayya, take your hands off your head. 308 00:17:29,083 --> 00:17:30,125 That's not good! 309 00:17:30,416 --> 00:17:32,041 Haven't we had enough bad luck already? 310 00:17:33,041 --> 00:17:35,208 I miss my family, Soma. 311 00:17:35,958 --> 00:17:37,291 I had a picture of them. 312 00:17:37,708 --> 00:17:39,375 Every time I thought of them, 313 00:17:39,500 --> 00:17:41,666 I would look at that photo. But I lost it somewhere. 314 00:17:46,250 --> 00:17:47,083 Hey, Paida! 315 00:17:47,208 --> 00:17:49,708 While cleaning the cell this morning, I found this photo. Is this the one? 316 00:17:54,833 --> 00:17:56,250 This is it, Badiri. 317 00:17:57,833 --> 00:17:58,833 -This is it, right? -Thanks, Badiri. 318 00:17:58,958 --> 00:17:59,833 That's fine. 319 00:18:01,041 --> 00:18:03,958 Do you think our villagers know about our capture, Badiri? 320 00:18:05,541 --> 00:18:08,791 If the boats haven't returned, Seth must know by now. 321 00:18:09,791 --> 00:18:10,958 Manoj is their agent, right? 322 00:18:11,583 --> 00:18:12,833 He would have informed our people. 323 00:18:13,458 --> 00:18:14,291 Don't worry. 324 00:18:14,833 --> 00:18:16,458 I have no idea what my wife Mary is doing right now. 325 00:18:17,041 --> 00:18:18,333 She's pregnant! 326 00:18:19,250 --> 00:18:21,666 Hey! What's with the noise at midnight? Go to sleep, everyone! 327 00:18:22,250 --> 00:18:24,333 His terrible driving is the reason for this whole mess. 328 00:18:24,458 --> 00:18:25,958 Wait. What did I do? 329 00:18:26,083 --> 00:18:27,708 Hey, aren't you the one who messed everything up? 330 00:18:28,125 --> 00:18:30,250 -Acting like a senior captain, -Subba… 331 00:18:30,666 --> 00:18:32,083 you dragged us into this and ruined our lives. 332 00:18:32,750 --> 00:18:34,958 -We shouldn't let him off so easily. -Subba! 333 00:18:35,083 --> 00:18:35,958 Hey, stop it. 334 00:18:36,833 --> 00:18:37,958 Everyone makes mistakes. 335 00:18:39,500 --> 00:18:41,166 Quit blaming him all the time. 336 00:18:42,041 --> 00:18:43,708 We're stuck here because of our petty fights. 337 00:18:46,291 --> 00:18:47,333 Come on. Move fast! 338 00:18:47,666 --> 00:18:49,125 Come on! Hurry up! 339 00:18:50,541 --> 00:18:51,458 Quick! 340 00:18:53,083 --> 00:18:53,916 Come on. 341 00:18:56,125 --> 00:18:57,125 Move fast! 342 00:18:58,291 --> 00:18:59,166 Come on. 343 00:18:59,500 --> 00:19:00,416 Open the gate. 344 00:19:01,750 --> 00:19:02,750 Nanaji? 345 00:19:10,208 --> 00:19:11,083 Uncle Nanaji… 346 00:19:11,541 --> 00:19:13,583 -Hey, our people are here. -Keep moving. 347 00:19:13,708 --> 00:19:14,583 Yes, sir. 348 00:19:18,250 --> 00:19:19,541 Move back, all of you. 349 00:19:19,666 --> 00:19:21,125 Hey, let's move back. 350 00:19:25,875 --> 00:19:27,083 -Get in! -Come on! 351 00:19:27,208 --> 00:19:28,666 -Get in! -Uncle. 352 00:19:29,833 --> 00:19:30,666 Close the door. 353 00:19:33,666 --> 00:19:35,250 Uncle, we thought you were out fishing. 354 00:19:35,666 --> 00:19:36,916 How did you end up here? 355 00:19:37,375 --> 00:19:40,291 While we were fishing, our communication equipment failed. 356 00:19:41,041 --> 00:19:43,291 We had no idea where we were going or where we'd end up. 357 00:19:43,750 --> 00:19:45,333 Then, we got caught in the storm. 358 00:19:54,500 --> 00:19:56,291 Exactly the same thing happened to us, Nanaji. 