All language subtitles for Arabia Kadali S01E04.en-in.dialog.subtitle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,500 --> 00:00:18,625 This is Tiwachi Harbor, in Pakistan. 2 00:00:19,291 --> 00:00:21,458 One of the biggest harbors in Asia. 3 00:00:23,291 --> 00:00:25,083 Their navy forces are very determined. 4 00:00:25,750 --> 00:00:28,666 If anyone enters into their waters without permission… 5 00:00:29,000 --> 00:00:31,916 they capture and bring them here, before putting them in jail. 6 00:00:32,166 --> 00:00:33,041 Keep the bags down. 7 00:00:33,916 --> 00:00:34,750 Here… 8 00:00:40,291 --> 00:00:41,375 Go ahead for the medical examination. 9 00:00:55,916 --> 00:00:57,375 -How many people? -Eight, sir. 10 00:00:57,583 --> 00:00:59,375 -Have you checked their IDs? -Yes, sir. 11 00:01:00,000 --> 00:01:01,125 Have you informed the police? 12 00:01:01,250 --> 00:01:02,500 -They are on their way, sir. -Great. 13 00:01:03,500 --> 00:01:04,375 Next. 14 00:01:05,125 --> 00:01:06,250 Hand over your mobile phones! 15 00:01:06,375 --> 00:01:07,250 Next. 16 00:01:08,375 --> 00:01:09,250 Next. 17 00:01:14,833 --> 00:01:17,625 TIWACHI POLICE 18 00:01:24,416 --> 00:01:25,250 Sir! 19 00:01:25,833 --> 00:01:26,916 Present them in the court. 20 00:01:27,250 --> 00:01:28,083 Okay, sir. 21 00:01:28,250 --> 00:01:29,625 Get them all into the van. 22 00:03:45,083 --> 00:03:47,166 -Yasmin, stay here. -Okay. 23 00:03:47,291 --> 00:03:48,291 Mom will go to the shop 24 00:03:48,416 --> 00:03:49,625 -and come back soon. -Okay. 25 00:03:49,750 --> 00:03:50,583 -Alright? -Yes. 26 00:03:57,958 --> 00:03:59,958 TIWACHI POLICE 27 00:04:36,416 --> 00:04:38,833 -Chencha… stop! -Chencha! 28 00:04:45,458 --> 00:04:46,291 Chencha! 29 00:04:53,416 --> 00:04:54,250 Hey, Joseph! 30 00:05:25,666 --> 00:05:27,541 Mother! 31 00:05:32,333 --> 00:05:35,125 -Mother! -Chencha! 32 00:05:35,916 --> 00:05:38,083 Mother! 33 00:05:38,875 --> 00:05:39,875 Yasmin! 34 00:05:40,000 --> 00:05:43,000 Mother! 35 00:05:43,250 --> 00:05:47,208 Mother! 36 00:05:48,750 --> 00:05:49,791 Yasmin! 37 00:05:52,291 --> 00:05:53,333 Wait, don't cry! 38 00:06:04,750 --> 00:06:08,625 Mother! 39 00:06:09,041 --> 00:06:11,875 Mother! 40 00:06:12,125 --> 00:06:13,916 Mother! 41 00:06:14,125 --> 00:06:15,083 Yasmin! 42 00:06:15,833 --> 00:06:17,541 -Yasmin! -Mother! 43 00:06:19,041 --> 00:06:21,375 Mother! 44 00:06:21,500 --> 00:06:22,625 Mother! 45 00:06:22,750 --> 00:06:25,000 Mother! 46 00:06:25,625 --> 00:06:27,500 Yasmin! My child! 47 00:06:34,750 --> 00:06:35,625 Excuse me! 48 00:06:40,125 --> 00:06:41,125 Everyone, fall in line! 49 00:06:42,583 --> 00:06:43,416 Hey, you! 50 00:06:43,541 --> 00:06:44,416 Keep your hands behind your head. 51 00:06:51,458 --> 00:06:53,708 Two of them are missing, go find them! You, as well! 52 00:07:16,041 --> 00:07:18,291 Hey, you! Come here. 53 00:07:19,041 --> 00:07:20,000 Stand in the line! 54 00:07:21,208 --> 00:07:24,166 Sir… sir, my friend is… 55 00:07:24,291 --> 00:07:25,125 Silence! 56 00:07:25,333 --> 00:07:26,708 Chencha! 57 00:07:28,000 --> 00:07:29,041 Didn't you find Chenchaiah? 58 00:07:29,291 --> 00:07:30,666 -It's not safe to stay here for long! -No. 59 00:07:30,791 --> 00:07:32,500 -I didn't find him. -Get everyone into the van! 60 00:07:32,666 --> 00:07:34,166 Come on, fast! 61 00:07:34,833 --> 00:07:36,500 Get into the van! Quickly! 