Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,290 --> 00:00:10,416
visit to get English subtitle subscenelk.com
0
00:00:10,416 --> 00:00:16,416
This subtitle is a fan-made translation and
not affiliated with the original content creators.
1
00:00:17,375 --> 00:00:18,250
Come here!
2
00:00:19,583 --> 00:00:20,458
Uncle, two teas!
3
00:00:25,958 --> 00:00:26,791
Here, take it.
4
00:00:27,166 --> 00:00:28,000
Come, sit.
5
00:00:30,500 --> 00:00:31,541
It's raining heavily.
6
00:00:32,750 --> 00:00:33,625
So, what's up, Prakash?
7
00:00:35,166 --> 00:00:36,166
Why did you stop visiting the village?
8
00:00:36,416 --> 00:00:38,666
Been busy? How's city life?
9
00:00:40,125 --> 00:00:41,541
It's hard to make time these days.
10
00:00:42,041 --> 00:00:44,041
The city may sound fancy,
but every day is just a hustle.
11
00:00:44,833 --> 00:00:46,666
The expenses are barely
covered by what I earn.
12
00:00:47,000 --> 00:00:48,833
I had to move to the city
just to make a living,
13
00:00:49,083 --> 00:00:50,416
otherwise there's nothing
great about city life.
14
00:00:53,250 --> 00:00:55,000
Anyway, how's the jetty
work coming along?
15
00:00:56,333 --> 00:00:59,208
It will be done soon. We're on it.
16
00:00:59,875 --> 00:01:01,083
Honestly, I don't trust it.
17
00:01:01,708 --> 00:01:03,541
Instead of struggling here for money,
18
00:01:04,000 --> 00:01:05,750
you should come
to the city and find a job.
19
00:01:06,375 --> 00:01:07,750
At least you'll keep yourself busy.
20
00:01:08,000 --> 00:01:08,833
Hey, Prakash!
21
00:01:09,875 --> 00:01:12,375
He's the only one here trying
to do something for the village.
22
00:01:12,583 --> 00:01:14,958
The rest of you got educated,
left the village, and settled elsewhere.
23
00:01:15,250 --> 00:01:16,375
Don't discourage the one who stayed back.
24
00:01:17,625 --> 00:01:18,458
Hey, Badiri!
25
00:01:19,875 --> 00:01:21,333
I heard your dad's
been admitted to the hospital.
26
00:01:21,750 --> 00:01:22,833
You'd better hurry.
27
00:01:46,166 --> 00:01:47,666
-Chenchu, what happened?
-Badiri…
28
00:01:47,791 --> 00:01:50,500
Your father's boat got overturned
by the waves. He is badly hurt.
29
00:01:50,625 --> 00:01:53,583
-Mother…
-Son, Badiri, talk to the doctor.
30
00:01:54,208 --> 00:01:55,541
-Doctor.
-He has severe injuries.
31
00:01:55,666 --> 00:01:56,583
Recovery will be difficult.
32
00:02:03,250 --> 00:02:04,625
-Where is he now?
-There.
33
00:02:48,416 --> 00:02:49,625
My father was not educated,
34
00:02:50,375 --> 00:02:51,833
but he knows the value of education.
35
00:02:52,583 --> 00:02:54,833
He said catching fish
only satisfies hunger…
36
00:02:55,500 --> 00:02:58,375
but if I get educated, I can help
and guide the people around me.
37
00:02:58,833 --> 00:03:00,750
That's why he sent me to school.
38
00:03:01,500 --> 00:03:03,166
Those letters
I learned turned into writings…
39
00:03:03,416 --> 00:03:06,916
with which I could express our sorrows
through government requisitions.
40
00:03:18,583 --> 00:03:19,833
Didn't I tell you, Father?
41
00:03:20,583 --> 00:03:21,458
Not to go fishing.
42
00:03:22,333 --> 00:03:23,750
That the waves' current
would be strong,
43
00:03:24,916 --> 00:03:26,000
and it's dangerous.
44
00:03:27,500 --> 00:03:28,458
Son, Badiri,
45
00:03:29,333 --> 00:03:31,541
I had no other option
except to go hunting.
46
00:03:33,416 --> 00:03:37,916
God has given me the courage
to face life but,
47
00:03:39,250 --> 00:03:41,666
he didn't give me a stomach
that can tolerate hunger.
48
00:03:42,375 --> 00:03:46,958
Without a jetty,
our lives will never change.