359 00:19:56,833 --> 00:19:58,375 We thought we had escaped the storm, 360 00:19:58,958 --> 00:20:01,541 but we ended up getting caught by the Pakistani Navy. 361 00:20:01,916 --> 00:20:03,958 -Hey, sit on your knees! -Sir. 362 00:20:04,666 --> 00:20:05,833 -Hands behind your back. -Sir… 363 00:20:05,958 --> 00:20:07,708 -Keep your hands behind your back. -Sir… 364 00:20:07,833 --> 00:20:09,458 -Sit straight, all of you! -Silence. 365 00:20:09,666 --> 00:20:10,500 Don't make noise! 366 00:20:10,625 --> 00:20:11,708 -Shut up! -Don't panic! 367 00:20:11,833 --> 00:20:13,708 -Nothing will happen. -Shut up! 368 00:20:13,958 --> 00:20:14,875 -Sit! -They will kill us all. 369 00:20:15,041 --> 00:20:16,958 -If we move, they'll shoot us. -Don't move! 370 00:20:17,291 --> 00:20:18,666 -They will kill us all. -Hey! 371 00:20:18,791 --> 00:20:19,916 -They will kill… -Don't move! 372 00:20:20,041 --> 00:20:20,875 -Don't move! -Hey! 373 00:20:21,000 --> 00:20:21,833 Hey, Narayya! 374 00:20:22,083 --> 00:20:23,625 -Hey! -Hey, Narayya! 375 00:20:29,625 --> 00:20:30,500 What? 376 00:20:30,750 --> 00:20:32,041 -Did they shoot him? -Yes. 377 00:20:32,375 --> 00:20:33,958 Narayya was killed unjustly. 378 00:20:34,666 --> 00:20:36,875 At least the rest of you are safe. 379 00:20:37,208 --> 00:20:39,666 -No, one of us is missing too. -Come on. 380 00:20:39,791 --> 00:20:42,125 -Who? -Chencha is missing. 381 00:20:42,250 --> 00:20:43,333 -Go to sleep! -What? 382 00:20:43,791 --> 00:20:45,041 Did they shoot him too? 383 00:20:45,166 --> 00:20:47,708 I don't know if they shot him or buried him. 384 00:20:48,000 --> 00:20:50,958 But he's gone, and never made it back. 385 00:20:53,375 --> 00:20:55,083 What good are we doing by sitting here? 386 00:20:55,375 --> 00:20:56,625 The ones who died are better off. 387 00:20:57,166 --> 00:21:00,125 We're stuck here in this hell, just waiting for the same fate. 388 00:21:00,250 --> 00:21:01,083 Leave it, man! 389 00:21:03,041 --> 00:21:05,166 Don't try to act smart. Stay in your place. 390 00:21:06,666 --> 00:21:07,500 Give it to me. 391 00:21:10,125 --> 00:21:11,333 Here, take this. 392 00:21:11,625 --> 00:21:13,375 Don't act tough and refuse it. 393 00:21:13,583 --> 00:21:16,791 You're an old man already. You'll freeze to death by morning. 394 00:21:22,833 --> 00:21:24,791 -Tell the collector to come outside. -Wait, everyone… 395 00:21:24,916 --> 00:21:26,750 -Please, wait. -Ask her to step out. 396 00:21:27,083 --> 00:21:29,875 We're holding a meeting about your issue inside. 397 00:21:32,125 --> 00:21:34,416 Our people made a serious mistake. 398 00:21:35,125 --> 00:21:37,250 They shouldn't have crossed the border. 399 00:21:37,916 --> 00:21:39,416 If life was good here, 400 00:21:39,833 --> 00:21:42,458 why would they risk their lives to go all the way there, madam? 401 00:21:45,291 --> 00:21:47,208 We haven't gotten any assurance yet, 402 00:21:47,875 --> 00:21:52,250 but at least try to bring them back so our lives aren't ruined. 403 00:21:53,041 --> 00:21:54,916 I understand your pain. 404 00:21:55,333 --> 00:21:58,750 The Pakistani government reviews all captured fishermen 405 00:21:59,291 --> 00:22:03,041 to verify their nationality. 406 00:22:03,291 --> 00:22:07,541 They do this once every six months, every year. 407 00:22:08,291 --> 00:22:10,458 There are only ten days left for the current cycle. 