Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,290 --> 00:00:10,416
visit to get English subtitle subscenelk.com
0
00:00:10,416 --> 00:00:16,416
This subtitle is a fan-made translation and
not affiliated with the original content creators.
1
00:01:30,333 --> 00:01:31,166
Call them all out.
2
00:01:31,791 --> 00:01:32,625
Everybody, step out.
3
00:01:34,000 --> 00:01:34,833
Hurry up, get down!
4
00:01:55,958 --> 00:01:57,875
-Call their names.
-Okay, sir.
5
00:01:59,166 --> 00:02:00,458
Poruballa Somaiah.
6
00:02:04,916 --> 00:02:05,958
Koppadi Srinu.
7
00:02:08,333 --> 00:02:09,375
Addadi Jogarao.
8
00:02:10,708 --> 00:02:11,791
Rolu Paidayya.
9
00:02:12,458 --> 00:02:13,541
Ambali Subbayya.
10
00:02:14,583 --> 00:02:15,458
Paida Joseph.
11
00:02:17,791 --> 00:02:18,875
Nuragala Badiri.
12
00:02:33,125 --> 00:02:34,833
We who catch fish
by casting nets in the sea,
13
00:02:35,250 --> 00:02:36,583
never imagined…
14
00:02:36,958 --> 00:02:39,250
that we would also
become the fish caught in a net.
15
00:03:56,958 --> 00:03:57,958
My name is Badiri.
16
00:03:58,375 --> 00:03:59,333
We are fishermen.
17
00:04:01,083 --> 00:04:02,208
We are from Chepalawada Village.
18
00:04:07,750 --> 00:04:09,875
There's an ocean
next to our village but…
19
00:04:10,208 --> 00:04:11,416
the whole village is in starvation!
20
00:04:11,791 --> 00:04:13,750
Not that we don't have fish in our sea.
21
00:04:14,083 --> 00:04:15,000
There are plenty.
22
00:04:15,291 --> 00:04:16,916
They just don't land into our nets!
23
00:04:17,208 --> 00:04:18,041
Because…
24
00:04:18,166 --> 00:04:20,333
our Eastern sea is ferocious.
25
00:04:20,458 --> 00:04:21,916
Here, the tides are higher.
26
00:04:22,041 --> 00:04:23,791
The currents are chaotic!
27
00:04:23,958 --> 00:04:26,291
Our wooden boats can't survive them!
28
00:04:26,416 --> 00:04:28,125
It shatters our canoes.
29
00:04:28,375 --> 00:04:30,125
It cripples us.
30
00:04:30,541 --> 00:04:31,416
Hence,
31
00:04:31,541 --> 00:04:33,375
despite having an ocean beside us…
32
00:04:33,500 --> 00:04:35,208
it is out of our reach!
33
00:04:35,458 --> 00:04:38,250
Every aspirant leader claims
they'll build a jetty on our shore.
34
00:04:38,708 --> 00:04:40,291
They promise to grant
us a fishing harbor.
35
00:04:40,541 --> 00:04:43,791
As years passed by,
they turned out to be false assurances!
36
00:04:43,916 --> 00:04:46,500
We have grown weary!
37
00:04:46,875 --> 00:04:48,333
How should we survive?
38
00:04:48,916 --> 00:04:50,000
The only solution…
39
00:04:50,583 --> 00:04:51,458
Migration.
40
00:04:52,416 --> 00:04:53,916
To repay our debts, we migrate…
41
00:04:54,208 --> 00:04:55,250
Where's my interest?
42
00:04:55,833 --> 00:04:57,333
To satisfy our hunger, we migrate…
43
00:04:57,458 --> 00:05:01,000
Every year you wander off
so far into the sea like this…
44
00:05:01,250 --> 00:05:02,916
it feels like my soul is slipping away.
45
00:05:03,250 --> 00:05:04,750
You are my only son!
46
00:05:05,125 --> 00:05:06,750
To protect our families,
47
00:05:07,083 --> 00:05:08,625
-we migrate.
-Listen to me!
48
00:05:08,750 --> 00:05:09,916
-If I'm at my mother's place,
-Listen to me!
49
00:05:10,041 --> 00:05:10,958
I'll get to eat food at least.
50
00:05:17,291 --> 00:05:18,875
I'll admit you to a good college
once I come back.
51
00:05:19,000 --> 00:05:19,833
Okay, brother.
52
00:05:20,083 --> 00:05:20,916
I'll get going, Mother.
53
00:05:21,833 --> 00:05:23,250
Those people from Matsyawada…
54
00:05:23,666 --> 00:05:25,041
-are coming along with you, right?
-Yes.
55
00:05:25,166 --> 00:05:26,000
They start fights on purpose…
56
00:05:26,125 --> 00:05:29,083
Not just our village,
all the fishermen in the nearby villages
57
00:05:29,208 --> 00:05:30,166
have the same concern.
58
00:05:30,291 --> 00:05:31,750
We have the same hardships.
59
00:05:32,375 --> 00:05:35,333
Our hardships don't imply that
we aren't stubborn or brash.
60
00:05:36,083 --> 00:05:38,208
Matsyawada, our neighboring village.
61
00:05:38,625 --> 00:05:40,416
Both the villages never get along
with each other!
62
00:05:40,541 --> 00:05:42,541
We've mutually agreed to a treaty.
63
00:05:42,833 --> 00:05:43,750
Aren't we all supposed to stand by it?
64
00:05:44,000 --> 00:05:46,375
These people from Chepalawada
think everything we do is wrong.
65
00:05:46,500 --> 00:05:47,833
We are only asking you to
refrain from using ring nets.