49
00:03:50,833 --> 00:03:51,666
Mother…
50
00:04:18,541 --> 00:04:21,375
Badiri, your father loved seer fish curry.
51
00:04:21,791 --> 00:04:22,708
Offer it as a tribute.
52
00:04:39,041 --> 00:04:40,875
Enough with your silly prayers.
53
00:04:41,041 --> 00:04:43,291
The dead won't come back.
54
00:04:43,458 --> 00:04:45,500
Instead of focusing on work,
you are getting too sentimental.
55
00:04:45,958 --> 00:04:46,833
Throw the nets.
56
00:04:47,458 --> 00:04:50,333
-This fool has no sentiments.
-Yes!
57
00:04:50,458 --> 00:04:51,833
-He has no regard for either good or bad.
-Yes.
58
00:04:52,208 --> 00:04:54,750
Sir, we are coming.
We'll throw the nets, wait.
59
00:04:55,500 --> 00:04:56,333
Carry on, Badiri.
60
00:06:10,583 --> 00:06:12,333
If something happens to the boat
in the middle of the ocean…
61
00:06:12,791 --> 00:06:14,875
there would be no one around to repair it.
62
00:06:15,791 --> 00:06:20,416
So, every boat consists of a person
like me to look after its maintenance.
63
00:06:24,250 --> 00:06:25,375
-Joga!
-Yes?
64
00:06:25,500 --> 00:06:26,958
-Turn on the engine!
-Yeah, okay!
65
00:06:41,583 --> 00:06:45,875
What's happening, guys?
The net hasn't sunk yet.
66
00:06:46,000 --> 00:06:48,666
It's been a while since we cast it.
The fish must have already come in.
67
00:06:48,791 --> 00:06:50,333
Hurry up and pull it.
68
00:06:52,916 --> 00:06:53,750
Pull it, pull it!
69
00:06:54,416 --> 00:06:55,250
Pull it!
70
00:06:55,791 --> 00:06:56,666
Pull it.
71
00:06:56,958 --> 00:06:57,916
-Hold it.
-Come on.
72
00:06:58,416 --> 00:06:59,250
Tighten the grip!
73
00:06:59,666 --> 00:07:00,500
Pull it!
74
00:07:03,250 --> 00:07:04,333
Holy mother!
75
00:07:04,750 --> 00:07:05,666
What the hell is this?
76
00:07:17,375 --> 00:07:21,458
Our Somanath boat didn't find a catch
for three days straight.
77
00:07:22,041 --> 00:07:23,875
Not a single fish fell into our nets.
78
00:07:24,500 --> 00:07:26,458
No matter how many nets
we cast, it turned futile.
79
00:07:27,000 --> 00:07:29,166
The nets we cast returned empty.
80
00:07:29,666 --> 00:07:32,625
We didn't catch a single
good quality fish.
81
00:07:34,125 --> 00:07:36,416
Our first hunt was great,
rest failed badly.
82
00:07:37,208 --> 00:07:39,875
We landed four quintals
of fish in the first two catches.
83
00:07:40,375 --> 00:07:42,250
But now the catch is just ordinary fish.
84
00:07:43,416 --> 00:07:44,875
Every difficulty we face,
85
00:07:45,583 --> 00:07:48,708
reminds us of how much our lives
depend on the jetty.
86
00:07:49,208 --> 00:07:54,041
Ganga, and I left no stone unturned
to get a fishing harbor sanctioned.
87
00:08:13,166 --> 00:08:14,375
Teacher, why are you so late?
88
00:08:14,500 --> 00:08:15,791
The collector madam was
about to leave, you know…
89
00:08:16,208 --> 00:08:17,958
Calm down a bit.
90
00:08:18,250 --> 00:08:19,833
If anybody notices,
we'll be in trouble.
91
00:08:20,666 --> 00:08:22,791
-It's all there, right?
-Badiri, madam is calling you.
92
00:08:30,833 --> 00:08:31,666
Greetings, madam.
93
00:08:41,750 --> 00:08:43,291
In the last six months
since I took charge,
94
00:08:43,625 --> 00:08:46,666
this is the ninth application
from you for a jetty.
95
00:08:47,500 --> 00:08:49,041
You took charge
just six months ago, madam,
96
00:08:49,500 --> 00:08:52,041
but our struggle for a jetty
has been going on for years.
97
00:08:52,708 --> 00:08:55,500
Collectors are changing but
our work isn't getting done, madam.
98
00:08:55,625 --> 00:08:58,541
Getting a jetty
isn't as simple as you think.
