Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,970 --> 00:00:17,017
Quand on a un couple
qu'on peut défendre et réparer au lieu de…
2
00:00:17,810 --> 00:00:23,607
Il vaut mieux prendre du recul
pour réévaluer nos liens.
3
00:00:23,691 --> 00:00:27,737
On dirait, en quelque sorte,
que tu refuses d'assumer des torts…
4
00:00:30,156 --> 00:00:32,241
Ce qui nous rattachait l'un à l'autre,
5
00:00:32,324 --> 00:00:35,411
c'est pour ça
que je me suis battue pour mon couple.
6
00:00:36,203 --> 00:00:38,372
Quand on se dispute, tu crois
7
00:00:38,456 --> 00:00:40,750
que je suis la pire personne du monde.
8
00:00:40,833 --> 00:00:44,170
Je suis à cran la plupart du temps
parce que je sens
9
00:00:45,421 --> 00:00:50,009
que chacune de mes erreurs risque
de détruire notre couple.
10
00:00:53,971 --> 00:00:55,598
Si j'écrivais mon histoire,
11
00:00:56,474 --> 00:01:02,188
ce serait celle d'une personne
qui occupe un moment dans le temps,
12
00:01:02,897 --> 00:01:05,649
qui aime et est aimée.
13
00:01:07,193 --> 00:01:09,403
Est-ce que j'ai une vie?
14
00:01:09,487 --> 00:01:10,863
Oui, tu as une vie.
15
00:01:10,946 --> 00:01:12,740
Suis-je heureuse ou triste?
16
00:01:12,823 --> 00:01:15,034
Je me sens détruite.
17
00:01:17,077 --> 00:01:19,497
J'étais si emportée
par l'aspect romantique
18
00:01:19,580 --> 00:01:21,415
que j'ai oublié ce bout-là.
19
00:01:22,666 --> 00:01:26,128
Et alors, le mauvais moment aura passé.
20
00:02:11,757 --> 00:02:14,301
50 000 PREMIERS RENDEZ-VOUS :
UNE HISTOIRE VRAIE
21
00:02:19,640 --> 00:02:20,724
DEUXIÈME PARTIE
22
00:02:20,808 --> 00:02:21,892
Voyons voir.
23
00:02:21,976 --> 00:02:22,935
LE TOURBILLON
24
00:02:28,357 --> 00:02:30,234
Voilà. Je peux encore le faire.
25
00:02:31,277 --> 00:02:33,821
Ça fait longtemps
qu'on n'a pas fait d'entrevue.
26
00:02:33,904 --> 00:02:35,990
Comment ça va, dans le couple?
27
00:02:39,827 --> 00:02:42,037
On voulait vous parler de nous deux,
28
00:02:42,121 --> 00:02:43,497
parce que j'ai été
29
00:02:44,915 --> 00:02:46,041
un vrai livre ouvert.
30
00:02:46,125 --> 00:02:47,293
On a gardé le silence
31
00:02:47,376 --> 00:02:49,837
et on voulait vous donner des nouvelles.
32
00:02:49,920 --> 00:02:51,046
On est fiancés.
33
00:02:51,130 --> 00:02:52,423
On s'est fiancés.
34
00:02:52,506 --> 00:02:54,258
- On est toujours fiancés.
- Oui.
35
00:02:54,341 --> 00:02:56,051
On organise notre mariage.
36
00:02:57,011 --> 00:02:59,013
Tu vas me manger les cheveux?
37
00:03:01,348 --> 00:03:04,685
Comment vous sentez-vous?
38
00:03:05,811 --> 00:03:06,937
Ça dépend.
39
00:03:07,813 --> 00:03:12,109
C'est notre chance de vraiment apprendre
40
00:03:12,192 --> 00:03:14,278
à cohabiter,
41
00:03:14,361 --> 00:03:17,740
pour voir si on est compatibles.
42
00:03:17,823 --> 00:03:21,744
J'espère savoir bientôt
si on est compatibles.
43
00:03:21,827 --> 00:03:24,038
J'ai encore des neurones à perdre.
44
00:03:24,121 --> 00:03:26,665
Plein de choses pourraient se passer.
45
00:03:26,749 --> 00:03:27,750
Oui.
46
00:03:31,378 --> 00:03:34,089
Donc, c'est… Quelle est la date?
47
00:03:34,673 --> 00:03:36,800
- Le 27 juillet?
- Oui.
48
00:03:36,884 --> 00:03:39,303
Nesh a dit : "Au cours des derniers jours,
49
00:03:39,386 --> 00:03:43,891
"je me suis sentie aussi fatiguée
que lors de ma première grossesse."
50
00:03:43,974 --> 00:03:47,019
Bon… Ça y est.
51
00:03:48,187 --> 00:03:50,022
Elle a décidé de faire le test.
52
00:03:50,105 --> 00:03:52,066
Je vais vérifier. Attendez.
53
00:03:52,608 --> 00:03:55,235
Je crois qu'on n'était même pas convaincus
54
00:03:55,319 --> 00:03:56,946
que j'étais enceinte.
55
00:03:57,029 --> 00:03:58,822
- Attends.
- As-tu vérifié?
56
00:03:58,906 --> 00:04:00,115
Tu dois vérifier.
57
00:04:01,825 --> 00:04:04,495
Je me disais :
"Je serai contente ou déçue."
58
00:04:05,621 --> 00:04:07,039
Tu ne seras pas triste.
59
00:04:07,998 --> 00:04:08,999
Attends, quoi?
60
00:04:15,422 --> 00:04:18,550
On ne savait pas que ça se produirait,
et ça s'est produit.
61
00:04:19,551 --> 00:04:21,428
On ne s'attendait pas à ça.
62
00:04:21,512 --> 00:04:22,596
Je suis enceinte.
63
00:04:27,977 --> 00:04:29,770
Surprise!
64
00:04:29,853 --> 00:04:32,064
- Où est maman?
- Je suis ici.
65
00:04:32,147 --> 00:04:34,108
Elle nous parle et elle soulève
66
00:04:34,191 --> 00:04:37,444
- des chaussons de bébé…
- Oui.
67
00:04:37,528 --> 00:04:38,696
Ne me dis rien.
68
00:04:38,779 --> 00:04:40,948
- Es-tu enceinte?
- Oui, maman.
69
00:04:41,031 --> 00:04:42,032
Mon Dieu.
70
00:04:42,950 --> 00:04:45,536
Mari, pas de sangria pour moi,
je suis enceinte.
71
00:04:48,372 --> 00:04:50,207
Arrête-moi ça!
72
00:04:50,290 --> 00:04:51,959
Je ne m'attendais pas à ça.
73
00:04:52,042 --> 00:04:52,876
MEILLEURE AMIE
74
00:04:52,960 --> 00:04:54,503
J'étais folle de joie.
75
00:04:54,586 --> 00:04:57,381
Mon Dieu! Je me suis mise à pleurer,
comme d'habitude.
76
00:04:58,507 --> 00:05:00,342
- On s'est vues sur FaceTime.
- Oui.
77
00:05:00,426 --> 00:05:02,136
Jamais je n'aurais cru entendre
78
00:05:02,219 --> 00:05:04,680
ces mots-là sortant de sa bouche.
79
00:05:04,763 --> 00:05:07,725
Si on m'avait donné trois jours,
je n'aurais pas…
80
00:05:07,808 --> 00:05:08,642
SŒURS DE NESH
81
00:05:08,726 --> 00:05:09,977
- … deviné.
- Oui.
82
00:05:10,060 --> 00:05:13,564
Ce rendez-vous est pour vérifier…
83
00:05:13,647 --> 00:05:14,648
FILLE DE NESH
84
00:05:14,732 --> 00:05:16,984
… que j'ai un bébé dans mon ventre.
85
00:05:17,067 --> 00:05:17,943
Oui.
86
00:05:18,027 --> 00:05:20,821
J'aurais accepté de n'avoir qu'une enfant,
87
00:05:20,904 --> 00:05:23,615
mais mes sœurs sont si importantes
88
00:05:23,699 --> 00:05:28,037
que je voulais
que Zenaid ait un frère ou une sœur.
89
00:05:28,120 --> 00:05:30,080
Zeni sera une grande sœur!
90
00:05:30,998 --> 00:05:33,000
Félicitations!
91
00:05:33,083 --> 00:05:35,002
Mon petit frère
92
00:05:35,085 --> 00:05:36,670
est dans le ventre de maman.
93
00:05:37,671 --> 00:05:39,506
- Es-tu contente?
- Oui.
94
00:05:39,590 --> 00:05:42,968
On a notre berceau,
95
00:05:43,052 --> 00:05:45,054
mais il n'est pas encore installé.
96
00:05:45,971 --> 00:05:48,223
On va avoir un bébé.
97
00:05:48,307 --> 00:05:49,641
Si je perds la mémoire?
98
00:05:51,810 --> 00:05:55,647
Mon trou de mémoire a été une perte
pour tout le monde.