66
00:05:48,291 --> 00:05:50,750
Because of them,
even the baby fish are getting caught.
67
00:05:50,875 --> 00:05:53,458
If we catch the baby fish,
where will the big fish come from?
68
00:05:53,583 --> 00:05:56,125
Why are you blaming us
for your wrong-doing?
69
00:05:56,250 --> 00:05:57,333
We've witnessed your deeds!
70
00:05:58,041 --> 00:05:59,125
What the hell!
71
00:06:04,375 --> 00:06:06,875
To date,
the mutual hatred hasn't calmed down.
72
00:06:07,541 --> 00:06:10,083
Despite the friction,
I still long for Matsyawada.
73
00:06:10,208 --> 00:06:11,041
Because…
74
00:06:11,166 --> 00:06:13,208
Ganga, whom I love,
is also from that village!
75
00:06:13,416 --> 00:06:17,125
Like the sea waves and the shore,
we've grown up together.
76
00:06:17,250 --> 00:06:18,333
This is algebra.
77
00:06:19,208 --> 00:06:21,333
The subject's title itself sounds scary.
78
00:06:21,500 --> 00:06:22,791
I'll make it easy for you.
79
00:06:23,333 --> 00:06:24,666
If your dad cast a net…
80
00:06:25,500 --> 00:06:27,125
consider the number of fish caught as x.
81
00:06:27,541 --> 00:06:29,416
Consider the number of fish caught
on the previous day as y.
82
00:06:49,125 --> 00:06:50,083
Did you get it?
83
00:06:50,708 --> 00:06:52,416
You should become a teacher, Ganga.
84
00:06:53,083 --> 00:06:55,541
If that is what you wish,
I'll become a teacher for sure.
85
00:06:55,875 --> 00:06:58,541
As years passed by,
the enmity between both the villages…
86
00:06:59,166 --> 00:07:00,500
and our friendship
87
00:07:01,000 --> 00:07:02,041
grew stronger.
88
00:07:02,458 --> 00:07:03,375
Thank God, you're still here.
89
00:07:03,791 --> 00:07:06,833
I was so worried
you'd leave since I got here so late.
90
00:07:08,583 --> 00:07:09,500
Remember this.
91
00:07:10,041 --> 00:07:13,541
Once you promise to come to me,
I'll always be waiting for you.
92
00:07:45,583 --> 00:07:47,958
Hey, Ganga, come fast.
Father is about to leave.
93
00:07:48,083 --> 00:07:48,958
Yes, coming!
94
00:07:54,500 --> 00:07:56,333
To return safely from
our fishing expedition…
95
00:07:56,958 --> 00:07:59,000
we worship Goddess Gangamma every year!
96
00:08:00,083 --> 00:08:01,125
It's our tradition.
97
00:08:03,250 --> 00:08:05,000
If our fishing turns out successful,
we'll offer something to the Goddess.
98
00:08:05,125 --> 00:08:05,958
Definitely.
99
00:08:08,916 --> 00:08:11,541
Can't you see?
100
00:08:12,041 --> 00:08:14,041
You dashed into me.
If you couldn't see me, how can I?
101
00:08:14,166 --> 00:08:16,208
It seems as if
we have gained some things…
102
00:08:17,125 --> 00:08:19,166
but then suddenly someone comes
and messes everything up.
103
00:08:20,041 --> 00:08:21,416
You wait and watch.
104
00:08:24,208 --> 00:08:26,666
Sekhar has gotten too arrogant, Badiri.
105
00:08:26,916 --> 00:08:28,250
Leave it. Let's go!
106
00:08:30,250 --> 00:08:31,083
Let's move!
107
00:08:31,208 --> 00:08:32,666
Our village people have already come.
108
00:08:37,750 --> 00:08:39,416
Looks like Chepalawada fishermen are here.
109
00:08:39,916 --> 00:08:41,875
The temple's right in between
the two villages, where else will they go?
110
00:08:42,166 --> 00:08:44,625
If we mind our own business,
there won't be any trouble.
111
00:08:45,250 --> 00:08:46,041
Hey…
112
00:08:46,375 --> 00:08:47,375
Look who's coming…
113
00:09:14,916 --> 00:09:15,916
How are you doing, uncle?
114
00:09:16,166 --> 00:09:17,791
I'm fine. How come you are here?
115
00:09:18,125 --> 00:09:21,916
As all the fishermen come here,
we're here to sell our liquor.
116
00:09:22,041 --> 00:09:22,916
Wait.
117
00:09:23,416 --> 00:09:25,666
We came to worship Goddess Gangamma.
118
00:09:26,500 --> 00:09:27,958
Well, you're done with your worshipping.
What now? Let's go.
119
00:09:28,083 --> 00:09:29,583
You didn't forget any of
your belongings, did you?
120
00:09:29,708 --> 00:09:31,291
You're getting late
for the rituals, uncle. You go ahead.
121
00:09:31,416 --> 00:09:32,250
Okay.
122
00:09:32,791 --> 00:09:33,625
-Come.
-Let's go!
123
00:09:33,833 --> 00:09:35,125
You look really smart in that outfit.
124
00:09:35,250 --> 00:09:36,250
-Thanks, brother!
-How are you doing?
125
00:09:36,375 --> 00:09:37,208
Bye, brother!
126
00:09:42,125 --> 00:09:43,208
Oh, Mother Gangamma…
127
00:09:43,666 --> 00:09:45,458
Our greed is out of hunger, Mother.
128
00:09:45,583 --> 00:09:47,375
We don't want any big positions.