99
00:08:58,875 --> 00:09:00,541
It's very costly.
100
00:09:01,041 --> 00:09:02,208
The government must respond.
101
00:09:03,583 --> 00:09:04,458
What are you saying, madam?
102
00:09:05,041 --> 00:09:07,708
Every election they promise
to get us a jetty and claim the votes.
103
00:09:08,416 --> 00:09:09,708
Now you are saying it's difficult.
104
00:09:10,250 --> 00:09:13,458
We have been denied this
for the last 20 years, madam.
105
00:09:16,000 --> 00:09:18,291
Our lives are tied with the jetty, madam.
106
00:09:19,083 --> 00:09:21,541
With no work over here,
the men from this town,
107
00:09:21,666 --> 00:09:24,000
are migrating to Gujarat
for three-fourths of the year.
108
00:09:24,333 --> 00:09:26,291
The entire family suffers due to this.
109
00:09:26,458 --> 00:09:27,791
I'm 25 years old now…
110
00:09:28,708 --> 00:09:32,041
but I was with my father
only for eight years.
111
00:09:33,833 --> 00:09:35,166
Those who have dared
to get into the sea…
112
00:09:35,666 --> 00:09:38,166
have lost their lives
to the monstrous waves.
113
00:09:41,166 --> 00:09:45,708
If the problem is so grave,
the fight must also be grittier.
114
00:09:46,291 --> 00:09:51,458
Apart from you, no other person
from both the villages has approached me.
115
00:09:51,958 --> 00:09:52,791
Why is that the case?
116
00:09:53,958 --> 00:09:56,791
Well, both the villages have been
at loggerheads for many years, madam.
117
00:09:57,416 --> 00:09:58,250
For?
118
00:09:58,500 --> 00:10:00,041
Long ago, many generations prior…
119
00:10:00,166 --> 00:10:02,125
both the villages fought
with each other for the ring fishnets.
120
00:10:02,750 --> 00:10:04,333
Since then, the grudges have remained.
121
00:10:05,291 --> 00:10:07,000
But you both have come
together, haven't you?
122
00:10:09,166 --> 00:10:11,583
Think of it as if the change
has started with us, madam.
123
00:10:11,833 --> 00:10:12,916
Smart girl!
124
00:10:13,625 --> 00:10:14,458
Alright…
125
00:10:14,666 --> 00:10:18,250
I hope this change cascades
to all the villagers.
126
00:10:18,500 --> 00:10:20,333
As my responsibility,
I'll forward your application.
127
00:10:21,375 --> 00:10:22,208
-Thanks, madam!
-Madam.
128
00:10:22,333 --> 00:10:25,041
Please try to find a solution
to this problem while you're here.
129
00:10:25,458 --> 00:10:28,916
Not me, your determination
will get you your jetty.
130
00:10:36,875 --> 00:10:39,458
How come we caught two tons
of fish on the first day…
131
00:10:39,875 --> 00:10:41,458
but we aren't finding any fish now?
132
00:10:41,583 --> 00:10:42,750
Is it some kind of a curse?
133
00:10:43,250 --> 00:10:47,583
In all my years of service,
I've never seen such bad luck.
134
00:10:48,208 --> 00:10:49,875
Something's definitely
gone wrong, brother.
135
00:10:50,958 --> 00:10:52,500
Maybe the fish finder's broken?
136
00:10:52,833 --> 00:10:53,708
The fish finder's fine.
137
00:10:53,833 --> 00:10:56,541
Look, this fellow poured alcohol
into the sea for the mermaid.
138
00:10:56,791 --> 00:10:57,625
What?
139
00:10:57,750 --> 00:10:59,125
Do you think the fish got drunk and slept
140
00:10:59,250 --> 00:11:00,625
because of the alcohol
I poured into the sea?
141
00:11:00,833 --> 00:11:01,666
Leave it, guys!
142
00:11:02,125 --> 00:11:04,000
Seth's not going to pay us
if we don't deliver fish.
143
00:11:04,958 --> 00:11:06,708
It's been a week since we caught anything!
144
00:11:07,333 --> 00:11:08,583
Such a waste of fuel.
145
00:11:08,833 --> 00:11:11,166
If we go back empty-handed,
Seth's going to skin me alive.
146
00:11:12,083 --> 00:11:13,083
Stop it!
147
00:11:14,583 --> 00:11:15,916
The sea doesn't bend to our will.