99
00:05:55,731 --> 00:05:57,357
Pas juste pour moi et JJ.
100
00:05:57,441 --> 00:06:01,445
C'était un événement déterminant
et super étrange.
101
00:06:01,528 --> 00:06:05,949
La grossesse représentait pour nous
un nouveau chapitre.
102
00:06:06,033 --> 00:06:09,787
C'est une bonne nouvelle,
mais on n'est pas sortis du bois.
103
00:06:10,954 --> 00:06:13,665
Nos difficultés sont grandes.
104
00:06:13,749 --> 00:06:18,670
Sa santé ne reviendra sans doute jamais
à ce qu'elle était.
105
00:06:18,754 --> 00:06:22,299
J'ai même peur que ça s'aggrave,
106
00:06:22,382 --> 00:06:25,928
mais on va voir
ce que l'avenir nous réserve.
107
00:06:35,229 --> 00:06:39,566
On va faire une cérémonie de prière
qui s'appelle yagna.
108
00:06:40,192 --> 00:06:42,945
Ma grand-mère le faisait pour nous,
109
00:06:43,028 --> 00:06:45,948
et c'est la première fois que je le ferai.
110
00:06:46,031 --> 00:06:49,535
C'est une passation du flambeau,
et je suis fébrile.
111
00:06:50,619 --> 00:06:54,665
Ma grand-mère m'a donné
la feuille qu'elle utilise,
112
00:06:54,748 --> 00:06:57,042
mais j'ai oublié les étapes
113
00:06:57,126 --> 00:06:59,962
et je devrai avoir recours à mes notes.
114
00:07:02,881 --> 00:07:04,424
Alors, on va s'asseoir ici?
115
00:07:04,508 --> 00:07:06,009
- Juste là.
- D'accord.
116
00:07:06,093 --> 00:07:07,886
JJ se placera ici.
117
00:07:07,970 --> 00:07:10,180
- Est-ce prêt?
- Oui.
118
00:07:15,561 --> 00:07:18,397
On emploie le feu et la fumée
pour purifier
119
00:07:18,480 --> 00:07:20,315
la maison avant l'arrivée du bébé.
120
00:07:26,947 --> 00:07:29,616
J'adore qu'elle se démène pour nous,
121
00:07:29,700 --> 00:07:32,536
qu'elle fasse tout ça,
même si c'est difficile.
122
00:07:32,619 --> 00:07:35,289
Pour moi,
c'est une religion et une culture.
123
00:07:35,372 --> 00:07:37,249
La différence est marquée.
124
00:07:37,332 --> 00:07:40,002
Zeni est plus imprégnée
de la culture que nous.
125
00:07:55,184 --> 00:07:56,476
Excuse-moi.
126
00:07:58,228 --> 00:08:01,815
Quand on apporte du feu dans une maison,
c'est le chaos.
127
00:08:09,448 --> 00:08:12,492
L'alarme d'incendie,
ça permet de voir si ça marche.
128
00:08:12,576 --> 00:08:15,037
C'est impeccable. C'est rassurant.
129
00:08:24,004 --> 00:08:26,798
24 SEMAINES PLUS TARD
130
00:08:26,882 --> 00:08:27,966
OBST. ET GYNÉCO.
131
00:08:28,050 --> 00:08:28,884
Bonjour.
132
00:08:29,009 --> 00:08:30,969
- Comment allez-vous?
- Ça va bien.
133
00:08:31,136 --> 00:08:31,970
D'accord.
134
00:08:32,095 --> 00:08:36,058
Bon, j'ai une autre question stupide.
135
00:08:36,642 --> 00:08:38,060
J'ai vu ça sur Internet.
136
00:08:38,143 --> 00:08:40,771
Les garçons ont-ils des érections
in utero?
137
00:08:41,772 --> 00:08:44,566
Je sais que c'est idiot, mais ça m'affole.
138
00:08:44,650 --> 00:08:45,859
Ce n'est pas impossible,
139
00:08:45,943 --> 00:08:48,570
mais ça n'a rien d'inquiétant.
140
00:08:53,325 --> 00:08:54,576
- Un cheval.
- Très bien.
141
00:08:54,660 --> 00:08:56,620
Ça fait le son du cheval.
142
00:08:57,537 --> 00:09:01,416
J'ai poussé un soupir de soulagement
pour un bref instant.
143
00:09:01,500 --> 00:09:02,334
Oui.
144
00:09:02,417 --> 00:09:04,795
Avant de se rappeler
la dernière grossesse.
145
00:09:05,629 --> 00:09:08,048
- Et…
- Ils disent : "Bon sang, Nesh."
146
00:09:08,131 --> 00:09:09,800
Tu dois recouvrer la santé.
147
00:09:09,883 --> 00:09:13,136
Ta santé.
Tu dois t'en occuper sans attendre.
148
00:09:13,220 --> 00:09:15,430
Oui, c'est la priorité.
149
00:09:15,514 --> 00:09:19,434
Pour Zenaid,
c'était une grossesse à très grand risque.
150
00:09:19,518 --> 00:09:22,104
Je ne me souviens pas des détails.
151
00:09:22,854 --> 00:09:25,816
Ils ont trouvé des protéines
dans mon urine,
152
00:09:25,899 --> 00:09:27,776
un signe de prééclampsie.
153
00:09:28,735 --> 00:09:31,989
C'est de l'hypertension artérielle
durant la grossesse.
154
00:09:32,072 --> 00:09:34,658
La prééclampsie peut entraîner
l'AVC ou la crise.
155
00:09:35,367 --> 00:09:38,245
Comme j'ai déjà des trous de mémoire,
156
00:09:38,328 --> 00:09:40,038
c'est terrifiant.
157
00:09:40,122 --> 00:09:42,124
Je pourrais reperdre la mémoire.
158
00:09:43,333 --> 00:09:44,876
Comment va-t-on faire?
159
00:09:44,960 --> 00:09:48,171
Je me réveillerai le matin
avec un gros ventre,
160
00:09:48,255 --> 00:09:50,674
sans savoir ce qui s'est passé?
161
00:09:52,259 --> 00:09:57,639
La grossesse influe déjà sur le cerveau
et cause de grandes difficultés.
162
00:09:57,723 --> 00:10:01,226
Je sais très bien que je risque
163
00:10:01,310 --> 00:10:03,395
d'oublier de nouveau qui est JJ.
164
00:10:03,478 --> 00:10:05,731
Donc, ça me donne la frousse.
165
00:10:05,814 --> 00:10:08,650
LA PRÉÉCLAMPSIE ET LE RISQUE
DE DÉMENCE PRÉCOCE
166
00:10:14,781 --> 00:10:17,951
Quand je me sens mélangée,
167
00:10:18,035 --> 00:10:20,829
d'une manière
qui me rappelle cette époque,
168
00:10:20,912 --> 00:10:22,497
j'ai très peur.
169
00:10:23,749 --> 00:10:27,669
J'ai écrit dans mon journal sur
ce que j'appelle "le point du cerveau".
170
00:10:27,753 --> 00:10:32,049
Mon écriture devient désordonnée
et paniquée.
171
00:10:32,132 --> 00:10:35,802
Ça dit : "Je ne veux pas retourner
au point du cerveau."
172
00:10:42,893 --> 00:10:46,355
"Je fais de l'insomnie,
car je ne peux pas y retourner."
173
00:10:47,439 --> 00:10:51,735
J'ignore où est allé mon esprit
dans ces périodes de perte cognitive,
174
00:10:51,818 --> 00:10:54,738
mais je sais que j'avais peur
et que c'était sombre.
175
00:10:56,823 --> 00:10:59,868
Le petit bonhomme dans ma tête ignore
176
00:10:59,951 --> 00:11:01,703
où les souvenirs sont entreposés.
177
00:11:04,164 --> 00:11:06,875
Ça va se reproduire.
178
00:11:06,958 --> 00:11:09,711
Je me sens mal. Ça fait très peur.
179
00:11:09,795 --> 00:11:11,671
J'ai très peur de…
180
00:11:13,298 --> 00:11:14,716
D'oublier les enfants.
181
00:11:21,848 --> 00:11:26,019
La seule chose que j'ai vue,
c'est une petite hausse des protéines.
182
00:11:26,103 --> 00:11:29,398
C'est peut-être un signe
de début d'hypertension.
183
00:11:29,481 --> 00:11:31,483
Tu connais les symptômes à surveiller?
184
00:11:31,566 --> 00:11:33,777
Les maux de tête, une vision trouble.
185
00:11:33,860 --> 00:11:36,530
Si tu te sens perturbée, viens nous voir.
186
00:11:36,613 --> 00:11:38,281
Je ne veux pas être de celles…
187
00:11:38,365 --> 00:11:40,033
Mais tu l'es.
188
00:11:40,117 --> 00:11:41,785
- Je le suis.
- Tu l'es
189
00:11:41,868 --> 00:11:43,745
à cause de ce qui t'est arrivé.
