All language subtitles for Arabia Kadali S01E02 360p-subscenelk.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,290 --> 00:00:10,416 visit to get English subtitle subscenelk.com 0 00:00:10,416 --> 00:00:16,416 This subtitle is a fan-made translation and not affiliated with the original content creators. 1 00:00:17,375 --> 00:00:18,250 Come here! 2 00:00:19,583 --> 00:00:20,458 Uncle, two teas! 3 00:00:25,958 --> 00:00:26,791 Here, take it. 4 00:00:27,166 --> 00:00:28,000 Come, sit. 5 00:00:30,500 --> 00:00:31,541 It's raining heavily. 6 00:00:32,750 --> 00:00:33,625 So, what's up, Prakash? 7 00:00:35,166 --> 00:00:36,166 Why did you stop visiting the village? 8 00:00:36,416 --> 00:00:38,666 Been busy? How's city life? 9 00:00:40,125 --> 00:00:41,541 It's hard to make time these days. 10 00:00:42,041 --> 00:00:44,041 The city may sound fancy, but every day is just a hustle. 11 00:00:44,833 --> 00:00:46,666 The expenses are barely covered by what I earn. 12 00:00:47,000 --> 00:00:48,833 I had to move to the city just to make a living, 13 00:00:49,083 --> 00:00:50,416 otherwise there's nothing great about city life. 14 00:00:53,250 --> 00:00:55,000 Anyway, how's the jetty work coming along? 15 00:00:56,333 --> 00:00:59,208 It will be done soon. We're on it. 16 00:00:59,875 --> 00:01:01,083 Honestly, I don't trust it. 17 00:01:01,708 --> 00:01:03,541 Instead of struggling here for money, 18 00:01:04,000 --> 00:01:05,750 you should come to the city and find a job. 19 00:01:06,375 --> 00:01:07,750 At least you'll keep yourself busy. 20 00:01:08,000 --> 00:01:08,833 Hey, Prakash! 21 00:01:09,875 --> 00:01:12,375 He's the only one here trying to do something for the village. 22 00:01:12,583 --> 00:01:14,958 The rest of you got educated, left the village, and settled elsewhere. 23 00:01:15,250 --> 00:01:16,375 Don't discourage the one who stayed back. 24 00:01:17,625 --> 00:01:18,458 Hey, Badiri! 25 00:01:19,875 --> 00:01:21,333 I heard your dad's been admitted to the hospital. 26 00:01:21,750 --> 00:01:22,833 You'd better hurry. 27 00:01:46,166 --> 00:01:47,666 -Chenchu, what happened? -Badiri… 28 00:01:47,791 --> 00:01:50,500 Your father's boat got overturned by the waves. He is badly hurt. 29 00:01:50,625 --> 00:01:53,583 -Mother… -Son, Badiri, talk to the doctor. 30 00:01:54,208 --> 00:01:55,541 -Doctor. -He has severe injuries. 31 00:01:55,666 --> 00:01:56,583 Recovery will be difficult. 32 00:02:03,250 --> 00:02:04,625 -Where is he now? -There. 33 00:02:48,416 --> 00:02:49,625 My father was not educated, 34 00:02:50,375 --> 00:02:51,833 but he knows the value of education. 35 00:02:52,583 --> 00:02:54,833 He said catching fish only satisfies hunger… 36 00:02:55,500 --> 00:02:58,375 but if I get educated, I can help and guide the people around me. 37 00:02:58,833 --> 00:03:00,750 That's why he sent me to school. 38 00:03:01,500 --> 00:03:03,166 Those letters I learned turned into writings… 39 00:03:03,416 --> 00:03:06,916 with which I could express our sorrows through government requisitions. 40 00:03:18,583 --> 00:03:19,833 Didn't I tell you, Father? 41 00:03:20,583 --> 00:03:21,458 Not to go fishing. 42 00:03:22,333 --> 00:03:23,750 That the waves' current would be strong, 43 00:03:24,916 --> 00:03:26,000 and it's dangerous. 44 00:03:27,500 --> 00:03:28,458 Son, Badiri, 45 00:03:29,333 --> 00:03:31,541 I had no other option except to go hunting. 46 00:03:33,416 --> 00:03:37,916 God has given me the courage to face life but, 47 00:03:39,250 --> 00:03:41,666 he didn't give me a stomach that can tolerate hunger. 