Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,541 --> 00:00:18,583
Nine times seven is sixty-three.
2
00:00:18,708 --> 00:00:20,958
Nine times seven is sixty-three.
3
00:00:21,666 --> 00:00:23,375
Nine times eight is seventy-two.
4
00:00:23,500 --> 00:00:25,958
Nine times eight is seventy-two.
5
00:00:26,166 --> 00:00:28,083
Nine times nine is eighty-one.
6
00:00:28,208 --> 00:00:30,458
Nine times nine is eighty-one.
7
00:00:30,583 --> 00:00:32,291
Nine times ten is ninety.
8
00:00:32,416 --> 00:00:34,625
Nine times ten is ninety.
9
00:00:34,791 --> 00:00:36,666
Now, all of you know
the table of nine, right?
10
00:00:36,791 --> 00:00:38,666
Yes, teacher, we do.
11
00:00:38,791 --> 00:00:41,041
Now, I'll share an interesting observation
about the table of nine.
12
00:00:43,041 --> 00:00:45,791
-What happens when we add two and seven?
-Nine.
13
00:00:46,916 --> 00:00:48,250
How about adding three and six?
14
00:00:49,958 --> 00:00:50,791
Nine.
15
00:00:51,000 --> 00:00:51,958
Nine.
16
00:00:52,166 --> 00:00:53,541
And four plus five?
17
00:00:53,666 --> 00:00:54,708
Nine.
18
00:00:55,875 --> 00:00:57,208
Sister, the phone is ringing.
19
00:00:58,375 --> 00:00:59,500
Hey, pay attention!
20
00:00:59,875 --> 00:01:01,166
What is five plus four?
21
00:01:01,291 --> 00:01:03,416
Sister, Badiri might be calling.
22
00:01:05,250 --> 00:01:06,500
BADIRI
23
00:01:08,250 --> 00:01:10,708
-Alright, you continue teaching.
-Okay, teacher.
24
00:01:13,083 --> 00:01:14,000
Hello, Badiri.
25
00:01:15,000 --> 00:01:16,833
It's been very cloudy here since morning.
26
00:01:17,000 --> 00:01:18,250
Is it raining there?
27
00:01:18,458 --> 00:01:19,333
No, Ganga.
28
00:01:20,000 --> 00:01:21,541
All the boats have gone out to sea, Ganga.
29
00:01:22,125 --> 00:01:23,041
What happened?
30
00:01:23,625 --> 00:01:24,791
We couldn't make it on time.
31
00:01:25,625 --> 00:01:26,583
It's too late now.
32
00:01:27,291 --> 00:01:28,541
Will you come back then?
33
00:01:28,708 --> 00:01:30,000
How can we return, Ganga?
34
00:01:30,916 --> 00:01:31,916
All of us are in debt.
35
00:01:33,000 --> 00:01:34,041
There's no alternative
to migration.
36
00:01:34,666 --> 00:01:36,375
The others are in even worse condition.
37
00:01:37,458 --> 00:01:39,041
Their faces are worn out.
38
00:01:39,291 --> 00:01:40,416
What about my father?
39
00:01:41,250 --> 00:01:42,250
Your father is here too.
40
00:01:42,625 --> 00:01:44,083
What are you guys planning to do now?
41
00:01:45,500 --> 00:01:46,541
Ganga, wait a minute.
I'll call you later.
42
00:01:46,666 --> 00:01:47,541
Hello, Badiri!
43
00:01:48,416 --> 00:01:49,291
Badiri!
44
00:01:51,125 --> 00:01:52,000
Sir!
45
00:01:54,000 --> 00:01:54,916
Sir!
46
00:01:57,250 --> 00:01:58,125
Sir!
47
00:02:01,000 --> 00:02:02,000
I'll call you later.
48
00:02:05,625 --> 00:02:07,375
Sir! Sir…
49
00:02:09,750 --> 00:02:10,625
Who are you?
50
00:02:11,833 --> 00:02:13,500
Badiri. Fisherman, sir.
51
00:02:22,541 --> 00:02:23,833
Why didn't you people go fishing?
52
00:02:25,083 --> 00:02:27,041
We got late, sir.
53
00:02:27,791 --> 00:02:30,125
-All the boats had left, sir.
-Yes, sir.
54
00:02:30,708 --> 00:02:32,750
-Yes.
-Why were you late in the first place?
55
00:02:34,916 --> 00:02:35,833
Sir…
56
00:02:36,416 --> 00:02:37,291
Oh!
57
00:02:38,333 --> 00:02:42,250
You were the ones who quarreled
on the train and got thrown off, right?
58
00:02:42,583 --> 00:02:44,041
Agent Manoj told me.
59
00:02:45,291 --> 00:02:46,791
Aren't you ashamed?
60
00:02:47,541 --> 00:02:48,958
You don't have food to eat,
61
00:02:50,125 --> 00:02:51,791
but you have the audacity
to get into fights!
62
00:02:52,083 --> 00:02:52,958
It's not like that, sir.
63
00:02:53,083 --> 00:02:55,541
Now return the ticket money
and the advance you took,
64
00:02:56,041 --> 00:02:57,666
and get out of here!
65
00:02:58,166 --> 00:02:59,291
-Sir, please!
-Please, sir!
66
00:02:59,458 --> 00:03:00,291
Forgive us, sir.
67
00:03:00,416 --> 00:03:03,916
You're right, but, sir, please
don't be angry at poor people like us.
68
00:03:04,041 --> 00:03:06,458
-Show us a little mercy, sir.
-Please, sir.
69
00:03:06,916 --> 00:03:08,625
We've been working
for your company for years, sir.
70
00:03:08,750 --> 00:03:10,000
This has never happened before.
71
00:03:10,750 --> 00:03:11,583
Please, sir.
72
00:03:11,791 --> 00:03:14,166
-Forgive us, sir.
-Yes, sir. We won't repeat this mistake.
73
00:03:14,583 --> 00:03:16,958
-Please give us one more chance, sir.
-Spare us this one time, sir.
74
00:03:18,750 --> 00:03:21,625
If we don't go fishing,
we can't survive even a month, sir.
75
00:03:21,791 --> 00:03:23,208
We'll die of starvation.
