All language subtitles for Arabia Kadali S01E01 360p-subscenelk.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,290 --> 00:00:10,416 visit to get English subtitle subscenelk.com 0 00:00:10,416 --> 00:00:16,416 This subtitle is a fan-made translation and not affiliated with the original content creators. 1 00:01:30,333 --> 00:01:31,166 Call them all out. 2 00:01:31,791 --> 00:01:32,625 Everybody, step out. 3 00:01:34,000 --> 00:01:34,833 Hurry up, get down! 4 00:01:55,958 --> 00:01:57,875 -Call their names. -Okay, sir. 5 00:01:59,166 --> 00:02:00,458 Poruballa Somaiah. 6 00:02:04,916 --> 00:02:05,958 Koppadi Srinu. 7 00:02:08,333 --> 00:02:09,375 Addadi Jogarao. 8 00:02:10,708 --> 00:02:11,791 Rolu Paidayya. 9 00:02:12,458 --> 00:02:13,541 Ambali Subbayya. 10 00:02:14,583 --> 00:02:15,458 Paida Joseph. 11 00:02:17,791 --> 00:02:18,875 Nuragala Badiri. 12 00:02:33,125 --> 00:02:34,833 We who catch fish by casting nets in the sea, 13 00:02:35,250 --> 00:02:36,583 never imagined… 14 00:02:36,958 --> 00:02:39,250 that we would also become the fish caught in a net. 15 00:03:56,958 --> 00:03:57,958 My name is Badiri. 16 00:03:58,375 --> 00:03:59,333 We are fishermen. 17 00:04:01,083 --> 00:04:02,208 We are from Chepalawada Village. 18 00:04:07,750 --> 00:04:09,875 There's an ocean next to our village but… 19 00:04:10,208 --> 00:04:11,416 the whole village is in starvation! 20 00:04:11,791 --> 00:04:13,750 Not that we don't have fish in our sea. 21 00:04:14,083 --> 00:04:15,000 There are plenty. 22 00:04:15,291 --> 00:04:16,916 They just don't land into our nets! 23 00:04:17,208 --> 00:04:18,041 Because… 24 00:04:18,166 --> 00:04:20,333 our Eastern sea is ferocious. 25 00:04:20,458 --> 00:04:21,916 Here, the tides are higher. 26 00:04:22,041 --> 00:04:23,791 The currents are chaotic! 27 00:04:23,958 --> 00:04:26,291 Our wooden boats can't survive them! 28 00:04:26,416 --> 00:04:28,125 It shatters our canoes. 29 00:04:28,375 --> 00:04:30,125 It cripples us. 30 00:04:30,541 --> 00:04:31,416 Hence, 31 00:04:31,541 --> 00:04:33,375 despite having an ocean beside us… 32 00:04:33,500 --> 00:04:35,208 it is out of our reach! 33 00:04:35,458 --> 00:04:38,250 Every aspirant leader claims they'll build a jetty on our shore. 34 00:04:38,708 --> 00:04:40,291 They promise to grant us a fishing harbor. 35 00:04:40,541 --> 00:04:43,791 As years passed by, they turned out to be false assurances! 36 00:04:43,916 --> 00:04:46,500 We have grown weary! 37 00:04:46,875 --> 00:04:48,333 How should we survive? 38 00:04:48,916 --> 00:04:50,000 The only solution… 39 00:04:50,583 --> 00:04:51,458 Migration. 40 00:04:52,416 --> 00:04:53,916 To repay our debts, we migrate… 41 00:04:54,208 --> 00:04:55,250 Where's my interest? 42 00:04:55,833 --> 00:04:57,333 To satisfy our hunger, we migrate… 43 00:04:57,458 --> 00:05:01,000 Every year you wander off so far into the sea like this… 44 00:05:01,250 --> 00:05:02,916 it feels like my soul is slipping away. 45 00:05:03,250 --> 00:05:04,750 You are my only son! 46 00:05:05,125 --> 00:05:06,750 To protect our families, 47 00:05:07,083 --> 00:05:08,625 -we migrate. -Listen to me! 48 00:05:08,750 --> 00:05:09,916 -If I'm at my mother's place, -Listen to me! 49 00:05:10,041 --> 00:05:10,958 I'll get to eat food at least. 50 00:05:17,291 --> 00:05:18,875 I'll admit you to a good college once I come back. 51 00:05:19,000 --> 00:05:19,833 Okay, brother. 52 00:05:20,083 --> 00:05:20,916 I'll get going, Mother. 53 00:05:21,833 --> 00:05:23,250 Those people from Matsyawada… 54 00:05:23,666 --> 00:05:25,041 -are coming along with you, right? -Yes. 55 00:05:25,166 --> 00:05:26,000 They start fights on purpose… 56 00:05:26,125 --> 00:05:29,083 Not just our village, all the fishermen in the nearby villages 57 00:05:29,208 --> 00:05:30,166 have the same concern. 58 00:05:30,291 --> 00:05:31,750 We have the same hardships. 59 00:05:32,375 --> 00:05:35,333 Our hardships don't imply that we aren't stubborn or brash. 60 00:05:36,083 --> 00:05:38,208 Matsyawada, our neighboring village. 61 00:05:38,625 --> 00:05:40,416 Both the villages never get along with each other! 62 00:05:40,541 --> 00:05:42,541 We've mutually agreed to a treaty. 63 00:05:42,833 --> 00:05:43,750 Aren't we all supposed to stand by it? 64 00:05:44,000 --> 00:05:46,375 These people from Chepalawada think everything we do is wrong. 