48 00:03:42,375 --> 00:03:46,958 Without a jetty, our lives will never change. 49 00:03:50,833 --> 00:03:51,666 Mother… 50 00:04:18,541 --> 00:04:21,375 Badiri, your father loved seer fish curry. 51 00:04:21,791 --> 00:04:22,708 Offer it as a tribute. 52 00:04:39,041 --> 00:04:40,875 Enough with your silly prayers. 53 00:04:41,041 --> 00:04:43,291 The dead won't come back. 54 00:04:43,458 --> 00:04:45,500 Instead of focusing on work, you are getting too sentimental. 55 00:04:45,958 --> 00:04:46,833 Throw the nets. 56 00:04:47,458 --> 00:04:50,333 -This fool has no sentiments. -Yes! 57 00:04:50,458 --> 00:04:51,833 -He has no regard for either good or bad. -Yes. 58 00:04:52,208 --> 00:04:54,750 Sir, we are coming. We'll throw the nets, wait. 59 00:04:55,500 --> 00:04:56,333 Carry on, Badiri. 60 00:06:10,583 --> 00:06:12,333 If something happens to the boat in the middle of the ocean… 61 00:06:12,791 --> 00:06:14,875 there would be no one around to repair it. 62 00:06:15,791 --> 00:06:20,416 So, every boat consists of a person like me to look after its maintenance. 63 00:06:24,250 --> 00:06:25,375 -Joga! -Yes? 64 00:06:25,500 --> 00:06:26,958 -Turn on the engine! -Yeah, okay! 65 00:06:41,583 --> 00:06:45,875 What's happening, guys? The net hasn't sunk yet. 66 00:06:46,000 --> 00:06:48,666 It's been a while since we cast it. The fish must have already come in. 67 00:06:48,791 --> 00:06:50,333 Hurry up and pull it. 68 00:06:52,916 --> 00:06:53,750 Pull it, pull it! 69 00:06:54,416 --> 00:06:55,250 Pull it! 70 00:06:55,791 --> 00:06:56,666 Pull it. 71 00:06:56,958 --> 00:06:57,916 -Hold it. -Come on. 72 00:06:58,416 --> 00:06:59,250 Tighten the grip! 73 00:06:59,666 --> 00:07:00,500 Pull it! 74 00:07:03,250 --> 00:07:04,333 Holy mother! 75 00:07:04,750 --> 00:07:05,666 What the hell is this? 76 00:07:17,375 --> 00:07:21,458 Our Somanath boat didn't find a catch for three days straight. 77 00:07:22,041 --> 00:07:23,875 Not a single fish fell into our nets. 78 00:07:24,500 --> 00:07:26,458 No matter how many nets we cast, it turned futile. 79 00:07:27,000 --> 00:07:29,166 The nets we cast returned empty. 80 00:07:29,666 --> 00:07:32,625 We didn't catch a single good quality fish. 81 00:07:34,125 --> 00:07:36,416 Our first hunt was great, rest failed badly. 82 00:07:37,208 --> 00:07:39,875 We landed four quintals of fish in the first two catches. 83 00:07:40,375 --> 00:07:42,250 But now the catch is just ordinary fish. 84 00:07:43,416 --> 00:07:44,875 Every difficulty we face, 85 00:07:45,583 --> 00:07:48,708 reminds us of how much our lives depend on the jetty. 86 00:07:49,208 --> 00:07:54,041 Ganga, and I left no stone unturned to get a fishing harbor sanctioned. 87 00:08:13,166 --> 00:08:14,375 Teacher, why are you so late? 88 00:08:14,500 --> 00:08:15,791 The collector madam was about to leave, you know… 89 00:08:16,208 --> 00:08:17,958 Calm down a bit. 90 00:08:18,250 --> 00:08:19,833 If anybody notices, we'll be in trouble. 91 00:08:20,666 --> 00:08:22,791 -It's all there, right? -Badiri, madam is calling you. 92 00:08:30,833 --> 00:08:31,666 Greetings, madam. 93 00:08:41,750 --> 00:08:43,291 In the last six months since I took charge, 94 00:08:43,625 --> 00:08:46,666 this is the ninth application from you for a jetty. 95 00:08:47,500 --> 00:08:49,041 You took charge just six months ago, madam, 96 00:08:49,500 --> 00:08:52,041 but our struggle for a jetty has been going on for years. 