76
00:03:25,083 --> 00:03:28,250
Otherwise, we'll have no choice
but to take our own lives, sir.
77
00:03:28,375 --> 00:03:30,375
-Yes, sir.
-Please give us two boats, sir,
78
00:03:30,875 --> 00:03:32,583
or we'll be jobless the whole year.
79
00:03:33,291 --> 00:03:36,375
We who trap fish by casting nets
will be stuck in a debt trap forever.
80
00:03:36,500 --> 00:03:38,166
You know how hard we work, sir.
81
00:03:38,291 --> 00:03:39,625
-Please, sir.
-Please, give us two boats.
82
00:03:39,750 --> 00:03:41,500
-Yes, sir…
-Give us two boats, sir.
83
00:03:41,625 --> 00:03:44,000
-Please, sir.
-Give us two boats, sir.
84
00:03:44,125 --> 00:03:45,083
I beg you, sir.
85
00:03:54,000 --> 00:03:55,333
-Mukund…
-Yes?
86
00:03:56,083 --> 00:03:57,500
We still have two spare boats left, right?
87
00:03:57,625 --> 00:03:59,875
-Those old Andhra boats?
-Yes, those.
88
00:04:00,875 --> 00:04:02,791
Give them to these fishermen
who made it late.
89
00:04:02,916 --> 00:04:03,750
Okay.
90
00:04:04,250 --> 00:04:06,500
-Thank you, sir!
-Thank you, sir!
91
00:04:06,791 --> 00:04:07,875
Come on, let's move!
92
00:04:11,250 --> 00:04:13,458
-Go and meet Mukund sir.
-Okay, sir.
93
00:04:13,958 --> 00:04:16,666
However, you shall be paid lower wages.
94
00:04:17,666 --> 00:04:18,625
-Sir?
-Sir…
95
00:04:19,166 --> 00:04:21,750
You made a mistake, right?
You should be punished.
96
00:04:22,083 --> 00:04:23,541
If you agree, take the boats.
If not, I'll leave.
97
00:04:23,666 --> 00:04:25,791
-Sir…
-It's not fair, sir.
98
00:04:26,208 --> 00:04:27,041
Sir…
99
00:04:27,166 --> 00:04:28,833
-Hey, wait a minute, everyone.
-Sir, please.
100
00:04:32,083 --> 00:04:33,875
Alright, sir. We accept.
101
00:04:43,958 --> 00:04:45,083
Sir. Let's go.
102
00:05:01,291 --> 00:05:02,833
Yes. Okay!
103
00:05:07,000 --> 00:05:08,000
I'll call you later.
104
00:05:09,958 --> 00:05:10,791
Two teas, please.
105
00:05:11,291 --> 00:05:12,125
Yes, sir!
106
00:05:13,375 --> 00:05:14,375
Greetings, Seth!
107
00:05:14,708 --> 00:05:16,250
-How are you, Jogarao?
-I'm good.
108
00:05:16,375 --> 00:05:18,166
-Make two more teas.
-Yes, sir!
109
00:05:19,000 --> 00:05:20,125
Why are you late today?
110
00:05:20,666 --> 00:05:22,375
It's a long story, Seth.
Let it be.
111
00:05:22,958 --> 00:05:25,375
-But this time, you need to pay us more.
-Why?
112
00:05:26,208 --> 00:05:28,375
This isn't regular work.
It's risky business.
113
00:05:28,708 --> 00:05:31,625
We're catching fish for you
without you spending a single penny.
114
00:05:32,166 --> 00:05:33,166
So we need to be compensated accordingly.
115
00:05:33,541 --> 00:05:36,000
If this leaks out,
I'll be thrown in prison.
116
00:05:36,500 --> 00:05:37,375
Don't worry.
117
00:05:37,958 --> 00:05:39,208
You do this every
time, don't you?
118
00:05:39,375 --> 00:05:40,250
Seth,
119
00:05:40,541 --> 00:05:42,500
this time, we have men on our boat
from the neighboring village.
120
00:05:42,750 --> 00:05:44,041
We need to deceive them
and carry out our business.
121
00:05:44,541 --> 00:05:46,000
Moreover, we don't get along with them.
122
00:05:46,291 --> 00:05:47,875
They won't cooperate with us on anything.
123
00:05:48,166 --> 00:05:50,541
If they come in the way, pay them off.
124
00:05:50,666 --> 00:05:51,500
No need.
125
00:05:51,625 --> 00:05:53,541
If they cause trouble, their bodies
will be among the fish you get.
126
00:05:53,666 --> 00:05:54,750
You can throw them into the sea.
127
00:05:55,500 --> 00:05:56,333
Alright.
128
00:05:57,083 --> 00:05:58,250
Keep this ten thousand.
129
00:05:58,500 --> 00:05:59,375
It's not enough, Seth.
130
00:05:59,541 --> 00:06:00,916
-We want twenty-five thousand.
-Yes.
131
00:06:03,458 --> 00:06:06,500
Sure, but whatever you catch
132
00:06:07,083 --> 00:06:09,958
besides fish will be ours.
133
00:06:10,125 --> 00:06:11,000
What do you mean?
134
00:06:11,208 --> 00:06:15,791
From oysters to sea turtles,
whatever you catch is ours.
135
00:06:15,916 --> 00:06:18,250
Of course, it's yours.
What will we do with them?
136
00:06:18,833 --> 00:06:20,166
Here, take this.
137
00:06:20,916 --> 00:06:22,041
Okay, Seth. We'll see you later.
138
00:06:22,625 --> 00:06:23,500
Goodbye, Seth.
139
00:06:29,208 --> 00:06:32,583
Yes, Naren ji told me. Otherwise,
I'd never have given you the boats.
140
00:06:33,750 --> 00:06:35,166
Don't let this happen again. Got it?
141
00:06:35,291 --> 00:06:36,375
-Yes, sir.
-Yes.
142
00:06:36,500 --> 00:06:39,416
-Sir… these are my men.
-Sir!
143
00:06:40,166 --> 00:06:42,166
Just give us a boat, sir. Please.
144
00:06:42,500 --> 00:06:44,041
Fine. You drive the boat.
