All language subtitles for 50,000 First Dates_ A True Story S01E02.fr-ca.dialog.subtitle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,970 --> 00:00:17,017 Quand on a un couple qu'on peut défendre et réparer au lieu de… 2 00:00:17,810 --> 00:00:23,607 Il vaut mieux prendre du recul pour réévaluer nos liens. 3 00:00:23,691 --> 00:00:27,737 On dirait, en quelque sorte, que tu refuses d'assumer des torts… 4 00:00:30,156 --> 00:00:32,241 Ce qui nous rattachait l'un à l'autre, 5 00:00:32,324 --> 00:00:35,411 c'est pour ça que je me suis battue pour mon couple. 6 00:00:36,203 --> 00:00:38,372 Quand on se dispute, tu crois 7 00:00:38,456 --> 00:00:40,750 que je suis la pire personne du monde. 8 00:00:40,833 --> 00:00:44,170 Je suis à cran la plupart du temps parce que je sens 9 00:00:45,421 --> 00:00:50,009 que chacune de mes erreurs risque de détruire notre couple. 10 00:00:53,971 --> 00:00:55,598 Si j'écrivais mon histoire, 11 00:00:56,474 --> 00:01:02,188 ce serait celle d'une personne qui occupe un moment dans le temps, 12 00:01:02,897 --> 00:01:05,649 qui aime et est aimée. 13 00:01:07,193 --> 00:01:09,403 Est-ce que j'ai une vie? 14 00:01:09,487 --> 00:01:10,863 Oui, tu as une vie. 15 00:01:10,946 --> 00:01:12,740 Suis-je heureuse ou triste? 16 00:01:12,823 --> 00:01:15,034 Je me sens détruite. 17 00:01:17,077 --> 00:01:19,497 J'étais si emportée par l'aspect romantique 18 00:01:19,580 --> 00:01:21,415 que j'ai oublié ce bout-là. 19 00:01:22,666 --> 00:01:26,128 Et alors, le mauvais moment aura passé. 20 00:02:11,757 --> 00:02:14,301 50 000 PREMIERS RENDEZ-VOUS : UNE HISTOIRE VRAIE 21 00:02:19,640 --> 00:02:20,724 DEUXIÈME PARTIE 22 00:02:20,808 --> 00:02:21,892 Voyons voir. 23 00:02:21,976 --> 00:02:22,935 LE TOURBILLON 24 00:02:28,357 --> 00:02:30,234 Voilà. Je peux encore le faire. 25 00:02:31,277 --> 00:02:33,821 Ça fait longtemps qu'on n'a pas fait d'entrevue. 26 00:02:33,904 --> 00:02:35,990 Comment ça va, dans le couple? 27 00:02:39,827 --> 00:02:42,037 On voulait vous parler de nous deux, 28 00:02:42,121 --> 00:02:43,497 parce que j'ai été 29 00:02:44,915 --> 00:02:46,041 un vrai livre ouvert. 30 00:02:46,125 --> 00:02:47,293 On a gardé le silence 31 00:02:47,376 --> 00:02:49,837 et on voulait vous donner des nouvelles. 32 00:02:49,920 --> 00:02:51,046 On est fiancés. 33 00:02:51,130 --> 00:02:52,423 On s'est fiancés. 34 00:02:52,506 --> 00:02:54,258 - On est toujours fiancés. - Oui. 35 00:02:54,341 --> 00:02:56,051 On organise notre mariage. 36 00:02:57,011 --> 00:02:59,013 Tu vas me manger les cheveux? 37 00:03:01,348 --> 00:03:04,685 Comment vous sentez-vous? 38 00:03:05,811 --> 00:03:06,937 Ça dépend. 39 00:03:07,813 --> 00:03:12,109 C'est notre chance de vraiment apprendre 40 00:03:12,192 --> 00:03:14,278 à cohabiter, 41 00:03:14,361 --> 00:03:17,740 pour voir si on est compatibles. 42 00:03:17,823 --> 00:03:21,744 J'espère savoir bientôt si on est compatibles. 43 00:03:21,827 --> 00:03:24,038 J'ai encore des neurones à perdre. 44 00:03:24,121 --> 00:03:26,665 Plein de choses pourraient se passer. 45 00:03:26,749 --> 00:03:27,750 Oui. 46 00:03:31,378 --> 00:03:34,089 Donc, c'est… Quelle est la date? 47 00:03:34,673 --> 00:03:36,800 - Le 27 juillet? - Oui. 48 00:03:36,884 --> 00:03:39,303 Nesh a dit : "Au cours des derniers jours, 49 00:03:39,386 --> 00:03:43,891 "je me suis sentie aussi fatiguée que lors de ma première grossesse." 50 00:03:43,974 --> 00:03:47,019 Bon… Ça y est. 51 00:03:48,187 --> 00:03:50,022 Elle a décidé de faire le test. 52 00:03:50,105 --> 00:03:52,066 Je vais vérifier. Attendez. 53 00:03:52,608 --> 00:03:55,235 Je crois qu'on n'était même pas convaincus 54 00:03:55,319 --> 00:03:56,946 que j'étais enceinte. 55 00:03:57,029 --> 00:03:58,822 - Attends. - As-tu vérifié? 56 00:03:58,906 --> 00:04:00,115 Tu dois vérifier. 57 00:04:01,825 --> 00:04:04,495 Je me disais : "Je serai contente ou déçue." 58 00:04:05,621 --> 00:04:07,039 Tu ne seras pas triste. 59 00:04:07,998 --> 00:04:08,999 Attends, quoi? 60 00:04:15,422 --> 00:04:18,550 On ne savait pas que ça se produirait, et ça s'est produit. 61 00:04:19,551 --> 00:04:21,428 On ne s'attendait pas à ça. 62 00:04:21,512 --> 00:04:22,596 Je suis enceinte. 63 00:04:27,977 --> 00:04:29,770 Surprise! 64 00:04:29,853 --> 00:04:32,064 - Où est maman? - Je suis ici. 65 00:04:32,147 --> 00:04:34,108 Elle nous parle et elle soulève 66 00:04:34,191 --> 00:04:37,444 - des chaussons de bébé… - Oui. 67 00:04:37,528 --> 00:04:38,696 Ne me dis rien. 68 00:04:38,779 --> 00:04:40,948 - Es-tu enceinte? - Oui, maman. 69 00:04:41,031 --> 00:04:42,032 Mon Dieu. 70 00:04:42,950 --> 00:04:45,536 Mari, pas de sangria pour moi, je suis enceinte. 71 00:04:48,372 --> 00:04:50,207 Arrête-moi ça! 72 00:04:50,290 --> 00:04:51,959 Je ne m'attendais pas à ça. 73 00:04:52,042 --> 00:04:52,876 MEILLEURE AMIE 74 00:04:52,960 --> 00:04:54,503 J'étais folle de joie. 75 00:04:54,586 --> 00:04:57,381 Mon Dieu! Je me suis mise à pleurer, comme d'habitude. 76 00:04:58,507 --> 00:05:00,342 - On s'est vues sur FaceTime. - Oui. 77 00:05:00,426 --> 00:05:02,136 Jamais je n'aurais cru entendre 78 00:05:02,219 --> 00:05:04,680 ces mots-là sortant de sa bouche. 79 00:05:04,763 --> 00:05:07,725 Si on m'avait donné trois jours, je n'aurais pas… 80 00:05:07,808 --> 00:05:08,642 SŒURS DE NESH 81 00:05:08,726 --> 00:05:09,977 - … deviné. - Oui. 82 00:05:10,060 --> 00:05:13,564 Ce rendez-vous est pour vérifier… 83 00:05:13,647 --> 00:05:14,648 FILLE DE NESH 84 00:05:14,732 --> 00:05:16,984 … que j'ai un bébé dans mon ventre. 85 00:05:17,067 --> 00:05:17,943 Oui. 86 00:05:18,027 --> 00:05:20,821 J'aurais accepté de n'avoir qu'une enfant, 87 00:05:20,904 --> 00:05:23,615 mais mes sœurs sont si importantes 88 00:05:23,699 --> 00:05:28,037 que je voulais que Zenaid ait un frère ou une sœur. 89 00:05:28,120 --> 00:05:30,080 Zeni sera une grande sœur! 90 00:05:30,998 --> 00:05:33,000 Félicitations! 91 00:05:33,083 --> 00:05:35,002 Mon petit frère 92 00:05:35,085 --> 00:05:36,670 est dans le ventre de maman. 93 00:05:37,671 --> 00:05:39,506 - Es-tu contente? - Oui. 94 00:05:39,590 --> 00:05:42,968 On a notre berceau, 95 00:05:43,052 --> 00:05:45,054 mais il n'est pas encore installé. 96 00:05:45,971 --> 00:05:48,223 On va avoir un bébé. 97 00:05:48,307 --> 00:05:49,641 Si je perds la mémoire? 98 00:05:51,810 --> 00:05:55,647 Mon trou de mémoire a été une perte pour tout le monde. 