97 00:08:52,708 --> 00:08:55,500 Collectors are changing but our work isn't getting done, madam. 98 00:08:55,625 --> 00:08:58,541 Getting a jetty isn't as simple as you think. 99 00:08:58,875 --> 00:09:00,541 It's very costly. 100 00:09:01,041 --> 00:09:02,208 The government must respond. 101 00:09:03,583 --> 00:09:04,458 What are you saying, madam? 102 00:09:05,041 --> 00:09:07,708 Every election they promise to get us a jetty and claim the votes. 103 00:09:08,416 --> 00:09:09,708 Now you are saying it's difficult. 104 00:09:10,250 --> 00:09:13,458 We have been denied this for the last 20 years, madam. 105 00:09:16,000 --> 00:09:18,291 Our lives are tied with the jetty, madam. 106 00:09:19,083 --> 00:09:21,541 With no work over here, the men from this town, 107 00:09:21,666 --> 00:09:24,000 are migrating to Gujarat for three-fourths of the year. 108 00:09:24,333 --> 00:09:26,291 The entire family suffers due to this. 109 00:09:26,458 --> 00:09:27,791 I'm 25 years old now… 110 00:09:28,708 --> 00:09:32,041 but I was with my father only for eight years. 111 00:09:33,833 --> 00:09:35,166 Those who have dared to get into the sea… 112 00:09:35,666 --> 00:09:38,166 have lost their lives to the monstrous waves. 113 00:09:41,166 --> 00:09:45,708 If the problem is so grave, the fight must also be grittier. 114 00:09:46,291 --> 00:09:51,458 Apart from you, no other person from both the villages has approached me. 115 00:09:51,958 --> 00:09:52,791 Why is that the case? 116 00:09:53,958 --> 00:09:56,791 Well, both the villages have been at loggerheads for many years, madam. 117 00:09:57,416 --> 00:09:58,250 For? 118 00:09:58,500 --> 00:10:00,041 Long ago, many generations prior… 119 00:10:00,166 --> 00:10:02,125 both the villages fought with each other for the ring fishnets. 120 00:10:02,750 --> 00:10:04,333 Since then, the grudges have remained. 121 00:10:05,291 --> 00:10:07,000 But you both have come together, haven't you? 122 00:10:09,166 --> 00:10:11,583 Think of it as if the change has started with us, madam. 123 00:10:11,833 --> 00:10:12,916 Smart girl! 124 00:10:13,625 --> 00:10:14,458 Alright… 125 00:10:14,666 --> 00:10:18,250 I hope this change cascades to all the villagers. 126 00:10:18,500 --> 00:10:20,333 As my responsibility, I'll forward your application. 127 00:10:21,375 --> 00:10:22,208 -Thanks, madam! -Madam. 128 00:10:22,333 --> 00:10:25,041 Please try to find a solution to this problem while you're here. 129 00:10:25,458 --> 00:10:28,916 Not me, your determination will get you your jetty. 130 00:10:36,875 --> 00:10:39,458 How come we caught two tons of fish on the first day… 131 00:10:39,875 --> 00:10:41,458 but we aren't finding any fish now? 132 00:10:41,583 --> 00:10:42,750 Is it some kind of a curse? 133 00:10:43,250 --> 00:10:47,583 In all my years of service, I've never seen such bad luck. 134 00:10:48,208 --> 00:10:49,875 Something's definitely gone wrong, brother. 135 00:10:50,958 --> 00:10:52,500 Maybe the fish finder's broken? 136 00:10:52,833 --> 00:10:53,708 The fish finder's fine. 137 00:10:53,833 --> 00:10:56,541 Look, this fellow poured alcohol into the sea for the mermaid. 138 00:10:56,791 --> 00:10:57,625 What? 139 00:10:57,750 --> 00:10:59,125 Do you think the fish got drunk and slept 140 00:10:59,250 --> 00:11:00,625 because of the alcohol I poured into the sea? 141 00:11:00,833 --> 00:11:01,666 Leave it, guys! 142 00:11:02,125 --> 00:11:04,000 Seth's not going to pay us if we don't deliver fish. 143 00:11:04,958 --> 00:11:06,708 It's been a week since we caught anything! 