129
00:09:47,916 --> 00:09:52,000
Just the way you take us into the sea,
let us out of it safely.
130
00:10:04,916 --> 00:10:05,750
Gan…
131
00:10:08,375 --> 00:10:09,208
Boat.
132
00:10:10,833 --> 00:10:11,666
Come.
133
00:10:17,375 --> 00:10:18,208
I'll come back soon…
134
00:10:19,000 --> 00:10:19,833
Alright then.
135
00:10:20,875 --> 00:10:22,333
Dear, take this sacred thread.
136
00:10:28,583 --> 00:10:31,250
Meanwhile,
Ganga and I have a tradition too.
137
00:10:31,958 --> 00:10:35,291
Prior to the expedition, Ganga and
I meet up to feel each other's presence.
138
00:10:35,625 --> 00:10:37,000
We continued the tradition
this time as well.
139
00:10:38,000 --> 00:10:41,583
But, I never imagined it
would be our last meeting.
140
00:10:43,125 --> 00:10:43,958
Hey, Chinna.
141
00:10:44,208 --> 00:10:46,375
Until I come back,
don't cause any trouble.
142
00:10:46,500 --> 00:10:47,333
Okay, Dad.
143
00:10:47,458 --> 00:10:49,125
I've paid good money
to send you to college.
144
00:10:49,250 --> 00:10:51,041
If you do anything wrong,
I'll peel your skin off.
145
00:10:51,208 --> 00:10:52,708
In your absence,
who is he going to listen to?
146
00:10:52,833 --> 00:10:54,375
Leave him to me.
147
00:10:55,041 --> 00:10:57,666
Not just in this village,
but in all the surrounding villages,
148
00:10:58,166 --> 00:11:00,458
be it a woman's issue or a man's…
149
00:11:00,583 --> 00:11:02,583
whether it's politics or scandals…
150
00:11:03,083 --> 00:11:05,333
whether it's gambling or quarrels…
151
00:11:05,458 --> 00:11:07,833
Whatever may be the problem,
who solves it?
152
00:11:07,958 --> 00:11:10,083
The President
of the Fishermen's Association,
153
00:11:10,208 --> 00:11:12,791
His Highness, Uppuleti Mukhalingam!
154
00:11:12,916 --> 00:11:14,125
Who's that?
It's me right here.
155
00:11:15,750 --> 00:11:16,708
Right or wrong?
156
00:11:16,916 --> 00:11:18,291
You are the reason
for our courage, brother.
157
00:11:18,416 --> 00:11:20,250
What are you looking at, Chinna?
158
00:11:20,375 --> 00:11:23,000
Am I telling you fairy tales
that you are lost?
159
00:11:23,125 --> 00:11:25,791
If you don't work, you'll become lazy.
If you work, you'll become sharp.
160
00:11:25,916 --> 00:11:27,625
Get to work!
161
00:11:29,833 --> 00:11:30,916
-Bye, Dad.
-Hey!
162
00:11:31,250 --> 00:11:32,208
-What's wrong with him?
-Now listen, Nanaji.
163
00:11:33,125 --> 00:11:35,583
If you want the association
to take care of you and your family,
164
00:11:35,708 --> 00:11:37,041
you must pay the required dues.
165
00:11:37,750 --> 00:11:39,333
Give… a thousand.
166
00:11:39,458 --> 00:11:40,458
Isn't it just five hundred rupees?
167
00:11:40,583 --> 00:11:42,000
That is for the fishermen
who catch fish,
168
00:11:42,125 --> 00:11:44,083
not for drivers like you
who sail the boat.
169
00:11:44,208 --> 00:11:45,083
Give the money!
170
00:11:55,083 --> 00:11:58,958
I hope you catch a lot of fish.
Now go and come safely.
171
00:11:59,291 --> 00:12:00,208
Take care, then.
172
00:12:03,291 --> 00:12:04,333
Where is Ganga?
173
00:12:04,458 --> 00:12:06,916
How would I know?
She was here till now!
174
00:12:13,958 --> 00:12:14,875
Did anyone notice you?
175
00:12:15,041 --> 00:12:15,875
No.
176
00:12:16,083 --> 00:12:17,083
Give me your hand.
177
00:12:17,750 --> 00:12:18,583
Hand?
178
00:12:24,666 --> 00:12:25,791
Why are you tying this on me?
179
00:12:26,083 --> 00:12:27,958
You are not tying the nuptial thread…
180
00:12:28,083 --> 00:12:29,166
let me at least tie this.
181
00:12:29,541 --> 00:12:32,833
This thread is tied by wives for
the well-being of their husbands.
182
00:12:35,166 --> 00:12:37,125
Did you already become my wife?
183
00:12:37,666 --> 00:12:39,291
I'm worried because
I haven't become your wife yet.
184
00:12:40,083 --> 00:12:44,791
If you delay like this, my father
will get me married to someone else.
185
00:12:45,041 --> 00:12:47,916
Then, just like you will be without
your loved ones, I'll be without mine.
186
00:12:48,041 --> 00:12:49,666
Tell him you're not
going to marry anyone.
187
00:12:50,458 --> 00:12:53,625
Oh, my dear Badiri!
Don't you know about my father?
188
00:12:53,750 --> 00:12:57,583
He is like a volatile fish.
His decisions are painful.
189
00:13:02,083 --> 00:13:03,041
Why are you late?
190
00:13:03,833 --> 00:13:07,166
Today my father is going fishing,
I got stuck at the temple.
191
00:13:07,291 --> 00:13:10,125
As you didn't come, we thought of going
into the sea without you.
192
00:13:10,250 --> 00:13:12,833
Bloody, you wanted to botch up
my share as well, didn't you?