62 00:07:38,958 --> 00:07:39,791 Get in! 63 00:08:29,375 --> 00:08:30,208 What's the matter? 64 00:08:30,333 --> 00:08:32,250 Your honor, they are all Indians. 65 00:08:32,541 --> 00:08:36,375 And they have entered our territory of waters without permission. 66 00:08:37,166 --> 00:08:38,541 Do you want to say anything? 67 00:08:39,291 --> 00:08:42,000 Yes, sir, we are mere fishermen. 68 00:08:42,375 --> 00:08:43,666 We didn't realize that we crossed the border. 69 00:08:43,791 --> 00:08:47,541 Moreover, our boat's electronic equipment broke down… 70 00:08:47,791 --> 00:08:48,708 that's why we drifted here. 71 00:08:49,250 --> 00:08:51,250 -Forgive us and let us go, sir. -Please, sir. 72 00:08:52,166 --> 00:08:55,875 Sir… this man tried to run away. 73 00:08:56,750 --> 00:08:57,583 What? 74 00:08:59,750 --> 00:09:01,666 Then how did he come here? 75 00:09:03,166 --> 00:09:05,166 We found and caught him, sir. 76 00:09:05,541 --> 00:09:07,916 No, sir! He is lying, sir. 77 00:09:08,458 --> 00:09:12,500 My friend lost his way in the bomb blast, I was just trying to find him. 78 00:09:13,208 --> 00:09:16,041 I still don't know anything about his whereabouts, sir. 79 00:09:16,500 --> 00:09:17,583 His name's Chenchaiah. 80 00:09:17,708 --> 00:09:18,541 If you could… 81 00:09:19,000 --> 00:09:19,833 Sir… 82 00:09:19,958 --> 00:09:22,208 There was a bomb blast while we were getting them here. 83 00:09:22,458 --> 00:09:23,666 They can be anti-nationals, sir. 84 00:09:23,791 --> 00:09:26,083 No, sir. We are not anti-nationals, sir. 85 00:09:26,666 --> 00:09:28,958 We are mere fishermen from India. 86 00:09:31,666 --> 00:09:33,791 Okay, show me your hands. 87 00:09:34,416 --> 00:09:35,291 Hands? 88 00:09:36,458 --> 00:09:37,291 Sir… 89 00:09:43,333 --> 00:09:44,208 Look, officer. 90 00:09:44,583 --> 00:09:46,083 They are hardworking laborers. 91 00:09:48,000 --> 00:09:50,166 If you want to go, you may go. 92 00:09:53,166 --> 00:09:54,000 Sir… 93 00:09:54,458 --> 00:09:56,916 Don't worry, you are safe here. 94 00:09:57,750 --> 00:09:59,750 Officer, let him go. 95 00:10:04,041 --> 00:10:04,875 I… 96 00:10:05,125 --> 00:10:06,583 Sir, I won't go alone. 97 00:10:07,416 --> 00:10:09,208 I would go only with my friends. 98 00:10:09,833 --> 00:10:11,166 Please let them go as well. 99 00:10:11,916 --> 00:10:12,750 Can't you see, officer? 100 00:10:13,375 --> 00:10:15,416 You claimed that this man tried to run, didn't you? 101 00:10:16,541 --> 00:10:18,041 Don't levy false allegations on these innocent men. 102 00:10:21,375 --> 00:10:24,083 Did our police or our navy trouble you? 103 00:10:25,875 --> 00:10:26,708 No, sir. 104 00:10:27,250 --> 00:10:29,958 -Did you check their IDs? -Yes, sir. 105 00:10:41,916 --> 00:10:44,125 They are fishermen, not prisoners of war. 106 00:10:45,125 --> 00:10:45,958 One more thing, 107 00:10:46,375 --> 00:10:48,166 we must consider human rights as well. 108 00:10:50,791 --> 00:10:53,750 Send them to Mandhi jail for now. 109 00:10:54,583 --> 00:10:56,125 The higher-ups will decide what to do with them. 110 00:11:01,875 --> 00:11:02,708 Also… 111 00:11:03,333 --> 00:11:05,166 please inform the Ministry of External Affairs. 