144 00:11:07,333 --> 00:11:08,583 Such a waste of fuel. 145 00:11:08,833 --> 00:11:11,166 If we go back empty-handed, Seth's going to skin me alive. 146 00:11:12,083 --> 00:11:13,083 Stop it! 147 00:11:14,583 --> 00:11:15,916 The sea doesn't bend to our will. 148 00:11:16,208 --> 00:11:18,250 On some days it's brittle as glass, on other days it's monstrous. 149 00:11:18,541 --> 00:11:20,541 Fish aren't our ancestors to fall into our nets whenever we wish. 150 00:11:21,500 --> 00:11:23,083 Don't give up so easily. 151 00:11:23,416 --> 00:11:25,500 Joga, move forward! We will find fish. 152 00:11:26,083 --> 00:11:28,583 BHADRAPATNAM POLICE STATION 153 00:11:28,958 --> 00:11:30,250 Sir, sir… 154 00:11:30,791 --> 00:11:31,708 CI sir! 155 00:11:32,416 --> 00:11:34,416 If we start targeting our own people, what will happen to us? 156 00:11:34,833 --> 00:11:35,666 What do you mean by "us"? 157 00:11:35,916 --> 00:11:36,916 You and the SI? 158 00:11:37,250 --> 00:11:39,166 Is it enough if you two settle amongst yourself? 159 00:11:39,541 --> 00:11:41,416 Haven't you been receiving your cut, sir? 160 00:11:41,541 --> 00:11:42,375 What nonsense?! 161 00:11:42,500 --> 00:11:44,791 Do you think you can fool me by giving me some small bribe, 162 00:11:45,000 --> 00:11:48,375 -while you loot the entire treasure? -Oh, no! What a disaster! 163 00:11:48,666 --> 00:11:50,166 You are our God! 164 00:11:50,416 --> 00:11:52,000 Don't we owe you huge offerings? 165 00:11:52,500 --> 00:11:54,250 Everything will be fair this time. 166 00:11:54,458 --> 00:11:55,416 Trust me, sir. 167 00:11:55,916 --> 00:11:57,250 Let the boys go, sir. 168 00:11:58,916 --> 00:12:01,166 Now that you're on board, 169 00:12:01,291 --> 00:12:03,083 I am thinking of stopping the loot of these watches, bags, 170 00:12:03,208 --> 00:12:06,416 liquor and all these minuscule items. 171 00:12:06,583 --> 00:12:09,541 If you approve, I'd like to start a bigger business. 172 00:12:09,666 --> 00:12:10,541 What do you mean? 173 00:12:10,666 --> 00:12:12,708 One that we can inhale through the nose and inject into our veins. 174 00:12:13,375 --> 00:12:15,833 With your permission, I'll start smuggling that. 175 00:12:16,250 --> 00:12:17,125 Okay. 176 00:12:18,166 --> 00:12:19,041 Thank you, sir. 177 00:12:35,875 --> 00:12:37,375 We're only getting small fish. 178 00:12:38,250 --> 00:12:39,458 There's no point in casting the nets here anymore. 179 00:12:39,583 --> 00:12:41,458 Listen to the genius! 180 00:12:41,583 --> 00:12:43,666 He says we're only catching small fish, so we should stop casting the nets. 181 00:12:44,750 --> 00:12:48,208 Joga, small fish get eaten by bigger ones. 182 00:12:48,583 --> 00:12:49,875 If there are small fish in the net, 183 00:12:50,541 --> 00:12:52,416 it means there are no big fish around. 184 00:12:57,083 --> 00:13:01,416 The ocean's full of fish, but why are none of them landing in our nets? 185 00:13:03,333 --> 00:13:08,000 Hey, mermaid, show yourself once and drive away our misfortune. 186 00:13:12,083 --> 00:13:13,791 Srina… Srina! 187 00:13:13,958 --> 00:13:16,750 The boat is slowing down. Check if something is tangled in the fan. 188 00:13:16,875 --> 00:13:17,708 Alright! 189 00:13:18,291 --> 00:13:19,333 Srinu, sit down. 190 00:13:20,083 --> 00:13:21,125 I'll go and check. 191 00:13:21,666 --> 00:13:24,333 Why does he get involved in everything? 