193
00:13:12,958 --> 00:13:16,416
Listen, Mukhalingam Uncle trusts me
more than any of you.
194
00:13:16,708 --> 00:13:17,666
Come on, guys. Let's go.
195
00:13:17,791 --> 00:13:18,708
You are right.
196
00:13:21,666 --> 00:13:22,583
Come fast!
197
00:13:27,666 --> 00:13:29,625
We can't predict what
he might end up doing.
198
00:13:30,000 --> 00:13:31,958
That's why I want you to tie
the nuptial thread as early as possible.
199
00:13:33,000 --> 00:13:34,125
Why are you in a hurry?
200
00:13:34,250 --> 00:13:35,791
As if, I'm not going
to return from fishing!
201
00:13:39,541 --> 00:13:40,458
I'm Ganga.
202
00:13:41,541 --> 00:13:43,833
Just like the waves flow back to the sea,
203
00:13:44,375 --> 00:13:46,458
no matter where you go,
I'll bring you back to me.
204
00:13:59,208 --> 00:14:00,125
Ganga!
205
00:14:04,375 --> 00:14:06,416
-Stop! Stop!
-You shameless girl!
206
00:14:06,875 --> 00:14:08,791
How dare you beat your own daughter?
Don't you have any shame?
207
00:14:08,916 --> 00:14:09,833
She's my daughter,
I'll do whatever I want!
208
00:14:09,958 --> 00:14:11,041
Who are you to question me?
209
00:14:11,625 --> 00:14:12,583
Look, Mukhalingam…
210
00:14:12,958 --> 00:14:14,750
Our villages are at loggerheads
with each other, right?
211
00:14:14,875 --> 00:14:17,041
How dare she loiter with him?
212
00:14:17,333 --> 00:14:18,791
She brought such shame to me!
213
00:14:18,916 --> 00:14:21,375
You are from another village,
what are you doing with our village girl?
214
00:14:21,583 --> 00:14:23,875
Next time I see you,
I'll set you straight.
215
00:14:24,000 --> 00:14:25,250
What's all this noise?
216
00:14:25,375 --> 00:14:27,375
Because of such
nonsensical talks of yours,
217
00:14:27,500 --> 00:14:29,166
your wife spends more time at her
parents' house rather than yours.
218
00:14:29,291 --> 00:14:30,750
You're talking too much!
219
00:14:30,916 --> 00:14:32,166
Stop, let me deal with this.
220
00:14:32,416 --> 00:14:35,208
The brawl may resolve your marriage issue.
221
00:14:35,333 --> 00:14:38,083
You're a genius. If that really happens,
you deserve a treat.
222
00:14:39,083 --> 00:14:41,000
-Listen to me!
-Dear!
223
00:14:41,125 --> 00:14:42,041
-Stop it!
-Move!
224
00:14:42,375 --> 00:14:43,208
Stop, let me deal with this.
225
00:14:43,333 --> 00:14:44,166
I should slap you first!
226
00:14:44,666 --> 00:14:46,666
Can't you keep an eye on what
your grown-up daughter is doing?
227
00:14:47,250 --> 00:14:49,166
I'm telling you one more time.
228
00:14:49,291 --> 00:14:52,833
As long as I'm alive,
I won't give my daughter to you.
229
00:14:53,541 --> 00:14:57,500
Mukhalingam, this cheapskate is trying
to manipulate my daughter.
230
00:14:58,625 --> 00:14:59,875
But, I won't let this happen.
231
00:15:00,166 --> 00:15:02,916
If he were a cheapskate, you would have
been a grandfather by now.
232
00:15:03,041 --> 00:15:04,000
You're crossing your limits!
233
00:15:06,791 --> 00:15:07,875
This guy right here…
234
00:15:08,125 --> 00:15:09,416
Sekhar here will be my son-in-law.
235
00:15:10,041 --> 00:15:10,875
Do you understand?
236
00:15:13,708 --> 00:15:15,333
How can you say this without her consent?
237
00:15:15,625 --> 00:15:16,541
Is a girl some sort of property that
238
00:15:16,666 --> 00:15:17,958
parents can write off
to anybody they wish?
239
00:15:18,083 --> 00:15:19,208
Who are you to ask that?
240
00:15:19,583 --> 00:15:21,375
He owns four liquor shops in this village.
241
00:15:21,708 --> 00:15:24,125
Is there anyone wealthier
than him among these villages?
242
00:15:25,000 --> 00:15:26,916
I'll marry my daughter to him.
243
00:15:27,125 --> 00:15:29,166
I'll kill you if you interfere
in my daughter's life again.
244
00:15:29,291 --> 00:15:30,541
Anyway, you are coming for fishing, right?
245
00:15:31,000 --> 00:15:33,791
I'll surely kill you either at the port
or in the Arabian Sea.
246
00:15:33,958 --> 00:15:36,250
Why wait till then?
If you have guts, do it now.
247
00:15:36,375 --> 00:15:38,416
Who the hell are you challenging?!
248
00:15:39,833 --> 00:15:42,666
-Father!
-Wait, wait…
249
00:15:44,208 --> 00:15:46,333
If you continue fighting here,
you'll miss the train!
250
00:15:47,125 --> 00:15:48,125
Get moving, everyone.
251
00:15:48,791 --> 00:15:49,625
Move!
252
00:15:51,666 --> 00:15:52,500
Come with me…
253
00:15:53,333 --> 00:15:54,166
Move.
254
00:15:54,291 --> 00:15:56,041
When Ganga was going
away from me…
255
00:15:56,833 --> 00:15:59,000
I felt as if I were going into a void!