112 00:11:05,291 --> 00:11:06,625 -Yes, sir! -You may go. 113 00:11:09,916 --> 00:11:15,041 Listen, find the missing guy as soon as possible, and get him to jail as well. 114 00:11:15,416 --> 00:11:16,250 Yes, sir. 115 00:11:30,958 --> 00:11:31,791 Call them all out. 116 00:11:39,625 --> 00:11:41,000 Call their names. 117 00:11:48,125 --> 00:11:49,208 Nuragala Badiri. 118 00:11:56,500 --> 00:11:58,166 -Imran. -Sir. 119 00:11:58,458 --> 00:12:00,333 -Take them to the barracks. -Yes. 120 00:12:04,083 --> 00:12:05,375 Sir, don't beat us. Sir… 121 00:12:05,500 --> 00:12:07,458 -Spare us, sir! -Waste fellows! Lazy buggers! 122 00:12:07,958 --> 00:12:10,750 -How dare you talk back! -Sir, it hurts! Sir! Sir! 123 00:12:10,875 --> 00:12:11,875 -Saleem sir… -I won't repeat the mistake, sir! 124 00:12:18,333 --> 00:12:19,208 New prisoners. 125 00:12:36,125 --> 00:12:36,958 Where are you from? 126 00:12:40,125 --> 00:12:41,041 From India. 127 00:12:43,791 --> 00:12:45,750 Joga, when will they leave us? 128 00:12:45,875 --> 00:12:47,041 How do I know? 129 00:12:47,458 --> 00:12:48,291 Hey! 130 00:12:49,250 --> 00:12:50,500 What are you whispering over there? 131 00:12:50,625 --> 00:12:51,541 -Nothing, sir. -Nothing, sir. 132 00:12:52,000 --> 00:12:52,833 Come here. 133 00:12:55,541 --> 00:12:56,375 What is it? 134 00:12:57,041 --> 00:12:57,875 When can we go out? 135 00:12:59,000 --> 00:13:00,000 -Out? -Yes. 136 00:13:03,500 --> 00:13:06,208 Don't worry, you'll be released soon. 137 00:13:08,291 --> 00:13:09,166 Just… 138 00:13:10,416 --> 00:13:12,208 twenty or thirty years more. 139 00:13:12,958 --> 00:13:13,791 What say, Imran? 140 00:13:25,666 --> 00:13:26,500 Stand upright. 141 00:13:29,250 --> 00:13:31,708 Listen carefully… 142 00:13:33,041 --> 00:13:34,666 As long as you are here, 143 00:13:35,958 --> 00:13:39,416 what you eat, what you drink, whether you stand or sit… 144 00:13:40,166 --> 00:13:42,833 or even to wipe your butt… 145 00:13:43,958 --> 00:13:45,375 everything will happen on my command. 146 00:13:46,583 --> 00:13:47,458 Got it? 147 00:13:48,833 --> 00:13:49,666 Understood? 148 00:13:50,083 --> 00:13:51,166 -Yes, sir. -Yes. 149 00:13:52,541 --> 00:13:54,083 -Take them away. -Yes, sir. 150 00:14:07,791 --> 00:14:12,500 -Leave me… Leave me… -Hey! 151 00:14:17,083 --> 00:14:18,041 Get inside. 152 00:14:19,916 --> 00:14:21,375 You'll receive all your belongings soon. 153 00:14:50,708 --> 00:14:51,958 Get down quickly! 154 00:14:53,875 --> 00:14:55,708 -Hey, turn off the light… come on! -Turn off the light! 155 00:15:08,791 --> 00:15:09,625 Hurry up, let's go! 156 00:15:13,500 --> 00:15:14,333 Walk carefully! 157 00:15:16,916 --> 00:15:17,750 Thank God. 158 00:15:23,916 --> 00:15:24,750 I hope nobody saw us! 159 00:15:25,875 --> 00:15:28,958 Suresh, take these boxes and drop them off at Mukhalingam's house. 160 00:15:29,500 --> 00:15:30,333 What? 161 00:15:30,458 --> 00:15:32,125 Do I look like an idiot to you? 162 00:15:32,500 --> 00:15:35,333 In this town, if anyone sees me now, I'll rot in prison for my whole life. 163 00:15:35,791 --> 00:15:36,750 So, what's the plan now? 164 00:15:37,500 --> 00:15:40,916 Should we leave this here and take it to uncle in the morning? 165 00:15:41,083 --> 00:15:43,291 If this isn't there in the morning, he will kill us! 166 00:15:43,416 --> 00:15:44,666 -Right! -Let's do one thing. 