All language subtitles for 1Titanic.1997.BD.AI_UPSCALE_3840x2160_prob-3_SDR_Final-mk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,325 --> 00:01:58,660 13 метри. Треба да го видите. 2 00:02:12,007 --> 00:02:13,717 Океј, земи ја нагоре и преку лак железница. 3 00:02:16,178 --> 00:02:19,515 МИР 2, ние одиме преку лакот. Останете со нас. 4 00:02:53,549 --> 00:02:55,717 Добро, тивко. Се тркаламе. 5 00:02:56,176 --> 00:02:59,513 Гледајќи ја како излегува од темнина како брод со духови ... 6 00:02:59,763 --> 00:03:01,431 ... сè уште ме добива секој пат. 7 00:03:03,183 --> 00:03:07,020 Да се види тажната пропаст на Одличен брод што седи тука ... 8 00:03:07,521 --> 00:03:09,690 ... каде слета 2:30 часот наутро 9 00:03:09,898 --> 00:03:11,900 од 15 април 1912 година ... 10 00:03:12,359 --> 00:03:14,528 ... По нејзиниот долг пад ... 11 00:03:15,320 --> 00:03:17,322 ... од светот погоре. 12 00:03:18,240 --> 00:03:19,408 Вие сте толку полни со срања, шеф. 13 00:03:49,938 --> 00:03:53,609 Нуркајте 6. Тука повторно сме на палубата на Титаник. 14 00:03:54,067 --> 00:03:57,905 2 1/2 милји надолу. 3.821 метри. 15 00:03:58,238 --> 00:04:03,243 Притисокот надвор е 3 1/2 тони на квадратен инч. 16 00:04:04,077 --> 00:04:05,746 Овие прозорци се Дебела 9 инчи. 17 00:04:05,996 --> 00:04:09,666 Ако одат, тоа е Сајонара во две микросекунди. 18 00:04:10,209 --> 00:04:12,628 Добро, доволно од таа срање. 19 00:04:26,558 --> 00:04:29,978 Само ставете ја на покривот на Полицајците на офицерите како вчера. 20 00:04:31,438 --> 00:04:35,943 Mir 2, ние слетаме веднаш над Големо скалило. Вие момци постави да започне? 21 00:04:36,276 --> 00:04:39,696 Да, Брок. Лансирање на Данкин сега. Оди, Чарли. 22 00:04:47,788 --> 00:04:49,623 - Добро, врски. - Тетер надвор. 23 00:04:50,499 --> 00:04:53,502 Добро, Брок, паѓаме Долу по трупот. 24 00:04:56,129 --> 00:05:00,133 Да, Роџер тоа. Добро, спуштете се и одете во вратата од прва класа Гангвеј. 25 00:05:00,467 --> 00:05:02,052 Сакам момци да работите на палубата ... 26 00:05:02,302 --> 00:05:04,680 ... област за прием и салон за јадење. 27 00:05:05,472 --> 00:05:06,473 Копирајте го тоа. 28 00:05:12,688 --> 00:05:15,858 Врски надвор. Океј, сега замина. Лево, лево. Океј, лево лево. 29 00:05:24,867 --> 00:05:28,704 Снуп Дог е во движење. Се упативме надолу по скалите. 30 00:05:31,456 --> 00:05:33,292 Океј Луис, спуштете се на Б палубата. 31 00:05:33,792 --> 00:05:36,128 - Океј, палуба. - Дај ми јаже, капетан. 32 00:05:36,461 --> 00:05:37,963 Б палуба. Влези таму. Влези таму. 33 00:06:16,752 --> 00:06:18,587 Гледајте ја рамката на вратата. 34 00:06:18,837 --> 00:06:20,422 - Гледајте го, гледајте го. - Го гледам. Го добив. 35 00:06:26,011 --> 00:06:27,846 - Ние добро? Спуштете ја. - Ние сме добри. Само студ, шеф. 36 00:06:42,277 --> 00:06:44,446 Океј, направи си ред. 37 00:06:44,947 --> 00:06:47,199 - Кабел надвор, капетан. - Направете го вашиот ред. Гледајте го wallидот. 38 00:06:47,491 --> 00:06:49,826 Да, Брок, ние сме на пијано. Копирате? 39 00:06:50,452 --> 00:06:51,954 Добро, копирајте го тоа. 40 00:06:59,336 --> 00:07:01,547 Океј, токму таму. Токму таму. 41 00:07:01,839 --> 00:07:03,340 Океј, тоа е тоа, тоа е тоа. Тоа е вратата од спалната соба. 42 00:07:03,590 --> 00:07:04,925 Го гледам. Го гледам. 