148
00:11:16,208 --> 00:11:18,250
On some days it's brittle as glass,
on other days it's monstrous.
149
00:11:18,541 --> 00:11:20,541
Fish aren't our ancestors to fall
into our nets whenever we wish.
150
00:11:21,500 --> 00:11:23,083
Don't give up so easily.
151
00:11:23,416 --> 00:11:25,500
Joga, move forward!
We will find fish.
152
00:11:26,083 --> 00:11:28,583
BHADRAPATNAM POLICE STATION
153
00:11:28,958 --> 00:11:30,250
Sir, sir…
154
00:11:30,791 --> 00:11:31,708
CI sir!
155
00:11:32,416 --> 00:11:34,416
If we start targeting our own people,
what will happen to us?
156
00:11:34,833 --> 00:11:35,666
What do you mean by "us"?
157
00:11:35,916 --> 00:11:36,916
You and the SI?
158
00:11:37,250 --> 00:11:39,166
Is it enough if you two
settle amongst yourself?
159
00:11:39,541 --> 00:11:41,416
Haven't you been receiving your cut, sir?
160
00:11:41,541 --> 00:11:42,375
What nonsense?!
161
00:11:42,500 --> 00:11:44,791
Do you think you can fool me
by giving me some small bribe,
162
00:11:45,000 --> 00:11:48,375
-while you loot the entire treasure?
-Oh, no! What a disaster!
163
00:11:48,666 --> 00:11:50,166
You are our God!
164
00:11:50,416 --> 00:11:52,000
Don't we owe you huge offerings?
165
00:11:52,500 --> 00:11:54,250
Everything will be fair this time.
166
00:11:54,458 --> 00:11:55,416
Trust me, sir.
167
00:11:55,916 --> 00:11:57,250
Let the boys go, sir.
168
00:11:58,916 --> 00:12:01,166
Now that you're on board,
169
00:12:01,291 --> 00:12:03,083
I am thinking of stopping
the loot of these watches, bags,
170
00:12:03,208 --> 00:12:06,416
liquor and all these minuscule items.
171
00:12:06,583 --> 00:12:09,541
If you approve, I'd like
to start a bigger business.
172
00:12:09,666 --> 00:12:10,541
What do you mean?
173
00:12:10,666 --> 00:12:12,708
One that we can inhale through
the nose and inject into our veins.
174
00:12:13,375 --> 00:12:15,833
With your permission,
I'll start smuggling that.
175
00:12:16,250 --> 00:12:17,125
Okay.
176
00:12:18,166 --> 00:12:19,041
Thank you, sir.
177
00:12:35,875 --> 00:12:37,375
We're only getting small fish.
178
00:12:38,250 --> 00:12:39,458
There's no point in casting
the nets here anymore.
179
00:12:39,583 --> 00:12:41,458
Listen to the genius!
180
00:12:41,583 --> 00:12:43,666
He says we're only catching small fish,
so we should stop casting the nets.
181
00:12:44,750 --> 00:12:48,208
Joga, small fish get eaten by bigger ones.
182
00:12:48,583 --> 00:12:49,875
If there are small fish in the net,
183
00:12:50,541 --> 00:12:52,416
it means there are no big fish around.
184
00:12:57,083 --> 00:13:01,416
The ocean's full of fish, but why are
none of them landing in our nets?
185
00:13:03,333 --> 00:13:08,000
Hey, mermaid, show yourself once
and drive away our misfortune.
186
00:13:12,083 --> 00:13:13,791
Srina… Srina!
187
00:13:13,958 --> 00:13:16,750
The boat is slowing down.
Check if something is tangled in the fan.
188
00:13:16,875 --> 00:13:17,708
Alright!
189
00:13:18,291 --> 00:13:19,333
Srinu, sit down.
190
00:13:20,083 --> 00:13:21,125
I'll go and check.
191
00:13:21,666 --> 00:13:24,333
Why does he get involved in everything?
192
00:13:28,916 --> 00:13:30,125
The fan speed is normal.
193
00:13:30,333 --> 00:13:31,583
Must be the headwinds.
194
00:13:38,041 --> 00:13:38,875
What's with this nuisance?
195
00:13:39,000 --> 00:13:41,541
Does he think he's the only one
who is knowledgeable here?
196
00:14:11,375 --> 00:14:12,791
Him and his antics!
197
00:14:13,125 --> 00:14:13,958
-Joga!
-Yes?
198
00:14:14,083 --> 00:14:15,000
We're running out of fuel!