167 00:15:50,625 --> 00:15:51,500 Oh, man! 168 00:15:52,000 --> 00:15:52,833 What? 169 00:15:52,958 --> 00:15:53,875 Hey! 170 00:15:54,041 --> 00:15:55,125 These are expensive phones! 171 00:15:55,250 --> 00:15:56,416 -Yes. -Yes. 172 00:16:00,458 --> 00:16:01,291 Hey! 173 00:16:01,666 --> 00:16:04,416 Tomorrow, make sure all of these reach Mukhalingam Uncle's house. Got it? 174 00:16:12,666 --> 00:16:13,583 Hey! 175 00:16:14,416 --> 00:16:15,250 Let's open up everything now. 176 00:16:15,666 --> 00:16:16,500 Let's open it. 177 00:16:28,791 --> 00:16:30,625 Don't beat us! 178 00:16:39,208 --> 00:16:41,083 Sir, leave us, sir! 179 00:16:44,583 --> 00:16:45,708 Make them kneel! 180 00:16:46,916 --> 00:16:48,291 They are Indian anti-nationals. 181 00:16:48,916 --> 00:16:49,750 Do you know them? 182 00:16:50,458 --> 00:16:51,291 Speak up! 183 00:16:52,708 --> 00:16:54,333 -Look carefully. -We don't know them, sir. 184 00:16:54,666 --> 00:16:55,958 One of your men is missing. 185 00:16:56,375 --> 00:16:57,458 Did he go to meet them? 186 00:16:58,458 --> 00:17:00,250 We don't know them at all, sir. 187 00:17:02,500 --> 00:17:04,500 Our friend is missing, sir. 188 00:17:04,958 --> 00:17:07,750 -Chenchaiah is an innocent man, sir. -Stop lying! 189 00:17:09,208 --> 00:17:10,000 Sir… 190 00:17:34,583 --> 00:17:35,625 Why did you beat them? 191 00:17:35,833 --> 00:17:37,250 We suspect they are anti-nationals. 192 00:17:37,375 --> 00:17:39,500 You think every non-Pakistani civilian is an anti-national? 193 00:17:42,041 --> 00:17:43,333 Did your senses stop working? 194 00:17:45,708 --> 00:17:47,583 You beat them up like animals! 195 00:18:05,500 --> 00:18:06,583 What's all this? 196 00:18:07,541 --> 00:18:08,750 So many phones? 197 00:18:09,666 --> 00:18:11,166 Did Chinna bring them? 198 00:18:11,666 --> 00:18:13,125 If not him, who else would've done it? 199 00:18:13,541 --> 00:18:15,916 These young boys from our town are all turning into thieves. 200 00:18:16,041 --> 00:18:17,458 Why does one person need so many phones? 201 00:18:18,208 --> 00:18:19,833 Hey, why did you take all of this? 202 00:18:20,000 --> 00:18:20,875 What's all this, Chinna? 203 00:18:22,875 --> 00:18:23,708 They're toy phones. 204 00:18:24,416 --> 00:18:25,541 They don't seem to be. 205 00:18:26,083 --> 00:18:27,916 If they're toy phones, why did you hide them there? 206 00:18:28,125 --> 00:18:29,125 Why aren't you speaking up? 207 00:18:29,416 --> 00:18:30,375 What are you looking at? 208 00:18:31,166 --> 00:18:32,333 Answer her… 209 00:18:33,250 --> 00:18:34,083 What are you up to, Chinna? 210 00:18:34,250 --> 00:18:35,833 Answer me! I am asking you! Speak up! 211 00:18:36,291 --> 00:18:37,750 You won't answer like this. 212 00:18:39,750 --> 00:18:40,916 -Scoundrel… -Mom… 213 00:18:41,041 --> 00:18:42,583 What are you doing? What's going on? 214 00:18:43,625 --> 00:18:46,125 Running off to the sea in the middle of the night! What are you up to? 215 00:18:46,250 --> 00:18:48,083 -Who told you about that? -I told her. 216 00:18:48,458 --> 00:18:49,708 I saw you, so I told her. 217 00:18:49,958 --> 00:18:51,875 If I find you involved in such activities again, 218 00:18:52,000 --> 00:18:53,125 I'll personally hand you over to the police! 