192 00:13:28,916 --> 00:13:30,125 The fan speed is normal. 193 00:13:30,333 --> 00:13:31,583 Must be the headwinds. 194 00:13:38,041 --> 00:13:38,875 What's with this nuisance? 195 00:13:39,000 --> 00:13:41,541 Does he think he's the only one who is knowledgeable here? 196 00:14:11,375 --> 00:14:12,791 Him and his antics! 197 00:14:13,125 --> 00:14:13,958 -Joga! -Yes? 198 00:14:14,083 --> 00:14:15,000 We're running out of fuel! 199 00:14:15,125 --> 00:14:16,750 It's almost over. Didn't you check? 200 00:14:17,125 --> 00:14:18,625 What? How did we run out of fuel? 201 00:14:19,750 --> 00:14:20,583 Of course, it would. 202 00:14:20,708 --> 00:14:22,083 We have to achieve Seth's target, don't we? 203 00:14:22,208 --> 00:14:24,416 How are we supposed to get back? 204 00:14:24,750 --> 00:14:26,208 Having consumed so much fuel, 205 00:14:26,375 --> 00:14:27,916 we must have come very far. 206 00:14:28,791 --> 00:14:32,083 How are we going to figure out where we are, Badiri? 207 00:14:32,541 --> 00:14:33,875 Roughly, how many miles have we covered each day? 208 00:14:34,000 --> 00:14:36,583 About twenty miles a day. 209 00:14:38,041 --> 00:14:39,375 We've been at sea for two weeks. 210 00:14:39,916 --> 00:14:42,916 At twenty miles a day, that's roughly 300 miles. 211 00:14:43,166 --> 00:14:44,000 So what? 212 00:14:44,125 --> 00:14:46,208 Hey, were you out of your senses while driving? 213 00:14:46,333 --> 00:14:48,416 If we don't catch fish, who's going to answer to Seth? 214 00:14:48,541 --> 00:14:49,375 Will you answer to him? 215 00:14:49,500 --> 00:14:51,125 If so, why don't you take the wheel? 216 00:14:51,250 --> 00:14:53,375 If I steer, then what are you here for? 217 00:14:53,500 --> 00:14:54,583 You call yourself a big shot captain… 218 00:14:54,708 --> 00:14:56,375 when the time arrives you leave everyone to suffer on their own. 219 00:14:56,500 --> 00:14:57,333 Stop fighting, guys. 220 00:14:59,916 --> 00:15:01,791 If we've drifted so far from the port… 221 00:15:02,041 --> 00:15:03,000 What now? 222 00:15:03,666 --> 00:15:04,500 "What now?" 223 00:15:04,833 --> 00:15:06,291 We've crossed into international waters. 224 00:15:07,750 --> 00:15:09,958 Joga, hurry, go steer the boat back. 225 00:15:10,083 --> 00:15:11,541 Move fast! Hey, guys. Come on! 226 00:15:11,666 --> 00:15:13,583 Come on, guys, pull the nets. 227 00:15:16,041 --> 00:15:19,333 Jogarao, in haste, drove the boat beyond limits. 228 00:15:19,458 --> 00:15:21,083 In the process of meeting Seth's targets, 229 00:15:21,291 --> 00:15:22,291 he lost his sense of direction. 230 00:15:22,416 --> 00:15:24,791 He drove almost 20 miles a day. 231 00:15:25,291 --> 00:15:27,000 We don't even know where we have reached. 232 00:15:27,291 --> 00:15:29,750 We came very far from the shore. 233 00:15:30,041 --> 00:15:31,500 We all have the same fear. 234 00:15:31,625 --> 00:15:35,833 So far, we've ignored all the omens the sea has shown us. 235 00:15:35,958 --> 00:15:37,458 But this time we couldn't. 236 00:15:37,791 --> 00:15:40,250 Hence, we turned our boat to get back to the shore. 237 00:15:43,458 --> 00:15:46,458 Joga, I've given the engine a stroke. You speed up the boat. 238 00:15:46,750 --> 00:15:47,666 Just don't think about anything. 239 00:15:47,958 --> 00:15:49,583 Let's catch the current and turn off the engine, 240 00:15:49,750 --> 00:15:50,708 then move ahead slowly. 241 00:15:50,833 --> 00:15:51,666 -Is that clear? -Okay. 242 00:15:56,541 --> 00:15:57,750 Why are we drifting like this, uncle? 