65 00:05:46,500 --> 00:05:47,833 We are only asking you to refrain from using ring nets. 66 00:05:48,291 --> 00:05:50,750 Because of them, even the baby fish are getting caught. 67 00:05:50,875 --> 00:05:53,458 If we catch the baby fish, where will the big fish come from? 68 00:05:53,583 --> 00:05:56,125 Why are you blaming us for your wrong-doing? 69 00:05:56,250 --> 00:05:57,333 We've witnessed your deeds! 70 00:05:58,041 --> 00:05:59,125 What the hell! 71 00:06:04,375 --> 00:06:06,875 To date, the mutual hatred hasn't calmed down. 72 00:06:07,541 --> 00:06:10,083 Despite the friction, I still long for Matsyawada. 73 00:06:10,208 --> 00:06:11,041 Because… 74 00:06:11,166 --> 00:06:13,208 Ganga, whom I love, is also from that village! 75 00:06:13,416 --> 00:06:17,125 Like the sea waves and the shore, we've grown up together. 76 00:06:17,250 --> 00:06:18,333 This is algebra. 77 00:06:19,208 --> 00:06:21,333 The subject's title itself sounds scary. 78 00:06:21,500 --> 00:06:22,791 I'll make it easy for you. 79 00:06:23,333 --> 00:06:24,666 If your dad cast a net… 80 00:06:25,500 --> 00:06:27,125 consider the number of fish caught as x. 81 00:06:27,541 --> 00:06:29,416 Consider the number of fish caught on the previous day as y. 82 00:06:49,125 --> 00:06:50,083 Did you get it? 83 00:06:50,708 --> 00:06:52,416 You should become a teacher, Ganga. 84 00:06:53,083 --> 00:06:55,541 If that is what you wish, I'll become a teacher for sure. 85 00:06:55,875 --> 00:06:58,541 As years passed by, the enmity between both the villages… 86 00:06:59,166 --> 00:07:00,500 and our friendship 87 00:07:01,000 --> 00:07:02,041 grew stronger. 88 00:07:02,458 --> 00:07:03,375 Thank God, you're still here. 89 00:07:03,791 --> 00:07:06,833 I was so worried you'd leave since I got here so late. 90 00:07:08,583 --> 00:07:09,500 Remember this. 91 00:07:10,041 --> 00:07:13,541 Once you promise to come to me, I'll always be waiting for you. 92 00:07:45,583 --> 00:07:47,958 Hey, Ganga, come fast. Father is about to leave. 93 00:07:48,083 --> 00:07:48,958 Yes, coming! 94 00:07:54,500 --> 00:07:56,333 To return safely from our fishing expedition… 95 00:07:56,958 --> 00:07:59,000 we worship Goddess Gangamma every year! 96 00:08:00,083 --> 00:08:01,125 It's our tradition. 97 00:08:03,250 --> 00:08:05,000 If our fishing turns out successful, we'll offer something to the Goddess. 98 00:08:05,125 --> 00:08:05,958 Definitely. 99 00:08:08,916 --> 00:08:11,541 Can't you see? 100 00:08:12,041 --> 00:08:14,041 You dashed into me. If you couldn't see me, how can I? 101 00:08:14,166 --> 00:08:16,208 It seems as if we have gained some things… 102 00:08:17,125 --> 00:08:19,166 but then suddenly someone comes and messes everything up. 103 00:08:20,041 --> 00:08:21,416 You wait and watch. 104 00:08:24,208 --> 00:08:26,666 Sekhar has gotten too arrogant, Badiri. 105 00:08:26,916 --> 00:08:28,250 Leave it. Let's go! 106 00:08:30,250 --> 00:08:31,083 Let's move! 107 00:08:31,208 --> 00:08:32,666 Our village people have already come. 108 00:08:37,750 --> 00:08:39,416 Looks like Chepalawada fishermen are here. 109 00:08:39,916 --> 00:08:41,875 The temple's right in between the two villages, where else will they go? 110 00:08:42,166 --> 00:08:44,625 If we mind our own business, there won't be any trouble. 111 00:08:45,250 --> 00:08:46,041 Hey… 112 00:08:46,375 --> 00:08:47,375 Look who's coming… 113 00:09:14,916 --> 00:09:15,916 How are you doing, uncle? 114 00:09:16,166 --> 00:09:17,791 I'm fine. How come you are here? 115 00:09:18,125 --> 00:09:21,916 As all the fishermen come here, we're here to sell our liquor. 116 00:09:22,041 --> 00:09:22,916 Wait. 117 00:09:23,416 --> 00:09:25,666 We came to worship Goddess Gangamma. 118 00:09:26,500 --> 00:09:27,958 Well, you're done with your worshipping. What now? Let's go. 119 00:09:28,083 --> 00:09:29,583 You didn't forget any of your belongings, did you? 120 00:09:29,708 --> 00:09:31,291 You're getting late for the rituals, uncle. You go ahead. 121 00:09:31,416 --> 00:09:32,250 Okay. 122 00:09:32,791 --> 00:09:33,625 -Come. -Let's go! 123 00:09:33,833 --> 00:09:35,125 You look really smart in that outfit. 124 00:09:35,250 --> 00:09:36,250 -Thanks, brother! -How are you doing? 125 00:09:36,375 --> 00:09:37,208 Bye, brother! 126 00:09:42,125 --> 00:09:43,208 Oh, Mother Gangamma… 127 00:09:43,666 --> 00:09:45,458 Our greed is out of hunger, Mother. 128 00:09:45,583 --> 00:09:47,375 We don't want any big positions. 129 00:09:47,916 --> 00:09:52,000 Just the way you take us into the sea, let us out of it safely. 