219 00:18:53,333 --> 00:18:54,458 Leave… Leave… 220 00:18:54,583 --> 00:18:55,833 -Hey! -Hey! 221 00:18:57,166 --> 00:18:58,000 What is he up to? 222 00:18:58,750 --> 00:19:01,458 Don't worry, I'll handle him. 223 00:19:01,791 --> 00:19:04,625 I wonder who's making them do such things. 224 00:19:04,833 --> 00:19:07,541 Why don't you talk to Mukhalingam Uncle once? 225 00:19:08,333 --> 00:19:09,875 Why should we involve him in our family matters? 226 00:19:10,333 --> 00:19:11,291 I'll manage. 227 00:19:41,958 --> 00:19:42,791 Badiri… 228 00:19:43,583 --> 00:19:44,416 Badiri… 229 00:19:49,916 --> 00:19:52,250 They didn't even serve anything since morning. 230 00:19:53,000 --> 00:19:55,375 Even the water pot is empty. 231 00:19:56,500 --> 00:19:58,250 Just shut up and lie down. 232 00:19:58,375 --> 00:19:59,625 You'll fall asleep. 233 00:20:03,791 --> 00:20:05,291 We'll ask the guard when he comes this way. 234 00:20:05,416 --> 00:20:06,333 Okay. 235 00:20:19,916 --> 00:20:20,750 Brother… 236 00:20:21,583 --> 00:20:22,916 -Brother, what happened? -Shut up! 237 00:20:25,000 --> 00:20:27,250 Brother… brother, what happened? 238 00:20:28,083 --> 00:20:29,000 He is dead. 239 00:20:29,291 --> 00:20:30,541 He ended his life. 240 00:20:32,083 --> 00:20:34,541 He couldn't see his family for ten years. 241 00:20:36,000 --> 00:20:38,458 He gave up on the hope of ever getting out. 242 00:20:38,916 --> 00:20:39,750 He is a dead man now. 243 00:20:40,250 --> 00:20:41,083 Too bad… 244 00:20:41,750 --> 00:20:45,333 His family won't even be able to see his last remains. 245 00:20:47,458 --> 00:20:49,000 I understand clearly now! 246 00:20:50,083 --> 00:20:51,666 We're all going to die here. 247 00:20:53,750 --> 00:20:56,958 We'll die like dogs in a foreign land. 248 00:21:00,541 --> 00:21:05,458 That Chenchaiah was lucky, he somehow escaped and survived. 249 00:21:39,083 --> 00:21:39,916 What? 250 00:21:41,500 --> 00:21:42,500 Can you verify once again? 251 00:21:43,625 --> 00:21:44,458 You don't know? 252 00:21:44,916 --> 00:21:45,916 Please check thoroughly, will you? 253 00:21:49,333 --> 00:21:50,166 What? 254 00:21:50,791 --> 00:21:51,666 It's stolen? 255 00:21:55,125 --> 00:21:55,958 Okay. 256 00:21:56,291 --> 00:21:57,208 Okay. Thank you. 257 00:22:08,666 --> 00:22:09,541 Sir! 258 00:22:12,125 --> 00:22:13,583 We received a call from the Pakistani Ministry. 259 00:22:14,125 --> 00:22:16,750 Sir, the Pakistan Navy has caught eight of our fishermen 260 00:22:17,125 --> 00:22:18,833 and they have been kept in Mandhi jail. 261 00:22:20,125 --> 00:22:21,000 The details, sir. 262 00:22:24,333 --> 00:22:28,208 Our people went 20 km into the Pakistan maritime border, sir. 263 00:22:28,583 --> 00:22:30,166 It's clearly a mistake from our side. 264 00:22:35,416 --> 00:22:36,291 There's one more thing, sir. 265 00:22:37,250 --> 00:22:38,875 While they were being transported to jail, an incident occurred. 266 00:22:39,666 --> 00:22:40,500 There was a bomb blast. 267 00:22:41,208 --> 00:22:45,208 In the chaos, one of the fishermen escaped from the police and ran away. 268 00:22:49,291 --> 00:22:50,125 Okay. 269 00:22:50,583 --> 00:22:54,791 Call the harbor from where they started their journey 270 00:22:55,500 --> 00:22:57,291 and collect all their details. 