145
00:06:44,375 --> 00:06:45,791
-Thank you, sir!
-Thank you.
146
00:06:46,208 --> 00:06:47,458
The rest of you, get into another boat.
147
00:06:47,583 --> 00:06:49,791
Sir, five of us are from one village.
148
00:06:50,000 --> 00:06:50,916
I'm the driver, sir.
149
00:06:51,041 --> 00:06:52,291
Please give us a boat, sir.
150
00:06:52,416 --> 00:06:54,166
Then what about us?
151
00:06:54,750 --> 00:06:56,666
You can't get into the boat I steer.
152
00:06:56,958 --> 00:06:58,916
You caused a similar ruckus
and made us miss the train.
153
00:06:59,041 --> 00:06:59,875
-Chencha, stop.
-Chencha…
154
00:07:00,000 --> 00:07:01,125
-Hey…
-Chencha, calm down.
155
00:07:01,541 --> 00:07:02,666
Why are you all arguing like this?
156
00:07:04,375 --> 00:07:05,250
Does it work like that?
157
00:07:05,750 --> 00:07:07,166
Boats don't go out for just five people.
158
00:07:07,791 --> 00:07:11,250
If you want a boat,
then everyone must get in.
159
00:07:11,666 --> 00:07:12,541
Otherwise, leave!
160
00:07:13,541 --> 00:07:14,916
At least we got a boat.
161
00:07:15,041 --> 00:07:16,291
-Why are you causing a scene now?
-Forget it!
162
00:07:16,416 --> 00:07:17,625
-Why do you care if they're with us?
-We have to go fishing,
163
00:07:17,833 --> 00:07:19,708
-We'll make them do all the work.
-no matter what.
164
00:07:25,625 --> 00:07:26,916
-Alright, sir, we'll leave.
-Okay, sir.
165
00:07:27,791 --> 00:07:28,666
Good.
166
00:07:29,208 --> 00:07:30,625
Eight of you share one boat.
167
00:07:31,291 --> 00:07:33,416
-Yes, sir.
-Gather your equipment,
168
00:07:34,041 --> 00:07:35,916
update your accounts, and leave quickly.
169
00:07:36,041 --> 00:07:37,625
-Understand? Now move, move, move!
-Okay, sir.
170
00:07:37,750 --> 00:07:38,916
-Thank you.
-Thank you.
171
00:07:39,041 --> 00:07:40,125
-Thank you, sir.
-Thank God.
172
00:07:40,250 --> 00:07:41,083
-Sir!
-Yes?
173
00:07:41,208 --> 00:07:42,750
Sir, those two boats are quite old.
174
00:07:43,041 --> 00:07:44,458
They've just been painted over.
175
00:07:44,833 --> 00:07:47,125
They're not fit for deep-sea fishing.
176
00:07:47,708 --> 00:07:50,083
And those boats can only carry six people.
177
00:07:50,250 --> 00:07:51,166
There are eight here.
178
00:07:55,041 --> 00:07:57,500
The people going
into the sea didn't complain.
179
00:07:58,791 --> 00:08:00,250
Why are you overthinking, Subash?
180
00:08:03,000 --> 00:08:06,166
Just focus on sending them
into the sea soon.
181
00:08:08,125 --> 00:08:08,958
Understand?
182
00:09:19,958 --> 00:09:21,125
-Ganga!
-Badiri!
183
00:09:21,333 --> 00:09:22,333
We got the boats.
184
00:09:22,666 --> 00:09:23,791
-Is it?
-Yes.
185
00:09:24,333 --> 00:09:25,958
We requested Seth,
and he gave us two boats.
186
00:09:26,791 --> 00:09:28,833
Even your father is going
in the second boat.
187
00:09:29,458 --> 00:09:31,041
Okay, Badiri. All the best.
188
00:09:31,458 --> 00:09:38,333
-Hail Goddess Gangamma!
-Hail Goddess Gangamma!
189
00:09:52,666 --> 00:09:56,125
We go on expeditions in boats
from Sangrol Port.
190
00:09:56,541 --> 00:09:59,333
We fish for twenty days in the sea
and rest on shore for ten days.
191
00:09:59,500 --> 00:10:03,125
We have to hand over all the fish
we catch to the seths.
192
00:10:03,458 --> 00:10:05,916
Once we do, we go fishing again.
193
00:10:11,333 --> 00:10:13,291
This seems like an old boat!
194
00:10:30,625 --> 00:10:33,708
Every boat consists of a captain
and seven workers.
195
00:10:34,333 --> 00:10:36,041
The captain drives the boat.
196
00:10:36,416 --> 00:10:40,166
The workers catch the fish
by casting the nets and storing them.
197
00:10:40,458 --> 00:10:43,333
No one is greater than the other.
198
00:10:43,708 --> 00:10:46,708
Only when the captain steers the boat
to where there are plenty of fish
199
00:10:46,875 --> 00:10:48,916
can the workers cast the nets
and catch them.
200
00:10:50,041 --> 00:10:51,791
Hey, everyone, come here.
201
00:10:52,250 --> 00:10:53,083
Come here.
202
00:10:53,375 --> 00:10:54,791
I'm the captain of this boat.
203
00:10:55,208 --> 00:10:57,458
You all are workers. Keep that in mind.
204
00:10:57,916 --> 00:10:59,291
-Srina!
-Brother!
205
00:10:59,500 --> 00:11:02,583
Once you, Subba, Joseph,
and Paidayya catch the fish,
206
00:11:03,041 --> 00:11:04,791
store them properly in the ice.
207
00:11:05,125 --> 00:11:07,291
Srina, you're responsible
for keeping the count.
208
00:11:07,541 --> 00:11:08,416
Okay, brother!
209
00:11:09,083 --> 00:11:12,125
Damn, my boat is full of useless people.
210
00:11:12,541 --> 00:11:14,625
We skilled workers are here, alright?
211
00:11:14,750 --> 00:11:16,375
Ask us. We will teach you.
212
00:11:16,875 --> 00:11:20,958
I'm talking about you.
We know how talented you people are.
213
00:11:22,291 --> 00:11:24,291
Watch our work
and you will see for yourself.
214
00:11:24,416 --> 00:11:26,666
Then go and handle the boat maintenance.