243 00:15:58,500 --> 00:16:01,666 The wind's hitting from all directions, it's not drifting in one direction. 244 00:16:02,458 --> 00:16:04,625 Are you saying a storm is coming? 245 00:16:05,333 --> 00:16:06,791 Looking at it, that seems likely. 246 00:16:36,875 --> 00:16:37,750 Tell me, Subash. 247 00:16:37,916 --> 00:16:39,791 Sir, all our boats have returned, 248 00:16:40,291 --> 00:16:42,458 except the two old ones which left at the end, 249 00:16:43,250 --> 00:16:44,708 we have no information about them so far. 250 00:16:47,875 --> 00:16:51,166 So, what? Don't worry, they'll be back in a couple of days. 251 00:16:52,333 --> 00:16:54,666 But sir, the announcement for a storm has been made. 252 00:17:26,375 --> 00:17:27,791 Hey, Joga! 253 00:17:28,541 --> 00:17:29,416 Hey! 254 00:17:29,666 --> 00:17:30,541 Hey, Paida! 255 00:17:31,875 --> 00:17:33,250 Chencha, careful! Grab tightly! 256 00:17:35,083 --> 00:17:35,916 Subba! 257 00:17:36,125 --> 00:17:37,500 -Hold my hand! -Run! 258 00:17:40,291 --> 00:17:41,125 Badiri! 259 00:17:42,166 --> 00:17:44,041 SOMANATH 260 00:17:47,583 --> 00:17:49,458 Guys, tie up all the equipment. 261 00:17:49,791 --> 00:17:50,875 Hey, hold it. 262 00:17:53,708 --> 00:17:55,041 Careful. 263 00:17:59,416 --> 00:18:02,958 Hey, the boat may tip over! Drop the hanger! 264 00:18:06,125 --> 00:18:06,958 Pull it up. 265 00:18:09,833 --> 00:18:11,541 Throw it! 266 00:18:27,791 --> 00:18:29,875 The wind is getting stronger. Everyone, go inside the cabin. 267 00:18:30,458 --> 00:18:32,000 -Just go inside! -Be careful. 268 00:18:45,541 --> 00:18:46,416 Hey! 269 00:19:14,083 --> 00:19:16,083 Joga! Joga! Wake up! 270 00:19:16,916 --> 00:19:18,541 Don't come forward, go back. 271 00:19:19,041 --> 00:19:20,166 The boat's losing balance. 272 00:19:35,041 --> 00:19:36,625 Why isn't any of the communication equipment working? 273 00:19:57,083 --> 00:19:59,583 Badiri, that monstrous wave will engulf us, 274 00:19:59,708 --> 00:20:01,333 we're not going to make it out alive! 275 00:20:19,125 --> 00:20:20,500 What are you trying to do, Badiri? 276 00:20:20,625 --> 00:20:22,333 Do you want to die by staying here? 277 00:20:22,625 --> 00:20:23,458 Go inside! 278 00:20:34,333 --> 00:20:35,916 Turn the boat back! 279 00:20:36,041 --> 00:20:37,833 The wave will drown us all, Badiri! 280 00:20:38,541 --> 00:20:40,583 Even if I turn the boat back, we'll drown anyway. 281 00:20:42,541 --> 00:20:43,916 We're going to die! 282 00:20:44,625 --> 00:20:45,708 If we cross this wave… 283 00:20:46,000 --> 00:20:47,250 we will survive! 284 00:21:55,541 --> 00:21:56,458 Where's Chinna? 285 00:23:08,916 --> 00:23:11,458 I've lost my mind, man. 286 00:23:12,333 --> 00:23:14,791 You don't have that, do you? Why do you care about that? 287 00:23:14,916 --> 00:23:17,333 Don't mess with me, I'll beat the hell out of you. 288 00:23:17,541 --> 00:23:18,916 Let that go. 289 00:23:19,083 --> 00:23:19,916 Tell me what happened. 290 00:23:20,291 --> 00:23:21,708 What do I tell you? 291 00:23:22,458 --> 00:23:25,583 Whether I keep my eyes wide open or shut them, I always see Ganga. 292 00:23:25,708 --> 00:23:28,125 That's not your fault, your desperation is such! 293 00:23:28,500 --> 00:23:30,958 Can't blame you for that, you're still young after all. 294 00:23:31,541 --> 00:23:32,708 -Yes. -Look, 295 00:23:33,291 --> 00:23:36,666 even if I stare at the sea, I see Ganga. 296 00:23:39,708 --> 00:23:41,500 That is not an illusion, it is Ganga! 