408 00:22:10,833 --> 00:22:11,666 Meanwhile, 409 00:22:11,916 --> 00:22:13,958 the fishing companies that sent them out 410 00:22:14,208 --> 00:22:16,166 should also respond promptly. 411 00:22:18,166 --> 00:22:20,916 Yerra Babu, our fisheries minister… 412 00:22:21,041 --> 00:22:24,333 It would be good if you meet him and seek his help. 413 00:22:27,166 --> 00:22:28,333 -Sure, madam. -Okay, madam. 414 00:22:28,458 --> 00:22:29,375 -Okay, madam. -Greetings. 415 00:22:29,500 --> 00:22:30,333 Greetings! 416 00:22:39,458 --> 00:22:41,083 The leaves have holes in them. 417 00:22:41,208 --> 00:22:43,291 Why have you become so thin, Sanammakka? 418 00:22:43,416 --> 00:22:44,250 What? 419 00:22:44,750 --> 00:22:46,291 Are you being sarcastic with me? 420 00:22:47,208 --> 00:22:49,416 First, look at your son. He's grown as big as an ox. 421 00:22:49,875 --> 00:22:51,000 When will you get him married? 422 00:22:51,916 --> 00:22:53,500 Old lady's got a big mouth. 423 00:22:54,458 --> 00:22:57,291 Nanaji said he would get my son and Ganga married as soon as he returned. 424 00:22:57,583 --> 00:22:59,458 But now he's stuck in jail. 425 00:23:00,291 --> 00:23:01,208 Hey, Bandi. 426 00:23:01,416 --> 00:23:02,250 Yes. 427 00:23:03,416 --> 00:23:07,208 -Your Ganga will live a thousand years. -What did you say? 428 00:23:08,125 --> 00:23:10,041 Just as we were thinking about her, here she appears. 429 00:23:15,750 --> 00:23:17,000 Oh, my… 430 00:23:17,125 --> 00:23:19,833 It feels like Goddess Mahalakshmi herself has arrived in your form. 431 00:23:20,041 --> 00:23:22,750 Come, come. It's been so long since I last saw you. 432 00:23:22,875 --> 00:23:25,500 Ganga, what brings you this way in such heat? 433 00:23:25,625 --> 00:23:27,583 You should've called me, I would've come to you. 434 00:23:29,708 --> 00:23:31,875 Hey, why the rush? 435 00:23:32,166 --> 00:23:33,875 Why does everything have to happen right away with you? 436 00:23:34,000 --> 00:23:36,041 Ganga, hop on my bike. 437 00:23:36,208 --> 00:23:37,583 You'll look like the princess of Bobbili on it. 438 00:23:38,958 --> 00:23:40,000 You said it right. 439 00:23:40,125 --> 00:23:44,583 Marry her quickly, she'll sit wherever you want her to. 440 00:23:44,791 --> 00:23:47,125 -Am I the one delaying the wedding? -This guy is in a hurry! 441 00:23:48,291 --> 00:23:49,541 I need 25,000 rupees. 442 00:23:53,416 --> 00:23:56,458 25,000? If you marry me, I'll give you 25 lakhs. 443 00:23:57,708 --> 00:24:00,250 You know my heart belongs to Badiri. 444 00:24:00,958 --> 00:24:01,916 Will you give it or not? 445 00:24:03,625 --> 00:24:07,333 Who cares where your invisible heart is? Just be with him. 446 00:24:07,458 --> 00:24:08,625 Hey, shut up. 447 00:24:08,750 --> 00:24:09,916 What did I say wrong? 448 00:24:10,250 --> 00:24:13,708 You sound like you want her to marry one man and sleep with another. 449 00:24:17,208 --> 00:24:20,375 Ganga, ask me for anything, even my life, 450 00:24:20,833 --> 00:24:22,000 but tell me why you need the money. 451 00:24:23,750 --> 00:24:25,333 What will you give her now, you fool? 452 00:24:26,166 --> 00:24:29,333 She's saying she'll go with Badiri, and you're still clinging to her. 453 00:24:30,750 --> 00:24:32,125 I need the money urgently. 454 00:24:33,375 --> 00:24:34,750 For trying to get them back, right? 455 00:24:35,666 --> 00:24:38,625 Mukhalingam Uncle went all the way to Delhi to meet the minister. 