99 00:05:55,731 --> 00:05:57,357 Pas juste pour moi et JJ. 100 00:05:57,441 --> 00:06:01,445 C'était un événement déterminant et super étrange. 101 00:06:01,528 --> 00:06:05,949 La grossesse représentait pour nous un nouveau chapitre. 102 00:06:06,033 --> 00:06:09,787 C'est une bonne nouvelle, mais on n'est pas sortis du bois. 103 00:06:10,954 --> 00:06:13,665 Nos difficultés sont grandes. 104 00:06:13,749 --> 00:06:18,670 Sa santé ne reviendra sans doute jamais à ce qu'elle était. 105 00:06:18,754 --> 00:06:22,299 J'ai même peur que ça s'aggrave, 106 00:06:22,382 --> 00:06:25,928 mais on va voir ce que l'avenir nous réserve. 107 00:06:35,229 --> 00:06:39,566 On va faire une cérémonie de prière qui s'appelle yagna. 108 00:06:40,192 --> 00:06:42,945 Ma grand-mère le faisait pour nous, 109 00:06:43,028 --> 00:06:45,948 et c'est la première fois que je le ferai. 110 00:06:46,031 --> 00:06:49,535 C'est une passation du flambeau, et je suis fébrile. 111 00:06:50,619 --> 00:06:54,665 Ma grand-mère m'a donné la feuille qu'elle utilise, 112 00:06:54,748 --> 00:06:57,042 mais j'ai oublié les étapes 113 00:06:57,126 --> 00:06:59,962 et je devrai avoir recours à mes notes. 114 00:07:02,881 --> 00:07:04,424 Alors, on va s'asseoir ici? 115 00:07:04,508 --> 00:07:06,009 - Juste là. - D'accord. 116 00:07:06,093 --> 00:07:07,886 JJ se placera ici. 117 00:07:07,970 --> 00:07:10,180 - Est-ce prêt? - Oui. 118 00:07:15,561 --> 00:07:18,397 On emploie le feu et la fumée pour purifier 119 00:07:18,480 --> 00:07:20,315 la maison avant l'arrivée du bébé. 120 00:07:26,947 --> 00:07:29,616 J'adore qu'elle se démène pour nous, 121 00:07:29,700 --> 00:07:32,536 qu'elle fasse tout ça, même si c'est difficile. 122 00:07:32,619 --> 00:07:35,289 Pour moi, c'est une religion et une culture. 123 00:07:35,372 --> 00:07:37,249 La différence est marquée. 124 00:07:37,332 --> 00:07:40,002 Zeni est plus imprégnée de la culture que nous. 125 00:07:55,184 --> 00:07:56,476 Excuse-moi. 126 00:07:58,228 --> 00:08:01,815 Quand on apporte du feu dans une maison, c'est le chaos. 127 00:08:09,448 --> 00:08:12,492 L'alarme d'incendie, ça permet de voir si ça marche. 128 00:08:12,576 --> 00:08:15,037 C'est impeccable. C'est rassurant. 129 00:08:24,004 --> 00:08:26,798 24 SEMAINES PLUS TARD 130 00:08:26,882 --> 00:08:27,966 OBST. ET GYNÉCO. 131 00:08:28,050 --> 00:08:28,884 Bonjour. 132 00:08:29,009 --> 00:08:30,969 - Comment allez-vous? - Ça va bien. 133 00:08:31,136 --> 00:08:31,970 D'accord. 134 00:08:32,095 --> 00:08:36,058 Bon, j'ai une autre question stupide. 135 00:08:36,642 --> 00:08:38,060 J'ai vu ça sur Internet. 136 00:08:38,143 --> 00:08:40,771 Les garçons ont-ils des érections in utero? 137 00:08:41,772 --> 00:08:44,566 Je sais que c'est idiot, mais ça m'affole. 138 00:08:44,650 --> 00:08:45,859 Ce n'est pas impossible, 139 00:08:45,943 --> 00:08:48,570 mais ça n'a rien d'inquiétant. 140 00:08:53,325 --> 00:08:54,576 - Un cheval. - Très bien. 141 00:08:54,660 --> 00:08:56,620 Ça fait le son du cheval. 142 00:08:57,537 --> 00:09:01,416 J'ai poussé un soupir de soulagement pour un bref instant. 143 00:09:01,500 --> 00:09:02,334 Oui. 144 00:09:02,417 --> 00:09:04,795 Avant de se rappeler la dernière grossesse. 145 00:09:05,629 --> 00:09:08,048 - Et… - Ils disent : "Bon sang, Nesh." 146 00:09:08,131 --> 00:09:09,800 Tu dois recouvrer la santé. 147 00:09:09,883 --> 00:09:13,136 Ta santé. Tu dois t'en occuper sans attendre. 148 00:09:13,220 --> 00:09:15,430 Oui, c'est la priorité. 149 00:09:15,514 --> 00:09:19,434 Pour Zenaid, c'était une grossesse à très grand risque. 150 00:09:19,518 --> 00:09:22,104 Je ne me souviens pas des détails. 151 00:09:22,854 --> 00:09:25,816 Ils ont trouvé des protéines dans mon urine, 152 00:09:25,899 --> 00:09:27,776 un signe de prééclampsie. 153 00:09:28,735 --> 00:09:31,989 C'est de l'hypertension artérielle durant la grossesse. 154 00:09:32,072 --> 00:09:34,658 La prééclampsie peut entraîner l'AVC ou la crise. 155 00:09:35,367 --> 00:09:38,245 Comme j'ai déjà des trous de mémoire, 156 00:09:38,328 --> 00:09:40,038 c'est terrifiant. 157 00:09:40,122 --> 00:09:42,124 Je pourrais reperdre la mémoire. 158 00:09:43,333 --> 00:09:44,876 Comment va-t-on faire? 159 00:09:44,960 --> 00:09:48,171 Je me réveillerai le matin avec un gros ventre, 160 00:09:48,255 --> 00:09:50,674 sans savoir ce qui s'est passé? 161 00:09:52,259 --> 00:09:57,639 La grossesse influe déjà sur le cerveau et cause de grandes difficultés. 162 00:09:57,723 --> 00:10:01,226 Je sais très bien que je risque 163 00:10:01,310 --> 00:10:03,395 d'oublier de nouveau qui est JJ. 164 00:10:03,478 --> 00:10:05,731 Donc, ça me donne la frousse. 165 00:10:05,814 --> 00:10:08,650 LA PRÉÉCLAMPSIE ET LE RISQUE DE DÉMENCE PRÉCOCE 166 00:10:14,781 --> 00:10:17,951 Quand je me sens mélangée, 167 00:10:18,035 --> 00:10:20,829 d'une manière qui me rappelle cette époque, 168 00:10:20,912 --> 00:10:22,497 j'ai très peur. 169 00:10:23,749 --> 00:10:27,669 J'ai écrit dans mon journal sur ce que j'appelle "le point du cerveau". 170 00:10:27,753 --> 00:10:32,049 Mon écriture devient désordonnée et paniquée. 171 00:10:32,132 --> 00:10:35,802 Ça dit : "Je ne veux pas retourner au point du cerveau." 172 00:10:42,893 --> 00:10:46,355 "Je fais de l'insomnie, car je ne peux pas y retourner." 173 00:10:47,439 --> 00:10:51,735 J'ignore où est allé mon esprit dans ces périodes de perte cognitive, 174 00:10:51,818 --> 00:10:54,738 mais je sais que j'avais peur et que c'était sombre. 175 00:10:56,823 --> 00:10:59,868 Le petit bonhomme dans ma tête ignore 176 00:10:59,951 --> 00:11:01,703 où les souvenirs sont entreposés. 177 00:11:04,164 --> 00:11:06,875 Ça va se reproduire. 178 00:11:06,958 --> 00:11:09,711 Je me sens mal. Ça fait très peur. 179 00:11:09,795 --> 00:11:11,671 J'ai très peur de… 180 00:11:13,298 --> 00:11:14,716 D'oublier les enfants. 181 00:11:21,848 --> 00:11:26,019 La seule chose que j'ai vue, c'est une petite hausse des protéines. 182 00:11:26,103 --> 00:11:29,398 C'est peut-être un signe de début d'hypertension. 183 00:11:29,481 --> 00:11:31,483 Tu connais les symptômes à surveiller? 184 00:11:31,566 --> 00:11:33,777 Les maux de tête, une vision trouble. 185 00:11:33,860 --> 00:11:36,530 Si tu te sens perturbée, viens nous voir. 186 00:11:36,613 --> 00:11:38,281 Je ne veux pas être de celles… 187 00:11:38,365 --> 00:11:40,033 Mais tu l'es. 188 00:11:40,117 --> 00:11:41,785 - Je le suis. - Tu l'es 189 00:11:41,868 --> 00:11:43,745 à cause de ce qui t'est arrivé. 