256
00:16:00,416 --> 00:16:03,708
At that moment, I witnessed
an ocean of sorrow in her eyes!
257
00:16:04,875 --> 00:16:08,666
I filled my eyes with tears
and my heart with sadness.
258
00:16:23,250 --> 00:16:24,750
Greetings, broker sir.
259
00:16:25,000 --> 00:16:27,625
How dare you call me a broker?
Disgusting… Call me Manoj Babu.
260
00:16:28,375 --> 00:16:30,333
There must be 13 members from
your village in this compartment.
261
00:16:31,875 --> 00:16:33,291
Mother, the train has just started.
262
00:16:33,791 --> 00:16:36,750
Sir, can you give us something
for travel expenses?
263
00:16:36,916 --> 00:16:37,750
Damn you…
264
00:16:38,000 --> 00:16:39,541
-Did you spend all the advance amount?
-Sir…
265
00:16:39,666 --> 00:16:41,458
It was barely enough
to pay the interest that was due, sir.
266
00:16:41,750 --> 00:16:43,000
We don't have anything with us right now.
267
00:16:43,125 --> 00:16:45,458
There's no limit to your bluffs.
268
00:16:46,416 --> 00:16:47,500
I'll call you when I reach the harbor.
269
00:16:49,583 --> 00:16:50,875
-Tell that to sister as well.
-Okay.
270
00:16:51,833 --> 00:16:53,625
We should slap this broker Manoj.
271
00:16:54,458 --> 00:16:55,333
Why?
272
00:16:55,666 --> 00:16:57,125
Because he is sponsoring
your train ticket?
273
00:16:57,250 --> 00:16:59,916
Sponsoring? It is Seth's money.
274
00:17:00,041 --> 00:17:01,833
All our villagers are
in other compartments, right?
275
00:17:01,958 --> 00:17:03,208
He could have arranged
our tickets over there.
276
00:17:03,500 --> 00:17:05,000
Instead, he arranged ours
with the Matsyawada fellows.
277
00:17:05,125 --> 00:17:07,000
And these fellows won't stay calm
without creating a problem.
278
00:17:07,125 --> 00:17:08,625
Just be silent for some time.
279
00:17:11,208 --> 00:17:13,125
Two thousand six hundred rupees.
280
00:17:13,250 --> 00:17:15,833
-Pay 200 rupees each. Okay?
-Okay.
281
00:17:17,875 --> 00:17:18,958
Come safely.
282
00:17:19,125 --> 00:17:20,125
-Let's meet again at the port.
-Okay, sir.
283
00:17:20,250 --> 00:17:21,666
-Hey…
-Come, sir. Come…
284
00:17:21,791 --> 00:17:22,625
We were looking for you.
285
00:17:22,750 --> 00:17:23,916
I know exactly
what you were looking for.
286
00:17:25,083 --> 00:17:25,916
Take this.
287
00:17:26,041 --> 00:17:28,541
The bus will be ready tomorrow morning
at Rajkot, don't lie around sloshed.
288
00:17:28,666 --> 00:17:30,625
Oh, no. You shouldn't have
reminded me of that.
289
00:17:30,750 --> 00:17:32,958
Anyway, I wouldn't drink while on fishing.
290
00:17:33,250 --> 00:17:34,666
If you come back empty-handed,
291
00:17:35,708 --> 00:17:37,791
you have to pay back the advance
and all these charges as well.
292
00:17:38,000 --> 00:17:38,916
Badiri, tell them.
293
00:17:39,375 --> 00:17:40,458
Take care. I'll leave.
294
00:17:42,083 --> 00:17:43,208
As if you can tell me what to do…
295
00:17:43,583 --> 00:17:45,750
Watch his build-up,
as if he is paying us lakhs.
296
00:17:48,000 --> 00:17:50,750
I too can swing like
a train if I gulp a peg!
297
00:17:51,416 --> 00:17:52,291
Hey, Srina…
298
00:17:59,375 --> 00:18:00,541
Bloody scoundrel.
299
00:18:01,458 --> 00:18:04,000
Have you lost your sight?
Why are you kicking us?
300
00:18:04,125 --> 00:18:05,333
Who the hell lost sight?
301
00:18:05,458 --> 00:18:06,583
Who has kept his legs spread out?
302
00:18:06,750 --> 00:18:08,250
What the hell!
303
00:18:11,250 --> 00:18:12,083
Hey!
304
00:18:12,791 --> 00:18:13,750
You…
305
00:18:15,583 --> 00:18:17,166
-Chencha!
-Badiri!
306
00:19:05,416 --> 00:19:08,375
-Hey, stop it. Stop it.
-Wait, wait!
307
00:19:08,500 --> 00:19:09,333
Stop it.
308
00:19:09,458 --> 00:19:11,291
Who are you all?
Why are you fighting?
309
00:19:11,666 --> 00:19:13,833
Sir, just a petty brawl, sir.
310
00:19:13,958 --> 00:19:15,791
Does a petty fight result in a bloodbath?
311
00:19:16,166 --> 00:19:17,250
I'm leaving you just because you are aged.
312
00:19:18,000 --> 00:19:19,500
Who are you all?
Where are you going?
313
00:19:19,916 --> 00:19:22,541
We are Bhadrapatnam fishermen, sir.
We are going to Sangrol.
314
00:19:22,750 --> 00:19:24,333
You have to be set straight.
Get down from the train.
315
00:19:24,541 --> 00:19:25,666
Sir…
316
00:19:25,791 --> 00:19:27,958
Sir, we just got on the train, sir.
Don't ask us to leave.