456 00:24:39,208 --> 00:24:40,250 He's not picking up my calls. 457 00:24:40,750 --> 00:24:42,000 I need to do something. 458 00:24:42,291 --> 00:24:43,625 Mukhalingam? 459 00:24:43,875 --> 00:24:46,208 He won't answer your calls, but he'll answer mine. 460 00:24:46,583 --> 00:24:47,458 One minute. 461 00:24:47,791 --> 00:24:48,666 Watch this. 462 00:24:52,708 --> 00:24:53,583 Lingam, what's up? 463 00:24:53,916 --> 00:24:56,333 Haven't heard from you in a while. Where are you? 464 00:24:56,541 --> 00:24:57,458 Where did you go? 465 00:25:03,625 --> 00:25:05,375 He said he's in Delhi, right? 466 00:25:07,875 --> 00:25:08,875 Let me show you. 467 00:25:15,375 --> 00:25:16,291 Wash all of them! 468 00:25:17,125 --> 00:25:18,041 What is this, sir? 469 00:25:18,416 --> 00:25:19,291 Hey, shut up! 470 00:25:19,708 --> 00:25:21,208 If you talk too much, you'll get beaten! 471 00:25:26,708 --> 00:25:27,833 Soma, take a few! 472 00:25:28,041 --> 00:25:30,458 -Uncle, let me-- -Hey! Hey! Move! 473 00:25:30,833 --> 00:25:31,958 Don't act smart! 474 00:25:32,291 --> 00:25:34,500 No matter how well you act, my heart isn't going to melt! 475 00:25:34,750 --> 00:25:36,333 I'm telling you the truth! 476 00:25:36,458 --> 00:25:37,833 You disgust me! 477 00:25:38,250 --> 00:25:39,833 -Uncle, I was just helping-- -Hey! Don't talk! 478 00:25:40,125 --> 00:25:41,041 -Nanaji. -Yes. 479 00:25:41,166 --> 00:25:43,708 Be quiet! If the guards hear this, they'll beat you! 480 00:25:43,833 --> 00:25:44,875 Is it worth it? Come on. 481 00:25:45,583 --> 00:25:46,833 -Why the hell did he…? -Do your work! 482 00:25:48,291 --> 00:25:49,583 To hell with him! 483 00:25:55,208 --> 00:25:57,583 Badiri, you know about Nanaji. 484 00:25:57,750 --> 00:25:59,166 Why are you helping him? 485 00:26:00,416 --> 00:26:01,541 Why do you say that, Soma? 486 00:26:03,583 --> 00:26:05,916 No matter what, Nanaji is Ganga's father. 487 00:26:06,833 --> 00:26:08,000 As long as we're here, 488 00:26:09,000 --> 00:26:10,750 I should take care of him. 489 00:26:26,333 --> 00:26:28,250 -Hey! -Hey, slowly! 490 00:26:28,833 --> 00:26:32,166 -You're not Mukhalingam… -You're Sukhalingam! 491 00:26:37,083 --> 00:26:38,208 We ordered three beers, right? Where are they? 492 00:26:38,333 --> 00:26:39,708 Hey, he's not hotel staff. 493 00:26:40,416 --> 00:26:41,375 He's our Sekhar. 494 00:26:41,708 --> 00:26:44,291 He can pay ten people like you every day. 495 00:26:44,916 --> 00:26:48,333 Not just pay, seems like he also performs incredibly well. 496 00:26:48,791 --> 00:26:50,666 Yes, that's right. 497 00:26:51,708 --> 00:26:55,291 You can't stop ogling when you see young men, can you? 498 00:26:55,458 --> 00:26:56,500 What are you doing here, Lingam? 499 00:26:56,875 --> 00:26:58,208 There, you promised the villagers, 500 00:26:58,333 --> 00:26:59,666 and here, you're having fun with these women. 501 00:26:59,958 --> 00:27:00,875 Isn't that wrong? 502 00:27:02,333 --> 00:27:03,375 What's wrong with you? 503 00:27:04,250 --> 00:27:05,458 Why are you lecturing me? 504 00:27:05,916 --> 00:27:08,000 Did you tell them I was here? 505 00:27:08,125 --> 00:27:10,750 Tell them? I brought them with me. 506 00:27:11,541 --> 00:27:12,416 Ganga! 507 00:27:22,958 --> 00:27:24,333 Why did you slap me? 508 00:27:24,750 --> 00:27:26,291 Don't you have any respect for your elders? 