130 00:10:04,916 --> 00:10:05,750 Gan… 131 00:10:08,375 --> 00:10:09,208 Boat. 132 00:10:10,833 --> 00:10:11,666 Come. 133 00:10:17,375 --> 00:10:18,208 I'll come back soon… 134 00:10:19,000 --> 00:10:19,833 Alright then. 135 00:10:20,875 --> 00:10:22,333 Dear, take this sacred thread. 136 00:10:28,583 --> 00:10:31,250 Meanwhile, Ganga and I have a tradition too. 137 00:10:31,958 --> 00:10:35,291 Prior to the expedition, Ganga and I meet up to feel each other's presence. 138 00:10:35,625 --> 00:10:37,000 We continued the tradition this time as well. 139 00:10:38,000 --> 00:10:41,583 But, I never imagined it would be our last meeting. 140 00:10:43,125 --> 00:10:43,958 Hey, Chinna. 141 00:10:44,208 --> 00:10:46,375 Until I come back, don't cause any trouble. 142 00:10:46,500 --> 00:10:47,333 Okay, Dad. 143 00:10:47,458 --> 00:10:49,125 I've paid good money to send you to college. 144 00:10:49,250 --> 00:10:51,041 If you do anything wrong, I'll peel your skin off. 145 00:10:51,208 --> 00:10:52,708 In your absence, who is he going to listen to? 146 00:10:52,833 --> 00:10:54,375 Leave him to me. 147 00:10:55,041 --> 00:10:57,666 Not just in this village, but in all the surrounding villages, 148 00:10:58,166 --> 00:11:00,458 be it a woman's issue or a man's… 149 00:11:00,583 --> 00:11:02,583 whether it's politics or scandals… 150 00:11:03,083 --> 00:11:05,333 whether it's gambling or quarrels… 151 00:11:05,458 --> 00:11:07,833 Whatever may be the problem, who solves it? 152 00:11:07,958 --> 00:11:10,083 The President of the Fishermen's Association, 153 00:11:10,208 --> 00:11:12,791 His Highness, Uppuleti Mukhalingam! 154 00:11:12,916 --> 00:11:14,125 Who's that? It's me right here. 155 00:11:15,750 --> 00:11:16,708 Right or wrong? 156 00:11:16,916 --> 00:11:18,291 You are the reason for our courage, brother. 157 00:11:18,416 --> 00:11:20,250 What are you looking at, Chinna? 158 00:11:20,375 --> 00:11:23,000 Am I telling you fairy tales that you are lost? 159 00:11:23,125 --> 00:11:25,791 If you don't work, you'll become lazy. If you work, you'll become sharp. 160 00:11:25,916 --> 00:11:27,625 Get to work! 161 00:11:29,833 --> 00:11:30,916 -Bye, Dad. -Hey! 162 00:11:31,250 --> 00:11:32,208 -What's wrong with him? -Now listen, Nanaji. 163 00:11:33,125 --> 00:11:35,583 If you want the association to take care of you and your family, 164 00:11:35,708 --> 00:11:37,041 you must pay the required dues. 165 00:11:37,750 --> 00:11:39,333 Give… a thousand. 166 00:11:39,458 --> 00:11:40,458 Isn't it just five hundred rupees? 167 00:11:40,583 --> 00:11:42,000 That is for the fishermen who catch fish, 168 00:11:42,125 --> 00:11:44,083 not for drivers like you who sail the boat. 169 00:11:44,208 --> 00:11:45,083 Give the money! 170 00:11:55,083 --> 00:11:58,958 I hope you catch a lot of fish. Now go and come safely. 171 00:11:59,291 --> 00:12:00,208 Take care, then. 172 00:12:03,291 --> 00:12:04,333 Where is Ganga? 173 00:12:04,458 --> 00:12:06,916 How would I know? She was here till now! 174 00:12:13,958 --> 00:12:14,875 Did anyone notice you? 175 00:12:15,041 --> 00:12:15,875 No. 176 00:12:16,083 --> 00:12:17,083 Give me your hand. 177 00:12:17,750 --> 00:12:18,583 Hand? 178 00:12:24,666 --> 00:12:25,791 Why are you tying this on me? 179 00:12:26,083 --> 00:12:27,958 You are not tying the nuptial thread… 180 00:12:28,083 --> 00:12:29,166 let me at least tie this. 181 00:12:29,541 --> 00:12:32,833 This thread is tied by wives for the well-being of their husbands. 182 00:12:35,166 --> 00:12:37,125 Did you already become my wife? 183 00:12:37,666 --> 00:12:39,291 I'm worried because I haven't become your wife yet. 184 00:12:40,083 --> 00:12:44,791 If you delay like this, my father will get me married to someone else. 185 00:12:45,041 --> 00:12:47,916 Then, just like you will be without your loved ones, I'll be without mine. 186 00:12:48,041 --> 00:12:49,666 Tell him you're not going to marry anyone. 187 00:12:50,458 --> 00:12:53,625 Oh, my dear Badiri! Don't you know about my father? 188 00:12:53,750 --> 00:12:57,583 He is like a volatile fish. His decisions are painful. 189 00:13:02,083 --> 00:13:03,041 Why are you late? 190 00:13:03,833 --> 00:13:07,166 Today my father is going fishing, I got stuck at the temple. 