190
00:11:43,829 --> 00:11:45,080
Il n'y a aucun problème.
191
00:11:45,163 --> 00:11:47,249
Appelle-moi en cas de pépin.
192
00:11:47,332 --> 00:11:49,084
- D'accord.
- Merci beaucoup.
193
00:11:49,167 --> 00:11:50,919
- Ça m'a fait plaisir.
- Au revoir.
194
00:11:52,796 --> 00:11:53,797
D'accord.
195
00:11:57,384 --> 00:11:59,344
LES SAIGNEMENTS AU PREMIER TRIMESTRE
196
00:12:02,472 --> 00:12:03,515
Quoi?
197
00:12:08,603 --> 00:12:09,729
Je me suis dit :
198
00:12:09,813 --> 00:12:11,815
"Je ne sais pas si je vais suivre."
199
00:12:13,191 --> 00:12:15,110
Oui, mais on verra.
200
00:12:15,777 --> 00:12:18,113
Oui, j'ai peur.
201
00:12:19,197 --> 00:12:20,991
Je ne veux pas…
202
00:12:21,074 --> 00:12:23,410
Je ne veux plus revivre ça.
203
00:12:23,493 --> 00:12:24,494
Oui.
204
00:12:32,419 --> 00:12:35,005
Des œufs et une rôtie avec du fromage.
205
00:12:35,088 --> 00:12:37,466
Donc, c'est ce que je fais.
206
00:12:37,591 --> 00:12:40,594
Elle aime ses œufs fécondés.
207
00:12:48,894 --> 00:12:50,770
Tes bras sont si minces.
208
00:12:50,854 --> 00:12:52,272
Non, ils sont musclés.
209
00:12:54,357 --> 00:12:56,193
C'est très bien, en fait.
210
00:12:56,276 --> 00:12:59,112
Kim Kardashian a souffert de prééclampsie
au premier
211
00:12:59,196 --> 00:13:02,949
et a fait appel à des mères porteuses
pour les autres.
212
00:13:03,033 --> 00:13:05,660
Les résultats sont plus élevés
qu'au tout début.
213
00:13:05,744 --> 00:13:09,247
C'est angoissant de prendre ma tension
214
00:13:09,331 --> 00:13:11,666
parce que c'est probable
215
00:13:11,750 --> 00:13:15,170
qu'elle montera si haut
qu'on devra aller à l'hôpital.
216
00:13:15,754 --> 00:13:19,508
Au début, j'étais folle de joie :
"On va avoir un bébé."
217
00:13:19,591 --> 00:13:22,677
Puis, on a compris que bientôt,
218
00:13:22,761 --> 00:13:24,554
on accueillerait une personne.
219
00:13:26,473 --> 00:13:28,642
Mon cerveau continue à guérir,
220
00:13:28,725 --> 00:13:30,185
on est sous pression.
221
00:13:30,268 --> 00:13:32,771
Une autre personne dépend de nous.
222
00:13:35,482 --> 00:13:38,151
D'accord, je te fais entrer.
223
00:13:39,277 --> 00:13:40,278
Allô?
224
00:13:51,790 --> 00:13:54,584
Il n'y a pas de relations faciles.
225
00:13:54,668 --> 00:13:57,671
Dans mon cas, j'agis machinalement
226
00:13:57,754 --> 00:14:01,591
pour veiller sur Nesh comme je le peux.
227
00:14:01,675 --> 00:14:05,178
Et j'ai senti que j'étais si exténué
228
00:14:05,262 --> 00:14:08,306
que je n'étais plus productif au travail.
229
00:14:09,140 --> 00:14:10,934
- Le…
- L'élastique s'est cassé?
230
00:14:11,017 --> 00:14:12,936
- Oui.
- Ça va.
231
00:14:13,019 --> 00:14:16,106
Il m'a averti qu'il avait des soucis.
232
00:14:16,189 --> 00:14:18,858
J'ai besoin de JJ à son meilleur
au travail.
233
00:14:18,942 --> 00:14:19,943
PATRON ET AMI DE JJ
234
00:14:20,026 --> 00:14:22,445
Mais Nesh a besoin de lui à la maison,
235
00:14:22,529 --> 00:14:24,489
alors comment gérer ça ensemble?
236
00:14:24,573 --> 00:14:25,574
Laisse-les retomber.
237
00:14:26,241 --> 00:14:29,661
Et mon patron m'a dit :
"Tu devrais prendre congé."
238
00:14:29,744 --> 00:14:31,580
Et c'est ce que j'ai fait.
239
00:14:32,539 --> 00:14:37,627
Je ne peux pas m'occuper d'elle
si je suis surmené, hein?
240
00:14:54,936 --> 00:14:59,482
Mon conjoint JJ, comme vous le savez,
a été merveilleux.
241
00:14:59,566 --> 00:15:01,568
Mais c'est un être humain,
242
00:15:01,651 --> 00:15:04,154
et après des mois de proche aidance,
243
00:15:04,237 --> 00:15:07,115
il souffre de surmenage.
244
00:15:07,198 --> 00:15:10,035
Je ne veux pas dépendre d'autrui.
245
00:15:10,118 --> 00:15:12,787
Qu'est-ce que je suis? Peu importe.
246
00:15:13,663 --> 00:15:14,789
Je ne le sais pas.
247
00:15:26,593 --> 00:15:28,637
Maman fait un très bon ragoût.
248
00:15:30,722 --> 00:15:34,976
J'oublie ce que je disais
parce que je ressens des Braxton-Hicks.
249
00:15:36,811 --> 00:15:39,689
La grossesse met le corps à l'épreuve.
250
00:15:39,773 --> 00:15:40,607
MÈRE DE NESH
251
00:15:41,775 --> 00:15:44,444
En tant que mère,
on prie pour notre enfant,
252
00:15:44,527 --> 00:15:46,154
pour son bien-être.
253
00:15:47,739 --> 00:15:49,074
Merci.
254
00:15:49,157 --> 00:15:51,201
Je veux jouer à Hauts et Bas.
255
00:15:51,284 --> 00:15:53,036
- Je passe la dernière.
- Oui?
256
00:15:53,620 --> 00:15:56,331
Le haut de ma journée a été
la visite de Zeni.
257
00:15:56,414 --> 00:15:58,500
Le bas a été la fatigue,
258
00:15:58,583 --> 00:16:00,752
mais je l'ai peut-être déjà dit.
259
00:16:00,835 --> 00:16:03,046
- J'ai nommé mes "hauts"?
- Oui.
260
00:16:03,129 --> 00:16:04,673
- Oui? Et mes "bas"?
- Oui.
261
00:16:04,756 --> 00:16:05,632
- Oui.
- D'accord.
262
00:16:07,342 --> 00:16:10,970
C'est dur parce que les choses
peuvent mal tourner rapidement.
263
00:16:11,054 --> 00:16:14,307
Leur vie est tellement mouvementée,
264
00:16:14,391 --> 00:16:17,644
ils ne devraient pas se marier aussi vite.
265
00:16:17,727 --> 00:16:19,896
Mais au bon moment, oui.
266
00:16:19,979 --> 00:16:25,110
Nesh doit se concentrer
sur son rétablissement.
267
00:16:26,194 --> 00:16:28,863
Je suis chanceuse
d'avoir un entourage qui m'aide.
268
00:16:28,947 --> 00:16:32,992
Ils me soutiennent
et me souhaitent le meilleur,
269
00:16:33,076 --> 00:16:37,122
mais ils ne savent pas
ce qui se passe dans ma tête.
270
00:16:37,205 --> 00:16:40,500
Et quand on n'a personne
qui a vécu la même chose que soi,
271
00:16:40,583 --> 00:16:42,669
on se sent très seule.
272
00:16:44,212 --> 00:16:48,174
J'essaie de trouver des survivants
de lésions cérébrales.
273
00:16:48,258 --> 00:16:49,634
Bonjour, Nirali.
274
00:16:49,718 --> 00:16:52,178
Bonjour, Nesh, je suis enchantée.
275
00:16:52,262 --> 00:16:53,555
Enchantée.
276
00:16:53,638 --> 00:16:55,515
Pour résumer,
277
00:16:55,598 --> 00:16:59,894
j'ai survécu
à un accident d'auto à 10 ans.
278
00:16:59,978 --> 00:17:03,231
Au fil du temps, je me suis cogné la tête.
279
00:17:03,314 --> 00:17:06,276
Ma mémoire n'est pas stable
depuis ce temps-là.
280
00:17:06,359 --> 00:17:10,613
Une grande part de la vie de ma famille
et de la vie de mon conjoint
281
00:17:10,697 --> 00:17:13,533
évolue autour de cette réalité.
282
00:17:14,200 --> 00:17:17,662
Je doute qu'on me donne des réponses,
283
00:17:17,746 --> 00:17:20,123
mais une experte de la mémoire
m'a examinée
284
00:17:20,206 --> 00:17:22,959
pour analyser le fonctionnement
de mon cerveau.