509 00:27:26,958 --> 00:27:28,666 Shut up! You filthy leech! 510 00:27:29,458 --> 00:27:31,291 You're toying with everyone's innocence. 511 00:27:31,541 --> 00:27:33,916 Beating you up isn't enough, we should just kill you. 512 00:27:35,541 --> 00:27:36,583 Mukhalingam, 513 00:27:37,041 --> 00:27:38,500 you were born into a fishermen's community, 514 00:27:38,625 --> 00:27:39,708 yet you betray your own people. 515 00:27:40,416 --> 00:27:42,791 Our lives will only get better when people like you are dead. 516 00:27:43,333 --> 00:27:45,541 Let my father return, I'll teach you a lesson. 517 00:27:47,916 --> 00:27:49,291 Talk when they show up. 518 00:27:49,833 --> 00:27:51,375 Where do you think they are? 519 00:27:51,791 --> 00:27:53,166 They're rotting in a Pakistani jail. 520 00:27:54,625 --> 00:27:56,250 That place is hell. 521 00:27:56,958 --> 00:27:58,166 They are in hell! 522 00:27:58,750 --> 00:28:00,041 Wherever they are, they'll come back. 523 00:28:00,500 --> 00:28:01,791 Then we'll see what happens to you. 524 00:28:02,458 --> 00:28:03,333 Get lost! 525 00:28:05,541 --> 00:28:08,875 Mukhalingam, I've seen your real face now. 526 00:28:09,708 --> 00:28:11,291 Your days are numbered. 527 00:28:14,916 --> 00:28:16,500 Ganga, hold on. 528 00:28:16,875 --> 00:28:20,166 We were fools to trust Mukhalingam. What do we do now? 529 00:28:21,375 --> 00:28:23,291 -I'm heading to Sangrol Port. -Hey! 530 00:28:23,958 --> 00:28:27,291 What will we do there? We don't know anyone who can help us. 531 00:28:28,125 --> 00:28:29,041 I'm not coming! 532 00:28:30,000 --> 00:28:31,875 I'm already on my bike! I'll be there. 533 00:28:32,125 --> 00:28:33,250 You just stay put. I'll be there soon. 534 00:28:41,041 --> 00:28:43,166 Manoj, why aren't you picking up my calls? 535 00:28:43,416 --> 00:28:44,708 I don't answer unknown numbers. 536 00:28:45,083 --> 00:28:46,041 By the way, who are you? 537 00:28:46,583 --> 00:28:50,833 Our people are trapped in Pakistan, and this doesn't even affect you! 538 00:28:51,583 --> 00:28:52,583 Oh! 539 00:28:52,708 --> 00:28:53,916 You're with them? 540 00:28:54,083 --> 00:28:56,000 If they get caught there, what am I supposed to do here? 541 00:28:56,125 --> 00:28:57,666 Aren't you that company's agent? 542 00:28:58,166 --> 00:29:00,833 I'm only responsible for getting the fishermen to Gujarat! 543 00:29:00,958 --> 00:29:03,333 So, you want them when there's work, 544 00:29:03,625 --> 00:29:05,458 but you don't care if they're stuck in jail? 545 00:29:05,708 --> 00:29:08,625 Did I know they'd end up in jail while fishing? 546 00:29:08,750 --> 00:29:10,375 How is that my responsibility? Move aside! 547 00:29:13,250 --> 00:29:14,583 No point in glaring at me! 548 00:29:14,708 --> 00:29:16,916 If you really care, go to Gujarat and talk to Seth. 549 00:29:17,041 --> 00:29:18,541 Fine, then take me to them. 550 00:29:18,708 --> 00:29:20,958 To Gujarat? On this bike? 551 00:29:21,125 --> 00:29:22,833 Why are you mocking her instead of answering? 552 00:29:22,958 --> 00:29:24,916 -What are you looking at? Speak up. -You see a girl and start acting smart? 553 00:29:25,375 --> 00:29:26,791 Madam, please leave me out of this! 554 00:29:26,958 --> 00:29:28,291 I'm just a regular guy. 555 00:29:28,500 --> 00:29:29,875 I salute when they're in front of me, 556 00:29:30,000 --> 00:29:31,208 but I'd never dare to speak against them. 557 00:29:31,333 --> 00:29:32,625 Please understand! 