191 00:13:07,291 --> 00:13:10,125 As you didn't come, we thought of going into the sea without you. 192 00:13:10,250 --> 00:13:12,833 Bloody, you wanted to botch up my share as well, didn't you? 193 00:13:12,958 --> 00:13:16,416 Listen, Mukhalingam Uncle trusts me more than any of you. 194 00:13:16,708 --> 00:13:17,666 Come on, guys. Let's go. 195 00:13:17,791 --> 00:13:18,708 You are right. 196 00:13:21,666 --> 00:13:22,583 Come fast! 197 00:13:27,666 --> 00:13:29,625 We can't predict what he might end up doing. 198 00:13:30,000 --> 00:13:31,958 That's why I want you to tie the nuptial thread as early as possible. 199 00:13:33,000 --> 00:13:34,125 Why are you in a hurry? 200 00:13:34,250 --> 00:13:35,791 As if, I'm not going to return from fishing! 201 00:13:39,541 --> 00:13:40,458 I'm Ganga. 202 00:13:41,541 --> 00:13:43,833 Just like the waves flow back to the sea, 203 00:13:44,375 --> 00:13:46,458 no matter where you go, I'll bring you back to me. 204 00:13:59,208 --> 00:14:00,125 Ganga! 205 00:14:04,375 --> 00:14:06,416 -Stop! Stop! -You shameless girl! 206 00:14:06,875 --> 00:14:08,791 How dare you beat your own daughter? Don't you have any shame? 207 00:14:08,916 --> 00:14:09,833 She's my daughter, I'll do whatever I want! 208 00:14:09,958 --> 00:14:11,041 Who are you to question me? 209 00:14:11,625 --> 00:14:12,583 Look, Mukhalingam… 210 00:14:12,958 --> 00:14:14,750 Our villages are at loggerheads with each other, right? 211 00:14:14,875 --> 00:14:17,041 How dare she loiter with him? 212 00:14:17,333 --> 00:14:18,791 She brought such shame to me! 213 00:14:18,916 --> 00:14:21,375 You are from another village, what are you doing with our village girl? 214 00:14:21,583 --> 00:14:23,875 Next time I see you, I'll set you straight. 215 00:14:24,000 --> 00:14:25,250 What's all this noise? 216 00:14:25,375 --> 00:14:27,375 Because of such nonsensical talks of yours, 217 00:14:27,500 --> 00:14:29,166 your wife spends more time at her parents' house rather than yours. 218 00:14:29,291 --> 00:14:30,750 You're talking too much! 219 00:14:30,916 --> 00:14:32,166 Stop, let me deal with this. 220 00:14:32,416 --> 00:14:35,208 The brawl may resolve your marriage issue. 221 00:14:35,333 --> 00:14:38,083 You're a genius. If that really happens, you deserve a treat. 222 00:14:39,083 --> 00:14:41,000 -Listen to me! -Dear! 223 00:14:41,125 --> 00:14:42,041 -Stop it! -Move! 224 00:14:42,375 --> 00:14:43,208 Stop, let me deal with this. 225 00:14:43,333 --> 00:14:44,166 I should slap you first! 226 00:14:44,666 --> 00:14:46,666 Can't you keep an eye on what your grown-up daughter is doing? 227 00:14:47,250 --> 00:14:49,166 I'm telling you one more time. 228 00:14:49,291 --> 00:14:52,833 As long as I'm alive, I won't give my daughter to you. 229 00:14:53,541 --> 00:14:57,500 Mukhalingam, this cheapskate is trying to manipulate my daughter. 230 00:14:58,625 --> 00:14:59,875 But, I won't let this happen. 231 00:15:00,166 --> 00:15:02,916 If he were a cheapskate, you would have been a grandfather by now. 232 00:15:03,041 --> 00:15:04,000 You're crossing your limits! 233 00:15:06,791 --> 00:15:07,875 This guy right here… 234 00:15:08,125 --> 00:15:09,416 Sekhar here will be my son-in-law. 235 00:15:10,041 --> 00:15:10,875 Do you understand? 236 00:15:13,708 --> 00:15:15,333 How can you say this without her consent? 237 00:15:15,625 --> 00:15:16,541 Is a girl some sort of property that 238 00:15:16,666 --> 00:15:17,958 parents can write off to anybody they wish? 239 00:15:18,083 --> 00:15:19,208 Who are you to ask that? 240 00:15:19,583 --> 00:15:21,375 He owns four liquor shops in this village. 241 00:15:21,708 --> 00:15:24,125 Is there anyone wealthier than him among these villages? 242 00:15:25,000 --> 00:15:26,916 I'll marry my daughter to him. 243 00:15:27,125 --> 00:15:29,166 I'll kill you if you interfere in my daughter's life again. 244 00:15:29,291 --> 00:15:30,541 Anyway, you are coming for fishing, right? 245 00:15:31,000 --> 00:15:33,791 I'll surely kill you either at the port or in the Arabian Sea. 246 00:15:33,958 --> 00:15:36,250 Why wait till then? If you have guts, do it now. 247 00:15:36,375 --> 00:15:38,416 Who the hell are you challenging?! 248 00:15:39,833 --> 00:15:42,666 -Father! -Wait, wait… 249 00:15:44,208 --> 00:15:46,333 If you continue fighting here, you'll miss the train! 250 00:15:47,125 --> 00:15:48,125 Get moving, everyone. 