43 00:07:14,017 --> 00:07:15,102 Ние сме во! 44 00:07:15,352 --> 00:07:17,521 Ние сме во, бебе. Ние сме таму. 45 00:07:19,481 --> 00:07:20,566 Тоа е креветот на Хокли. 46 00:07:20,691 --> 00:07:22,818 Тоа е местото каде што син на кучка спиеше. 47 00:07:28,907 --> 00:07:31,326 Упс. Некој ја остави водата да работи. 48 00:07:31,660 --> 00:07:34,079 Држете го. Држете го само една секунда. Врати се десно. 49 00:07:40,711 --> 00:07:43,005 Таа врата од гардероба. Се приближи. 50 00:07:43,422 --> 00:07:44,756 Мирисате нешто, шеф? 51 00:07:45,257 --> 00:07:48,177 - Сакам да видам што има под тоа. - Дај ми ги рацете, човеку. 52 00:07:54,099 --> 00:07:55,184 Добро. 53 00:07:56,852 --> 00:07:58,770 - Побавете лесно. Може да се раздели. - добро. 54 00:08:00,772 --> 00:08:03,442 Оди, оди, оди. Превртете го. Превртете го. Оди. 55 00:08:04,276 --> 00:08:05,319 Превртете ја. Продолжете. 56 00:08:05,402 --> 00:08:06,778 Оди, оди, оди. 57 00:08:07,112 --> 00:08:08,197 Океј, испушти го. 58 00:08:17,456 --> 00:08:20,542 О, бебе, бебе. Дали го гледате ова, шеф? 59 00:08:23,462 --> 00:08:25,464 Тоа е исплата, момчиња. 60 00:08:41,271 --> 00:08:42,940 Ча-чинг! 61 00:08:43,815 --> 00:08:45,651 - Го сторивме тоа, Боби. - Го вративме, бебе. 62 00:08:45,984 --> 00:08:48,987 О, да! Кој е најдобриот? Кој е најдобриот, бебе? 63 00:08:49,321 --> 00:08:51,323 Кажи го тоа. Кажи го тоа. Кажи го тоа. 64 00:08:51,657 --> 00:08:53,325 Вие сте, Луис. 65 00:08:55,911 --> 00:08:56,912 - Боби, моја цигара. - токму тука. 66 00:09:05,838 --> 00:09:06,839 Океј, пукнете ја отворена. 67 00:09:36,952 --> 00:09:37,953 Срање. 68 00:09:40,205 --> 00:09:41,707 Нема дијамант. 69 00:09:43,750 --> 00:09:47,462 Го познавате шефот, истото се случи на eralералдо и неговата кариера никогаш не се опоравиле. 70 00:09:51,550 --> 00:09:52,885 Исклучете ја камерата. 71 00:09:53,218 --> 00:09:55,721 Брок, партнерите би сакале Да знаете како се одвива. 72 00:09:57,222 --> 00:10:01,226 Еј, Дејв, Бери, здраво. Гледај, не беше во сефот. Но, еј, еј ... 73 00:10:01,560 --> 00:10:05,063 ... Не грижи се за тоа. Сè уште има многу места може да биде. Пекол, да. 74 00:10:05,564 --> 00:10:07,691 Остатоците од подот во пакетот, Собата на мајката ... 75 00:10:07,858 --> 00:10:08,942 Безбедноста на гонителот на палубата Ц. 76 00:10:09,234 --> 00:10:10,319 Човекот на Jimими Хофа. 77 00:10:10,569 --> 00:10:15,407 Десетина други места. Момци, погледнете, вие сте само ќе треба да им верувам на моите инстинкти. Знам дека сме блиски. 78 00:10:15,657 --> 00:10:17,993 Само што треба да поминеме малку процес на елиминација. 79 00:10:19,411 --> 00:10:21,079 Висат на секунда. 80 00:10:24,249 --> 00:10:26,001 - Дозволете ми да го видам тоа. - Ах, можеби имаме нешто тука, момци. 81 00:10:29,755 --> 00:10:31,507 Каде е фотографијата на ѓердан? 82 00:10:31,590 --> 00:10:32,591 Youе ве повикаме веднаш назад. 83 00:10:44,603 --> 00:10:46,438 Beе бидам кума. 84 00:10:49,358 --> 00:10:52,861 Ловец на богатство Брок Ловет е најпознат по пронаоѓањето на шпанското злато ... 85 00:10:53,111 --> 00:10:54,780 Во ред е. Youе те нахранам за една минута. 