190 00:11:43,829 --> 00:11:45,080 Il n'y a aucun problème. 191 00:11:45,163 --> 00:11:47,249 Appelle-moi en cas de pépin. 192 00:11:47,332 --> 00:11:49,084 - D'accord. - Merci beaucoup. 193 00:11:49,167 --> 00:11:50,919 - Ça m'a fait plaisir. - Au revoir. 194 00:11:52,796 --> 00:11:53,797 D'accord. 195 00:11:57,384 --> 00:11:59,344 LES SAIGNEMENTS AU PREMIER TRIMESTRE 196 00:12:02,472 --> 00:12:03,515 Quoi? 197 00:12:08,603 --> 00:12:09,729 Je me suis dit : 198 00:12:09,813 --> 00:12:11,815 "Je ne sais pas si je vais suivre." 199 00:12:13,191 --> 00:12:15,110 Oui, mais on verra. 200 00:12:15,777 --> 00:12:18,113 Oui, j'ai peur. 201 00:12:19,197 --> 00:12:20,991 Je ne veux pas… 202 00:12:21,074 --> 00:12:23,410 Je ne veux plus revivre ça. 203 00:12:23,493 --> 00:12:24,494 Oui. 204 00:12:32,419 --> 00:12:35,005 Des œufs et une rôtie avec du fromage. 205 00:12:35,088 --> 00:12:37,466 Donc, c'est ce que je fais. 206 00:12:37,591 --> 00:12:40,594 Elle aime ses œufs fécondés. 207 00:12:48,894 --> 00:12:50,770 Tes bras sont si minces. 208 00:12:50,854 --> 00:12:52,272 Non, ils sont musclés. 209 00:12:54,357 --> 00:12:56,193 C'est très bien, en fait. 210 00:12:56,276 --> 00:12:59,112 Kim Kardashian a souffert de prééclampsie au premier 211 00:12:59,196 --> 00:13:02,949 et a fait appel à des mères porteuses pour les autres. 212 00:13:03,033 --> 00:13:05,660 Les résultats sont plus élevés qu'au tout début. 213 00:13:05,744 --> 00:13:09,247 C'est angoissant de prendre ma tension 214 00:13:09,331 --> 00:13:11,666 parce que c'est probable 215 00:13:11,750 --> 00:13:15,170 qu'elle montera si haut qu'on devra aller à l'hôpital. 216 00:13:15,754 --> 00:13:19,508 Au début, j'étais folle de joie : "On va avoir un bébé." 217 00:13:19,591 --> 00:13:22,677 Puis, on a compris que bientôt, 218 00:13:22,761 --> 00:13:24,554 on accueillerait une personne. 219 00:13:26,473 --> 00:13:28,642 Mon cerveau continue à guérir, 220 00:13:28,725 --> 00:13:30,185 on est sous pression. 221 00:13:30,268 --> 00:13:32,771 Une autre personne dépend de nous. 222 00:13:35,482 --> 00:13:38,151 D'accord, je te fais entrer. 223 00:13:39,277 --> 00:13:40,278 Allô? 224 00:13:51,790 --> 00:13:54,584 Il n'y a pas de relations faciles. 225 00:13:54,668 --> 00:13:57,671 Dans mon cas, j'agis machinalement 226 00:13:57,754 --> 00:14:01,591 pour veiller sur Nesh comme je le peux. 227 00:14:01,675 --> 00:14:05,178 Et j'ai senti que j'étais si exténué 228 00:14:05,262 --> 00:14:08,306 que je n'étais plus productif au travail. 229 00:14:09,140 --> 00:14:10,934 - Le… - L'élastique s'est cassé? 230 00:14:11,017 --> 00:14:12,936 - Oui. - Ça va. 231 00:14:13,019 --> 00:14:16,106 Il m'a averti qu'il avait des soucis. 232 00:14:16,189 --> 00:14:18,858 J'ai besoin de JJ à son meilleur au travail. 233 00:14:18,942 --> 00:14:19,943 PATRON ET AMI DE JJ 234 00:14:20,026 --> 00:14:22,445 Mais Nesh a besoin de lui à la maison, 235 00:14:22,529 --> 00:14:24,489 alors comment gérer ça ensemble? 236 00:14:24,573 --> 00:14:25,574 Laisse-les retomber. 237 00:14:26,241 --> 00:14:29,661 Et mon patron m'a dit : "Tu devrais prendre congé." 238 00:14:29,744 --> 00:14:31,580 Et c'est ce que j'ai fait. 239 00:14:32,539 --> 00:14:37,627 Je ne peux pas m'occuper d'elle si je suis surmené, hein? 240 00:14:54,936 --> 00:14:59,482 Mon conjoint JJ, comme vous le savez, a été merveilleux. 241 00:14:59,566 --> 00:15:01,568 Mais c'est un être humain, 242 00:15:01,651 --> 00:15:04,154 et après des mois de proche aidance, 243 00:15:04,237 --> 00:15:07,115 il souffre de surmenage. 244 00:15:07,198 --> 00:15:10,035 Je ne veux pas dépendre d'autrui. 245 00:15:10,118 --> 00:15:12,787 Qu'est-ce que je suis? Peu importe. 246 00:15:13,663 --> 00:15:14,789 Je ne le sais pas. 247 00:15:26,593 --> 00:15:28,637 Maman fait un très bon ragoût. 248 00:15:30,722 --> 00:15:34,976 J'oublie ce que je disais parce que je ressens des Braxton-Hicks. 249 00:15:36,811 --> 00:15:39,689 La grossesse met le corps à l'épreuve. 250 00:15:39,773 --> 00:15:40,607 MÈRE DE NESH 251 00:15:41,775 --> 00:15:44,444 En tant que mère, on prie pour notre enfant, 252 00:15:44,527 --> 00:15:46,154 pour son bien-être. 253 00:15:47,739 --> 00:15:49,074 Merci. 254 00:15:49,157 --> 00:15:51,201 Je veux jouer à Hauts et Bas. 255 00:15:51,284 --> 00:15:53,036 - Je passe la dernière. - Oui? 256 00:15:53,620 --> 00:15:56,331 Le haut de ma journée a été la visite de Zeni. 257 00:15:56,414 --> 00:15:58,500 Le bas a été la fatigue, 258 00:15:58,583 --> 00:16:00,752 mais je l'ai peut-être déjà dit. 259 00:16:00,835 --> 00:16:03,046 - J'ai nommé mes "hauts"? - Oui. 260 00:16:03,129 --> 00:16:04,673 - Oui? Et mes "bas"? - Oui. 261 00:16:04,756 --> 00:16:05,632 - Oui. - D'accord. 262 00:16:07,342 --> 00:16:10,970 C'est dur parce que les choses peuvent mal tourner rapidement. 263 00:16:11,054 --> 00:16:14,307 Leur vie est tellement mouvementée, 264 00:16:14,391 --> 00:16:17,644 ils ne devraient pas se marier aussi vite. 265 00:16:17,727 --> 00:16:19,896 Mais au bon moment, oui. 266 00:16:19,979 --> 00:16:25,110 Nesh doit se concentrer sur son rétablissement. 267 00:16:26,194 --> 00:16:28,863 Je suis chanceuse d'avoir un entourage qui m'aide. 268 00:16:28,947 --> 00:16:32,992 Ils me soutiennent et me souhaitent le meilleur, 269 00:16:33,076 --> 00:16:37,122 mais ils ne savent pas ce qui se passe dans ma tête. 270 00:16:37,205 --> 00:16:40,500 Et quand on n'a personne qui a vécu la même chose que soi, 271 00:16:40,583 --> 00:16:42,669 on se sent très seule. 272 00:16:44,212 --> 00:16:48,174 J'essaie de trouver des survivants de lésions cérébrales. 273 00:16:48,258 --> 00:16:49,634 Bonjour, Nirali. 274 00:16:49,718 --> 00:16:52,178 Bonjour, Nesh, je suis enchantée. 275 00:16:52,262 --> 00:16:53,555 Enchantée. 276 00:16:53,638 --> 00:16:55,515 Pour résumer, 277 00:16:55,598 --> 00:16:59,894 j'ai survécu à un accident d'auto à 10 ans. 278 00:16:59,978 --> 00:17:03,231 Au fil du temps, je me suis cogné la tête. 279 00:17:03,314 --> 00:17:06,276 Ma mémoire n'est pas stable depuis ce temps-là. 280 00:17:06,359 --> 00:17:10,613 Une grande part de la vie de ma famille et de la vie de mon conjoint 281 00:17:10,697 --> 00:17:13,533 évolue autour de cette réalité. 282 00:17:14,200 --> 00:17:17,662 Je doute qu'on me donne des réponses, 283 00:17:17,746 --> 00:17:20,123 mais une experte de la mémoire m'a examinée 284 00:17:20,206 --> 00:17:22,959 pour analyser le fonctionnement de mon cerveau. 