215
00:11:29,416 --> 00:11:30,375
That's fine, but…
216
00:11:30,708 --> 00:11:31,541
-Joga…
-Yes.
217
00:11:32,625 --> 00:11:33,708
This is an old boat.
218
00:11:34,208 --> 00:11:35,333
They just repainted it
and handed it to us.
219
00:11:35,625 --> 00:11:37,833
The wiring is in bad shape.
Do not handle the machinery recklessly.
220
00:11:38,250 --> 00:11:41,041
We know how to handle all that.
You do not need to give advice.
221
00:11:41,333 --> 00:11:42,791
I am the senior captain here.
222
00:11:43,083 --> 00:11:46,000
You go manage the fishing nets and crates.
223
00:11:46,375 --> 00:11:48,583
Paidayya, stay close and watch him.
224
00:11:48,833 --> 00:11:50,875
Somaiah will do the cleaning.
225
00:11:51,125 --> 00:11:52,625
-Okay.
-Chencha,
226
00:11:52,750 --> 00:11:54,750
you take care of the cooking.
You are fit for that.
227
00:11:54,875 --> 00:11:56,666
Okay, you just sit and eat.
228
00:11:56,791 --> 00:11:59,375
Hey, learn to speak with respect!
229
00:12:00,041 --> 00:12:01,375
Enough said. Now leave.
230
00:12:23,333 --> 00:12:26,958
We just began fishing, and the lapwings
are already rattling, Badiri.
231
00:12:27,250 --> 00:12:28,208
That is a bad omen.
232
00:12:29,250 --> 00:12:30,958
Whatever it is,
we have to continue fishing.
233
00:12:31,583 --> 00:12:32,458
Carry on!
234
00:12:48,333 --> 00:12:51,041
Hey, everyone, get ready with the nets.
235
00:12:51,208 --> 00:12:52,541
We are heading to the fishing zone.
236
00:12:53,083 --> 00:12:55,375
Do not stare at me.
Your eyeballs might fall out.
237
00:12:55,500 --> 00:12:56,791
I am alerting you
after checking the fish finder.
238
00:12:57,208 --> 00:12:58,125
Be ready!
239
00:13:01,083 --> 00:13:03,375
-Hey, are you blind?
-Hey!
240
00:13:04,083 --> 00:13:05,416
-It was a mistake. Forget it.
-Hey!
241
00:13:06,041 --> 00:13:07,708
Do not interfere every time, Badiri.
242
00:13:07,916 --> 00:13:09,208
There are only three of you.
243
00:13:09,333 --> 00:13:10,791
I can toss you into the sea.
244
00:13:11,125 --> 00:13:13,500
Hey, the cooking section
is under my control.
245
00:13:13,666 --> 00:13:15,500
If I mix something in the food,
246
00:13:15,625 --> 00:13:17,250
your entire group will be gone in one go.
247
00:13:17,375 --> 00:13:18,875
You brat! How dare you?
248
00:13:19,083 --> 00:13:20,958
-What are you blabbering?
-What the hell?
249
00:13:21,416 --> 00:13:22,375
How dare you lay your hands on our guy?
250
00:13:22,500 --> 00:13:23,708
We fought on land.
Now we are fighting at sea.
251
00:13:23,833 --> 00:13:24,833
How can we fish like this?
252
00:13:25,875 --> 00:13:27,416
Behave yourself at least
while you are on this boat.
253
00:13:29,125 --> 00:13:30,000
Hey, Badiri!
254
00:13:30,333 --> 00:13:32,750
Do not act like a hero on my boat.
Save that for your village.
255
00:13:33,125 --> 00:13:36,000
Don't try to act too smart.
Shut up and get to work.
256
00:13:37,541 --> 00:13:39,708
The signal is coming in.
Get the nets ready.
257
00:13:42,750 --> 00:13:44,833
-Take it out!
-Hey, take out all the nets!
258
00:13:45,416 --> 00:13:46,375
-Untie the knot!
-Where are the balloons?
259
00:13:46,500 --> 00:13:47,333
Where did you keep them?
260
00:13:47,458 --> 00:13:48,458
-Just pull it!
-The nets are here!
261
00:13:48,583 --> 00:13:50,500
-Hey, Subba, pull those nets!
-Yeah?
262
00:13:51,208 --> 00:13:52,416
-Get them!
-Pull!
263
00:13:53,916 --> 00:13:55,416
-That's it!
-Cast the nets!
264
00:13:56,791 --> 00:13:58,208
Badiri, cast it!
265
00:13:58,500 --> 00:14:01,708
-Hail Goddess Gangamma!
-Hail Goddess Gangamma!
266
00:14:02,041 --> 00:14:03,791
-Hail Goddess Gangamma!
-Cast the nets!
267
00:14:03,916 --> 00:14:05,375
Hail Goddess Gangamma!
268
00:14:05,500 --> 00:14:07,500
Joseph, let the border planks loose.
269
00:14:17,833 --> 00:14:20,250
The Arabian Sea is like
a treasure chest of fish,
270
00:14:20,666 --> 00:14:22,208
unlike our Bay of Bengal.
271
00:14:22,625 --> 00:14:26,125
Industrial waste is poured
into the Bay of Bengal,
272
00:14:26,375 --> 00:14:28,250
so fish do not populate there much.
273
00:14:28,375 --> 00:14:29,625
But the Arabian Sea is different.
274
00:14:29,875 --> 00:14:32,500
Despite many jetties
and thousands of boats,
275
00:14:33,250 --> 00:14:35,375
the sea still has more fish to offer.
276
00:14:48,291 --> 00:14:49,375
Is this all, Kokila?
277
00:14:49,541 --> 00:14:51,666
The fish seem too small.
Where are the big ones?
278
00:14:53,208 --> 00:14:55,583
We are not going to Gujarat
to fish like your man.
279
00:14:55,708 --> 00:14:57,375
These are the small fish
that come near our shore.
280
00:14:57,500 --> 00:14:58,875
Don't act like you do not know that.
281
00:14:59,000 --> 00:15:00,041
That's true.
282
00:15:00,333 --> 00:15:02,875
If our waters had big fish,
why would our men need to migrate?