251 00:15:48,791 --> 00:15:49,625 Move! 252 00:15:51,666 --> 00:15:52,500 Come with me… 253 00:15:53,333 --> 00:15:54,166 Move. 254 00:15:54,291 --> 00:15:56,041 When Ganga was going away from me… 255 00:15:56,833 --> 00:15:59,000 I felt as if I were going into a void! 256 00:16:00,416 --> 00:16:03,708 At that moment, I witnessed an ocean of sorrow in her eyes! 257 00:16:04,875 --> 00:16:08,666 I filled my eyes with tears and my heart with sadness. 258 00:16:23,250 --> 00:16:24,750 Greetings, broker sir. 259 00:16:25,000 --> 00:16:27,625 How dare you call me a broker? Disgusting… Call me Manoj Babu. 260 00:16:28,375 --> 00:16:30,333 There must be 13 members from your village in this compartment. 261 00:16:31,875 --> 00:16:33,291 Mother, the train has just started. 262 00:16:33,791 --> 00:16:36,750 Sir, can you give us something for travel expenses? 263 00:16:36,916 --> 00:16:37,750 Damn you… 264 00:16:38,000 --> 00:16:39,541 -Did you spend all the advance amount? -Sir… 265 00:16:39,666 --> 00:16:41,458 It was barely enough to pay the interest that was due, sir. 266 00:16:41,750 --> 00:16:43,000 We don't have anything with us right now. 267 00:16:43,125 --> 00:16:45,458 There's no limit to your bluffs. 268 00:16:46,416 --> 00:16:47,500 I'll call you when I reach the harbor. 269 00:16:49,583 --> 00:16:50,875 -Tell that to sister as well. -Okay. 270 00:16:51,833 --> 00:16:53,625 We should slap this broker Manoj. 271 00:16:54,458 --> 00:16:55,333 Why? 272 00:16:55,666 --> 00:16:57,125 Because he is sponsoring your train ticket? 273 00:16:57,250 --> 00:16:59,916 Sponsoring? It is Seth's money. 274 00:17:00,041 --> 00:17:01,833 All our villagers are in other compartments, right? 275 00:17:01,958 --> 00:17:03,208 He could have arranged our tickets over there. 276 00:17:03,500 --> 00:17:05,000 Instead, he arranged ours with the Matsyawada fellows. 277 00:17:05,125 --> 00:17:07,000 And these fellows won't stay calm without creating a problem. 278 00:17:07,125 --> 00:17:08,625 Just be silent for some time. 279 00:17:11,208 --> 00:17:13,125 Two thousand six hundred rupees. 280 00:17:13,250 --> 00:17:15,833 -Pay 200 rupees each. Okay? -Okay. 281 00:17:17,875 --> 00:17:18,958 Come safely. 282 00:17:19,125 --> 00:17:20,125 -Let's meet again at the port. -Okay, sir. 283 00:17:20,250 --> 00:17:21,666 -Hey… -Come, sir. Come… 284 00:17:21,791 --> 00:17:22,625 We were looking for you. 285 00:17:22,750 --> 00:17:23,916 I know exactly what you were looking for. 286 00:17:25,083 --> 00:17:25,916 Take this. 287 00:17:26,041 --> 00:17:28,541 The bus will be ready tomorrow morning at Rajkot, don't lie around sloshed. 288 00:17:28,666 --> 00:17:30,625 Oh, no. You shouldn't have reminded me of that. 289 00:17:30,750 --> 00:17:32,958 Anyway, I wouldn't drink while on fishing. 290 00:17:33,250 --> 00:17:34,666 If you come back empty-handed, 291 00:17:35,708 --> 00:17:37,791 you have to pay back the advance and all these charges as well. 292 00:17:38,000 --> 00:17:38,916 Badiri, tell them. 293 00:17:39,375 --> 00:17:40,458 Take care. I'll leave. 294 00:17:42,083 --> 00:17:43,208 As if you can tell me what to do… 295 00:17:43,583 --> 00:17:45,750 Watch his build-up, as if he is paying us lakhs. 296 00:17:48,000 --> 00:17:50,750 I too can swing like a train if I gulp a peg! 297 00:17:51,416 --> 00:17:52,291 Hey, Srina… 298 00:17:59,375 --> 00:18:00,541 Bloody scoundrel. 299 00:18:01,458 --> 00:18:04,000 Have you lost your sight? Why are you kicking us? 300 00:18:04,125 --> 00:18:05,333 Who the hell lost sight? 301 00:18:05,458 --> 00:18:06,583 Who has kept his legs spread out? 302 00:18:06,750 --> 00:18:08,250 What the hell! 303 00:18:11,250 --> 00:18:12,083 Hey! 304 00:18:12,791 --> 00:18:13,750 You… 305 00:18:15,583 --> 00:18:17,166 -Chencha! -Badiri! 306 00:19:05,416 --> 00:19:08,375 -Hey, stop it. Stop it. -Wait, wait! 307 00:19:08,500 --> 00:19:09,333 Stop it. 308 00:19:09,458 --> 00:19:11,291 Who are you all? Why are you fighting? 309 00:19:11,666 --> 00:19:13,833 Sir, just a petty brawl, sir. 310 00:19:13,958 --> 00:19:15,791 Does a petty fight result in a bloodbath? 311 00:19:16,166 --> 00:19:17,250 I'm leaving you just because you are aged. 312 00:19:18,000 --> 00:19:19,500 Who are you all? Where are you going? 313 00:19:19,916 --> 00:19:22,541 We are Bhadrapatnam fishermen, sir. We are going to Sangrol. 314 00:19:22,750 --> 00:19:24,333 You have to be set straight. Get down from the train. 315 00:19:24,541 --> 00:19:25,666 Sir… 316 00:19:25,791 --> 00:19:27,958 Sir, we just got on the train, sir. Don't ask us to leave. 317 00:19:28,083 --> 00:19:29,416 You should have thought about it before breaking into the fight. 