199
00:14:15,125 --> 00:14:16,750
It's almost over.
Didn't you check?
200
00:14:17,125 --> 00:14:18,625
What?
How did we run out of fuel?
201
00:14:19,750 --> 00:14:20,583
Of course, it would.
202
00:14:20,708 --> 00:14:22,083
We have to achieve
Seth's target, don't we?
203
00:14:22,208 --> 00:14:24,416
How are we supposed to get back?
204
00:14:24,750 --> 00:14:26,208
Having consumed so much fuel,
205
00:14:26,375 --> 00:14:27,916
we must have come very far.
206
00:14:28,791 --> 00:14:32,083
How are we going to figure out
where we are, Badiri?
207
00:14:32,541 --> 00:14:33,875
Roughly, how many miles
have we covered each day?
208
00:14:34,000 --> 00:14:36,583
About twenty miles a day.
209
00:14:38,041 --> 00:14:39,375
We've been at sea for two weeks.
210
00:14:39,916 --> 00:14:42,916
At twenty miles a day,
that's roughly 300 miles.
211
00:14:43,166 --> 00:14:44,000
So what?
212
00:14:44,125 --> 00:14:46,208
Hey, were you out
of your senses while driving?
213
00:14:46,333 --> 00:14:48,416
If we don't catch fish,
who's going to answer to Seth?
214
00:14:48,541 --> 00:14:49,375
Will you answer to him?
215
00:14:49,500 --> 00:14:51,125
If so, why don't you take the wheel?
216
00:14:51,250 --> 00:14:53,375
If I steer, then what are you here for?
217
00:14:53,500 --> 00:14:54,583
You call yourself a big shot captain…
218
00:14:54,708 --> 00:14:56,375
when the time arrives you leave
everyone to suffer on their own.
219
00:14:56,500 --> 00:14:57,333
Stop fighting, guys.
220
00:14:59,916 --> 00:15:01,791
If we've drifted so far from the port…
221
00:15:02,041 --> 00:15:03,000
What now?
222
00:15:03,666 --> 00:15:04,500
"What now?"
223
00:15:04,833 --> 00:15:06,291
We've crossed into international waters.
224
00:15:07,750 --> 00:15:09,958
Joga, hurry, go steer the boat back.
225
00:15:10,083 --> 00:15:11,541
Move fast!
Hey, guys. Come on!
226
00:15:11,666 --> 00:15:13,583
Come on, guys, pull the nets.
227
00:15:16,041 --> 00:15:19,333
Jogarao, in haste,
drove the boat beyond limits.
228
00:15:19,458 --> 00:15:21,083
In the process of meeting
Seth's targets,
229
00:15:21,291 --> 00:15:22,291
he lost his sense of direction.
230
00:15:22,416 --> 00:15:24,791
He drove almost 20 miles a day.
231
00:15:25,291 --> 00:15:27,000
We don't even know
where we have reached.
232
00:15:27,291 --> 00:15:29,750
We came very far from the shore.
233
00:15:30,041 --> 00:15:31,500
We all have the same fear.
234
00:15:31,625 --> 00:15:35,833
So far, we've ignored all the
omens the sea has shown us.
235
00:15:35,958 --> 00:15:37,458
But this time we couldn't.
236
00:15:37,791 --> 00:15:40,250
Hence, we turned our boat
to get back to the shore.
237
00:15:43,458 --> 00:15:46,458
Joga, I've given the engine a stroke.
You speed up the boat.
238
00:15:46,750 --> 00:15:47,666
Just don't think about anything.
239
00:15:47,958 --> 00:15:49,583
Let's catch the current
and turn off the engine,
240
00:15:49,750 --> 00:15:50,708
then move ahead slowly.
241
00:15:50,833 --> 00:15:51,666
-Is that clear?
-Okay.
242
00:15:56,541 --> 00:15:57,750
Why are we drifting like this, uncle?
243
00:15:58,500 --> 00:16:01,666
The wind's hitting from all directions,
it's not drifting in one direction.
244
00:16:02,458 --> 00:16:04,625
Are you saying a storm is coming?
245
00:16:05,333 --> 00:16:06,791
Looking at it, that seems likely.
246
00:16:36,875 --> 00:16:37,750
Tell me, Subash.
247
00:16:37,916 --> 00:16:39,791
Sir, all our boats have returned,
248
00:16:40,291 --> 00:16:42,458
except the two old ones
which left at the end,
249
00:16:43,250 --> 00:16:44,708
we have no information about them so far.