283
00:15:03,416 --> 00:15:04,833
It is our fate. Put two more, will you?
284
00:15:06,250 --> 00:15:07,125
Take these.
285
00:15:09,583 --> 00:15:11,541
Fish for sale!
286
00:15:12,208 --> 00:15:15,625
Fish for sale!
287
00:15:15,750 --> 00:15:18,375
If Chinna slaps you
You'll get knocked out
288
00:15:19,458 --> 00:15:22,333
Why is my beard not growing?
Should I run my blade in reverse?
289
00:15:22,958 --> 00:15:24,250
If Chinna slaps you…
290
00:15:24,375 --> 00:15:26,791
-Mom, can you make me a cup of tea?
-Okay.
291
00:15:35,041 --> 00:15:37,375
Seems like a costly phone.
Where did you get it?
292
00:15:38,708 --> 00:15:39,875
A friend gifted it to me.
293
00:15:40,041 --> 00:15:42,208
Who is that friend
who can gift you an expensive phone?
294
00:15:43,166 --> 00:15:44,541
You would not know. Forget it.
295
00:15:44,875 --> 00:15:45,791
Hey…
296
00:15:49,583 --> 00:15:51,708
Did you see how arrogantly he is talking?
297
00:15:51,833 --> 00:15:53,875
Looks like he is becoming a brat
hanging around with those useless friends.
298
00:15:54,041 --> 00:15:55,458
Who knows what kind of trouble
he will bring on us?
299
00:16:00,083 --> 00:16:01,583
Where is Chinna?
He hasn't come yet.
300
00:16:01,708 --> 00:16:02,958
-Quick, get the boat in the water.
-Okay!
301
00:16:03,083 --> 00:16:04,125
Bring the rope!
302
00:16:04,833 --> 00:16:06,083
-Why are you so late, you lazy fellow?
-Hey, Naveen!
303
00:16:06,208 --> 00:16:07,666
-Bring the gas.
-I almost got caught.
304
00:16:07,875 --> 00:16:10,166
My sister stopped me,
but I made an excuse and came.
305
00:16:10,708 --> 00:16:11,541
She is a strange one.
306
00:16:11,666 --> 00:16:12,875
Like a hummingbird among crows.
307
00:16:13,166 --> 00:16:14,375
She's educated, right?
308
00:16:14,541 --> 00:16:16,833
She will sniff us out for sure.
Be careful around her.
309
00:16:16,958 --> 00:16:20,333
I'm not scared of her.
You know how daring we are.
310
00:16:20,458 --> 00:16:22,291
Oh, what great courage!
311
00:16:22,583 --> 00:16:23,666
You're still a coward.
312
00:16:24,041 --> 00:16:27,041
You always go after tiny deals
instead of the big ones.
313
00:16:28,500 --> 00:16:29,416
Uncle Lingam,
314
00:16:29,916 --> 00:16:32,333
if we get caught doing the big ones,
we won't even make it out of jail, right?
315
00:16:32,708 --> 00:16:34,333
Stop fussing.
316
00:16:34,541 --> 00:16:35,750
Don't overthink!
317
00:16:36,208 --> 00:16:38,083
Is it enough for you
to have just clothes and a watch?
318
00:16:38,416 --> 00:16:40,916
Don't you want a bike
to impress the girls?
319
00:16:41,166 --> 00:16:42,375
You have to earn it.
320
00:16:42,541 --> 00:16:45,583
Uncle, we do not need all that.
Just tell us what to do.
321
00:16:45,833 --> 00:16:48,125
That's right.
No one can guide blind horses.
322
00:16:48,541 --> 00:16:49,416
It's your fate.
323
00:16:50,000 --> 00:16:52,458
This time, it is liquor bottles.
Expensive stuff.
324
00:16:52,916 --> 00:16:54,208
Get them without breaking any.
325
00:16:54,875 --> 00:16:57,208
Now that you have told us, you can relax.
326
00:16:58,458 --> 00:17:00,291
Come on, let's go, guys.
327
00:17:00,833 --> 00:17:02,791
He is such a show-off.
328
00:17:03,458 --> 00:17:04,250
Take this!
329
00:17:04,750 --> 00:17:06,625
Hey, take off the anchor.
-Okay!
330
00:17:22,708 --> 00:17:24,333
Damn, it's so hard.
331
00:17:25,500 --> 00:17:27,083
Hey, pick up the card!
332
00:17:27,833 --> 00:17:30,000
Why are you always staring into the sea?
333
00:17:30,291 --> 00:17:31,500
Nothing.
334
00:17:32,041 --> 00:17:33,958
I'm hoping a mermaid will show up.
335
00:17:34,083 --> 00:17:35,125
What? A mermaid?
336
00:17:36,291 --> 00:17:37,333
Yes, old man!
337
00:17:37,458 --> 00:17:39,833
If anyone sees a mermaid,
their luck turns around.
338
00:17:40,166 --> 00:17:42,750
Oh, shut up!
Those are just rumors.
339
00:17:42,958 --> 00:17:46,708
I've been fishing since childhood.
I've never seen a mermaid.
340
00:17:46,916 --> 00:17:50,500
That's why you're
still stuck here, old man.
341
00:17:56,166 --> 00:17:58,208
You have no respect for elders, idiot!
342
00:17:58,416 --> 00:18:00,416
A piranha should bite your butt.
343
00:18:02,166 --> 00:18:03,875
I once heard about a fool like you
344
00:18:04,000 --> 00:18:06,625
who threw a net
toward the sky to catch stars.
345
00:18:06,958 --> 00:18:09,708
Keep talking about mermaids,
and you'll end up like a jellyfish.
346
00:18:09,916 --> 00:18:10,750
Keep quiet.
347
00:18:10,875 --> 00:18:11,833
-Do you even know
-Make your move.
348
00:18:12,041 --> 00:18:13,750
how many stories there are about mermaids?
349
00:18:13,916 --> 00:18:15,333
That is exactly my point.
350
00:18:15,458 --> 00:18:16,583
They are all fairy tales.
351
00:18:16,791 --> 00:18:21,083
If you meet one, marry her
and start populating the ocean.
352
00:18:21,500 --> 00:18:24,583
The captain told you to cook,
not mess with the stove.