285
00:17:23,042 --> 00:17:25,211
J'attends les résultats.
286
00:17:26,212 --> 00:17:30,508
J'ai rarement la chance
de rencontrer des femmes foncées
287
00:17:30,592 --> 00:17:32,844
qui ont des lésions cérébrales.
288
00:17:32,927 --> 00:17:34,053
Je veux t'étreindre.
289
00:17:34,137 --> 00:17:35,722
Je le sais, moi aussi!
290
00:17:35,805 --> 00:17:38,767
Je peux te dire quelque chose
291
00:17:38,850 --> 00:17:40,935
qu'on m'a dit :
292
00:17:41,019 --> 00:17:46,357
ton expérience, ton cheminement
et toi, vous êtes importants.
293
00:17:46,441 --> 00:17:48,067
J'ignore pourquoi je pleure.
294
00:17:48,151 --> 00:17:49,694
Je suis très émue.
295
00:17:49,778 --> 00:17:51,988
Tu peux pleurer.
296
00:17:52,071 --> 00:17:53,990
Je refoule mes larmes aussi.
297
00:17:54,616 --> 00:17:57,660
Si je peux…
Je veux aider les gens, moi aussi.
298
00:17:57,744 --> 00:17:59,662
Je veux aider les gens, tu sais?
299
00:17:59,746 --> 00:18:01,372
Tu les aides, crois-moi.
300
00:18:01,456 --> 00:18:04,125
J'ai le frisson.
Je le ressens dans ma chair.
301
00:18:04,209 --> 00:18:05,502
- Une pause.
- Oui.
302
00:18:06,377 --> 00:18:08,421
- Excuse-moi.
- Mais non.
303
00:18:09,255 --> 00:18:11,341
Je reviens.
304
00:18:25,939 --> 00:18:29,108
J'ai fait de mon mieux
pour protéger mon cerveau.
305
00:18:29,192 --> 00:18:30,109
Je le sais.
306
00:18:30,193 --> 00:18:33,905
Si je finis par perdre l'accès
à mes souvenirs
307
00:18:33,988 --> 00:18:35,532
et à mes fonctions cognitives…
308
00:18:35,615 --> 00:18:37,492
J'espère rester moi pour toujours,
309
00:18:37,575 --> 00:18:40,245
mais je ne peux pas le garantir.
310
00:18:40,328 --> 00:18:42,831
Je me sens brisée.
311
00:18:42,914 --> 00:18:49,879
INVITATION
312
00:18:51,923 --> 00:18:53,424
Mon mariage de rêve,
313
00:18:53,508 --> 00:18:55,760
dans le passé, était axé
314
00:18:55,844 --> 00:18:59,430
sur la perfection,
la coordination parfaite.
315
00:19:01,266 --> 00:19:03,142
Mais planifier les noces,
316
00:19:03,226 --> 00:19:06,145
et même juste le fait
de penser à me marier,
317
00:19:06,229 --> 00:19:08,147
est un poids écrasant.
318
00:19:10,942 --> 00:19:13,278
Je ferai du mal à mes enfants
319
00:19:13,361 --> 00:19:16,322
dans cette vie, à cause de mon cerveau.
320
00:19:16,406 --> 00:19:19,742
Et ce n'est pas juste pour JJ.
321
00:19:21,578 --> 00:19:24,080
C'est la meilleure personne au monde,
322
00:19:24,163 --> 00:19:27,166
et il mérite celle
dont il est tombé amoureux.
323
00:19:45,310 --> 00:19:48,771
Ça fait trop longtemps
qu'on est sortis en amoureux.
324
00:19:49,522 --> 00:19:51,274
On le faisait si souvent.
325
00:19:52,066 --> 00:19:55,445
On s'habillait chic et on était actifs.
326
00:19:56,779 --> 00:20:00,575
Si je m'ennuie de quelque chose du passé,
327
00:20:00,658 --> 00:20:04,412
c'est la facilité de la vie
par rapport à maintenant.
328
00:20:04,495 --> 00:20:05,538
Oui.
329
00:20:05,622 --> 00:20:08,875
Au début, as-tu cru
que tu aurais une belle vie tranquille?
330
00:20:12,253 --> 00:20:13,630
Oui.
331
00:20:13,713 --> 00:20:15,798
C'était de la fausse publicité.
332
00:20:30,480 --> 00:20:31,481
Allons-y.
333
00:20:36,027 --> 00:20:37,445
PEU PROFOND
PLONGEON INTERDIT
334
00:20:44,243 --> 00:20:48,247
Écoute, j'ai reçu un courriel
de la salle de réception.
335
00:20:48,331 --> 00:20:52,669
Ils veulent programmer un appel
pour tout finaliser.
336
00:20:52,752 --> 00:20:53,836
Oui.
337
00:20:54,629 --> 00:20:55,713
Je suis tiraillée
338
00:20:57,924 --> 00:20:58,925
parce que…
339
00:21:00,718 --> 00:21:01,803
Pour être franche,
340
00:21:03,638 --> 00:21:05,682
tout est arrivé très vite.
341
00:21:06,432 --> 00:21:08,101
Ma maladie nous a surpris.
342
00:21:10,269 --> 00:21:14,190
Les vidéos sont devenues virales,
on s'est fiancés,
343
00:21:14,273 --> 00:21:16,317
et tout est allé très, très vite.
344
00:21:16,401 --> 00:21:19,362
Et la grossesse est plus dure
que je l'avais anticipé.
345
00:21:20,488 --> 00:21:24,117
Et je dois planifier un mariage,
ce qui n'est pas drôle.
346
00:21:24,742 --> 00:21:27,870
Tu es un type merveilleux,
347
00:21:27,954 --> 00:21:29,998
qui a mis sa vie sur pause
348
00:21:30,081 --> 00:21:32,125
quand j'ai perdu la mémoire.
349
00:21:33,876 --> 00:21:38,756
Et j'ai une dette envers toi,
350
00:21:38,840 --> 00:21:41,009
et je t'aime. Cela va sans dire.
351
00:21:41,092 --> 00:21:43,094
Mais il est arrivé tant de choses
352
00:21:43,177 --> 00:21:47,306
que si on a été un couple normal,
353
00:21:47,390 --> 00:21:51,102
durant un moment… C'était sûrement le cas
354
00:21:51,185 --> 00:21:53,938
avant mon… J'ai oublié ce bout-là.
355
00:21:55,273 --> 00:21:58,067
Tout s'est enchaîné très vite,
356
00:21:58,151 --> 00:22:00,695
et j'ai été emportée
par l'aspect romantique.
357
00:22:05,825 --> 00:22:07,535
J'ai peur que si on se marie
358
00:22:08,786 --> 00:22:09,787
maintenant,
359
00:22:10,455 --> 00:22:13,499
ce sera pour la réception
et non pas pour le mariage.
360
00:22:27,305 --> 00:22:30,224
Je ne veux ni te blesser ni te décevoir.
361
00:22:30,308 --> 00:22:31,142
Mais non.
362
00:22:32,310 --> 00:22:33,811
Et je veux t'épouser.
363
00:22:43,780 --> 00:22:45,865
Je crois qu'il faut y réfléchir.
364
00:22:45,948 --> 00:22:46,949
Oui.
365
00:22:55,708 --> 00:22:56,709
Je pense
366
00:22:58,252 --> 00:23:01,547
qu'il vaut mieux mettre le petit au monde
367
00:23:02,340 --> 00:23:06,427
et passer à travers les premiers mois
368
00:23:06,511 --> 00:23:08,262
pour se décider ensuite.
369
00:23:14,727 --> 00:23:16,437
J'adore le profil d'horizon.
370
00:23:17,021 --> 00:23:19,023
Seigneur, la nuit tombe.
371
00:23:19,107 --> 00:23:20,441
- Oui.
- C'est si joli.
372
00:23:22,360 --> 00:23:24,946
C'est une façon romantique
d'annuler un mariage.
373
00:23:25,822 --> 00:23:26,823
Oui.
374
00:23:27,573 --> 00:23:33,371
Les gens s'attendent
à une histoire d'amour idéale.
375
00:23:33,454 --> 00:23:38,251
Je dois m'arrêter
et réfléchir à ce qui est important.
376
00:23:39,001 --> 00:23:42,213
Même si c'est dur d'en parler à JJ
377
00:23:42,296 --> 00:23:45,383
et même si c'est gênant
de retarder le projet
378
00:23:45,466 --> 00:23:46,801
devant le monde entier,
379
00:23:46,884 --> 00:23:50,972
c'est mieux que de se précipiter
380
00:23:51,055 --> 00:23:52,723
avant d'être prêts.
381
00:23:58,229 --> 00:23:59,814
30 SEMAINES DE GROSSESSE
382
00:24:02,817 --> 00:24:04,360
36 SEMAINES DE GROSSESSE
383
00:24:06,529 --> 00:24:09,365
Salut. Voici JJ.