271 00:22:57,541 --> 00:22:58,625 I have done that. 272 00:22:59,291 --> 00:23:03,041 That fishing company says they are not responsible for those fishermen. 273 00:23:03,583 --> 00:23:06,625 In fact, they claim their boats were stolen. 274 00:23:08,208 --> 00:23:09,041 Escape? 275 00:23:11,541 --> 00:23:12,666 They will never change. 276 00:23:14,666 --> 00:23:17,250 Okay, inform the Indian Government immediately 277 00:23:17,458 --> 00:23:19,708 and also release a press note about this incident. 278 00:23:19,833 --> 00:23:23,166 Otherwise, these men will be charged with that bomb blast as well. 279 00:23:23,875 --> 00:23:25,041 -Quick! -I'll do it right away, sir. 280 00:23:28,458 --> 00:23:29,916 They are in great danger. 281 00:23:41,083 --> 00:23:42,583 All the fishermen who started from Sangrol Port 282 00:23:42,708 --> 00:23:44,333 and crossed the Pakistan maritime border have been… 283 00:23:44,458 --> 00:23:46,916 Illegally crossed the maritime borders have been arrested. 284 00:23:47,041 --> 00:23:49,500 We have received the news that these people have been sent to jail. 285 00:23:49,625 --> 00:23:53,000 The fishermen are currently under Pakistan Army's custody. 286 00:23:53,125 --> 00:23:54,375 Through initial inquiry, 287 00:23:54,500 --> 00:23:56,541 it has been found out that all the fishermen 288 00:23:56,666 --> 00:23:58,666 belong to Bhadrapatnam of Andhra Pradesh. 289 00:23:58,791 --> 00:24:01,583 Pakistan's government has asked the Indian government 290 00:24:01,708 --> 00:24:03,875 to send the details of all the fishermen 291 00:24:04,000 --> 00:24:04,958 as soon as possible. 292 00:24:05,083 --> 00:24:08,750 From this very spot at Sangrol Port, fishermen from Andhra, 293 00:24:08,875 --> 00:24:11,666 specifically Bhadrapatnam, went out for fishing. 294 00:24:11,791 --> 00:24:15,416 We've received reports that they were arrested 295 00:24:15,541 --> 00:24:18,333 for entering Pakistan's territorial waters. 296 00:24:18,875 --> 00:24:21,708 -They got caught? -I know. 297 00:24:21,833 --> 00:24:23,041 Did the fishermen take unfit boats into the sea? 298 00:24:23,541 --> 00:24:24,458 I hope we won't get dragged into this! 299 00:24:24,958 --> 00:24:29,375 Was it a technical glitch or was it due to the storm that night? 300 00:24:29,750 --> 00:24:30,583 Whatever the reasons may be-- 301 00:24:32,208 --> 00:24:33,166 I'll take care of it. 302 00:24:34,875 --> 00:24:36,583 BHADRAPATNAM FISHERMEN CAUGHT IN PAKISTAN 303 00:24:37,833 --> 00:24:38,833 How many people? 304 00:24:39,750 --> 00:24:40,583 Eight people, sir. 305 00:24:43,500 --> 00:24:44,500 Has the press arrived? 306 00:24:45,250 --> 00:24:46,250 They're waiting downstairs, sir! 307 00:24:47,666 --> 00:24:48,625 You go ahead. I'll come. 308 00:24:49,000 --> 00:24:49,833 Okay, sir. 309 00:24:55,916 --> 00:25:00,416 EIGHT FISHERMEN FROM BHADRAPATNAM WERE CAUGHT IN PAKISTAN 310 00:25:03,291 --> 00:25:06,750 Mom, brother will return. Don't cry! 311 00:25:07,083 --> 00:25:09,916 The eight fishermen who started from the Sangrol port 312 00:25:10,041 --> 00:25:12,291 have crossed into Pakistan's maritime borders and due to this, 313 00:25:12,416 --> 00:25:14,708 the Pakistani Navy has taken them into their custody. 