86 00:10:55,113 --> 00:11:00,118 Сега тој има овластено руски субвенции за да стигне Најпознатиот бродолом од сите, Титаник. 87 00:11:00,452 --> 00:11:04,289 Тој е со нас во живо преку сателит Од истражувачкиот брод Keldysh ... 88 00:11:04,540 --> 00:11:06,708 ... во Северен Атлантик. Здраво, Брок. 89 00:11:06,959 --> 00:11:10,963 Здраво, Трејси. Се разбира, секој знае Познатите приказни за Титаник. 90 00:11:11,213 --> 00:11:14,216 Знаете, благородништвото на Бенд играјќи до самиот крај и сето тоа. 91 00:11:14,466 --> 00:11:18,971 Но, она што ме интересира се нераскажаните приказни. Тајните заклучени длабоко во трупот на Титаник. 92 00:11:19,221 --> 00:11:23,225 И ние сме тука користејќи робот Технологија да оди понатаму во руината ... 93 00:11:23,475 --> 00:11:25,143 ... отколку што било што некогаш сторил порано. 94 00:11:25,477 --> 00:11:28,647 Вашата експедиција е во центарот на бура од контроверзии ... 95 00:11:28,897 --> 00:11:32,901 ... над правата на спасување, па дури и етика. Многумина ве нарекуваат граверот. 96 00:11:33,151 --> 00:11:34,987 Па, никој никогаш не се јавил на Обнова на артефактите ... 97 00:11:35,237 --> 00:11:36,238 Што е тоа? 98 00:11:36,488 --> 00:11:38,156 Сврти го тоа, драга. 99 00:11:38,490 --> 00:11:41,159 Имам експерти обучени од музеј Испратено овде осигурувајќи се ... 100 00:11:41,410 --> 00:11:44,079 ... дека овие мошти се зачувани и правилно каталогизирана. 101 00:11:44,246 --> 00:11:47,082 Погледнете го овој цртеж што го најдовме само денес. 102 00:11:47,332 --> 00:11:50,836 Парче хартија што е под вода За 84 години. 103 00:11:51,170 --> 00:11:53,672 И мојот тим е во можност зачувајте го недопрено. 104 00:11:54,173 --> 00:11:57,342 Дали ова остана невидено На дното на океанот за вечност ... 105 00:11:57,593 --> 00:11:59,595 ... кога сега можеме да го видиме и уживаме? 106 00:11:59,845 --> 00:12:01,680 Beе бидам кума. 107 00:12:05,100 --> 00:12:06,101 Брок! 108 00:12:06,685 --> 00:12:08,353 Има сателитски повик за вас. 109 00:12:08,604 --> 00:12:11,940 Боби, ние лансираме. Гледаш Овие потомоци што одат во вода? 110 00:12:12,191 --> 00:12:14,610 Верувај ми, другар. Сакате да го повикате овој повик. 111 00:12:15,944 --> 00:12:17,779 Ова подобро биди добро. 112 00:12:18,113 --> 00:12:20,782 Сега, мора да зборувате. Таа е една стара. 113 00:12:21,033 --> 00:12:22,201 Одлично. 114 00:12:23,702 --> 00:12:26,455 Ова е Брок Ловет. Како можам да ти помогнам, г -ѓа ...? 115 00:12:26,705 --> 00:12:28,707 Калверт. Роуз Калверт. 116 00:12:28,832 --> 00:12:29,833 Г -ѓа Калверт. 117 00:12:30,876 --> 00:12:33,795 Само се прашував дали сте пронашле ... 118 00:12:34,046 --> 00:12:36,048 ... „Срцето на океанот“ сè уште, г -дин Ловет. 119 00:12:38,383 --> 00:12:40,135 Ви кажавте дека сакате да го повикате. 120 00:12:42,387 --> 00:12:45,390 Добро, го имате моето Внимание, Роуз. 121 00:12:45,724 --> 00:12:47,976 Можете ли да ни кажете која е жената На сликата е? 122 00:12:48,393 --> 00:12:51,730 О, да. Theената на сликата сум јас. 123 00:13:08,163 --> 00:13:12,334 Таа е лажго од кума! Некои ореви кои бараат пари или публицитет. 124 00:13:12,751 --> 00:13:16,421 Бог знае само зошто. Како тоа руско бебе, анестезија. 