384
00:24:10,158 --> 00:24:11,492
On se trouve à l'hôpital.
385
00:24:12,493 --> 00:24:15,663
Ils vont procéder à des examens.
386
00:24:15,746 --> 00:24:16,664
Attention.
387
00:24:16,747 --> 00:24:17,582
MÉDECINE FŒTALE
388
00:24:17,665 --> 00:24:18,749
Code oméga.
389
00:24:18,833 --> 00:24:21,419
Réanimation d'urgence, lit trois.
390
00:24:21,502 --> 00:24:27,300
Des petites nouvelles
parce que je saisis mieux ce qui arrive.
391
00:24:27,383 --> 00:24:34,098
Mes symptômes de prééclampsie
plus graves sont neurologiques.
392
00:24:34,182 --> 00:24:35,808
Donc, les maux de tête…
393
00:24:35,892 --> 00:24:39,437
Et j'ai des petits tremblements.
394
00:24:41,147 --> 00:24:45,693
Si je fais une crise,
perdrai-je ma mémoire de nouveau?
395
00:24:46,319 --> 00:24:47,612
Est-ce moi?
396
00:24:50,156 --> 00:24:53,201
J'aime ma vie, et…
397
00:24:55,328 --> 00:24:57,580
Je vais continuer à la vivre.
398
00:24:58,497 --> 00:24:59,582
C'est tout.
399
00:25:08,049 --> 00:25:10,259
STATIONNEMENT RÉSERVÉ
400
00:25:10,343 --> 00:25:12,053
L'obstétricienne a dit :
401
00:25:12,136 --> 00:25:15,598
"Par précaution,
on va sortir le bébé tout de suite."
402
00:25:16,557 --> 00:25:19,936
Et on me fait une césarienne d'urgence.
403
00:25:21,020 --> 00:25:22,063
Nesh m'a écrit.
404
00:25:22,146 --> 00:25:25,608
URGENCES
405
00:25:25,691 --> 00:25:27,401
"Maman, je vais accoucher."
406
00:25:28,694 --> 00:25:30,947
- D'accord.
- C'est parti.
407
00:25:31,030 --> 00:25:33,491
Tout de suite. Souhaite-nous bonne chance.
408
00:25:34,992 --> 00:25:35,993
On avait très peur.
409
00:25:36,077 --> 00:25:37,370
On avait peur.
410
00:25:41,874 --> 00:25:43,376
Ça va. Ne soyez pas nerveuse.
411
00:25:44,460 --> 00:25:45,586
Le bébé va bien?
412
00:25:47,463 --> 00:25:48,965
Ça s'en vient. Tout va bien.
413
00:25:49,048 --> 00:25:51,259
Et on a reçu une vidéo
414
00:25:51,342 --> 00:25:53,886
de la césarienne de Nesh.
415
00:25:53,970 --> 00:25:55,805
Que ressens-tu, JJ?
416
00:25:56,430 --> 00:25:57,723
Tout à la fois.
417
00:26:01,310 --> 00:26:02,645
Et puis…
418
00:26:02,728 --> 00:26:04,355
Ils l'ont. Ils…
419
00:26:07,608 --> 00:26:09,944
- Mon Dieu.
- Félicitations.
420
00:26:15,616 --> 00:26:18,119
Et on finit par entendre un bébé pleurer,
421
00:26:18,202 --> 00:26:19,453
et j'ai sangloté.
422
00:26:19,537 --> 00:26:21,622
- C'était si beau.
- Oui.
423
00:26:22,999 --> 00:26:24,166
Bonjour.
424
00:26:25,876 --> 00:26:28,629
Oui, bienvenue dans ce monde.
425
00:26:31,632 --> 00:26:33,676
- Des montagnes russes.
- Oui.
426
00:26:34,844 --> 00:26:37,346
Grâce à Dieu, tout s'est bien passé.
427
00:26:37,972 --> 00:26:39,181
Je rends grâce à Dieu.
428
00:26:39,849 --> 00:26:41,976
La grossesse a été si dure,
429
00:26:43,144 --> 00:26:45,313
mais en valait la peine.
430
00:26:48,858 --> 00:26:52,403
Heureusement,
elle n'a pas perdu la mémoire.
431
00:26:52,486 --> 00:26:53,779
Tout s'est bien passé.
432
00:26:55,698 --> 00:26:57,366
Bonjour!
433
00:26:58,492 --> 00:27:02,788
Bonjour, tout le monde.
La vraie vedette est ici.
434
00:27:02,872 --> 00:27:04,373
Bienvenue à mon film.
435
00:27:04,915 --> 00:27:08,836
Je m'appelle Caleb
et je vais tout vous raconter.
436
00:27:08,919 --> 00:27:11,422
Il est né le…
437
00:27:11,505 --> 00:27:14,300
- Le 20 mars.
- Le 22 mars.
438
00:27:14,383 --> 00:27:17,970
C'était bien chaotique.
439
00:27:18,888 --> 00:27:21,265
Avec une bordée de neige.
440
00:27:25,436 --> 00:27:27,229
J'étais fou de joie.
441
00:27:28,856 --> 00:27:30,358
Je ne peux pas le décrire.
442
00:27:31,359 --> 00:27:33,527
Bonjour, toi.
443
00:27:36,155 --> 00:27:37,615
J'adore être maman.
444
00:27:37,698 --> 00:27:40,034
C'est épuisant, mais très plaisant.
445
00:27:40,117 --> 00:27:41,452
Bonjour, petit.
446
00:27:43,788 --> 00:27:46,957
Ça me donne le droit de chanter des folies
447
00:27:47,041 --> 00:27:48,709
avec des accents ridicules.
448
00:27:48,793 --> 00:27:53,297
Caley, Caley, Caley, joue
449
00:27:53,381 --> 00:27:57,093
Quand je le fais avec des adultes,
ils me dévisagent.
450
00:27:57,176 --> 00:28:00,054
Oui, le joyeux Caleb.
451
00:28:00,137 --> 00:28:06,769
On est dans notre lune de miel
de nouveaux parents.
452
00:28:06,852 --> 00:28:09,146
On s'aime. On s'aime.
453
00:28:13,442 --> 00:28:14,819
Je sais, je sais.
454
00:28:23,035 --> 00:28:26,539
Je pense que je suis au point de bascule.
455
00:28:26,622 --> 00:28:30,167
Je n'ai pas assez dormi à cause du bébé.
456
00:28:30,251 --> 00:28:32,128
Quand Nesh n'est pas toute là,
457
00:28:32,211 --> 00:28:36,674
c'est plus difficile que ce l'était avant.
458
00:28:39,343 --> 00:28:41,512
J'entends un bébé pleurer en bas.
459
00:28:42,304 --> 00:28:44,682
Je sais qu'il a besoin de moi.
460
00:28:45,433 --> 00:28:47,226
La vie ne s'arrête pas
461
00:28:49,103 --> 00:28:50,688
parce que je me sens perdue.
462
00:28:50,771 --> 00:28:56,026
Ce n'est pas facile pour le cerveau de
Nesh. On s'efforce d'équilibrer les choses
463
00:28:56,110 --> 00:28:57,570
de notre mieux.
464
00:28:57,653 --> 00:28:59,238
PLACARD DU CERVEAU
465
00:29:02,491 --> 00:29:08,789
Je passe beaucoup de temps dans mon
placard, qui coupe la lumière et le bruit.
466
00:29:10,416 --> 00:29:12,835
Quand c'est animé,
avec trop de stimulation,
467
00:29:12,918 --> 00:29:15,588
elle s'y rend, et ça lui fait du bien.
468
00:29:17,673 --> 00:29:20,718
PRIÈRE DE NE PAS DÉRANGER
469
00:29:27,725 --> 00:29:30,728
J'espère qu'il aura ta beauté
et mon intelligence.
470
00:29:35,191 --> 00:29:36,609
Je reprends le bébé.
471
00:29:41,822 --> 00:29:43,782
COGNITION ET HORLOGE BIOLOGIQUE
472
00:29:43,866 --> 00:29:45,993
Je retourne à l'Université, au labo
473
00:29:46,076 --> 00:29:48,954
de la mémoire et de la perception,
pour rencontrer…
474
00:29:49,580 --> 00:29:50,414
Son nom?
475
00:29:50,498 --> 00:29:51,582
- Morgan.
- Merci.
476
00:29:51,665 --> 00:29:54,335
Je viens voir Morgan aujourd'hui
477
00:29:54,418 --> 00:29:56,837
pour les résultats de la scintigraphie
478
00:29:56,921 --> 00:29:58,214
et des tests de mémoire.
479
00:29:59,048 --> 00:30:00,591
- Morgan.
- Bonjour, Nesh.
480
00:30:00,674 --> 00:30:02,801
- C'est bon de vous voir.
- Est-ce moi?
481
00:30:02,885 --> 00:30:05,346
- C'est vous.