318 00:19:29,541 --> 00:19:30,791 Should I file a case against you all? 319 00:19:32,000 --> 00:19:33,416 Sir, it was a petty fight amongst in-laws. 320 00:19:34,250 --> 00:19:36,166 -What do you say, brother-in-law? -Who is your Brother-in-law?! 321 00:19:36,291 --> 00:19:37,125 Hey, move back. 322 00:19:37,250 --> 00:19:38,875 Pull off the chain. Get down! 323 00:19:39,000 --> 00:19:41,125 -All of you, get down! -Please, sir! 324 00:19:58,416 --> 00:19:59,291 He should be blamed for this. 325 00:20:01,041 --> 00:20:02,458 We must repay our advances to Seth. 326 00:20:02,583 --> 00:20:05,208 Where's the advance money? It's barely enough to pay the interest. 327 00:20:05,958 --> 00:20:08,041 Who's going to give us money to return the interest? 328 00:20:08,166 --> 00:20:09,916 This whole mess happened because of the chaos. 329 00:20:10,041 --> 00:20:11,500 The chaos happened because of you! 330 00:20:11,875 --> 00:20:14,125 What do you mean? He started it all. 331 00:20:14,250 --> 00:20:15,083 Shut up! 332 00:20:15,208 --> 00:20:17,541 You have done what you shouldn't have and ruined us. 333 00:20:17,666 --> 00:20:18,625 When I was covering up in front of the police, 334 00:20:18,750 --> 00:20:19,916 wasn't he the one who ratted us out?! 335 00:20:20,125 --> 00:20:22,208 Who told him to come and start a fight with us? 336 00:20:22,625 --> 00:20:23,708 Didn't you create the ruckus in the first place? 337 00:20:23,833 --> 00:20:25,041 What the hell! 338 00:20:25,166 --> 00:20:27,166 -Chencha, stop all this for a minute. -You still won't behave? Stop! 339 00:20:28,041 --> 00:20:30,500 Hey, Badiri, what's the plan now? 340 00:20:32,208 --> 00:20:33,958 The train isn't the only way to reach Sangrol port. 341 00:20:34,750 --> 00:20:35,916 There are other ways too. 342 00:20:36,541 --> 00:20:37,375 Crap! 343 00:20:54,041 --> 00:20:55,625 Nanaji, why do we need those buggers? 344 00:20:55,750 --> 00:20:56,666 Let's go to the other side! 345 00:21:03,708 --> 00:21:04,541 Lift, lift! 346 00:21:05,208 --> 00:21:06,041 Hello! 347 00:21:09,125 --> 00:21:10,208 No one is stopping… 348 00:21:10,958 --> 00:21:11,875 Bloody… 349 00:21:16,625 --> 00:21:17,541 Hey, Punjab vehicle is coming. 350 00:21:21,208 --> 00:21:22,583 Brother, lift! 351 00:21:25,125 --> 00:21:26,416 Hey, the vehicle stopped. 352 00:21:26,666 --> 00:21:28,041 -Let's go with them. -Let's go. 353 00:21:28,166 --> 00:21:30,291 -Shut up. -Why should we join them? Let them go. 354 00:21:30,583 --> 00:21:33,125 One vehicle has stopped after all this time. How can you let it go? 355 00:21:33,250 --> 00:21:35,208 If the boat leaves the port, we will be completely ruined. 356 00:21:37,916 --> 00:21:39,625 -Where do you want to go? -To Sangrol. 357 00:21:40,041 --> 00:21:41,125 I'm heading to Girnar. 358 00:21:42,208 --> 00:21:43,958 Then drop us at Junagadh, please. 359 00:21:44,666 --> 00:21:45,833 Alright, get in. 360 00:21:47,000 --> 00:21:47,958 How much do we need to pay you, paaji? 361 00:21:48,208 --> 00:21:49,708 Am I carrying you on me? 362 00:21:50,708 --> 00:21:52,750 It's free, but you'll have to ride in the back. 363 00:21:53,333 --> 00:21:54,291 Thanks a lot, paaji. 364 00:21:54,416 --> 00:21:55,625 They are boarding. 365 00:21:56,333 --> 00:21:57,500 Are those guys with you too? 366 00:21:58,125 --> 00:21:58,958 -Well, we-- -No, no! 367 00:21:59,083 --> 00:22:00,791 They are scoundrels, they're not with us. 368 00:22:00,916 --> 00:22:01,750 Stop it, Badiri. 369 00:22:01,875 --> 00:22:03,791 They are our friends, we are going together. 370 00:22:04,125 --> 00:22:05,458 Alright, call them over. 371 00:22:06,875 --> 00:22:07,708 Come along! 372 00:22:09,916 --> 00:22:11,625 -Thanks, paaji! -It's alright! 373 00:22:31,833 --> 00:22:34,000 Bhadrapatnam and Gujarat are on two opposite sides of the country. 374 00:22:34,708 --> 00:22:37,333 Where is the East Coast? Where is the Arabian Sea? 375 00:22:37,916 --> 00:22:40,125 A journey of two days and two nights! 376 00:22:40,625 --> 00:22:44,208 Our hunger wipes away all this distance! 377 00:22:44,583 --> 00:22:47,875 All the people here are drenched in debt with their boats wrecked by the sea. 378 00:22:48,291 --> 00:22:50,041 Struggling to pay the dues, 379 00:22:50,291 --> 00:22:51,583 they've sold everything in their possession, 380 00:22:51,708 --> 00:22:53,166 except the clothes they wear. 381 00:22:53,416 --> 00:22:57,000 Hence, migration has become inevitable for us. 382 00:22:57,500 --> 00:22:58,666 Had jetty been granted to our villages… 383 00:22:59,166 --> 00:23:00,833 we'd have lived a life of luxury. 