250
00:16:47,875 --> 00:16:51,166
So, what? Don't worry, they'll be
back in a couple of days.
251
00:16:52,333 --> 00:16:54,666
But sir, the announcement
for a storm has been made.
252
00:17:26,375 --> 00:17:27,791
Hey, Joga!
253
00:17:28,541 --> 00:17:29,416
Hey!
254
00:17:29,666 --> 00:17:30,541
Hey, Paida!
255
00:17:31,875 --> 00:17:33,250
Chencha, careful! Grab tightly!
256
00:17:35,083 --> 00:17:35,916
Subba!
257
00:17:36,125 --> 00:17:37,500
-Hold my hand!
-Run!
258
00:17:40,291 --> 00:17:41,125
Badiri!
259
00:17:42,166 --> 00:17:44,041
SOMANATH
260
00:17:47,583 --> 00:17:49,458
Guys, tie up all the equipment.
261
00:17:49,791 --> 00:17:50,875
Hey, hold it.
262
00:17:53,708 --> 00:17:55,041
Careful.
263
00:17:59,416 --> 00:18:02,958
Hey, the boat may tip over!
Drop the hanger!
264
00:18:06,125 --> 00:18:06,958
Pull it up.
265
00:18:09,833 --> 00:18:11,541
Throw it!
266
00:18:27,791 --> 00:18:29,875
The wind is getting stronger.
Everyone, go inside the cabin.
267
00:18:30,458 --> 00:18:32,000
-Just go inside!
-Be careful.
268
00:18:45,541 --> 00:18:46,416
Hey!
269
00:19:14,083 --> 00:19:16,083
Joga! Joga!
Wake up!
270
00:19:16,916 --> 00:19:18,541
Don't come forward, go back.
271
00:19:19,041 --> 00:19:20,166
The boat's losing balance.
272
00:19:35,041 --> 00:19:36,625
Why isn't any of the
communication equipment working?
273
00:19:57,083 --> 00:19:59,583
Badiri, that monstrous wave
will engulf us,
274
00:19:59,708 --> 00:20:01,333
we're not going to make it out alive!
275
00:20:19,125 --> 00:20:20,500
What are you trying to do, Badiri?
276
00:20:20,625 --> 00:20:22,333
Do you want to die by staying here?
277
00:20:22,625 --> 00:20:23,458
Go inside!
278
00:20:34,333 --> 00:20:35,916
Turn the boat back!
279
00:20:36,041 --> 00:20:37,833
The wave will drown us all, Badiri!
280
00:20:38,541 --> 00:20:40,583
Even if I turn the boat back,
we'll drown anyway.
281
00:20:42,541 --> 00:20:43,916
We're going to die!
282
00:20:44,625 --> 00:20:45,708
If we cross this wave…
283
00:20:46,000 --> 00:20:47,250
we will survive!
284
00:21:55,541 --> 00:21:56,458
Where's Chinna?
285
00:23:08,916 --> 00:23:11,458
I've lost my mind, man.
286
00:23:12,333 --> 00:23:14,791
You don't have that, do you?
Why do you care about that?
287
00:23:14,916 --> 00:23:17,333
Don't mess with me,
I'll beat the hell out of you.
288
00:23:17,541 --> 00:23:18,916
Let that go.
289
00:23:19,083 --> 00:23:19,916
Tell me what happened.
290
00:23:20,291 --> 00:23:21,708
What do I tell you?
291
00:23:22,458 --> 00:23:25,583
Whether I keep my eyes wide open
or shut them, I always see Ganga.
292
00:23:25,708 --> 00:23:28,125
That's not your fault,
your desperation is such!
293
00:23:28,500 --> 00:23:30,958
Can't blame you for that,
you're still young after all.
294
00:23:31,541 --> 00:23:32,708
-Yes.
-Look,
295
00:23:33,291 --> 00:23:36,666
even if I stare at the sea,
I see Ganga.
296
00:23:39,708 --> 00:23:41,500
That is not an illusion, it is Ganga!
297
00:23:44,166 --> 00:23:45,000
Yes! You are right.
298
00:23:45,625 --> 00:23:47,125
Why is she coming this way at this time?
299
00:23:47,250 --> 00:23:48,750
She must have come here for Badiri.
300
00:23:49,875 --> 00:23:51,625
By the way, he isn't here, right?
301
00:23:51,958 --> 00:23:54,750
Hey, she has not
come here for Badiri,
302
00:23:55,125 --> 00:23:58,208
-she has come here for me, you fool.