353
00:18:24,791 --> 00:18:28,666
Have you gone blind, Mr. Mermaid?
I'm fixing the stove.
354
00:18:29,666 --> 00:18:31,083
Damn it, I am only getting tens.
355
00:18:31,916 --> 00:18:33,291
What are you doing?
356
00:18:33,416 --> 00:18:35,458
I'm fixing the potential holes
in the boat.
357
00:18:36,875 --> 00:18:38,208
What a genius!
358
00:18:38,666 --> 00:18:41,708
You should fix the holes
after they form, not now.
359
00:18:42,458 --> 00:18:44,958
The sea will not give you time
to fix the holes.
360
00:18:45,291 --> 00:18:46,375
It will swallow you whole.
361
00:18:46,583 --> 00:18:48,791
That is called precaution, Mr. Srinu!
362
00:18:49,000 --> 00:18:51,000
Let him know if you have any
unnecessary holes. He'll fix those too.
363
00:18:51,125 --> 00:18:52,166
-Hey, Srina!
-I haven't won a single game.
364
00:18:52,291 --> 00:18:53,458
-Hey!
-Srina!
365
00:18:53,833 --> 00:18:55,500
Looks like the tiger's calling you.
Go answer him, goat.
366
00:18:55,625 --> 00:18:56,458
What did you say?
367
00:18:56,958 --> 00:18:58,708
I'm saying, why don't you go play
that game, "Tiger and Goat" with him?
368
00:18:58,833 --> 00:18:59,666
-I'll sort you out later.
-Go.
369
00:18:59,791 --> 00:19:01,541
Srina! Srina!
370
00:19:04,291 --> 00:19:07,000
-Yes!
-Why are you late? It's your turn now.
371
00:19:07,833 --> 00:19:09,916
That Chenchaiah and Badiri
are crossing their limits, brother.
372
00:19:10,750 --> 00:19:13,000
Hey, Srina, don't get cocky.
373
00:19:13,250 --> 00:19:14,416
I'll handle this myself.
374
00:19:15,041 --> 00:19:16,125
We must do something.
375
00:19:16,625 --> 00:19:18,583
They should not say a word
until we reach the shore.
376
00:19:18,791 --> 00:19:22,666
I'll take care of them.
You just focus on the game.
377
00:19:24,833 --> 00:19:25,958
-Hey, Chencha!
-Yes!
378
00:19:26,083 --> 00:19:29,083
The birds and seagulls
are hovering over the nets.
379
00:19:29,291 --> 00:19:30,166
Looks like it's time to hunt.
380
00:19:30,375 --> 00:19:32,458
Yeah, even the nets are looking tight.
381
00:19:32,583 --> 00:19:33,416
-Alright, pull the net.
-Let's go.
382
00:19:33,541 --> 00:19:37,458
Hey, don't just stand there staring.
Pull the nets quickly.
383
00:19:37,583 --> 00:19:39,041
We need to remove
the border planks first to pull the nets.
384
00:19:39,166 --> 00:19:40,000
Go neutralize the gear.
385
00:19:40,125 --> 00:19:42,375
We know that!
Don't make a fuss!
386
00:19:48,708 --> 00:19:50,458
-Hey, come on!
-Let's go!
387
00:19:50,625 --> 00:19:52,333
-Pull it!
-Pull it!
388
00:19:52,458 --> 00:19:54,125
-Come on!
-Pull it!
389
00:19:54,500 --> 00:19:57,416
-Pull it in!
-Pull it.
390
00:19:57,541 --> 00:19:59,458
-Quick!
-Pull it.
391
00:20:00,208 --> 00:20:02,083
-Come on!
-Pull it!
392
00:20:02,458 --> 00:20:05,000
-Pull it!
-Pull it hard!
393
00:20:05,708 --> 00:20:08,125
-Come on!
-Put your back into it.
394
00:20:08,583 --> 00:20:10,958
-Pull it!
-Reel it in!
395
00:20:11,416 --> 00:20:13,750
-Come on!
-Quick!
396
00:20:13,875 --> 00:20:16,500
-Reel it in!
-Pull it up!
397
00:20:17,708 --> 00:20:20,791
-Yes, come on!
-Pull it!
398
00:20:20,916 --> 00:20:23,083
-Be careful!
-Bring it in.
399
00:20:30,583 --> 00:20:31,541
Look at what we scored!
400
00:20:31,833 --> 00:20:33,041
It's a black pomfret.
401
00:20:33,166 --> 00:20:35,125
-This is a good haul!
-That's great.
402
00:20:35,250 --> 00:20:37,208
Look, a garfish.
403
00:20:37,958 --> 00:20:40,125
That day, our fates changed.
404
00:20:40,333 --> 00:20:42,083
Our first hunt was a massive success.
405
00:20:42,375 --> 00:20:44,041
Our joy was as boundless as the sea.
406
00:20:44,166 --> 00:20:46,541
-Let's separate all this and store it.
-Our dear Goddess Gangamma
407
00:20:46,666 --> 00:20:48,208
showered a basket of love upon us!
408
00:20:48,500 --> 00:20:51,375
The fish fell into our nets on their own!
409
00:20:51,833 --> 00:20:53,541
Not just black pomfret,
410
00:20:53,791 --> 00:20:59,000
we caught triangle fish,
Spanish mackerel, and tuna too!
411
00:20:59,208 --> 00:21:02,375
Tuna spots always mean a big haul.
412
00:21:03,166 --> 00:21:05,333
This is what happens
when you trust experienced hands.
413
00:21:05,625 --> 00:21:07,291
I made you cast the net
in just the right spot,
414
00:21:07,416 --> 00:21:09,125
and right away, we got a big catch!
415
00:21:09,416 --> 00:21:12,250
Seth makes so much money
only because he trusts people like me.
416
00:21:12,500 --> 00:21:14,333
Oh, so now you think
you deserve all the credit?
417
00:21:14,541 --> 00:21:15,375
Of course!
418
00:21:15,750 --> 00:21:17,625
Figuring out where there's mud
419
00:21:17,791 --> 00:21:19,250
-or rocks underwater, where there's depth,
-There he goes again.