384 00:23:01,375 --> 00:23:02,666 If a fishing harbor gets built… 385 00:23:03,125 --> 00:23:06,125 we'd have nets full of fish and pockets full of cash. 386 00:23:09,166 --> 00:23:10,041 Am I late? 387 00:23:10,458 --> 00:23:12,875 No, no. You've come early enough to disturb me. 388 00:23:13,250 --> 00:23:16,833 Oh, what are you so busy with, Lord? 389 00:23:17,208 --> 00:23:19,041 I am in dreams with my future wife. 390 00:23:19,541 --> 00:23:21,125 Alright, stay in your dreams. 391 00:23:22,500 --> 00:23:25,375 When you are in front of me, what good are the dreams for? 392 00:23:25,666 --> 00:23:27,250 When the jetty gets built, 393 00:23:27,708 --> 00:23:30,750 I'll be on duty the whole day at the boat and with you during the nights. 394 00:23:30,958 --> 00:23:31,791 Stop it. 395 00:23:38,000 --> 00:23:42,166 The villagers travel to Gujarat to work as they are not educated. 396 00:23:42,291 --> 00:23:45,375 You are a graduate, can't you find a job here? 397 00:23:45,625 --> 00:23:47,416 Everyone from our village goes to the city because there's no work here. 398 00:23:47,583 --> 00:23:50,041 If we had a jetty, our earnings would be high. 399 00:23:50,166 --> 00:23:51,291 -Is it? -Yes. 400 00:23:51,625 --> 00:23:53,500 Imagine if our jetty was operational, 401 00:23:53,791 --> 00:23:55,291 the people who left our village would return immediately. 402 00:23:55,791 --> 00:23:57,625 -That's a great thought! -Of course! 403 00:23:58,958 --> 00:23:59,791 Careful. 404 00:24:02,583 --> 00:24:05,666 Then, the jetty should be built there, right in the middle of two villages. 405 00:24:06,083 --> 00:24:06,916 Exactly. 406 00:24:07,250 --> 00:24:09,416 Only then our people would stop fighting and focus on work. 407 00:24:09,625 --> 00:24:13,375 True. If they have enough work, they won't find time for their disputes. 408 00:24:14,583 --> 00:24:15,708 Good days will come. 409 00:24:16,708 --> 00:24:17,541 Anyway, 410 00:24:18,375 --> 00:24:20,333 there's no one around, give me a… 411 00:24:21,166 --> 00:24:22,041 What do you want? 412 00:24:22,750 --> 00:24:23,791 Anything… 413 00:24:24,000 --> 00:24:25,166 What? 414 00:24:26,291 --> 00:24:27,291 Whatever you like… 415 00:24:28,208 --> 00:24:31,416 Oh, crap! I lost my sense of time. I'm getting late for school. 416 00:24:42,583 --> 00:24:44,791 The dream Ganga and I envisioned of having a jetty, 417 00:24:45,541 --> 00:24:47,166 when will it come true? 418 00:25:08,625 --> 00:25:09,458 Mother, 419 00:25:09,916 --> 00:25:13,000 I'm lighting this lamp so that our people return safely. 420 00:25:13,125 --> 00:25:14,250 Please look after it. 421 00:25:35,625 --> 00:25:38,458 By now, we would have been in Sangrol port. 422 00:25:40,208 --> 00:25:42,375 The boats should be ready to sail by now. 423 00:25:56,375 --> 00:25:59,250 You can see today that 424 00:25:59,375 --> 00:26:03,416 hundreds of boats are heading out to sea from Sangrol Port to catch fish. 425 00:26:03,541 --> 00:26:06,708 Apart from fishermen from Kerala, Maharashtra, and Andhra Pradesh, 426 00:26:06,916 --> 00:26:10,666 fishermen from several other states come here for fishing. 427 00:26:10,916 --> 00:26:14,000 Everything you are watching is live. 428 00:26:14,291 --> 00:26:15,333 -Cut. Cut. -Okay. 429 00:26:16,000 --> 00:26:16,875 -Netra! -Yes! 430 00:26:17,000 --> 00:26:18,875 The agency people have agreed to do the interview. 431 00:26:19,208 --> 00:26:20,166 The camera is ready, let's go. 432 00:26:20,291 --> 00:26:21,125 -That's awesome! Let's go. -Come on, hurry! 433 00:26:21,250 --> 00:26:23,375 Manoj, quickly go and capture some footage of the boats. 434 00:26:23,500 --> 00:26:24,750 -Alright. -Hello, Mr. Shaw. 435 00:26:24,875 --> 00:26:25,708 Hello! 436 00:26:25,833 --> 00:26:30,250 Every year, many fishermen from your agency go out to the sea to catch fish. 437 00:26:30,458 --> 00:26:33,541 Yes, about 800 or more fishermen go from here. 438 00:26:35,000 --> 00:26:38,833 In a way, we provide them with a source of livelihood. 439 00:26:39,000 --> 00:26:41,333 The country needs more people like you, Mr. Shaw. 440 00:26:42,041 --> 00:26:43,250 So tell me, 441 00:26:43,750 --> 00:26:46,666 does your agency provide proper arrangements 442 00:26:47,208 --> 00:26:49,958 and quality boats for their sea journeys? 