317
00:19:28,083 --> 00:19:29,416
You should have thought about it
before breaking into the fight.
318
00:19:29,541 --> 00:19:30,791
Should I file a case against you all?
319
00:19:32,000 --> 00:19:33,416
Sir, it was a petty fight amongst in-laws.
320
00:19:34,250 --> 00:19:36,166
-What do you say, brother-in-law?
-Who is your Brother-in-law?!
321
00:19:36,291 --> 00:19:37,125
Hey, move back.
322
00:19:37,250 --> 00:19:38,875
Pull off the chain.
Get down!
323
00:19:39,000 --> 00:19:41,125
-All of you, get down!
-Please, sir!
324
00:19:58,416 --> 00:19:59,291
He should be blamed for this.
325
00:20:01,041 --> 00:20:02,458
We must repay our
advances to Seth.
326
00:20:02,583 --> 00:20:05,208
Where's the advance money?
It's barely enough to pay the interest.
327
00:20:05,958 --> 00:20:08,041
Who's going to give us money
to return the interest?
328
00:20:08,166 --> 00:20:09,916
This whole mess happened
because of the chaos.
329
00:20:10,041 --> 00:20:11,500
The chaos happened because of you!
330
00:20:11,875 --> 00:20:14,125
What do you mean?
He started it all.
331
00:20:14,250 --> 00:20:15,083
Shut up!
332
00:20:15,208 --> 00:20:17,541
You have done what you shouldn't have
and ruined us.
333
00:20:17,666 --> 00:20:18,625
When I was covering up
in front of the police,
334
00:20:18,750 --> 00:20:19,916
wasn't he the one
who ratted us out?!
335
00:20:20,125 --> 00:20:22,208
Who told him to come
and start a fight with us?
336
00:20:22,625 --> 00:20:23,708
Didn't you create the ruckus
in the first place?
337
00:20:23,833 --> 00:20:25,041
What the hell!
338
00:20:25,166 --> 00:20:27,166
-Chencha, stop all this for a minute.
-You still won't behave? Stop!
339
00:20:28,041 --> 00:20:30,500
Hey, Badiri, what's the plan now?
340
00:20:32,208 --> 00:20:33,958
The train isn't the only way
to reach Sangrol port.
341
00:20:34,750 --> 00:20:35,916
There are other ways too.
342
00:20:36,541 --> 00:20:37,375
Crap!
343
00:20:54,041 --> 00:20:55,625
Nanaji, why do we
need those buggers?
344
00:20:55,750 --> 00:20:56,666
Let's go to the other side!
345
00:21:03,708 --> 00:21:04,541
Lift, lift!
346
00:21:05,208 --> 00:21:06,041
Hello!
347
00:21:09,125 --> 00:21:10,208
No one is stopping…
348
00:21:10,958 --> 00:21:11,875
Bloody…
349
00:21:16,625 --> 00:21:17,541
Hey, Punjab vehicle is coming.
350
00:21:21,208 --> 00:21:22,583
Brother, lift!
351
00:21:25,125 --> 00:21:26,416
Hey, the vehicle stopped.
352
00:21:26,666 --> 00:21:28,041
-Let's go with them.
-Let's go.
353
00:21:28,166 --> 00:21:30,291
-Shut up.
-Why should we join them? Let them go.
354
00:21:30,583 --> 00:21:33,125
One vehicle has stopped after
all this time. How can you let it go?
355
00:21:33,250 --> 00:21:35,208
If the boat leaves the port,
we will be completely ruined.
356
00:21:37,916 --> 00:21:39,625
-Where do you want to go?
-To Sangrol.
357
00:21:40,041 --> 00:21:41,125
I'm heading to Girnar.
358
00:21:42,208 --> 00:21:43,958
Then drop us at Junagadh, please.
359
00:21:44,666 --> 00:21:45,833
Alright, get in.
360
00:21:47,000 --> 00:21:47,958
How much do we need to pay you, paaji?
361
00:21:48,208 --> 00:21:49,708
Am I carrying you on me?
362
00:21:50,708 --> 00:21:52,750
It's free,
but you'll have to ride in the back.
363
00:21:53,333 --> 00:21:54,291
Thanks a lot, paaji.
364
00:21:54,416 --> 00:21:55,625
They are boarding.
365
00:21:56,333 --> 00:21:57,500
Are those guys with you too?
366
00:21:58,125 --> 00:21:58,958
-Well, we--
-No, no!
367
00:21:59,083 --> 00:22:00,791
They are scoundrels,
they're not with us.
368
00:22:00,916 --> 00:22:01,750
Stop it, Badiri.
369
00:22:01,875 --> 00:22:03,791
They are our friends,
we are going together.
370
00:22:04,125 --> 00:22:05,458
Alright, call them over.
371
00:22:06,875 --> 00:22:07,708
Come along!
372
00:22:09,916 --> 00:22:11,625
-Thanks, paaji!
-It's alright!
373
00:22:31,833 --> 00:22:34,000
Bhadrapatnam and Gujarat
are on two opposite sides of the country.
374
00:22:34,708 --> 00:22:37,333
Where is the East Coast?
Where is the Arabian Sea?
375
00:22:37,916 --> 00:22:40,125
A journey of two days and two nights!
376
00:22:40,625 --> 00:22:44,208
Our hunger wipes away
all this distance!
377
00:22:44,583 --> 00:22:47,875
All the people here are drenched in debt
with their boats wrecked by the sea.
378
00:22:48,291 --> 00:22:50,041
Struggling to pay the dues,
379
00:22:50,291 --> 00:22:51,583
they've sold everything
in their possession,
380
00:22:51,708 --> 00:22:53,166
except the clothes they wear.