420
00:21:19,375 --> 00:21:22,250
reading the depth finder
and the fish finder,
421
00:21:22,416 --> 00:21:23,833
these things aren't easy!
422
00:21:23,958 --> 00:21:27,500
Man, we're taught all that
during diving lessons.
423
00:21:28,000 --> 00:21:29,125
This is all basic stuff, buddy.
424
00:21:29,250 --> 00:21:32,750
Yeah, stop acting like you're the only one
who knows everything.
425
00:21:33,125 --> 00:21:35,500
It was my mistake to argue with you.
426
00:21:35,875 --> 00:21:37,166
What would a fox know
about the taste of butter?
427
00:21:37,708 --> 00:21:40,083
Stop bragging about you and your family!
428
00:21:40,208 --> 00:21:41,083
Shut up!
429
00:21:41,750 --> 00:21:43,125
Catching fish isn't the hard part.
430
00:21:43,250 --> 00:21:44,958
The real skill lies in keeping them safe.
431
00:21:45,333 --> 00:21:48,750
If someone says tomorrow that a fish
from Jogarao's boat was spoiled,
432
00:21:48,875 --> 00:21:50,250
it would be a stain on my pride.
433
00:21:50,583 --> 00:21:53,000
So, stay sharp
and sort the fish carefully.
434
00:21:53,958 --> 00:21:54,875
Srina!
435
00:21:55,208 --> 00:21:57,125
Otherwise, I'll whip you all into shape!
436
00:21:57,416 --> 00:21:58,750
What a bunch I've got here!
437
00:22:00,541 --> 00:22:03,291
Throw him into the sea.
The world might just be better off!
438
00:22:03,541 --> 00:22:04,500
Shall we?
439
00:22:05,041 --> 00:22:05,916
Just get on with the work!
440
00:22:14,958 --> 00:22:17,916
The happiness after the hunt
made us forget all the friction
441
00:22:18,333 --> 00:22:20,375
between the two villages,
at least for a while.
442
00:22:21,166 --> 00:22:22,958
We danced without even realizing it!
443
00:23:03,708 --> 00:23:07,583
We caught seer fish!
That'll pay off all my debts!
444
00:23:07,833 --> 00:23:12,916
We caught red snapper!
I'm giving them to the boat owner!
445
00:23:18,916 --> 00:23:21,791
When sea fish end up in our hands…
446
00:23:25,791 --> 00:23:27,458
Guys, the food is ready!
447
00:23:28,833 --> 00:23:30,000
The first catch was solid.
448
00:23:30,583 --> 00:23:32,125
Should be at least two tons, right?
449
00:23:32,333 --> 00:23:33,583
Who's the captain?
450
00:23:34,708 --> 00:23:37,166
Alright, but tell us
about the next hunt now.
451
00:23:37,291 --> 00:23:38,500
We shouldn't break the momentum.
452
00:23:39,000 --> 00:23:40,708
Shall we cast the nets tomorrow morning?
453
00:23:41,000 --> 00:23:42,500
Tonight would be better.
454
00:23:42,666 --> 00:23:43,541
Tonight?
455
00:23:43,666 --> 00:23:44,916
Are you serious, old man?
456
00:23:45,375 --> 00:23:46,916
My body's already hurting.
457
00:23:47,291 --> 00:23:49,583
After we cross the barrier reef,
we'll cast the nets.
458
00:23:49,875 --> 00:23:51,291
We can't go hunting
if we're worried about our bodies.
459
00:23:51,958 --> 00:23:54,541
We need to cast in the same spot
where we found the tuna. Right here.
460
00:23:55,833 --> 00:23:59,333
Why are you acting like you know it all?
We know it too.
461
00:23:59,583 --> 00:24:00,833
We'll cast the nets tonight,
and right here.
462
00:24:03,500 --> 00:24:04,416
-Joga!
-Yes?
463
00:24:04,916 --> 00:24:08,375
Looks like the net rope is worn out.
Should we tie it or replace it?
464
00:24:08,666 --> 00:24:11,041
It's in good condition. There's no risk.
465
00:24:11,208 --> 00:24:12,625
Don't give unnecessary suggestions.
466
00:24:14,291 --> 00:24:15,625
What's wrong with what he said?
467
00:24:15,958 --> 00:24:17,625
Everyone should stay within their limits!
468
00:24:18,208 --> 00:24:19,666
Even serving you food feels like a waste.
469
00:24:39,583 --> 00:24:43,166
Joga, don't you even know
how to behave during meals?
470
00:24:44,583 --> 00:24:46,291
Ignore him, Badiri.
471
00:24:49,000 --> 00:24:50,333
Ganga must be thinking about you.
472
00:25:39,125 --> 00:25:39,958
What happened?
473
00:25:40,541 --> 00:25:41,458
Why are you late?
474
00:25:41,875 --> 00:25:42,750
Oh…
475
00:25:43,500 --> 00:25:44,916
I got a tattoo for you!
476
00:25:46,875 --> 00:25:47,750
For me?
477
00:25:48,583 --> 00:25:49,583
Then where's my name?
478
00:25:50,041 --> 00:25:51,125
My sweet, naive Ganga,
479
00:25:51,250 --> 00:25:52,875
if I tattoo your name,
the whole village will know.
480
00:25:53,250 --> 00:25:54,208
So I got it like this.
481
00:25:54,708 --> 00:25:59,041
This wave is you, and this boat is me.
482
00:25:59,583 --> 00:26:02,250
Just like this boat can't move an inch
without the wave,
483
00:26:03,416 --> 00:26:04,708
I can't move without you.
484
00:26:13,666 --> 00:26:16,083
A tattoo hurts, right?
485
00:26:16,791 --> 00:26:17,791
How did you bear it?
486
00:26:20,333 --> 00:26:22,333
I can bear any pain if I think of you.
487
00:27:04,875 --> 00:27:06,041
-Pull!
-Hold that.
488
00:27:06,166 --> 00:27:07,333
-Hey, Srinu!
-Pull…
489
00:27:07,458 --> 00:27:08,333
Badiri!
490
00:27:09,666 --> 00:27:11,166
-Come on!
-Hold it.
491
00:27:11,291 --> 00:27:12,458
Pull it! Come on!