-Is that so?
303
00:23:59,708 --> 00:24:01,875
What's up, Ganga?
Did you come here to see me?
304
00:24:02,583 --> 00:24:03,916
-Hey, stop…
-Hey!
305
00:24:04,958 --> 00:24:06,708
-Leave my hand!
-Hold on tightly, don't let go!
306
00:24:07,250 --> 00:24:08,458
-Hold on tightly, don't let go!
-I told you to leave my hand…
307
00:24:08,875 --> 00:24:09,708
Hold it.
308
00:24:11,750 --> 00:24:13,625
Learned your lesson? Now get lost.
309
00:24:15,375 --> 00:24:17,625
-Ganga, slow down…
-Hey!
310
00:24:19,333 --> 00:24:21,041
This is the right moment.
311
00:24:21,625 --> 00:24:22,708
There's no one here.
312
00:24:23,375 --> 00:24:25,458
Just you, me, and the sea.
313
00:24:26,666 --> 00:24:30,875
Let's catch some fish
and drown in each other's love.
314
00:24:31,000 --> 00:24:31,833
Shut up!
315
00:24:31,958 --> 00:24:34,708
Watch your words!
Else, I'll chop you into pieces.
316
00:24:35,791 --> 00:24:37,625
If you do that, you are the one at a loss.
317
00:24:39,416 --> 00:24:43,166
-Hey, hey!
-If you stay here one more minute,
318
00:24:43,458 --> 00:24:47,791
I'll slice you into two pieces
and throw you away.
319
00:24:48,875 --> 00:24:50,666
You arrogant witch!
320
00:24:50,958 --> 00:24:51,916
Let your father come.
321
00:24:52,208 --> 00:24:54,041
That day, I'll show you your place.
322
00:25:32,958 --> 00:25:33,791
This time,
323
00:25:35,166 --> 00:25:37,083
we caught more fish than we expected.
324
00:25:38,208 --> 00:25:39,333
And, we were fortunate enough
325
00:25:39,541 --> 00:25:42,125
that all the boats returned
to the port before the storm.
326
00:25:43,083 --> 00:25:46,333
Whatever business I step into,
I turn ash into gold!
327
00:25:46,458 --> 00:25:47,291
That's for sure.
328
00:25:49,708 --> 00:25:51,875
Hey, Subash. Come, join us.
329
00:25:52,000 --> 00:25:53,500
-Come.
-No, sir.
330
00:25:55,208 --> 00:25:56,750
What happened?
Why are you upset?
331
00:25:56,916 --> 00:25:58,916
Sir, those two boats haven't returned yet.
332
00:25:59,625 --> 00:26:01,125
Aren't those boats insured?
333
00:26:01,250 --> 00:26:02,625
Yes. I have insured those boats.
334
00:26:02,916 --> 00:26:05,250
But, sir, the fishermen aren't insured.
335
00:26:06,791 --> 00:26:09,250
Do you work for us or them?
336
00:26:12,125 --> 00:26:13,791
Don't worry, I'll take care of it.
337
00:26:14,958 --> 00:26:15,916
Alright, sir.
338
00:26:18,291 --> 00:26:19,666
It won't cause us any trouble, right?
339
00:26:20,208 --> 00:26:21,750
If it does, we'll take care of it then.
340
00:26:22,333 --> 00:26:23,375
-If you say so!
-Have your lunch.
341
00:26:37,083 --> 00:26:38,166
The water has turned salty.
342
00:26:38,875 --> 00:26:39,875
We have to boil it and drink it.
343
00:26:58,000 --> 00:27:01,166
Hey, the net is stuck.
Come on, let's pull it out!
344
00:27:09,041 --> 00:27:09,875
Pull it…
345
00:27:12,208 --> 00:27:13,041
Pull it!
346
00:27:13,333 --> 00:27:14,166
Pull it…
347
00:27:16,791 --> 00:27:17,625
Hold it from the bottom!
348
00:27:23,083 --> 00:27:23,916
Hold it.
349
00:27:27,666 --> 00:27:28,666
What is this?
350
00:27:29,291 --> 00:27:30,833
Looks like a rock washed ashore.
351
00:27:32,041 --> 00:27:33,041
That's no rock.
352
00:27:33,958 --> 00:27:34,958
It's whale vomit.
353
00:27:35,583 --> 00:27:36,583
They call it ambergris.