285 00:17:23,042 --> 00:17:25,211 J'attends les résultats. 286 00:17:26,212 --> 00:17:30,508 J'ai rarement la chance de rencontrer des femmes foncées 287 00:17:30,592 --> 00:17:32,844 qui ont des lésions cérébrales. 288 00:17:32,927 --> 00:17:34,053 Je veux t'étreindre. 289 00:17:34,137 --> 00:17:35,722 Je le sais, moi aussi! 290 00:17:35,805 --> 00:17:38,767 Je peux te dire quelque chose 291 00:17:38,850 --> 00:17:40,935 qu'on m'a dit : 292 00:17:41,019 --> 00:17:46,357 ton expérience, ton cheminement et toi, vous êtes importants. 293 00:17:46,441 --> 00:17:48,067 J'ignore pourquoi je pleure. 294 00:17:48,151 --> 00:17:49,694 Je suis très émue. 295 00:17:49,778 --> 00:17:51,988 Tu peux pleurer. 296 00:17:52,071 --> 00:17:53,990 Je refoule mes larmes aussi. 297 00:17:54,616 --> 00:17:57,660 Si je peux… Je veux aider les gens, moi aussi. 298 00:17:57,744 --> 00:17:59,662 Je veux aider les gens, tu sais? 299 00:17:59,746 --> 00:18:01,372 Tu les aides, crois-moi. 300 00:18:01,456 --> 00:18:04,125 J'ai le frisson. Je le ressens dans ma chair. 301 00:18:04,209 --> 00:18:05,502 - Une pause. - Oui. 302 00:18:06,377 --> 00:18:08,421 - Excuse-moi. - Mais non. 303 00:18:09,255 --> 00:18:11,341 Je reviens. 304 00:18:25,939 --> 00:18:29,108 J'ai fait de mon mieux pour protéger mon cerveau. 305 00:18:29,192 --> 00:18:30,109 Je le sais. 306 00:18:30,193 --> 00:18:33,905 Si je finis par perdre l'accès à mes souvenirs 307 00:18:33,988 --> 00:18:35,532 et à mes fonctions cognitives… 308 00:18:35,615 --> 00:18:37,492 J'espère rester moi pour toujours, 309 00:18:37,575 --> 00:18:40,245 mais je ne peux pas le garantir. 310 00:18:40,328 --> 00:18:42,831 Je me sens brisée. 311 00:18:42,914 --> 00:18:49,879 INVITATION 312 00:18:51,923 --> 00:18:53,424 Mon mariage de rêve, 313 00:18:53,508 --> 00:18:55,760 dans le passé, était axé 314 00:18:55,844 --> 00:18:59,430 sur la perfection, la coordination parfaite. 315 00:19:01,266 --> 00:19:03,142 Mais planifier les noces, 316 00:19:03,226 --> 00:19:06,145 et même juste le fait de penser à me marier, 317 00:19:06,229 --> 00:19:08,147 est un poids écrasant. 318 00:19:10,942 --> 00:19:13,278 Je ferai du mal à mes enfants 319 00:19:13,361 --> 00:19:16,322 dans cette vie, à cause de mon cerveau. 320 00:19:16,406 --> 00:19:19,742 Et ce n'est pas juste pour JJ. 321 00:19:21,578 --> 00:19:24,080 C'est la meilleure personne au monde, 322 00:19:24,163 --> 00:19:27,166 et il mérite celle dont il est tombé amoureux. 323 00:19:45,310 --> 00:19:48,771 Ça fait trop longtemps qu'on est sortis en amoureux. 324 00:19:49,522 --> 00:19:51,274 On le faisait si souvent. 325 00:19:52,066 --> 00:19:55,445 On s'habillait chic et on était actifs. 326 00:19:56,779 --> 00:20:00,575 Si je m'ennuie de quelque chose du passé, 327 00:20:00,658 --> 00:20:04,412 c'est la facilité de la vie par rapport à maintenant. 328 00:20:04,495 --> 00:20:05,538 Oui. 329 00:20:05,622 --> 00:20:08,875 Au début, as-tu cru que tu aurais une belle vie tranquille? 330 00:20:12,253 --> 00:20:13,630 Oui. 331 00:20:13,713 --> 00:20:15,798 C'était de la fausse publicité. 332 00:20:30,480 --> 00:20:31,481 Allons-y. 333 00:20:36,027 --> 00:20:37,445 PEU PROFOND PLONGEON INTERDIT 334 00:20:44,243 --> 00:20:48,247 Écoute, j'ai reçu un courriel de la salle de réception. 335 00:20:48,331 --> 00:20:52,669 Ils veulent programmer un appel pour tout finaliser. 336 00:20:52,752 --> 00:20:53,836 Oui. 337 00:20:54,629 --> 00:20:55,713 Je suis tiraillée 338 00:20:57,924 --> 00:20:58,925 parce que… 339 00:21:00,718 --> 00:21:01,803 Pour être franche, 340 00:21:03,638 --> 00:21:05,682 tout est arrivé très vite. 341 00:21:06,432 --> 00:21:08,101 Ma maladie nous a surpris. 342 00:21:10,269 --> 00:21:14,190 Les vidéos sont devenues virales, on s'est fiancés, 343 00:21:14,273 --> 00:21:16,317 et tout est allé très, très vite. 344 00:21:16,401 --> 00:21:19,362 Et la grossesse est plus dure que je l'avais anticipé. 345 00:21:20,488 --> 00:21:24,117 Et je dois planifier un mariage, ce qui n'est pas drôle. 346 00:21:24,742 --> 00:21:27,870 Tu es un type merveilleux, 347 00:21:27,954 --> 00:21:29,998 qui a mis sa vie sur pause 348 00:21:30,081 --> 00:21:32,125 quand j'ai perdu la mémoire. 349 00:21:33,876 --> 00:21:38,756 Et j'ai une dette envers toi, 350 00:21:38,840 --> 00:21:41,009 et je t'aime. Cela va sans dire. 351 00:21:41,092 --> 00:21:43,094 Mais il est arrivé tant de choses 352 00:21:43,177 --> 00:21:47,306 que si on a été un couple normal, 353 00:21:47,390 --> 00:21:51,102 durant un moment… C'était sûrement le cas 354 00:21:51,185 --> 00:21:53,938 avant mon… J'ai oublié ce bout-là. 355 00:21:55,273 --> 00:21:58,067 Tout s'est enchaîné très vite, 356 00:21:58,151 --> 00:22:00,695 et j'ai été emportée par l'aspect romantique. 357 00:22:05,825 --> 00:22:07,535 J'ai peur que si on se marie 358 00:22:08,786 --> 00:22:09,787 maintenant, 359 00:22:10,455 --> 00:22:13,499 ce sera pour la réception et non pas pour le mariage. 360 00:22:27,305 --> 00:22:30,224 Je ne veux ni te blesser ni te décevoir. 361 00:22:30,308 --> 00:22:31,142 Mais non. 362 00:22:32,310 --> 00:22:33,811 Et je veux t'épouser. 363 00:22:43,780 --> 00:22:45,865 Je crois qu'il faut y réfléchir. 364 00:22:45,948 --> 00:22:46,949 Oui. 365 00:22:55,708 --> 00:22:56,709 Je pense 366 00:22:58,252 --> 00:23:01,547 qu'il vaut mieux mettre le petit au monde 367 00:23:02,340 --> 00:23:06,427 et passer à travers les premiers mois 368 00:23:06,511 --> 00:23:08,262 pour se décider ensuite. 369 00:23:14,727 --> 00:23:16,437 J'adore le profil d'horizon. 370 00:23:17,021 --> 00:23:19,023 Seigneur, la nuit tombe. 371 00:23:19,107 --> 00:23:20,441 - Oui. - C'est si joli. 372 00:23:22,360 --> 00:23:24,946 C'est une façon romantique d'annuler un mariage. 373 00:23:25,822 --> 00:23:26,823 Oui. 374 00:23:27,573 --> 00:23:33,371 Les gens s'attendent à une histoire d'amour idéale. 375 00:23:33,454 --> 00:23:38,251 Je dois m'arrêter et réfléchir à ce qui est important. 376 00:23:39,001 --> 00:23:42,213 Même si c'est dur d'en parler à JJ 377 00:23:42,296 --> 00:23:45,383 et même si c'est gênant de retarder le projet 378 00:23:45,466 --> 00:23:46,801 devant le monde entier, 379 00:23:46,884 --> 00:23:50,972 c'est mieux que de se précipiter 380 00:23:51,055 --> 00:23:52,723 avant d'être prêts. 381 00:23:58,229 --> 00:23:59,814 30 SEMAINES DE GROSSESSE 382 00:24:02,817 --> 00:24:04,360 36 SEMAINES DE GROSSESSE 383 00:24:06,529 --> 00:24:09,365 Salut. Voici JJ. 384 00:24:10,158 --> 00:24:11,492 On se trouve à l'hôpital. 