492
00:27:12,583 --> 00:27:13,791
-Pull it!
-Come on!
493
00:27:13,916 --> 00:27:15,208
-Come on, pull!
-Pull it.
494
00:27:15,375 --> 00:27:17,125
-Badiri, pull tight!
-Pull it.
495
00:27:17,250 --> 00:27:18,875
-Come on!
-Pull it!
496
00:27:22,000 --> 00:27:24,666
-Reel it in!
-Pull it!
497
00:27:24,791 --> 00:27:26,416
-Pull hard.
-Come on, turn it!
498
00:27:26,541 --> 00:27:28,625
Bring it in.
499
00:27:28,833 --> 00:27:29,791
Pull it!
500
00:27:30,500 --> 00:27:32,750
-Pull it!
-Hold on to it!
501
00:27:40,416 --> 00:27:42,416
-Hey, Srina!
-Srina!
502
00:27:46,000 --> 00:27:48,833
-Someone, grab the tube!
-Srinu! Srinu!
503
00:27:51,208 --> 00:27:53,458
-Srinu! Srinu!
-Point that way!
504
00:27:59,583 --> 00:28:00,500
Hey, Srina!
505
00:28:01,291 --> 00:28:02,250
Badiri, grab the torch!
506
00:28:02,916 --> 00:28:04,416
-Srina! Srina!
-Srinu!
507
00:28:14,416 --> 00:28:15,333
Srina!
508
00:28:16,333 --> 00:28:17,458
-Srina!
-There! There he is!
509
00:28:17,666 --> 00:28:19,208
-Quick! Let's get him!
-Srinu!
510
00:28:19,541 --> 00:28:21,291
-Over there!
-There he is.
511
00:28:46,750 --> 00:28:48,333
-Srinu!
-Badiri, this way!
512
00:28:49,916 --> 00:28:50,750
Srinu!
513
00:28:51,375 --> 00:28:52,416
-Throw the tube!
-Srinu!
514
00:28:52,541 --> 00:28:54,500
-Guys, throw the tube and pull them up!
-Hey, Srinu!
515
00:28:55,166 --> 00:28:56,083
Grab that!
516
00:28:56,583 --> 00:28:57,750
Hold it.
517
00:28:58,208 --> 00:28:59,541
-Pull the rope!
-Catch it!
518
00:28:59,708 --> 00:29:00,958
-Hold it.
-Pull the rope.
519
00:29:01,083 --> 00:29:02,541
-Pull it.
-Come on.
520
00:29:02,666 --> 00:29:03,625
-Pull!
-Pull the rope!
521
00:29:03,750 --> 00:29:06,041
-Come on!
-Pull the rope, man!
522
00:29:06,875 --> 00:29:07,958
-Harder!
-Srinu!
523
00:29:08,208 --> 00:29:09,500
-Hold this.
-Pull the rope!
524
00:29:09,625 --> 00:29:11,000
-Bring them up.
-Srinu, hold it tight.
525
00:29:11,166 --> 00:29:12,333
-Pull!
-Pull him in!
526
00:29:13,833 --> 00:29:15,375
-Srinu…
-Srinu!
527
00:29:15,500 --> 00:29:16,833
-Check on him.
-Hey, Srinu!
528
00:29:17,375 --> 00:29:18,458
-Srinu!
-Srinu…
529
00:29:18,583 --> 00:29:20,583
-Srinu! Srinu!
-Srinu! Srinu!
530
00:29:20,708 --> 00:29:21,708
-Bro…
-Srinu…
531
00:29:21,958 --> 00:29:23,458
-Srinu!
-Srinu, get up!
532
00:29:25,291 --> 00:29:26,875
-Srinu…
-Hey, Chencha…
533
00:29:29,208 --> 00:29:30,375
Srinu…
534
00:29:30,625 --> 00:29:32,291
He's freezing from the cold seawater.
535
00:29:32,666 --> 00:29:33,875
Get some hot water to warm him up.
536
00:29:34,375 --> 00:29:36,500
He won't breathe properly
until we warm him up.
537
00:29:37,416 --> 00:29:38,416
I'll get it right now.
538
00:29:38,916 --> 00:29:39,750
Move aside, guys!
539
00:29:44,041 --> 00:29:46,625
What's happening now?
You guys are making a big fuss.
540
00:29:46,750 --> 00:29:48,125
-His life's not in danger yet.
-Srinu, get up.
541
00:29:48,250 --> 00:29:49,333
-Srinu!
-Is that so?
542
00:29:49,541 --> 00:29:52,000
Then let's throw you into the sea
and see what happens!
543
00:29:52,500 --> 00:29:55,458
Badiri's been saying
to change the rope for ages!
544
00:29:55,583 --> 00:29:56,708
If you'd just listened…
545
00:29:56,833 --> 00:29:57,666
You…
546
00:29:57,791 --> 00:29:59,625
We should toss this idiot into the sea
and be done with it.
547
00:29:59,750 --> 00:30:01,666
-I'll throw him…
-Hey!
548
00:30:01,791 --> 00:30:03,583
-I'll kill you.
-Move aside.
549
00:30:03,708 --> 00:30:06,000
-Maybe dumping you in the sea would help.
-Stop it.
550
00:30:06,125 --> 00:30:08,041
Stop it! Enough!
551
00:30:09,125 --> 00:30:11,416
He made a mistake out of ignorance.
You want to make one on purpose?
552
00:30:12,625 --> 00:30:14,500
Focus on saving him first, or he'll die!
553
00:30:15,458 --> 00:30:16,291
Come on!
554
00:30:18,416 --> 00:30:19,583
Get back to your cabin.
555
00:30:22,666 --> 00:30:26,875
It's better to return to the village
than work with these fools.
556
00:30:27,416 --> 00:30:29,583
What a mess!
557
00:30:36,875 --> 00:30:37,791
Hello…
558
00:30:39,333 --> 00:30:40,291
Hello, hello, hello!
559
00:30:43,750 --> 00:30:44,875
This isn't working.
560
00:30:46,125 --> 00:30:47,500
Even this one's dead!
561
00:30:47,791 --> 00:30:50,208
God, how are we supposed to fish now?
40039
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.