381
00:22:53,416 --> 00:22:57,000
Hence, migration has become
inevitable for us.
382
00:22:57,500 --> 00:22:58,666
Had jetty been granted to our villages…
383
00:22:59,166 --> 00:23:00,833
we'd have lived a life of luxury.
384
00:23:01,375 --> 00:23:02,666
If a fishing harbor gets built…
385
00:23:03,125 --> 00:23:06,125
we'd have nets full of fish
and pockets full of cash.
386
00:23:09,166 --> 00:23:10,041
Am I late?
387
00:23:10,458 --> 00:23:12,875
No, no.
You've come early enough to disturb me.
388
00:23:13,250 --> 00:23:16,833
Oh, what are you so busy with, Lord?
389
00:23:17,208 --> 00:23:19,041
I am in dreams with my future wife.
390
00:23:19,541 --> 00:23:21,125
Alright, stay in your dreams.
391
00:23:22,500 --> 00:23:25,375
When you are in front of me,
what good are the dreams for?
392
00:23:25,666 --> 00:23:27,250
When the jetty gets built,
393
00:23:27,708 --> 00:23:30,750
I'll be on duty the whole day at the boat
and with you during the nights.
394
00:23:30,958 --> 00:23:31,791
Stop it.
395
00:23:38,000 --> 00:23:42,166
The villagers travel to Gujarat
to work as they are not educated.
396
00:23:42,291 --> 00:23:45,375
You are a graduate,
can't you find a job here?
397
00:23:45,625 --> 00:23:47,416
Everyone from our village goes
to the city because there's no work here.
398
00:23:47,583 --> 00:23:50,041
If we had a jetty,
our earnings would be high.
399
00:23:50,166 --> 00:23:51,291
-Is it?
-Yes.
400
00:23:51,625 --> 00:23:53,500
Imagine if our jetty was operational,
401
00:23:53,791 --> 00:23:55,291
the people who left our village
would return immediately.
402
00:23:55,791 --> 00:23:57,625
-That's a great thought!
-Of course!
403
00:23:58,958 --> 00:23:59,791
Careful.
404
00:24:02,583 --> 00:24:05,666
Then, the jetty should be built there,
right in the middle of two villages.
405
00:24:06,083 --> 00:24:06,916
Exactly.
406
00:24:07,250 --> 00:24:09,416
Only then our people would stop fighting
and focus on work.
407
00:24:09,625 --> 00:24:13,375
True. If they have enough work,
they won't find time for their disputes.
408
00:24:14,583 --> 00:24:15,708
Good days will come.
409
00:24:16,708 --> 00:24:17,541
Anyway,
410
00:24:18,375 --> 00:24:20,333
there's no one around, give me a…
411
00:24:21,166 --> 00:24:22,041
What do you want?
412
00:24:22,750 --> 00:24:23,791
Anything…
413
00:24:24,000 --> 00:24:25,166
What?
414
00:24:26,291 --> 00:24:27,291
Whatever you like…
415
00:24:28,208 --> 00:24:31,416
Oh, crap! I lost my sense of time.
I'm getting late for school.
416
00:24:42,583 --> 00:24:44,791
The dream Ganga
and I envisioned of having a jetty,
417
00:24:45,541 --> 00:24:47,166
when will it come true?
418
00:25:08,625 --> 00:25:09,458
Mother,
419
00:25:09,916 --> 00:25:13,000
I'm lighting this lamp
so that our people return safely.
420
00:25:13,125 --> 00:25:14,250
Please look after it.
421
00:25:35,625 --> 00:25:38,458
By now,
we would have been in Sangrol port.
422
00:25:40,208 --> 00:25:42,375
The boats should be ready to sail by now.
423
00:25:56,375 --> 00:25:59,250
You can see today that
424
00:25:59,375 --> 00:26:03,416
hundreds of boats are heading out to sea
from Sangrol Port to catch fish.
425
00:26:03,541 --> 00:26:06,708
Apart from fishermen from
Kerala, Maharashtra, and Andhra Pradesh,
426
00:26:06,916 --> 00:26:10,666
fishermen from several other states
come here for fishing.
427
00:26:10,916 --> 00:26:14,000
Everything you are watching is live.
428
00:26:14,291 --> 00:26:15,333
-Cut. Cut.
-Okay.
429
00:26:16,000 --> 00:26:16,875
-Netra!
-Yes!
430
00:26:17,000 --> 00:26:18,875
The agency people have agreed
to do the interview.
431
00:26:19,208 --> 00:26:20,166
The camera is ready, let's go.
432
00:26:20,291 --> 00:26:21,125
-That's awesome! Let's go.
-Come on, hurry!
433
00:26:21,250 --> 00:26:23,375
Manoj, quickly go
and capture some footage of the boats.
434
00:26:23,500 --> 00:26:24,750
-Alright.
-Hello, Mr. Shaw.
435
00:26:24,875 --> 00:26:25,708
Hello!
436
00:26:25,833 --> 00:26:30,250
Every year, many fishermen from your
agency go out to the sea to catch fish.
437
00:26:30,458 --> 00:26:33,541
Yes, about 800
or more fishermen go from here.
438
00:26:35,000 --> 00:26:38,833
In a way, we provide them
with a source of livelihood.
439
00:26:39,000 --> 00:26:41,333
The country needs
more people like you, Mr. Shaw.
440
00:26:42,041 --> 00:26:43,250
So tell me,
441
00:26:43,750 --> 00:26:46,666
does your agency provide
proper arrangements
442
00:26:47,208 --> 00:26:49,958
and quality boats for their sea journeys?