- Je suis jolie.
482
00:30:05,429 --> 00:30:07,640
Vous êtes jolie en dedans et en dehors.
483
00:30:08,224 --> 00:30:09,183
- Oui.
- Oui.
484
00:30:09,266 --> 00:30:10,976
- C'est mon cerveau, ça.
- Oui.
485
00:30:11,060 --> 00:30:12,353
Votre globe oculaire.
486
00:30:12,478 --> 00:30:14,480
- Regardez ça.
- Oui, regardez ça.
487
00:30:14,563 --> 00:30:15,814
- Ça fait peur.
- Je sais.
488
00:30:15,898 --> 00:30:17,650
Je sais. Je n'en parlerai pas.
489
00:30:17,733 --> 00:30:19,401
Comme un extra-terrestre…
490
00:30:19,485 --> 00:30:22,488
Ce rendez-vous fait naître
des émotions partagées.
491
00:30:23,197 --> 00:30:24,448
Je commence à penser :
492
00:30:25,616 --> 00:30:27,576
"Et s'il y avait une solution?"
493
00:30:27,660 --> 00:30:31,330
Par contre,
ça veut dire affronter ce que ça signifie.
494
00:30:34,667 --> 00:30:36,585
On s'est concentrés…
495
00:30:36,669 --> 00:30:38,921
Notre hypothèse portait
496
00:30:39,004 --> 00:30:40,714
sur deux régions du cerveau.
497
00:30:40,798 --> 00:30:43,300
Vos lobes frontaux et votre hippocampe.
498
00:30:43,384 --> 00:30:44,301
Oui.
499
00:30:44,385 --> 00:30:47,972
Il y a moins de tissus d'hippocampe
que ce que j'aurais cru.
500
00:30:49,139 --> 00:30:53,811
Ici, il y a des zones blanches
plus grandes que d'habitude, à votre âge.
501
00:30:58,649 --> 00:31:00,150
Au tomodensitomètre,
502
00:31:00,234 --> 00:31:02,570
certaines structures
semblaient plus petites.
503
00:31:03,487 --> 00:31:05,906
Les lobes frontaux, devant le cerveau,
504
00:31:05,990 --> 00:31:09,076
ont été évalués par un neuroradiologue,
505
00:31:09,159 --> 00:31:12,246
qui a parlé
d'une perte de volume significative,
506
00:31:12,329 --> 00:31:14,248
inhabituelle à votre âge.
507
00:31:17,209 --> 00:31:21,880
Il se promène
comme un cornichon dans un pot.
508
00:31:21,964 --> 00:31:25,050
Le cerveau humain est
un cornichon dans un pot.
509
00:31:26,594 --> 00:31:30,264
On honnit les TikTokeurs
qui manquent de franchise.
510
00:31:30,347 --> 00:31:35,853
Je saisis pourquoi ceux qui ne me
connaissent pas croient que je mens.
511
00:31:36,604 --> 00:31:40,983
J'ai tellement souffert
de ne pas avoir été crue
512
00:31:41,066 --> 00:31:44,612
que j'étais ravie de voir
une preuve sur la scintigraphie.
513
00:31:44,695 --> 00:31:50,367
J'ai vite saisi l'ironie d'être contente
514
00:31:50,451 --> 00:31:52,703
d'avoir une anomalie sur la scintigraphie.
515
00:31:54,747 --> 00:31:56,498
Donc, les souvenirs sont là,
516
00:31:56,582 --> 00:31:59,335
mais il est difficile d'y accéder.
517
00:31:59,418 --> 00:32:02,671
Quand on parle d'accès,
qu'est-ce que ça veut dire?
518
00:32:03,964 --> 00:32:05,132
On parle de ça.
519
00:32:06,842 --> 00:32:12,222
Ça montre toutes les connexions
dans votre cerveau, dans son ensemble.
520
00:32:12,306 --> 00:32:14,516
Une autoroute de l'information.
521
00:32:18,854 --> 00:32:22,066
Donc, c'est une vidéo…
522
00:32:22,149 --> 00:32:24,860
- Ouah.
- … de l'exploration de mon cerveau.
523
00:32:25,569 --> 00:32:28,197
Et quand on regarde le devant, on voit
524
00:32:28,280 --> 00:32:30,157
une partie qui est un peu molle.
525
00:32:30,240 --> 00:32:32,493
- Oui.
- Vous voyez les effets
526
00:32:32,576 --> 00:32:33,952
de ma première lésion.
527
00:32:34,828 --> 00:32:37,956
Donc, le lobe frontal,
qui commande la cognition,
528
00:32:38,040 --> 00:32:39,458
est un peu trop petit.
529
00:32:40,084 --> 00:32:41,669
Maman, pourquoi pleures-tu?
530
00:32:43,837 --> 00:32:45,714
Non, non, non, ça va.
531
00:32:51,387 --> 00:32:52,554
Après l'accident,
532
00:32:53,430 --> 00:32:55,849
on n'a pas parlé de traitement.
533
00:32:56,934 --> 00:32:59,144
Je me sens quelque peu coupable.
534
00:32:59,895 --> 00:33:01,855
Ils en savent si peu.
535
00:33:01,939 --> 00:33:04,108
La plupart n'ont pas de scintigraphie.
536
00:33:04,191 --> 00:33:06,735
Ils endurent leur mémoire défaillante.
537
00:33:06,819 --> 00:33:09,655
Ai-je peur qu'elle se cogne
538
00:33:09,738 --> 00:33:11,532
et reperde la mémoire?
539
00:33:11,615 --> 00:33:13,575
Oui, effectivement.
540
00:33:13,659 --> 00:33:17,204
Mais j'ai encore plus peur
qu'elle se dégrade progressivement.
541
00:33:18,163 --> 00:33:22,835
Ce qui change pour moi,
après les résultats des scintigraphies,
542
00:33:23,877 --> 00:33:25,003
c'est le pronostic.
543
00:33:26,171 --> 00:33:28,716
Comment peut-on vivre à long terme?
544
00:33:29,675 --> 00:33:32,428
As-tu peur
qu'on ne survive pas à long terme?
545
00:33:33,262 --> 00:33:36,014
- Pas notre couple.
- Bon sang.
546
00:33:37,057 --> 00:33:38,016
Bon sang, JJ.
547
00:33:38,100 --> 00:33:39,810
J'ai eu peur, moi aussi.
548
00:33:39,893 --> 00:33:41,770
Pas comme….
549
00:33:42,730 --> 00:33:45,649
Ça ne ferait pas une jolie émission.
550
00:33:48,068 --> 00:33:51,029
Je ne veux pas annoncer
que de mauvaises nouvelles.
551
00:33:51,113 --> 00:33:53,323
D'accord.
552
00:33:53,407 --> 00:33:54,992
Votre cerveau se bat.
553
00:33:55,075 --> 00:33:56,368
Oui?
554
00:33:56,452 --> 00:34:01,582
On voit des terminaisons
qui arrivent à l'hippocampe,
555
00:34:01,665 --> 00:34:05,294
et qui montrent une densité accrue.
556
00:34:05,377 --> 00:34:07,588
Je pense que le cerveau veut compenser.
557
00:34:07,713 --> 00:34:10,007
Vous tentez d'accéder aux souvenirs.
558
00:34:10,090 --> 00:34:11,675
C'est une très bonne nouvelle.
559
00:34:11,759 --> 00:34:14,803
Je suis fière de toi, cerveau.
560
00:34:15,387 --> 00:34:17,389
Je suis fière de mon petit bonhomme.
561
00:34:19,683 --> 00:34:21,935
Il trime dur,
562
00:34:22,019 --> 00:34:26,273
et même s'il ne peut pas
trier les choses comme avant,
563
00:34:26,356 --> 00:34:28,776
je pense qu'il trouvera une normalité,
564
00:34:28,859 --> 00:34:30,736
tout comme moi.
565
00:34:32,362 --> 00:34:34,114
EXPRIMEZ-VOUS
566
00:34:34,198 --> 00:34:35,491
JE FAIS DE MON MIEUX
567
00:34:45,667 --> 00:34:47,586
La seule croyance qu'on contrarie,
568
00:34:47,669 --> 00:34:50,756
c'est la confiance en nous-mêmes.
569
00:34:51,590 --> 00:34:53,592
Avant ma dernière lésion cérébrale,
570
00:34:53,675 --> 00:34:58,138
qui m'a fait perdre la mémoire,
je donnais des conférences.
571
00:34:58,222 --> 00:34:59,598
Ça fait deux ans.
572
00:35:00,516 --> 00:35:02,810
Mon cerveau veut solidifier des nerfs
573
00:35:02,893 --> 00:35:06,563
afin de compenser
pour ceux qui sont endommagés.
574
00:35:07,439 --> 00:35:11,485
J'ai davantage d'influence maintenant,
575
00:35:11,568 --> 00:35:13,487
à parler de ma lésion cérébrale,
576
00:35:13,570 --> 00:35:16,990
alors que je prenais ça
comme mon point faible.