314 00:25:14,958 --> 00:25:17,750 The initial inquiry found that these eight fishermen 315 00:25:17,875 --> 00:25:19,583 belong to the Bhadrapatnam district. 316 00:25:19,708 --> 00:25:22,208 Until the inquiry is completed-- 317 00:25:22,416 --> 00:25:23,291 Wait, wait… 318 00:25:23,666 --> 00:25:24,500 Don't cry. 319 00:25:25,625 --> 00:25:28,833 From Bhadrapatnam, thousands of fishermen have migrated to Gujarat. 320 00:25:30,791 --> 00:25:32,750 The news says only eight were caught, right? 321 00:25:33,541 --> 00:25:34,833 They might not be our people. 322 00:25:41,041 --> 00:25:43,166 Our government is trying hard to get back 323 00:25:44,083 --> 00:25:46,333 all our fishermen who got caught in Pakistan. 324 00:25:46,833 --> 00:25:51,208 Our CM will talk to the central government and ask the PM 325 00:25:51,416 --> 00:25:53,375 to talk to the PM of Pakistan 326 00:25:53,791 --> 00:25:57,750 and make sure we have the safe return of our fishermen. 327 00:25:58,916 --> 00:26:00,875 I urge the fishermen's families to stay strong. 328 00:26:01,583 --> 00:26:02,791 The government will support the families of those affected. 329 00:26:02,916 --> 00:26:05,000 Sir! When will the fishermen come? 330 00:26:05,208 --> 00:26:06,625 What did I say all this while, madam? 331 00:26:06,833 --> 00:26:07,666 Please make a note. 332 00:26:08,333 --> 00:26:09,375 Take it from your colleague. 333 00:26:10,666 --> 00:26:11,500 Thank you, all. 334 00:26:17,125 --> 00:26:19,208 Why is the collector coming now? 335 00:26:19,500 --> 00:26:23,208 Can't you wait until she comes? They will let us know. 336 00:26:41,666 --> 00:26:42,500 Madam. 337 00:26:43,250 --> 00:26:44,291 This list consists of their names. 338 00:26:48,375 --> 00:26:50,583 Whoever belongs to the names read by the collector, please come forward. 339 00:26:50,916 --> 00:26:52,166 Addadi Jogarao. 340 00:26:54,375 --> 00:26:55,666 Koppadi Srinu. 341 00:26:58,125 --> 00:26:59,333 Rolu Paidayya. 342 00:27:01,833 --> 00:27:03,125 Ambali Subbayya. 343 00:27:05,583 --> 00:27:06,666 Paida Joseph. 344 00:27:09,125 --> 00:27:11,208 These fishermen who migrated to Gujarat… 345 00:27:11,750 --> 00:27:16,458 crossed the maritime border and ended up in Pakistan, 346 00:27:17,000 --> 00:27:18,708 and are currently imprisoned there. 347 00:27:23,958 --> 00:27:27,041 Madam, do you have any information about my husband Nanaji? 348 00:27:27,791 --> 00:27:30,333 If his name isn't on the list, he wasn't caught. 349 00:27:32,875 --> 00:27:36,291 Madam, yesterday on TV they said eight fishermen were caught. 350 00:27:36,416 --> 00:27:39,416 Among them, three are from your neighboring village. 351 00:27:39,833 --> 00:27:41,666 -Who are they? -Hey, stay out of it! 352 00:27:41,958 --> 00:27:43,708 Why should we care about the people from the other village? 353 00:27:48,333 --> 00:27:49,625 Poruballa Somaiah. 354 00:27:50,208 --> 00:27:51,416 Kempe Chenchaiah. 355 00:27:52,333 --> 00:27:53,333 Nuragala Badiri. 356 00:28:13,916 --> 00:28:14,958 Here we go! 357 00:28:15,208 --> 00:28:18,000 That Badiri fellow has also been caught, is it? 358 00:28:18,458 --> 00:28:21,375 He must be the reason for everyone's fate! 359 00:28:22,375 --> 00:28:24,791 Thought he would be our hurdle, but he got caught! 360 00:28:25,208 --> 00:28:27,916 Now it seems you and Ganga have a clear path! 361 00:28:29,166 --> 00:28:32,458 So, our enemy has been captured by our enemy state. 