297 00:23:44,166 --> 00:23:45,000 Yes! You are right. 298 00:23:45,625 --> 00:23:47,125 Why is she coming this way at this time? 299 00:23:47,250 --> 00:23:48,750 She must have come here for Badiri. 300 00:23:49,875 --> 00:23:51,625 By the way, he isn't here, right? 301 00:23:51,958 --> 00:23:54,750 Hey, she has not come here for Badiri, 302 00:23:55,125 --> 00:23:58,208 -she has come here for me, you fool. -Is that so? 303 00:23:59,708 --> 00:24:01,875 What's up, Ganga? Did you come here to see me? 304 00:24:02,583 --> 00:24:03,916 -Hey, stop… -Hey! 305 00:24:04,958 --> 00:24:06,708 -Leave my hand! -Hold on tightly, don't let go! 306 00:24:07,250 --> 00:24:08,458 -Hold on tightly, don't let go! -I told you to leave my hand… 307 00:24:08,875 --> 00:24:09,708 Hold it. 308 00:24:11,750 --> 00:24:13,625 Learned your lesson? Now get lost. 309 00:24:15,375 --> 00:24:17,625 -Ganga, slow down… -Hey! 310 00:24:19,333 --> 00:24:21,041 This is the right moment. 311 00:24:21,625 --> 00:24:22,708 There's no one here. 312 00:24:23,375 --> 00:24:25,458 Just you, me, and the sea. 313 00:24:26,666 --> 00:24:30,875 Let's catch some fish and drown in each other's love. 314 00:24:31,000 --> 00:24:31,833 Shut up! 315 00:24:31,958 --> 00:24:34,708 Watch your words! Else, I'll chop you into pieces. 316 00:24:35,791 --> 00:24:37,625 If you do that, you are the one at a loss. 317 00:24:39,416 --> 00:24:43,166 -Hey, hey! -If you stay here one more minute, 318 00:24:43,458 --> 00:24:47,791 I'll slice you into two pieces and throw you away. 319 00:24:48,875 --> 00:24:50,666 You arrogant witch! 320 00:24:50,958 --> 00:24:51,916 Let your father come. 321 00:24:52,208 --> 00:24:54,041 That day, I'll show you your place. 322 00:25:32,958 --> 00:25:33,791 This time, 323 00:25:35,166 --> 00:25:37,083 we caught more fish than we expected. 324 00:25:38,208 --> 00:25:39,333 And, we were fortunate enough 325 00:25:39,541 --> 00:25:42,125 that all the boats returned to the port before the storm. 326 00:25:43,083 --> 00:25:46,333 Whatever business I step into, I turn ash into gold! 327 00:25:46,458 --> 00:25:47,291 That's for sure. 328 00:25:49,708 --> 00:25:51,875 Hey, Subash. Come, join us. 329 00:25:52,000 --> 00:25:53,500 -Come. -No, sir. 330 00:25:55,208 --> 00:25:56,750 What happened? Why are you upset? 331 00:25:56,916 --> 00:25:58,916 Sir, those two boats haven't returned yet. 332 00:25:59,625 --> 00:26:01,125 Aren't those boats insured? 333 00:26:01,250 --> 00:26:02,625 Yes. I have insured those boats. 334 00:26:02,916 --> 00:26:05,250 But, sir, the fishermen aren't insured. 335 00:26:06,791 --> 00:26:09,250 Do you work for us or them? 336 00:26:12,125 --> 00:26:13,791 Don't worry, I'll take care of it. 337 00:26:14,958 --> 00:26:15,916 Alright, sir. 338 00:26:18,291 --> 00:26:19,666 It won't cause us any trouble, right? 339 00:26:20,208 --> 00:26:21,750 If it does, we'll take care of it then. 340 00:26:22,333 --> 00:26:23,375 -If you say so! -Have your lunch. 341 00:26:37,083 --> 00:26:38,166 The water has turned salty. 342 00:26:38,875 --> 00:26:39,875 We have to boil it and drink it. 343 00:26:58,000 --> 00:27:01,166 Hey, the net is stuck. Come on, let's pull it out! 344 00:27:09,041 --> 00:27:09,875 Pull it… 345 00:27:12,208 --> 00:27:13,041 Pull it! 346 00:27:13,333 --> 00:27:14,166 Pull it… 347 00:27:16,791 --> 00:27:17,625 Hold it from the bottom! 348 00:27:23,083 --> 00:27:23,916 Hold it. 349 00:27:27,666 --> 00:27:28,666 What is this? 350 00:27:29,291 --> 00:27:30,833 Looks like a rock washed ashore. 