577
00:35:17,074 --> 00:35:20,536
Quand on a une lésion cérébrale,
578
00:35:20,619 --> 00:35:23,121
ça ne veut pas dire que la vie est fichue.
579
00:35:23,205 --> 00:35:26,625
Il faut se trouver un entourage
qui peut nous comprendre.
580
00:35:31,964 --> 00:35:33,131
Je m'appelle Nirali.
581
00:35:33,215 --> 00:35:34,675
Merci pour l'invitation.
582
00:35:34,758 --> 00:35:35,592
VICTIME TRAUMA.
583
00:35:35,676 --> 00:35:38,345
J'ai subi une lésion cérébrale
il y a neuf ans
584
00:35:38,428 --> 00:35:41,849
quand un VUS m'a frappée
alors que je marchais,
585
00:35:41,932 --> 00:35:44,893
et ma vie a complètement changé.
586
00:35:44,977 --> 00:35:47,437
C'est plus dur que je l'aurais imaginé,
587
00:35:49,773 --> 00:35:51,233
mais je n'abandonne pas.
588
00:35:52,401 --> 00:35:57,656
Je me sens utile en me disant
que raconter mon histoire
589
00:35:57,739 --> 00:36:02,244
peut empêcher certaines personnes
de se sentir seules.
590
00:36:03,579 --> 00:36:07,791
Je t'admire
d'avoir animé la soirée ce soir.
591
00:36:11,795 --> 00:36:15,007
La vie est plus dure qu'avant pour moi,
592
00:36:15,090 --> 00:36:16,592
mais elle n'est pas finie.
593
00:36:20,220 --> 00:36:24,016
C'est Caleb
qui meuble notre vie à présent.
594
00:36:33,358 --> 00:36:35,611
C'est notre amie
595
00:36:36,236 --> 00:36:40,490
qui se promène et tond le gazon pour nous.
596
00:36:41,158 --> 00:36:44,578
C'est difficile pour moi
de le remercier à sa juste mesure
597
00:36:44,661 --> 00:36:49,917
et de m'assurer que ses besoins
ne soient pas oubliés dans mon histoire.
598
00:36:50,959 --> 00:36:53,587
Et il était très important pour moi
599
00:36:53,670 --> 00:36:57,424
que la famille de JJ
rencontre Caleb tout petit.
600
00:37:00,177 --> 00:37:02,596
C'est l'une des peintures de Nesh.
601
00:37:02,679 --> 00:37:04,389
J'y tiens particulièrement.
602
00:37:04,473 --> 00:37:07,935
On a la maison où vit ma mère,
603
00:37:08,018 --> 00:37:09,227
ma maison d'enfance.
604
00:37:14,483 --> 00:37:17,527
Nesh s'est sentie assez bien pour voler,
605
00:37:17,611 --> 00:37:22,032
et on est montés dans l'avion
pour aller en Autriche.
606
00:37:24,409 --> 00:37:26,870
Mon chéri, où est mon sac à dos?
607
00:37:26,954 --> 00:37:28,413
Au revoir, tout le monde!
608
00:37:31,333 --> 00:37:35,837
On est prêts à s'amuser!
609
00:37:36,505 --> 00:37:38,256
C'est fantastique.
610
00:37:45,263 --> 00:37:46,264
Vas-y.
611
00:38:13,250 --> 00:38:16,294
J'ai toujours voulu la voir en dirndl.
612
00:38:17,004 --> 00:38:18,130
Es-tu prêt?
613
00:38:18,213 --> 00:38:20,632
Savais-tu que l'eau en Autriche
614
00:38:22,092 --> 00:38:23,385
était l'eau du robinet?
615
00:38:24,845 --> 00:38:26,847
Elle est très bonne. Meilleure
616
00:38:26,930 --> 00:38:28,265
que l'eau embouteillée.
617
00:38:29,474 --> 00:38:30,809
Parce que l'eau de Graz
618
00:38:30,892 --> 00:38:34,396
vient d'une montagne appelée Hochschwab.
619
00:38:35,105 --> 00:38:41,486
C'est la meilleure eau du monde
620
00:38:42,279 --> 00:38:43,655
Je l'ai. Merci.
621
00:38:54,082 --> 00:38:57,586
Par là!
622
00:38:58,670 --> 00:39:01,173
Non, pas encore.
623
00:39:02,883 --> 00:39:06,178
Ça ne fera aucune différence.
624
00:39:13,894 --> 00:39:17,064
Je suis un bambin ivre après un long vol.
625
00:39:17,147 --> 00:39:19,357
JJ, ferais-tu un autre voyage avec moi?
626
00:39:20,567 --> 00:39:23,403
Absolument pas.
627
00:39:23,487 --> 00:39:25,739
Il a dit non, mais il y est obligé.
628
00:39:25,822 --> 00:39:27,365
Il n'a pas le choix.
629
00:39:33,455 --> 00:39:35,332
Voici ma magnifique mère.
630
00:39:35,415 --> 00:39:36,875
Toujours prête à m'aider.
631
00:39:36,958 --> 00:39:37,793
MÈRE DE JJ
632
00:39:37,876 --> 00:39:41,004
Elle ne parle pas bien l'anglais.
633
00:39:41,088 --> 00:39:46,510
Elle sait dire :
"Bonjour, je m'appelle Gertrude."
634
00:39:46,593 --> 00:39:49,554
Oui, je m'appelle Gertrude. Bonjour.
635
00:39:50,263 --> 00:39:54,226
Quand elle a rencontré Caleb,
elle était super heureuse.
636
00:39:54,309 --> 00:39:58,730
Elle disait qu'elle ne pensait pas
devenir grand-mère,
637
00:39:58,814 --> 00:40:00,690
- mais…
- C'est bon.
638
00:40:00,774 --> 00:40:03,193
Oui, ça la rend très heureuse.
639
00:40:09,908 --> 00:40:12,285
Si tu fais ça avec le iPad,
640
00:40:12,369 --> 00:40:13,620
je ne te laisserai pas.
641
00:40:13,703 --> 00:40:15,247
C'est aussi simple que ça.
642
00:40:15,330 --> 00:40:17,958
Je veux épater la famille de JJ.
643
00:40:18,041 --> 00:40:21,044
Pour lui,
vivre à Toronto et y fonder sa famille,
644
00:40:21,128 --> 00:40:23,922
ça veut dire qu'il sacrifie sa vie ici.
645
00:40:24,005 --> 00:40:28,510
Je trouve important que sa famille sache
646
00:40:28,593 --> 00:40:30,804
qu'il est aimé et soutenu.
647
00:40:30,887 --> 00:40:33,849
Et je fais de mon mieux quand je suis ici.
648
00:40:34,975 --> 00:40:38,186
Gertrude, merci pour le repas.
649
00:40:38,270 --> 00:40:40,981
- De rien.
- C'était délicieux.
650
00:40:45,819 --> 00:40:48,113
Tout petit! Tu étais minuscule.
651
00:40:48,196 --> 00:40:50,365
Tu avais les joues roses.
652
00:40:50,448 --> 00:40:52,659
- Oui.
- Oui. J'ignore pourquoi.
653
00:40:53,076 --> 00:40:54,953
C'est dans la famille…
654
00:40:55,579 --> 00:40:58,999
Quelque chose qui vient
de la famille de mon père.
655
00:40:59,082 --> 00:41:00,834
Caché, sous la barbe.
656
00:41:00,917 --> 00:41:02,335
Oui.
657
00:41:02,419 --> 00:41:04,713
JJ, comment ta mère décrit-elle Nesh
658
00:41:04,796 --> 00:41:07,382
et sa façon de compléter ta personnalité?
659
00:41:08,592 --> 00:41:10,385
Je ne te connais pas assez…
660
00:41:10,468 --> 00:41:12,804
Johannes t'aime plus que tout au monde.
661
00:41:12,888 --> 00:41:15,974
Quand tu es heureuse, tu es pétillante.
662
00:41:16,057 --> 00:41:17,058
Oui.
663
00:41:17,684 --> 00:41:20,812
Et Johannes est le plus calme des deux.
664
00:41:20,896 --> 00:41:24,816
Oui. Ma mère dit que c'est un peu…
665
00:41:25,609 --> 00:41:27,819
Je suis toujours calme et posé
666
00:41:27,903 --> 00:41:31,239
tandis que Nesh est animée
quand elle est de bonne humeur.
667
00:41:31,323 --> 00:41:35,744
Mais ma mère ne connaît pas trop ce trait
668
00:41:35,827 --> 00:41:39,873
parce que Nesh
n'est pas toujours en forme.
669
00:41:41,333 --> 00:41:44,002
- Et c'est dur pour elle.
- Oui.
670
00:41:44,753 --> 00:41:49,549
Je crois qu'ils s'aiment très fort,
et c'est important.
671
00:41:50,759 --> 00:41:52,219
Je vois les lèvres, ici.