385 00:24:12,493 --> 00:24:15,663 Ils vont procéder à des examens. 386 00:24:15,746 --> 00:24:16,664 Attention. 387 00:24:16,747 --> 00:24:17,582 MÉDECINE FŒTALE 388 00:24:17,665 --> 00:24:18,749 Code oméga. 389 00:24:18,833 --> 00:24:21,419 Réanimation d'urgence, lit trois. 390 00:24:21,502 --> 00:24:27,300 Des petites nouvelles parce que je saisis mieux ce qui arrive. 391 00:24:27,383 --> 00:24:34,098 Mes symptômes de prééclampsie plus graves sont neurologiques. 392 00:24:34,182 --> 00:24:35,808 Donc, les maux de tête… 393 00:24:35,892 --> 00:24:39,437 Et j'ai des petits tremblements. 394 00:24:41,147 --> 00:24:45,693 Si je fais une crise, perdrai-je ma mémoire de nouveau? 395 00:24:46,319 --> 00:24:47,612 Est-ce moi? 396 00:24:50,156 --> 00:24:53,201 J'aime ma vie, et… 397 00:24:55,328 --> 00:24:57,580 Je vais continuer à la vivre. 398 00:24:58,497 --> 00:24:59,582 C'est tout. 399 00:25:08,049 --> 00:25:10,259 STATIONNEMENT RÉSERVÉ 400 00:25:10,343 --> 00:25:12,053 L'obstétricienne a dit : 401 00:25:12,136 --> 00:25:15,598 "Par précaution, on va sortir le bébé tout de suite." 402 00:25:16,557 --> 00:25:19,936 Et on me fait une césarienne d'urgence. 403 00:25:21,020 --> 00:25:22,063 Nesh m'a écrit. 404 00:25:22,146 --> 00:25:25,608 URGENCES 405 00:25:25,691 --> 00:25:27,401 "Maman, je vais accoucher." 406 00:25:28,694 --> 00:25:30,947 - D'accord. - C'est parti. 407 00:25:31,030 --> 00:25:33,491 Tout de suite. Souhaite-nous bonne chance. 408 00:25:34,992 --> 00:25:35,993 On avait très peur. 409 00:25:36,077 --> 00:25:37,370 On avait peur. 410 00:25:41,874 --> 00:25:43,376 Ça va. Ne soyez pas nerveuse. 411 00:25:44,460 --> 00:25:45,586 Le bébé va bien? 412 00:25:47,463 --> 00:25:48,965 Ça s'en vient. Tout va bien. 413 00:25:49,048 --> 00:25:51,259 Et on a reçu une vidéo 414 00:25:51,342 --> 00:25:53,886 de la césarienne de Nesh. 415 00:25:53,970 --> 00:25:55,805 Que ressens-tu, JJ? 416 00:25:56,430 --> 00:25:57,723 Tout à la fois. 417 00:26:01,310 --> 00:26:02,645 Et puis… 418 00:26:02,728 --> 00:26:04,355 Ils l'ont. Ils… 419 00:26:07,608 --> 00:26:09,944 - Mon Dieu. - Félicitations. 420 00:26:15,616 --> 00:26:18,119 Et on finit par entendre un bébé pleurer, 421 00:26:18,202 --> 00:26:19,453 et j'ai sangloté. 422 00:26:19,537 --> 00:26:21,622 - C'était si beau. - Oui. 423 00:26:22,999 --> 00:26:24,166 Bonjour. 424 00:26:25,876 --> 00:26:28,629 Oui, bienvenue dans ce monde. 425 00:26:31,632 --> 00:26:33,676 - Des montagnes russes. - Oui. 426 00:26:34,844 --> 00:26:37,346 Grâce à Dieu, tout s'est bien passé. 427 00:26:37,972 --> 00:26:39,181 Je rends grâce à Dieu. 428 00:26:39,849 --> 00:26:41,976 La grossesse a été si dure, 429 00:26:43,144 --> 00:26:45,313 mais en valait la peine. 430 00:26:48,858 --> 00:26:52,403 Heureusement, elle n'a pas perdu la mémoire. 431 00:26:52,486 --> 00:26:53,779 Tout s'est bien passé. 432 00:26:55,698 --> 00:26:57,366 Bonjour! 433 00:26:58,492 --> 00:27:02,788 Bonjour, tout le monde. La vraie vedette est ici. 434 00:27:02,872 --> 00:27:04,373 Bienvenue à mon film. 435 00:27:04,915 --> 00:27:08,836 Je m'appelle Caleb et je vais tout vous raconter. 436 00:27:08,919 --> 00:27:11,422 Il est né le… 437 00:27:11,505 --> 00:27:14,300 - Le 20 mars. - Le 22 mars. 438 00:27:14,383 --> 00:27:17,970 C'était bien chaotique. 439 00:27:18,888 --> 00:27:21,265 Avec une bordée de neige. 440 00:27:25,436 --> 00:27:27,229 J'étais fou de joie. 441 00:27:28,856 --> 00:27:30,358 Je ne peux pas le décrire. 442 00:27:31,359 --> 00:27:33,527 Bonjour, toi. 443 00:27:36,155 --> 00:27:37,615 J'adore être maman. 444 00:27:37,698 --> 00:27:40,034 C'est épuisant, mais très plaisant. 445 00:27:40,117 --> 00:27:41,452 Bonjour, petit. 446 00:27:43,788 --> 00:27:46,957 Ça me donne le droit de chanter des folies 447 00:27:47,041 --> 00:27:48,709 avec des accents ridicules. 448 00:27:48,793 --> 00:27:53,297 Caley, Caley, Caley, joue 449 00:27:53,381 --> 00:27:57,093 Quand je le fais avec des adultes, ils me dévisagent. 450 00:27:57,176 --> 00:28:00,054 Oui, le joyeux Caleb. 451 00:28:00,137 --> 00:28:06,769 On est dans notre lune de miel de nouveaux parents. 452 00:28:06,852 --> 00:28:09,146 On s'aime. On s'aime. 453 00:28:13,442 --> 00:28:14,819 Je sais, je sais. 454 00:28:23,035 --> 00:28:26,539 Je pense que je suis au point de bascule. 455 00:28:26,622 --> 00:28:30,167 Je n'ai pas assez dormi à cause du bébé. 456 00:28:30,251 --> 00:28:32,128 Quand Nesh n'est pas toute là, 457 00:28:32,211 --> 00:28:36,674 c'est plus difficile que ce l'était avant. 458 00:28:39,343 --> 00:28:41,512 J'entends un bébé pleurer en bas. 459 00:28:42,304 --> 00:28:44,682 Je sais qu'il a besoin de moi. 460 00:28:45,433 --> 00:28:47,226 La vie ne s'arrête pas 461 00:28:49,103 --> 00:28:50,688 parce que je me sens perdue. 462 00:28:50,771 --> 00:28:56,026 Ce n'est pas facile pour le cerveau de Nesh. On s'efforce d'équilibrer les choses 463 00:28:56,110 --> 00:28:57,570 de notre mieux. 464 00:28:57,653 --> 00:28:59,238 PLACARD DU CERVEAU 465 00:29:02,491 --> 00:29:08,789 Je passe beaucoup de temps dans mon placard, qui coupe la lumière et le bruit. 466 00:29:10,416 --> 00:29:12,835 Quand c'est animé, avec trop de stimulation, 467 00:29:12,918 --> 00:29:15,588 elle s'y rend, et ça lui fait du bien. 468 00:29:17,673 --> 00:29:20,718 PRIÈRE DE NE PAS DÉRANGER 469 00:29:27,725 --> 00:29:30,728 J'espère qu'il aura ta beauté et mon intelligence. 470 00:29:35,191 --> 00:29:36,609 Je reprends le bébé. 471 00:29:41,822 --> 00:29:43,782 COGNITION ET HORLOGE BIOLOGIQUE 472 00:29:43,866 --> 00:29:45,993 Je retourne à l'Université, au labo 473 00:29:46,076 --> 00:29:48,954 de la mémoire et de la perception, pour rencontrer… 474 00:29:49,580 --> 00:29:50,414 Son nom? 475 00:29:50,498 --> 00:29:51,582 - Morgan. - Merci. 476 00:29:51,665 --> 00:29:54,335 Je viens voir Morgan aujourd'hui 477 00:29:54,418 --> 00:29:56,837 pour les résultats de la scintigraphie 478 00:29:56,921 --> 00:29:58,214 et des tests de mémoire. 479 00:29:59,048 --> 00:30:00,591 - Morgan. - Bonjour, Nesh. 480 00:30:00,674 --> 00:30:02,801 - C'est bon de vous voir. - Est-ce moi? 481 00:30:02,885 --> 00:30:05,346 - C'est vous. - Je suis jolie. 482 00:30:05,429 --> 00:30:07,640 Vous êtes jolie en dedans et en dehors. 483 00:30:08,224 --> 00:30:09,183 - Oui. - Oui. 484 00:30:09,266 --> 00:30:10,976 - C'est mon cerveau, ça. - Oui. 485 00:30:11,060 --> 00:30:12,353 Votre globe oculaire. 