443
00:26:52,791 --> 00:26:54,583
Of course, we do!
444
00:26:54,875 --> 00:26:57,166
But according to the information
we've received,
445
00:26:57,666 --> 00:27:02,541
there have been technical issues
with the boats,
446
00:27:03,125 --> 00:27:09,125
and in the last ten years, there hasn't
been much improvement in their wages.
447
00:27:10,666 --> 00:27:12,666
What are your thoughts on that?
448
00:27:18,083 --> 00:27:23,500
I don't know…
maybe other agencies do that.
449
00:27:24,666 --> 00:27:29,041
But our agency pays fair wages
to the fishermen,
450
00:27:29,750 --> 00:27:34,208
and their safety is our top priority.
451
00:27:35,666 --> 00:27:41,625
If that wasn't the case, why would
so many fishermen go through our agency?
452
00:27:42,750 --> 00:27:46,875
Well… the auspicious time
for the boats to leave is slipping away.
453
00:27:47,583 --> 00:27:49,708
-But Mr. Shaw, our interview is still--
-Thank you!
454
00:27:50,333 --> 00:27:51,291
Thank you very much!
455
00:27:58,500 --> 00:28:02,250
Hey, Suri,
where's our Badiri and Chenchaiah?
456
00:28:02,375 --> 00:28:04,000
They must be around here somewhere.
You carry on.
457
00:28:04,125 --> 00:28:04,958
Quick! Give it.
458
00:28:07,166 --> 00:28:08,000
-Mukund…
-Yes, sir.
459
00:28:08,125 --> 00:28:09,666
-Is everything ready?
-Yes, sir.
460
00:28:09,791 --> 00:28:10,625
-Hey, Subash.
-Sir!
461
00:28:10,750 --> 00:28:12,500
-Ask everyone to get on the boats quickly.
-Okay, sir.
462
00:28:13,166 --> 00:28:15,041
Everyone, get on your respective boats!
463
00:28:15,750 --> 00:28:16,833
-Be Quick!
-Suraj, let's go.
464
00:28:17,416 --> 00:28:19,708
Check your equipment before boarding!
465
00:28:54,750 --> 00:28:55,583
Stop! Stop!
466
00:28:55,708 --> 00:28:56,791
Brother, stop!
467
00:28:57,000 --> 00:28:57,875
Get down!
468
00:28:58,000 --> 00:28:58,875
Hurry up!
469
00:28:59,750 --> 00:29:00,833
-How much?
-Get down.
470
00:29:00,958 --> 00:29:02,958
-Come!
-Let's go!
471
00:29:03,083 --> 00:29:04,333
Coming!
472
00:29:06,500 --> 00:29:07,375
Here's the change.
473
00:29:09,125 --> 00:29:09,958
Somaiah, come fast!
474
00:29:10,750 --> 00:29:14,250
-What's this? It's empty!
-The boats have left!
475
00:29:14,375 --> 00:29:16,625
Why is the dock empty?
476
00:29:16,750 --> 00:29:18,583
Check, if they are still there.
477
00:29:20,375 --> 00:29:23,458
Badiri… the boats have left!
478
00:29:36,666 --> 00:29:40,208
We have lost it, Srina!
We have lost our opportunity this time.
479
00:29:40,708 --> 00:29:42,916
We are late, man.
What shall we do now?
480
00:29:43,041 --> 00:29:45,250
We are ruined, man!
481
00:29:45,375 --> 00:29:48,375
Why did this happen to us?
482
00:29:48,833 --> 00:29:50,000
The omens were visible…
483
00:29:50,583 --> 00:29:51,833
but we never thought…
484
00:29:52,583 --> 00:29:54,708
that we would be trapped in Pakistan!
485
00:29:55,291 --> 00:29:56,791
The sea alarmed us with many signs!
486
00:29:59,250 --> 00:30:02,916
Sekhar, who never speaks to me,
why did she make him utter those words…
487
00:30:03,083 --> 00:30:05,166
It seems as if we have gained some things…
488
00:30:05,708 --> 00:30:07,791
but then suddenly someone comes
and messes everything up.
489
00:30:08,875 --> 00:30:12,958
Nanaji, who always praises Ganga,
why would he slap her?
490
00:30:13,958 --> 00:30:16,500
Why would we fight amongst
ourselves so violently on the train?
491
00:30:17,208 --> 00:30:19,083
Why did the police
get us off the train?
492
00:30:21,041 --> 00:30:23,041
Even after struggling a lot
to reach Sangrol,
493
00:30:23,166 --> 00:30:24,500
why did the boats leave us?
494
00:30:24,625 --> 00:30:26,750
-Come on, leave.
-Hey, please let us talk to sir once.
495
00:30:26,875 --> 00:30:28,500
-Come on, get out.
-Give us one minute with sir…
496
00:30:28,625 --> 00:30:30,083
-Move out!
-Get out!
497
00:30:49,125 --> 00:30:50,916
Our journey,
which should've come to a halt…
498
00:30:51,333 --> 00:30:52,708
was driven by hunger.
499
00:30:53,333 --> 00:30:55,750
It made us cross the ocean
and led us into hell!
500
00:30:56,083 --> 00:30:57,666
With no one to hear our cries,
501
00:30:58,125 --> 00:31:00,083
we have no idea how to escape
from this situation.
502
00:31:00,583 --> 00:31:03,750
We have become like fish stranded
on the shore.
503
00:31:04,791 --> 00:31:07,416
And now we are stuck here
in Pakistan jail fighting for our lives.
38381
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.