672
00:41:52,886 --> 00:41:54,387
Caleb fait cette expression.
673
00:41:54,471 --> 00:41:55,347
Oui.
674
00:41:55,430 --> 00:41:58,266
Sur certaines photos, je crois voir Caleb.
675
00:41:58,350 --> 00:42:00,227
Ce doit être européen.
676
00:42:00,310 --> 00:42:01,811
Mais il est souvent nu.
677
00:42:02,896 --> 00:42:04,981
Tu peux flouter ça.
678
00:42:05,065 --> 00:42:07,359
Johannes aimait être nu.
679
00:42:07,442 --> 00:42:09,277
J'ignorais ça complètement.
680
00:42:13,490 --> 00:42:16,785
Elle dit que je le fais encore.
681
00:42:16,868 --> 00:42:18,495
C'est bien.
682
00:42:18,578 --> 00:42:20,747
C'est mignon.
683
00:42:26,294 --> 00:42:30,090
C'est leur meilleure bouteille,
apparemment.
684
00:42:30,799 --> 00:42:33,677
- On doit la savourer. C'est du bon vin.
- D'accord.
685
00:42:33,760 --> 00:42:37,764
Notre relation a changé pour le mieux,
je dirais.
686
00:42:37,847 --> 00:42:42,269
On connaît mieux certaines difficultés
687
00:42:42,352 --> 00:42:43,812
qui nous attendent,
688
00:42:43,895 --> 00:42:48,108
mais ça va. On les affrontera ensemble.
689
00:42:48,984 --> 00:42:51,069
Quand on se mariera,
690
00:42:51,152 --> 00:42:54,948
je veux que ce soit somptueux.
691
00:42:55,031 --> 00:42:59,369
Mais c'est impossible pour moi
pour l'instant.
692
00:42:59,494 --> 00:43:01,288
Tu es l'amour de ma vie.
693
00:43:01,371 --> 00:43:04,249
Et j'ai une famille à présent.
694
00:43:04,332 --> 00:43:05,417
C'est ce qui compte.
695
00:43:08,795 --> 00:43:11,798
- J'ai une idée.
- Je t'écoute.
696
00:43:11,881 --> 00:43:15,844
On pourrait s'engager l'un envers l'autre.
697
00:43:15,927 --> 00:43:20,223
Bon, c'est presque quétaine.
698
00:43:20,307 --> 00:43:21,891
J'adore ça. Allons-y.
699
00:43:21,975 --> 00:43:25,228
Il y a une route
à cinq minutes de la maison.
700
00:43:25,312 --> 00:43:27,856
Elle est en forme de cœur, à vol d'oiseau.
701
00:43:27,939 --> 00:43:32,235
Ceux qui commentent
nous traitent de couple romantique.
702
00:43:32,319 --> 00:43:34,821
Soyons fleur bleue à fond.
703
00:43:34,904 --> 00:43:36,906
- Comme dans les films?
- Oui.
704
00:44:00,430 --> 00:44:03,933
Le fait que Nesh et JJ
se prêtent à cette cérémonie
705
00:44:04,017 --> 00:44:06,353
remplace bien les noces.
706
00:44:07,395 --> 00:44:09,230
- Qu'ils soient heureux.
- Oui.
707
00:44:11,441 --> 00:44:12,776
S'il y a des obstacles,
708
00:44:12,859 --> 00:44:14,694
ils les surmonteront de nouveau,
709
00:44:14,778 --> 00:44:17,072
mais ça les met sur le bon chemin
710
00:44:17,155 --> 00:44:19,908
d'un bon couple, solide et stable.
711
00:44:21,659 --> 00:44:25,830
Je veux
qu'ils aient le bonheur qu'ils méritent.
712
00:44:27,457 --> 00:44:30,085
La famille qu'ils ont fondée,
c'est si beau
713
00:44:30,168 --> 00:44:32,170
ainsi que leur complicité.
714
00:44:34,464 --> 00:44:38,093
Je veux qu'ils se souviennent
que le monde est à eux.
715
00:44:38,176 --> 00:44:42,180
Ils doivent viser les étoiles
et ne jamais cesser de rêver.
716
00:45:02,283 --> 00:45:03,952
Je vais pleurer maintenant.
717
00:45:05,370 --> 00:45:07,539
- Attends…
- Je prononce mes vœux
718
00:45:07,622 --> 00:45:09,457
et tu les prononces ensuite?
719
00:45:09,541 --> 00:45:11,084
Oui, vas-y la première.
720
00:45:11,167 --> 00:45:13,086
- D'accord.
- Ou j'y vais d'abord?
721
00:45:13,169 --> 00:45:14,838
Peu importe. Ça me va.
722
00:45:14,921 --> 00:45:16,423
- J'y vais.
- D'accord.
723
00:45:19,134 --> 00:45:20,051
Je suis nerveux.
724
00:45:20,135 --> 00:45:21,136
- C'est vrai?
- Oui.
725
00:45:21,219 --> 00:45:22,178
C'est juste moi.
726
00:45:23,888 --> 00:45:26,850
De tout mon cœur,
je t'offre amour et dévotion.
727
00:45:27,600 --> 00:45:30,437
Je promets de rester à tes côtés.
728
00:45:30,520 --> 00:45:32,647
Je promets d'être ton bouclier
729
00:45:32,730 --> 00:45:35,191
et de vous protéger, notre famille et toi.
730
00:45:35,984 --> 00:45:38,736
On créera de nouveaux souvenirs,
731
00:45:39,446 --> 00:45:44,451
on créera une vie de rires,
de joie, d'aventure
732
00:45:45,910 --> 00:45:47,036
et d'amour.
733
00:45:47,120 --> 00:45:48,705
Merci. Je t'aime.
734
00:45:49,497 --> 00:45:51,249
Je voudrais t'embrasser!
735
00:45:53,460 --> 00:45:57,589
Notre mariage n'était pas censé
être comme ça, cette année.
736
00:45:57,672 --> 00:46:01,593
J'étais censée porter
une lehenga étincelante,
737
00:46:01,676 --> 00:46:05,430
et on aurait dansé
avec nos amis et parents
738
00:46:05,513 --> 00:46:07,307
durant des jours et des jours.
739
00:46:08,016 --> 00:46:10,393
Mais ça me va,
740
00:46:10,477 --> 00:46:15,899
parce que je m'unirais à toi
dans une boîte en carton
741
00:46:15,982 --> 00:46:18,026
au bord de l'autoroute.
742
00:46:18,693 --> 00:46:24,574
Donc, si une route en forme de cœur
à l'aube est notre option,
743
00:46:24,657 --> 00:46:26,951
ça me va tout à fait.
744
00:46:28,119 --> 00:46:33,917
Notre amour n'est pas comme au cinéma,
c'est mieux encore.
745
00:46:34,667 --> 00:46:36,711
Et ce n'est que le début
746
00:46:36,794 --> 00:46:40,924
de notre vie bizarre, tordue
747
00:46:41,007 --> 00:46:43,426
et belle, à deux.
748
00:46:43,510 --> 00:46:46,387
Si un jour, je pense à toi
749
00:46:46,471 --> 00:46:49,015
en ayant oublié la vie qu'on a créée,
750
00:46:50,308 --> 00:46:51,726
je t'aimerai quand même.
751
00:46:52,727 --> 00:46:58,107
Et je suis heureuse que tu ne sois pas
un chauffeur Uber envahissant.
752
00:47:05,990 --> 00:47:07,367
- Je t'aime.
- Je t'aime.
753
00:47:16,167 --> 00:47:18,753
Si on a plusieurs cérémonies,
754
00:47:18,836 --> 00:47:21,339
je me rappellerai au moins l'une d'elles.
755
00:47:21,422 --> 00:47:23,716
Donc, on le refera.
756
00:47:23,800 --> 00:47:25,927
- Oui.
- C'est bien de l'avoir filmée.
757
00:47:26,010 --> 00:47:27,011
C'est vrai.
758
00:47:34,686 --> 00:47:38,189
Les comédies romantiques devraient
se terminer au mariage.
759
00:47:38,273 --> 00:47:40,275
- Ça devrait finir comme ça?
- Oui.
760
00:47:41,109 --> 00:47:43,987
La voiture qui s'éloigne.
761
00:47:44,070 --> 00:47:46,406
Avec la pancarte "jeunes mariés".
762
00:47:46,489 --> 00:47:48,700
Mais pour que ce soit trépidant,
763
00:47:48,783 --> 00:47:51,286
puisqu'on aime l'aventure,
on serait en Vespa.
764
00:47:51,995 --> 00:47:54,289
Avec le générique de fin qui part.
765
00:47:55,873 --> 00:47:57,000
C'est dans le sac!
766
00:48:42,170 --> 00:48:44,172
Sous-titres : Christine Archambault
767
00:48:44,297 --> 00:48:46,299
Supervision de la création
Marieve Guerin
53227
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.