486 00:30:12,478 --> 00:30:14,480 - Regardez ça. - Oui, regardez ça. 487 00:30:14,563 --> 00:30:15,814 - Ça fait peur. - Je sais. 488 00:30:15,898 --> 00:30:17,650 Je sais. Je n'en parlerai pas. 489 00:30:17,733 --> 00:30:19,401 Comme un extra-terrestre… 490 00:30:19,485 --> 00:30:22,488 Ce rendez-vous fait naître des émotions partagées. 491 00:30:23,197 --> 00:30:24,448 Je commence à penser : 492 00:30:25,616 --> 00:30:27,576 "Et s'il y avait une solution?" 493 00:30:27,660 --> 00:30:31,330 Par contre, ça veut dire affronter ce que ça signifie. 494 00:30:34,667 --> 00:30:36,585 On s'est concentrés… 495 00:30:36,669 --> 00:30:38,921 Notre hypothèse portait 496 00:30:39,004 --> 00:30:40,714 sur deux régions du cerveau. 497 00:30:40,798 --> 00:30:43,300 Vos lobes frontaux et votre hippocampe. 498 00:30:43,384 --> 00:30:44,301 Oui. 499 00:30:44,385 --> 00:30:47,972 Il y a moins de tissus d'hippocampe que ce que j'aurais cru. 500 00:30:49,139 --> 00:30:53,811 Ici, il y a des zones blanches plus grandes que d'habitude, à votre âge. 501 00:30:58,649 --> 00:31:00,150 Au tomodensitomètre, 502 00:31:00,234 --> 00:31:02,570 certaines structures semblaient plus petites. 503 00:31:03,487 --> 00:31:05,906 Les lobes frontaux, devant le cerveau, 504 00:31:05,990 --> 00:31:09,076 ont été évalués par un neuroradiologue, 505 00:31:09,159 --> 00:31:12,246 qui a parlé d'une perte de volume significative, 506 00:31:12,329 --> 00:31:14,248 inhabituelle à votre âge. 507 00:31:17,209 --> 00:31:21,880 Il se promène comme un cornichon dans un pot. 508 00:31:21,964 --> 00:31:25,050 Le cerveau humain est un cornichon dans un pot. 509 00:31:26,594 --> 00:31:30,264 On honnit les TikTokeurs qui manquent de franchise. 510 00:31:30,347 --> 00:31:35,853 Je saisis pourquoi ceux qui ne me connaissent pas croient que je mens. 511 00:31:36,604 --> 00:31:40,983 J'ai tellement souffert de ne pas avoir été crue 512 00:31:41,066 --> 00:31:44,612 que j'étais ravie de voir une preuve sur la scintigraphie. 513 00:31:44,695 --> 00:31:50,367 J'ai vite saisi l'ironie d'être contente 514 00:31:50,451 --> 00:31:52,703 d'avoir une anomalie sur la scintigraphie. 515 00:31:54,747 --> 00:31:56,498 Donc, les souvenirs sont là, 516 00:31:56,582 --> 00:31:59,335 mais il est difficile d'y accéder. 517 00:31:59,418 --> 00:32:02,671 Quand on parle d'accès, qu'est-ce que ça veut dire? 518 00:32:03,964 --> 00:32:05,132 On parle de ça. 519 00:32:06,842 --> 00:32:12,222 Ça montre toutes les connexions dans votre cerveau, dans son ensemble. 520 00:32:12,306 --> 00:32:14,516 Une autoroute de l'information. 521 00:32:18,854 --> 00:32:22,066 Donc, c'est une vidéo… 522 00:32:22,149 --> 00:32:24,860 - Ouah. - … de l'exploration de mon cerveau. 523 00:32:25,569 --> 00:32:28,197 Et quand on regarde le devant, on voit 524 00:32:28,280 --> 00:32:30,157 une partie qui est un peu molle. 525 00:32:30,240 --> 00:32:32,493 - Oui. - Vous voyez les effets 526 00:32:32,576 --> 00:32:33,952 de ma première lésion. 527 00:32:34,828 --> 00:32:37,956 Donc, le lobe frontal, qui commande la cognition, 528 00:32:38,040 --> 00:32:39,458 est un peu trop petit. 529 00:32:40,084 --> 00:32:41,669 Maman, pourquoi pleures-tu? 530 00:32:43,837 --> 00:32:45,714 Non, non, non, ça va. 531 00:32:51,387 --> 00:32:52,554 Après l'accident, 532 00:32:53,430 --> 00:32:55,849 on n'a pas parlé de traitement. 533 00:32:56,934 --> 00:32:59,144 Je me sens quelque peu coupable. 534 00:32:59,895 --> 00:33:01,855 Ils en savent si peu. 535 00:33:01,939 --> 00:33:04,108 La plupart n'ont pas de scintigraphie. 536 00:33:04,191 --> 00:33:06,735 Ils endurent leur mémoire défaillante. 537 00:33:06,819 --> 00:33:09,655 Ai-je peur qu'elle se cogne 538 00:33:09,738 --> 00:33:11,532 et reperde la mémoire? 539 00:33:11,615 --> 00:33:13,575 Oui, effectivement. 540 00:33:13,659 --> 00:33:17,204 Mais j'ai encore plus peur qu'elle se dégrade progressivement. 541 00:33:18,163 --> 00:33:22,835 Ce qui change pour moi, après les résultats des scintigraphies, 542 00:33:23,877 --> 00:33:25,003 c'est le pronostic. 543 00:33:26,171 --> 00:33:28,716 Comment peut-on vivre à long terme? 544 00:33:29,675 --> 00:33:32,428 As-tu peur qu'on ne survive pas à long terme? 545 00:33:33,262 --> 00:33:36,014 - Pas notre couple. - Bon sang. 546 00:33:37,057 --> 00:33:38,016 Bon sang, JJ. 547 00:33:38,100 --> 00:33:39,810 J'ai eu peur, moi aussi. 548 00:33:39,893 --> 00:33:41,770 Pas comme…. 549 00:33:42,730 --> 00:33:45,649 Ça ne ferait pas une jolie émission. 550 00:33:48,068 --> 00:33:51,029 Je ne veux pas annoncer que de mauvaises nouvelles. 551 00:33:51,113 --> 00:33:53,323 D'accord. 552 00:33:53,407 --> 00:33:54,992 Votre cerveau se bat. 553 00:33:55,075 --> 00:33:56,368 Oui? 554 00:33:56,452 --> 00:34:01,582 On voit des terminaisons qui arrivent à l'hippocampe, 555 00:34:01,665 --> 00:34:05,294 et qui montrent une densité accrue. 556 00:34:05,377 --> 00:34:07,588 Je pense que le cerveau veut compenser. 557 00:34:07,713 --> 00:34:10,007 Vous tentez d'accéder aux souvenirs. 558 00:34:10,090 --> 00:34:11,675 C'est une très bonne nouvelle. 559 00:34:11,759 --> 00:34:14,803 Je suis fière de toi, cerveau. 560 00:34:15,387 --> 00:34:17,389 Je suis fière de mon petit bonhomme. 561 00:34:19,683 --> 00:34:21,935 Il trime dur, 562 00:34:22,019 --> 00:34:26,273 et même s'il ne peut pas trier les choses comme avant, 563 00:34:26,356 --> 00:34:28,776 je pense qu'il trouvera une normalité, 564 00:34:28,859 --> 00:34:30,736 tout comme moi. 565 00:34:32,362 --> 00:34:34,114 EXPRIMEZ-VOUS 566 00:34:34,198 --> 00:34:35,491 JE FAIS DE MON MIEUX 567 00:34:45,667 --> 00:34:47,586 La seule croyance qu'on contrarie, 568 00:34:47,669 --> 00:34:50,756 c'est la confiance en nous-mêmes. 569 00:34:51,590 --> 00:34:53,592 Avant ma dernière lésion cérébrale, 570 00:34:53,675 --> 00:34:58,138 qui m'a fait perdre la mémoire, je donnais des conférences. 571 00:34:58,222 --> 00:34:59,598 Ça fait deux ans. 572 00:35:00,516 --> 00:35:02,810 Mon cerveau veut solidifier des nerfs 573 00:35:02,893 --> 00:35:06,563 afin de compenser pour ceux qui sont endommagés. 574 00:35:07,439 --> 00:35:11,485 J'ai davantage d'influence maintenant, 575 00:35:11,568 --> 00:35:13,487 à parler de ma lésion cérébrale, 576 00:35:13,570 --> 00:35:16,990 alors que je prenais ça comme mon point faible. 