558 00:29:36,125 --> 00:29:38,250 Give me the keys. I have to run an errand. 559 00:29:38,666 --> 00:29:40,125 Will you come willingly, or should I drag you? 560 00:29:47,291 --> 00:29:48,375 You go ahead. I'll join you. 561 00:29:55,708 --> 00:29:56,541 Hey, old man! 562 00:29:57,833 --> 00:29:58,666 Clean this up. 563 00:30:02,541 --> 00:30:06,000 Hey, I told you to clean it! 564 00:30:14,583 --> 00:30:15,458 What are you looking at? 565 00:30:16,833 --> 00:30:17,833 Didn't you hear me? 566 00:30:18,625 --> 00:30:19,458 Come on. 567 00:30:19,750 --> 00:30:20,583 Get to it! 568 00:30:22,125 --> 00:30:23,666 What are you staring at? Get up! 569 00:30:24,708 --> 00:30:25,583 Are you deaf? 570 00:30:26,125 --> 00:30:27,000 Clean up. 571 00:30:27,375 --> 00:30:28,250 -Sir. -Get up. 572 00:30:28,500 --> 00:30:29,375 I will do it, sir. 573 00:30:29,583 --> 00:30:30,416 -I will-- -Hey! 574 00:30:31,250 --> 00:30:33,208 Not you. He will. 575 00:30:34,416 --> 00:30:37,125 Sir, he's an old man. It's disrespectful. 576 00:30:37,291 --> 00:30:38,875 -I'll clean it, sir. No problem. -Hey! 577 00:30:40,125 --> 00:30:41,458 Don't you understand what I'm saying? 578 00:30:43,833 --> 00:30:44,666 Sir. 579 00:30:44,875 --> 00:30:45,833 Hey, old man, 580 00:30:46,541 --> 00:30:48,291 why is he being so kind to you? 581 00:30:49,375 --> 00:30:50,416 What is he to you? 582 00:30:51,500 --> 00:30:52,333 Get moving! 583 00:30:52,708 --> 00:30:54,958 Today, you'll clean every toilet here. 584 00:30:57,000 --> 00:30:58,208 -Get up! -Sir! 585 00:30:58,416 --> 00:30:59,791 -You scoundrel! -Sir! 586 00:31:01,833 --> 00:31:02,875 Uncle, get up! 587 00:31:06,541 --> 00:31:07,875 -He's an old man! Leave him alone. -Old man? 588 00:31:08,000 --> 00:31:09,166 I'll do it, sir! 589 00:31:11,125 --> 00:31:13,083 Sir! Sir! Please, sir. 590 00:31:13,333 --> 00:31:15,583 Please leave him, sir. He's an old man. Please leave him. 591 00:31:15,708 --> 00:31:17,083 -I'll do the work, sir. -You're going to save him? 592 00:31:17,625 --> 00:31:18,708 Will you save him, idiot? 593 00:31:18,875 --> 00:31:19,875 You think you're his savior? 594 00:31:20,250 --> 00:31:21,083 Get off! 595 00:31:21,333 --> 00:31:22,166 -Sir! -Get off! 596 00:31:25,166 --> 00:31:26,000 Leave him, sir. 597 00:31:27,375 --> 00:31:28,208 Let go of the baton! 598 00:31:28,333 --> 00:31:29,291 Don't hit him, sir! 599 00:31:29,666 --> 00:31:31,500 Don't mess with me. Let go of the baton! 600 00:31:33,416 --> 00:31:34,291 You scoundrel! 601 00:31:34,708 --> 00:31:35,750 How dare you? 602 00:31:41,916 --> 00:31:43,583 Badiri, what are you doing? 603 00:31:43,791 --> 00:31:44,625 Let him go. 604 00:31:44,750 --> 00:31:45,666 Badiri, listen to me… 605 00:31:46,166 --> 00:31:47,000 Listen, Badiri. 606 00:31:47,791 --> 00:31:49,083 Don't make a mistake in haste. 607 00:31:51,083 --> 00:31:52,166 If something happens to him, 608 00:31:52,708 --> 00:31:54,458 none of you will leave here alive. 609 00:31:56,625 --> 00:31:58,750 You'll rot in this jail for the rest of your lives. 610 00:31:59,291 --> 00:32:01,250 -Let him go, my brother. -Let him go. 611 00:32:23,500 --> 00:32:25,166 Everyone, back to your barracks! 612 00:32:33,916 --> 00:32:34,791 Hey! 613 00:32:36,416 --> 00:32:38,083 I'll see your end! 42549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.