354
00:27:37,333 --> 00:27:38,750
It smells awful!
355
00:27:39,208 --> 00:27:40,500
Let's just throw it back into the ocean.
356
00:27:40,625 --> 00:27:41,750
Oh, my naive friend!
357
00:27:42,250 --> 00:27:45,333
This is rare and worth a fortune
in the perfume industry!
358
00:27:45,458 --> 00:27:46,833
Really?
359
00:27:47,458 --> 00:27:49,833
-Then, let's split it among ourselves.
-Yes!
360
00:27:50,083 --> 00:27:53,916
Whatever we net from the sea,
belongs to the Seth. Preserve that.
361
00:27:54,083 --> 00:27:55,416
Srina, come here!
362
00:27:57,833 --> 00:28:00,750
Share it? To hell with sharing! Idiots!
363
00:28:01,833 --> 00:28:02,916
Useless fellows!
364
00:28:06,333 --> 00:28:07,166
Brother…
365
00:28:07,458 --> 00:28:09,541
You fool!
You want to share it with them?
366
00:28:09,666 --> 00:28:10,791
Do you even know what it is?
367
00:28:10,958 --> 00:28:11,875
Ambergris!
368
00:28:12,208 --> 00:28:14,166
You stupid fool!
369
00:28:14,291 --> 00:28:17,416
Shut up and wait until
I tell you what to do with it.
370
00:28:18,625 --> 00:28:19,458
Alright, brother!
371
00:28:33,500 --> 00:28:34,333
Badiri,
372
00:28:34,958 --> 00:28:36,583
those boats look like
our navy boats, don't they?
373
00:28:37,291 --> 00:28:39,291
Are we back into Indian waters?
374
00:28:40,541 --> 00:28:41,583
-Joga!
-Yes!
375
00:28:41,708 --> 00:28:42,625
Look at those boats over there.
376
00:28:42,916 --> 00:28:43,875
Alright!
377
00:28:57,041 --> 00:28:57,875
Oh, God!
378
00:28:58,000 --> 00:29:01,041
Hey! Those are Pakistani navy boats!
379
00:29:20,166 --> 00:29:21,000
Surrender!
380
00:29:22,625 --> 00:29:23,458
Surrender!
381
00:29:23,916 --> 00:29:25,500
Hey, Joga, stop the boat!
382
00:29:26,000 --> 00:29:28,541
-Stop it now or they will kill us!
-Hey, Joga!
383
00:29:29,458 --> 00:29:31,375
We will shoot you if you don't comply.
384
00:29:31,833 --> 00:29:33,583
We have surrounded you.
385
00:29:34,375 --> 00:29:36,041
Surrender yourself.
386
00:29:47,375 --> 00:29:49,375
If you do anything stupid…
387
00:29:49,833 --> 00:29:51,708
you'll have to face dire consequences.
388
00:29:55,000 --> 00:29:56,000
Surrender.
389
00:29:56,750 --> 00:29:57,750
Is that clear?
390
00:30:16,541 --> 00:30:17,416
Surrender!
391
00:30:18,833 --> 00:30:19,750
Surrender!
392
00:30:20,333 --> 00:30:21,166
Stop moving, everyone!
393
00:30:21,791 --> 00:30:24,666
We will lose our lives.
Stop moving, everyone.
394
00:30:26,750 --> 00:30:27,583
Sir…
395
00:30:28,458 --> 00:30:31,291
-Who are you people?
-Fishermen, sir!
396
00:30:31,416 --> 00:30:33,125
-Where are you from?
-India, sir!
397
00:30:33,458 --> 00:30:34,333
Bugger, you were hiding here?
398
00:30:34,916 --> 00:30:35,750
Get out!
399
00:30:36,083 --> 00:30:38,875
-Let me go, sir! I made a mistake. Let go.
-Move!
400
00:30:39,583 --> 00:30:41,458
-We made a mistake.
-Sit here! Down!
401
00:30:41,708 --> 00:30:43,875
-Down! Sit down! Check inside the boat!
-Sir…
402
00:30:44,000 --> 00:30:44,833
Okay, sir.
403
00:30:51,458 --> 00:30:53,208
There's nothing, sir, all clear.
404
00:30:53,333 --> 00:30:54,958
Hold still, don't move.
405
00:30:55,125 --> 00:30:57,000
-Sir…
-Fishermen, sir. We are fishermen, sir!
406
00:30:57,125 --> 00:30:59,958
-Sir, no need to hit.
-Sir…
30099
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.