577 00:35:17,074 --> 00:35:20,536 Quand on a une lésion cérébrale, 578 00:35:20,619 --> 00:35:23,121 ça ne veut pas dire que la vie est fichue. 579 00:35:23,205 --> 00:35:26,625 Il faut se trouver un entourage qui peut nous comprendre. 580 00:35:31,964 --> 00:35:33,131 Je m'appelle Nirali. 581 00:35:33,215 --> 00:35:34,675 Merci pour l'invitation. 582 00:35:34,758 --> 00:35:35,592 VICTIME TRAUMA. 583 00:35:35,676 --> 00:35:38,345 J'ai subi une lésion cérébrale il y a neuf ans 584 00:35:38,428 --> 00:35:41,849 quand un VUS m'a frappée alors que je marchais, 585 00:35:41,932 --> 00:35:44,893 et ma vie a complètement changé. 586 00:35:44,977 --> 00:35:47,437 C'est plus dur que je l'aurais imaginé, 587 00:35:49,773 --> 00:35:51,233 mais je n'abandonne pas. 588 00:35:52,401 --> 00:35:57,656 Je me sens utile en me disant que raconter mon histoire 589 00:35:57,739 --> 00:36:02,244 peut empêcher certaines personnes de se sentir seules. 590 00:36:03,579 --> 00:36:07,791 Je t'admire d'avoir animé la soirée ce soir. 591 00:36:11,795 --> 00:36:15,007 La vie est plus dure qu'avant pour moi, 592 00:36:15,090 --> 00:36:16,592 mais elle n'est pas finie. 593 00:36:20,220 --> 00:36:24,016 C'est Caleb qui meuble notre vie à présent. 594 00:36:33,358 --> 00:36:35,611 C'est notre amie 595 00:36:36,236 --> 00:36:40,490 qui se promène et tond le gazon pour nous. 596 00:36:41,158 --> 00:36:44,578 C'est difficile pour moi de le remercier à sa juste mesure 597 00:36:44,661 --> 00:36:49,917 et de m'assurer que ses besoins ne soient pas oubliés dans mon histoire. 598 00:36:50,959 --> 00:36:53,587 Et il était très important pour moi 599 00:36:53,670 --> 00:36:57,424 que la famille de JJ rencontre Caleb tout petit. 600 00:37:00,177 --> 00:37:02,596 C'est l'une des peintures de Nesh. 601 00:37:02,679 --> 00:37:04,389 J'y tiens particulièrement. 602 00:37:04,473 --> 00:37:07,935 On a la maison où vit ma mère, 603 00:37:08,018 --> 00:37:09,227 ma maison d'enfance. 604 00:37:14,483 --> 00:37:17,527 Nesh s'est sentie assez bien pour voler, 605 00:37:17,611 --> 00:37:22,032 et on est montés dans l'avion pour aller en Autriche. 606 00:37:24,409 --> 00:37:26,870 Mon chéri, où est mon sac à dos? 607 00:37:26,954 --> 00:37:28,413 Au revoir, tout le monde! 608 00:37:31,333 --> 00:37:35,837 On est prêts à s'amuser! 609 00:37:36,505 --> 00:37:38,256 C'est fantastique. 610 00:37:45,263 --> 00:37:46,264 Vas-y. 611 00:38:13,250 --> 00:38:16,294 J'ai toujours voulu la voir en dirndl. 612 00:38:17,004 --> 00:38:18,130 Es-tu prêt? 613 00:38:18,213 --> 00:38:20,632 Savais-tu que l'eau en Autriche 614 00:38:22,092 --> 00:38:23,385 était l'eau du robinet? 615 00:38:24,845 --> 00:38:26,847 Elle est très bonne. Meilleure 616 00:38:26,930 --> 00:38:28,265 que l'eau embouteillée. 617 00:38:29,474 --> 00:38:30,809 Parce que l'eau de Graz 618 00:38:30,892 --> 00:38:34,396 vient d'une montagne appelée Hochschwab. 619 00:38:35,105 --> 00:38:41,486 C'est la meilleure eau du monde 620 00:38:42,279 --> 00:38:43,655 Je l'ai. Merci. 621 00:38:54,082 --> 00:38:57,586 Par là! 622 00:38:58,670 --> 00:39:01,173 Non, pas encore. 623 00:39:02,883 --> 00:39:06,178 Ça ne fera aucune différence. 624 00:39:13,894 --> 00:39:17,064 Je suis un bambin ivre après un long vol. 625 00:39:17,147 --> 00:39:19,357 JJ, ferais-tu un autre voyage avec moi? 626 00:39:20,567 --> 00:39:23,403 Absolument pas. 627 00:39:23,487 --> 00:39:25,739 Il a dit non, mais il y est obligé. 628 00:39:25,822 --> 00:39:27,365 Il n'a pas le choix. 629 00:39:33,455 --> 00:39:35,332 Voici ma magnifique mère. 630 00:39:35,415 --> 00:39:36,875 Toujours prête à m'aider. 631 00:39:36,958 --> 00:39:37,793 MÈRE DE JJ 632 00:39:37,876 --> 00:39:41,004 Elle ne parle pas bien l'anglais. 633 00:39:41,088 --> 00:39:46,510 Elle sait dire : "Bonjour, je m'appelle Gertrude." 634 00:39:46,593 --> 00:39:49,554 Oui, je m'appelle Gertrude. Bonjour. 635 00:39:50,263 --> 00:39:54,226 Quand elle a rencontré Caleb, elle était super heureuse. 636 00:39:54,309 --> 00:39:58,730 Elle disait qu'elle ne pensait pas devenir grand-mère, 637 00:39:58,814 --> 00:40:00,690 - mais… - C'est bon. 638 00:40:00,774 --> 00:40:03,193 Oui, ça la rend très heureuse. 639 00:40:09,908 --> 00:40:12,285 Si tu fais ça avec le iPad, 640 00:40:12,369 --> 00:40:13,620 je ne te laisserai pas. 641 00:40:13,703 --> 00:40:15,247 C'est aussi simple que ça. 642 00:40:15,330 --> 00:40:17,958 Je veux épater la famille de JJ. 643 00:40:18,041 --> 00:40:21,044 Pour lui, vivre à Toronto et y fonder sa famille, 644 00:40:21,128 --> 00:40:23,922 ça veut dire qu'il sacrifie sa vie ici. 645 00:40:24,005 --> 00:40:28,510 Je trouve important que sa famille sache 646 00:40:28,593 --> 00:40:30,804 qu'il est aimé et soutenu. 647 00:40:30,887 --> 00:40:33,849 Et je fais de mon mieux quand je suis ici. 648 00:40:34,975 --> 00:40:38,186 Gertrude, merci pour le repas. 649 00:40:38,270 --> 00:40:40,981 - De rien. - C'était délicieux. 650 00:40:45,819 --> 00:40:48,113 Tout petit! Tu étais minuscule. 651 00:40:48,196 --> 00:40:50,365 Tu avais les joues roses. 652 00:40:50,448 --> 00:40:52,659 - Oui. - Oui. J'ignore pourquoi. 653 00:40:53,076 --> 00:40:54,953 C'est dans la famille… 654 00:40:55,579 --> 00:40:58,999 Quelque chose qui vient de la famille de mon père. 655 00:40:59,082 --> 00:41:00,834 Caché, sous la barbe. 656 00:41:00,917 --> 00:41:02,335 Oui. 657 00:41:02,419 --> 00:41:04,713 JJ, comment ta mère décrit-elle Nesh 658 00:41:04,796 --> 00:41:07,382 et sa façon de compléter ta personnalité? 659 00:41:08,592 --> 00:41:10,385 Je ne te connais pas assez… 660 00:41:10,468 --> 00:41:12,804 Johannes t'aime plus que tout au monde. 661 00:41:12,888 --> 00:41:15,974 Quand tu es heureuse, tu es pétillante. 662 00:41:16,057 --> 00:41:17,058 Oui. 663 00:41:17,684 --> 00:41:20,812 Et Johannes est le plus calme des deux. 664 00:41:20,896 --> 00:41:24,816 Oui. Ma mère dit que c'est un peu… 665 00:41:25,609 --> 00:41:27,819 Je suis toujours calme et posé 666 00:41:27,903 --> 00:41:31,239 tandis que Nesh est animée quand elle est de bonne humeur. 667 00:41:31,323 --> 00:41:35,744 Mais ma mère ne connaît pas trop ce trait 668 00:41:35,827 --> 00:41:39,873 parce que Nesh n'est pas toujours en forme. 669 00:41:41,333 --> 00:41:44,002 - Et c'est dur pour elle. - Oui. 670 00:41:44,753 --> 00:41:49,549 Je crois qu'ils s'aiment très fort, et c'est important. 671 00:41:50,759 --> 00:41:52,219 Je vois les lèvres, ici. 672 00:41:52,886 --> 00:41:54,387 Caleb fait cette expression. 