443 00:26:52,791 --> 00:26:54,583 Of course, we do! 444 00:26:54,875 --> 00:26:57,166 But according to the information we've received, 445 00:26:57,666 --> 00:27:02,541 there have been technical issues with the boats, 446 00:27:03,125 --> 00:27:09,125 and in the last ten years, there hasn't been much improvement in their wages. 447 00:27:10,666 --> 00:27:12,666 What are your thoughts on that? 448 00:27:18,083 --> 00:27:23,500 I don't know… maybe other agencies do that. 449 00:27:24,666 --> 00:27:29,041 But our agency pays fair wages to the fishermen, 450 00:27:29,750 --> 00:27:34,208 and their safety is our top priority. 451 00:27:35,666 --> 00:27:41,625 If that wasn't the case, why would so many fishermen go through our agency? 452 00:27:42,750 --> 00:27:46,875 Well… the auspicious time for the boats to leave is slipping away. 453 00:27:47,583 --> 00:27:49,708 -But Mr. Shaw, our interview is still-- -Thank you! 454 00:27:50,333 --> 00:27:51,291 Thank you very much! 455 00:27:58,500 --> 00:28:02,250 Hey, Suri, where's our Badiri and Chenchaiah? 456 00:28:02,375 --> 00:28:04,000 They must be around here somewhere. You carry on. 457 00:28:04,125 --> 00:28:04,958 Quick! Give it. 458 00:28:07,166 --> 00:28:08,000 -Mukund… -Yes, sir. 459 00:28:08,125 --> 00:28:09,666 -Is everything ready? -Yes, sir. 460 00:28:09,791 --> 00:28:10,625 -Hey, Subash. -Sir! 461 00:28:10,750 --> 00:28:12,500 -Ask everyone to get on the boats quickly. -Okay, sir. 462 00:28:13,166 --> 00:28:15,041 Everyone, get on your respective boats! 463 00:28:15,750 --> 00:28:16,833 -Be Quick! -Suraj, let's go. 464 00:28:17,416 --> 00:28:19,708 Check your equipment before boarding! 465 00:28:54,750 --> 00:28:55,583 Stop! Stop! 466 00:28:55,708 --> 00:28:56,791 Brother, stop! 467 00:28:57,000 --> 00:28:57,875 Get down! 468 00:28:58,000 --> 00:28:58,875 Hurry up! 469 00:28:59,750 --> 00:29:00,833 -How much? -Get down. 470 00:29:00,958 --> 00:29:02,958 -Come! -Let's go! 471 00:29:03,083 --> 00:29:04,333 Coming! 472 00:29:06,500 --> 00:29:07,375 Here's the change. 473 00:29:09,125 --> 00:29:09,958 Somaiah, come fast! 474 00:29:10,750 --> 00:29:14,250 -What's this? It's empty! -The boats have left! 475 00:29:14,375 --> 00:29:16,625 Why is the dock empty? 476 00:29:16,750 --> 00:29:18,583 Check, if they are still there. 477 00:29:20,375 --> 00:29:23,458 Badiri… the boats have left! 478 00:29:36,666 --> 00:29:40,208 We have lost it, Srina! We have lost our opportunity this time. 479 00:29:40,708 --> 00:29:42,916 We are late, man. What shall we do now? 480 00:29:43,041 --> 00:29:45,250 We are ruined, man! 481 00:29:45,375 --> 00:29:48,375 Why did this happen to us? 482 00:29:48,833 --> 00:29:50,000 The omens were visible… 483 00:29:50,583 --> 00:29:51,833 but we never thought… 484 00:29:52,583 --> 00:29:54,708 that we would be trapped in Pakistan! 485 00:29:55,291 --> 00:29:56,791 The sea alarmed us with many signs! 486 00:29:59,250 --> 00:30:02,916 Sekhar, who never speaks to me, why did she make him utter those words… 487 00:30:03,083 --> 00:30:05,166 It seems as if we have gained some things… 488 00:30:05,708 --> 00:30:07,791 but then suddenly someone comes and messes everything up. 489 00:30:08,875 --> 00:30:12,958 Nanaji, who always praises Ganga, why would he slap her? 490 00:30:13,958 --> 00:30:16,500 Why would we fight amongst ourselves so violently on the train? 491 00:30:17,208 --> 00:30:19,083 Why did the police get us off the train? 492 00:30:21,041 --> 00:30:23,041 Even after struggling a lot to reach Sangrol, 493 00:30:23,166 --> 00:30:24,500 why did the boats leave us? 494 00:30:24,625 --> 00:30:26,750 -Come on, leave. -Hey, please let us talk to sir once. 495 00:30:26,875 --> 00:30:28,500 -Come on, get out. -Give us one minute with sir… 496 00:30:28,625 --> 00:30:30,083 -Move out! -Get out! 497 00:30:49,125 --> 00:30:50,916 Our journey, which should've come to a halt… 498 00:30:51,333 --> 00:30:52,708 was driven by hunger. 499 00:30:53,333 --> 00:30:55,750 It made us cross the ocean and led us into hell! 500 00:30:56,083 --> 00:30:57,666 With no one to hear our cries, 501 00:30:58,125 --> 00:31:00,083 we have no idea how to escape from this situation. 502 00:31:00,583 --> 00:31:03,750 We have become like fish stranded on the shore. 503 00:31:04,791 --> 00:31:07,416 And now we are stuck here in Pakistan jail fighting for our lives. 38381

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.