362 00:28:33,500 --> 00:28:36,875 Why delay? Call the priest and fix the wedding date! 363 00:28:37,000 --> 00:28:38,583 -Okay. -Don't worry. 364 00:28:39,250 --> 00:28:42,625 We will bring all the captured fishermen back and hand them over to you. 365 00:28:47,458 --> 00:28:48,291 Thank you. 366 00:28:50,875 --> 00:28:52,791 Don't worry, everything will be fine. Okay? 367 00:29:00,750 --> 00:29:05,291 DISTRICT PUBLIC COUNCIL SCHOOL 368 00:29:31,208 --> 00:29:33,791 -Greetings! -Please come, Mr. Susheel! 369 00:29:33,916 --> 00:29:35,125 Salaam alaikum! 370 00:29:35,500 --> 00:29:38,375 -How lovely to see you again! -Me too. 371 00:29:41,500 --> 00:29:42,750 How was your journey? 372 00:29:42,958 --> 00:29:45,583 -It was a bit tiresome. -Come. Please sit. 373 00:29:47,541 --> 00:29:48,375 Sir. 374 00:29:51,625 --> 00:29:52,500 Here it is! 375 00:29:54,083 --> 00:29:55,500 Thank you. Thank you. 376 00:29:56,958 --> 00:29:59,916 Sir, I have arranged this tea specially for you. 377 00:30:00,041 --> 00:30:01,458 -Oh. -Please have it. 378 00:30:04,208 --> 00:30:05,708 -Oh, that will be fine. -Shall I pour for you? 379 00:30:05,958 --> 00:30:06,791 Yes, thank you. 380 00:30:07,583 --> 00:30:08,666 -Sugar? -No! 381 00:30:12,708 --> 00:30:13,916 Even I quit sugar. 382 00:30:16,083 --> 00:30:17,041 Very good taste. 383 00:30:17,833 --> 00:30:20,208 This is from Munshera, exclusively brought for you. 384 00:30:20,333 --> 00:30:22,333 -Oh, very nice flavor. -Thank you. 385 00:30:26,166 --> 00:30:27,250 Coming to the point… 386 00:30:27,916 --> 00:30:31,083 Recently, some fishermen were caught and put in Mandhi Prison. 387 00:30:32,458 --> 00:30:35,583 That's right. That's right. I got this information. 388 00:30:35,833 --> 00:30:38,375 They are very simple and normal fishermen. 389 00:30:39,083 --> 00:30:42,333 Even as per our records, they don't have any case against them. 390 00:30:43,166 --> 00:30:44,916 Mr. Susheel, I agree with you. 391 00:30:45,375 --> 00:30:48,083 But you are well aware that until the investigation gets completed… 392 00:30:48,916 --> 00:30:50,166 I can't do anything. 393 00:30:58,750 --> 00:31:00,416 Meanwhile, 394 00:31:00,958 --> 00:31:03,333 you please forward these files to the PM's office. 395 00:31:04,041 --> 00:31:05,041 PM's office? 396 00:31:05,583 --> 00:31:06,416 Yes. 397 00:31:06,916 --> 00:31:08,833 One of these people has escaped, 398 00:31:09,583 --> 00:31:10,958 and he is still missing. 399 00:31:12,291 --> 00:31:14,458 Until we find him, 400 00:31:15,291 --> 00:31:18,083 we can't release any of them. 401 00:31:19,208 --> 00:31:20,666 I hope he will be found soon. 402 00:31:21,625 --> 00:31:24,750 Please advise your police department to be quick in their action. 403 00:31:26,208 --> 00:31:30,500 I hope you will help us in this matter. 404 00:31:30,833 --> 00:31:31,708 We'll take leave. 405 00:31:31,833 --> 00:31:32,708 If God wills… 406 00:31:33,791 --> 00:31:35,291 Come, please. 407 00:31:35,791 --> 00:31:36,666 Come. 408 00:31:36,958 --> 00:31:37,791 Please. 409 00:31:39,083 --> 00:31:40,666 -May God be with you. -May God be with you. 410 00:31:42,333 --> 00:31:43,166 -Thank you. -Please. 27849

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.