673 00:41:54,471 --> 00:41:55,347 Oui. 674 00:41:55,430 --> 00:41:58,266 Sur certaines photos, je crois voir Caleb. 675 00:41:58,350 --> 00:42:00,227 Ce doit être européen. 676 00:42:00,310 --> 00:42:01,811 Mais il est souvent nu. 677 00:42:02,896 --> 00:42:04,981 Tu peux flouter ça. 678 00:42:05,065 --> 00:42:07,359 Johannes aimait être nu. 679 00:42:07,442 --> 00:42:09,277 J'ignorais ça complètement. 680 00:42:13,490 --> 00:42:16,785 Elle dit que je le fais encore. 681 00:42:16,868 --> 00:42:18,495 C'est bien. 682 00:42:18,578 --> 00:42:20,747 C'est mignon. 683 00:42:26,294 --> 00:42:30,090 C'est leur meilleure bouteille, apparemment. 684 00:42:30,799 --> 00:42:33,677 - On doit la savourer. C'est du bon vin. - D'accord. 685 00:42:33,760 --> 00:42:37,764 Notre relation a changé pour le mieux, je dirais. 686 00:42:37,847 --> 00:42:42,269 On connaît mieux certaines difficultés 687 00:42:42,352 --> 00:42:43,812 qui nous attendent, 688 00:42:43,895 --> 00:42:48,108 mais ça va. On les affrontera ensemble. 689 00:42:48,984 --> 00:42:51,069 Quand on se mariera, 690 00:42:51,152 --> 00:42:54,948 je veux que ce soit somptueux. 691 00:42:55,031 --> 00:42:59,369 Mais c'est impossible pour moi pour l'instant. 692 00:42:59,494 --> 00:43:01,288 Tu es l'amour de ma vie. 693 00:43:01,371 --> 00:43:04,249 Et j'ai une famille à présent. 694 00:43:04,332 --> 00:43:05,417 C'est ce qui compte. 695 00:43:08,795 --> 00:43:11,798 - J'ai une idée. - Je t'écoute. 696 00:43:11,881 --> 00:43:15,844 On pourrait s'engager l'un envers l'autre. 697 00:43:15,927 --> 00:43:20,223 Bon, c'est presque quétaine. 698 00:43:20,307 --> 00:43:21,891 J'adore ça. Allons-y. 699 00:43:21,975 --> 00:43:25,228 Il y a une route à cinq minutes de la maison. 700 00:43:25,312 --> 00:43:27,856 Elle est en forme de cœur, à vol d'oiseau. 701 00:43:27,939 --> 00:43:32,235 Ceux qui commentent nous traitent de couple romantique. 702 00:43:32,319 --> 00:43:34,821 Soyons fleur bleue à fond. 703 00:43:34,904 --> 00:43:36,906 - Comme dans les films? - Oui. 704 00:44:00,430 --> 00:44:03,933 Le fait que Nesh et JJ se prêtent à cette cérémonie 705 00:44:04,017 --> 00:44:06,353 remplace bien les noces. 706 00:44:07,395 --> 00:44:09,230 - Qu'ils soient heureux. - Oui. 707 00:44:11,441 --> 00:44:12,776 S'il y a des obstacles, 708 00:44:12,859 --> 00:44:14,694 ils les surmonteront de nouveau, 709 00:44:14,778 --> 00:44:17,072 mais ça les met sur le bon chemin 710 00:44:17,155 --> 00:44:19,908 d'un bon couple, solide et stable. 711 00:44:21,659 --> 00:44:25,830 Je veux qu'ils aient le bonheur qu'ils méritent. 712 00:44:27,457 --> 00:44:30,085 La famille qu'ils ont fondée, c'est si beau 713 00:44:30,168 --> 00:44:32,170 ainsi que leur complicité. 714 00:44:34,464 --> 00:44:38,093 Je veux qu'ils se souviennent que le monde est à eux. 715 00:44:38,176 --> 00:44:42,180 Ils doivent viser les étoiles et ne jamais cesser de rêver. 716 00:45:02,283 --> 00:45:03,952 Je vais pleurer maintenant. 717 00:45:05,370 --> 00:45:07,539 - Attends… - Je prononce mes vœux 718 00:45:07,622 --> 00:45:09,457 et tu les prononces ensuite? 719 00:45:09,541 --> 00:45:11,084 Oui, vas-y la première. 720 00:45:11,167 --> 00:45:13,086 - D'accord. - Ou j'y vais d'abord? 721 00:45:13,169 --> 00:45:14,838 Peu importe. Ça me va. 722 00:45:14,921 --> 00:45:16,423 - J'y vais. - D'accord. 723 00:45:19,134 --> 00:45:20,051 Je suis nerveux. 724 00:45:20,135 --> 00:45:21,136 - C'est vrai? - Oui. 725 00:45:21,219 --> 00:45:22,178 C'est juste moi. 726 00:45:23,888 --> 00:45:26,850 De tout mon cœur, je t'offre amour et dévotion. 727 00:45:27,600 --> 00:45:30,437 Je promets de rester à tes côtés. 728 00:45:30,520 --> 00:45:32,647 Je promets d'être ton bouclier 729 00:45:32,730 --> 00:45:35,191 et de vous protéger, notre famille et toi. 730 00:45:35,984 --> 00:45:38,736 On créera de nouveaux souvenirs, 731 00:45:39,446 --> 00:45:44,451 on créera une vie de rires, de joie, d'aventure 732 00:45:45,910 --> 00:45:47,036 et d'amour. 733 00:45:47,120 --> 00:45:48,705 Merci. Je t'aime. 734 00:45:49,497 --> 00:45:51,249 Je voudrais t'embrasser! 735 00:45:53,460 --> 00:45:57,589 Notre mariage n'était pas censé être comme ça, cette année. 736 00:45:57,672 --> 00:46:01,593 J'étais censée porter une lehenga étincelante, 737 00:46:01,676 --> 00:46:05,430 et on aurait dansé avec nos amis et parents 738 00:46:05,513 --> 00:46:07,307 durant des jours et des jours. 739 00:46:08,016 --> 00:46:10,393 Mais ça me va, 740 00:46:10,477 --> 00:46:15,899 parce que je m'unirais à toi dans une boîte en carton 741 00:46:15,982 --> 00:46:18,026 au bord de l'autoroute. 742 00:46:18,693 --> 00:46:24,574 Donc, si une route en forme de cœur à l'aube est notre option, 743 00:46:24,657 --> 00:46:26,951 ça me va tout à fait. 744 00:46:28,119 --> 00:46:33,917 Notre amour n'est pas comme au cinéma, c'est mieux encore. 745 00:46:34,667 --> 00:46:36,711 Et ce n'est que le début 746 00:46:36,794 --> 00:46:40,924 de notre vie bizarre, tordue 747 00:46:41,007 --> 00:46:43,426 et belle, à deux. 748 00:46:43,510 --> 00:46:46,387 Si un jour, je pense à toi 749 00:46:46,471 --> 00:46:49,015 en ayant oublié la vie qu'on a créée, 750 00:46:50,308 --> 00:46:51,726 je t'aimerai quand même. 751 00:46:52,727 --> 00:46:58,107 Et je suis heureuse que tu ne sois pas un chauffeur Uber envahissant. 752 00:47:05,990 --> 00:47:07,367 - Je t'aime. - Je t'aime. 753 00:47:16,167 --> 00:47:18,753 Si on a plusieurs cérémonies, 754 00:47:18,836 --> 00:47:21,339 je me rappellerai au moins l'une d'elles. 755 00:47:21,422 --> 00:47:23,716 Donc, on le refera. 756 00:47:23,800 --> 00:47:25,927 - Oui. - C'est bien de l'avoir filmée. 757 00:47:26,010 --> 00:47:27,011 C'est vrai. 758 00:47:34,686 --> 00:47:38,189 Les comédies romantiques devraient se terminer au mariage. 759 00:47:38,273 --> 00:47:40,275 - Ça devrait finir comme ça? - Oui. 760 00:47:41,109 --> 00:47:43,987 La voiture qui s'éloigne. 761 00:47:44,070 --> 00:47:46,406 Avec la pancarte "jeunes mariés". 762 00:47:46,489 --> 00:47:48,700 Mais pour que ce soit trépidant, 763 00:47:48,783 --> 00:47:51,286 puisqu'on aime l'aventure, on serait en Vespa. 764 00:47:51,995 --> 00:47:54,289 Avec le générique de fin qui part. 765 00:47:55,873 --> 00:47:57,000 C'est dans le sac! 766 00:48:42,170 --> 00:48:44,172 Sous-titres : Christine Archambault 767 00:48:44,297 --> 00:48:46,299 Supervision de la création Marieve Guerin 53227

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.