351 00:27:32,041 --> 00:27:33,041 That's no rock. 352 00:27:33,958 --> 00:27:34,958 It's whale vomit. 353 00:27:35,583 --> 00:27:36,583 They call it ambergris. 354 00:27:37,333 --> 00:27:38,750 It smells awful! 355 00:27:39,208 --> 00:27:40,500 Let's just throw it back into the ocean. 356 00:27:40,625 --> 00:27:41,750 Oh, my naive friend! 357 00:27:42,250 --> 00:27:45,333 This is rare and worth a fortune in the perfume industry! 358 00:27:45,458 --> 00:27:46,833 Really? 359 00:27:47,458 --> 00:27:49,833 -Then, let's split it among ourselves. -Yes! 360 00:27:50,083 --> 00:27:53,916 Whatever we net from the sea, belongs to the Seth. Preserve that. 361 00:27:54,083 --> 00:27:55,416 Srina, come here! 362 00:27:57,833 --> 00:28:00,750 Share it? To hell with sharing! Idiots! 363 00:28:01,833 --> 00:28:02,916 Useless fellows! 364 00:28:06,333 --> 00:28:07,166 Brother… 365 00:28:07,458 --> 00:28:09,541 You fool! You want to share it with them? 366 00:28:09,666 --> 00:28:10,791 Do you even know what it is? 367 00:28:10,958 --> 00:28:11,875 Ambergris! 368 00:28:12,208 --> 00:28:14,166 You stupid fool! 369 00:28:14,291 --> 00:28:17,416 Shut up and wait until I tell you what to do with it. 370 00:28:18,625 --> 00:28:19,458 Alright, brother! 371 00:28:33,500 --> 00:28:34,333 Badiri, 372 00:28:34,958 --> 00:28:36,583 those boats look like our navy boats, don't they? 373 00:28:37,291 --> 00:28:39,291 Are we back into Indian waters? 374 00:28:40,541 --> 00:28:41,583 -Joga! -Yes! 375 00:28:41,708 --> 00:28:42,625 Look at those boats over there. 376 00:28:42,916 --> 00:28:43,875 Alright! 377 00:28:57,041 --> 00:28:57,875 Oh, God! 378 00:28:58,000 --> 00:29:01,041 Hey! Those are Pakistani navy boats! 379 00:29:20,166 --> 00:29:21,000 Surrender! 380 00:29:22,625 --> 00:29:23,458 Surrender! 381 00:29:23,916 --> 00:29:25,500 Hey, Joga, stop the boat! 382 00:29:26,000 --> 00:29:28,541 -Stop it now or they will kill us! -Hey, Joga! 383 00:29:29,458 --> 00:29:31,375 We will shoot you if you don't comply. 384 00:29:31,833 --> 00:29:33,583 We have surrounded you. 385 00:29:34,375 --> 00:29:36,041 Surrender yourself. 386 00:29:47,375 --> 00:29:49,375 If you do anything stupid… 387 00:29:49,833 --> 00:29:51,708 you'll have to face dire consequences. 388 00:29:55,000 --> 00:29:56,000 Surrender. 389 00:29:56,750 --> 00:29:57,750 Is that clear? 390 00:30:16,541 --> 00:30:17,416 Surrender! 391 00:30:18,833 --> 00:30:19,750 Surrender! 392 00:30:20,333 --> 00:30:21,166 Stop moving, everyone! 393 00:30:21,791 --> 00:30:24,666 We will lose our lives. Stop moving, everyone. 394 00:30:26,750 --> 00:30:27,583 Sir… 395 00:30:28,458 --> 00:30:31,291 -Who are you people? -Fishermen, sir! 396 00:30:31,416 --> 00:30:33,125 -Where are you from? -India, sir! 397 00:30:33,458 --> 00:30:34,333 Bugger, you were hiding here? 398 00:30:34,916 --> 00:30:35,750 Get out! 399 00:30:36,083 --> 00:30:38,875 -Let me go, sir! I made a mistake. Let go. -Move! 400 00:30:39,583 --> 00:30:41,458 -We made a mistake. -Sit here! Down! 401 00:30:41,708 --> 00:30:43,875 -Down! Sit down! Check inside the boat! -Sir… 402 00:30:44,000 --> 00:30:44,833 Okay, sir. 403 00:30:51,458 --> 00:30:53,208 There's nothing, sir, all clear. 404 00:30:53,333 --> 00:30:54,958 Hold still, don't move. 405 00:30:55,125 --> 00:30:57,000 -Sir… -Fishermen, sir. We are fishermen, sir! 406 00:30:57,125 --> 00:30:59,958 -Sir, no need to hit. -Sir… 30099

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.