125 00:13:16,755 --> 00:13:18,590 Тие се влезни! 126 00:13:23,595 --> 00:13:27,516 Роуз ДеВит Букатер почина на Титаник кога имала 17 години, нели? 127 00:13:28,433 --> 00:13:31,270 - Така е. - Ако живееше, до сега ќе беше над 100. 128 00:13:31,603 --> 00:13:33,772 101 следниот месец. 129 00:13:34,106 --> 00:13:36,942 Океј, па таа е многу стар лажго од кума. 130 00:13:37,192 --> 00:13:39,361 Гледај, веќе го направив Позадина на оваа жена ... 131 00:13:39,611 --> 00:13:43,448 ... целиот пат назад во 20 -тите години, Кога работеше како актерка. 132 00:13:43,782 --> 00:13:46,618 Актерка. Тука е вашиот прв поим, Шерлок. 133 00:13:46,952 --> 00:13:51,248 Тогаш нејзиното име беше Роуз Досон. Потоа се омажи за овој човек по име Калверт. 134 00:13:51,456 --> 00:13:54,793 Тие се преселуваат во кедарски брзаци И таа удира неколку деца. 135 00:13:55,127 --> 00:13:58,297 Сега Калверт е мртва И, од она што го слушам, Седар Рапид е мртов. 136 00:13:58,547 --> 00:14:00,883 И секој што знае за Дијамантот треба да биде мртов ... 137 00:14:01,091 --> 00:14:03,093 ... или на овој брод, Но, таа знае. 138 00:14:16,481 --> 00:14:19,067 Зарем не патува светло, нели? 139 00:14:19,443 --> 00:14:20,485 Побрзајте, дајте му рака. 140 00:14:21,236 --> 00:14:24,907 Г -ѓа Калверт, јас сум Брок Ловет. Добредојдовте на Keldysh. 141 00:14:27,159 --> 00:14:28,994 Океј, ајде да ја внесеме таму. 142 00:14:29,495 --> 00:14:30,496 Здраво, Мис Калверт. 143 00:14:31,163 --> 00:14:32,748 - здраво. - Добредојдовте на Keldysh. 144 00:14:33,499 --> 00:14:34,833 Благодарам. 145 00:14:36,502 --> 00:14:37,503 Еј! 146 00:14:45,677 --> 00:14:47,095 Се твоите статуми Добро? 147 00:14:47,179 --> 00:14:48,180 О, да. 148 00:14:48,305 --> 00:14:49,348 Многу убаво. 149 00:14:49,598 --> 00:14:51,600 Дали сте се сретнале со моето внука, Лизи? 150 00:14:51,725 --> 00:14:53,310 Таа се грижи за мене. 151 00:14:54,269 --> 00:14:56,313 Запознавме само неколку Пред неколку минути. 152 00:14:56,438 --> 00:14:57,648 Се сеќавате, Нана? Нагоре на палубата? 153 00:14:57,940 --> 00:14:59,024 О, да. 154 00:15:00,067 --> 00:15:01,610 Таму. Тоа е убаво. 155 00:15:02,277 --> 00:15:04,530 Треба да ги имам моите Слики кога патувам. 156 00:15:04,696 --> 00:15:05,697 Може ли да ти набавам нешто? 157 00:15:05,781 --> 00:15:07,032 Дали има нешто што сакате? 158 00:15:08,617 --> 00:15:09,785 Да. 159 00:15:10,285 --> 00:15:12,621 Би сакал да Погледнете го мојот цртеж. 160 00:15:26,468 --> 00:15:29,388 Луис XVI носеше прекрасен камен што беше ... 161 00:15:29,596 --> 00:15:31,181 ... наречен Синиот дијамант на круната ... 162 00:15:31,473 --> 00:15:34,142 ... што исчезна Во 1792 година ... 163 00:15:34,393 --> 00:15:38,063 ... околу исто време изгубен стар Луис сè, од вратот нагоре. 164 00:15:38,647 --> 00:15:42,150 Теоријата вели дека Дијамантот на круната беше сецкан, исто така. 165 00:15:42,985 --> 00:15:44,653 Вратете се во срцева форма што Стана познат како ... 166 00:15:45,362 --> 00:15:46,864 ... срцето на океанот. 167 00:15:47,072 --> 00:15:49,741 Денес ќе вреди повеќе од дијамант на надеж. 168 00:15:49,992 --> 00:15:52,161 Беше страшно, тешка работа. 169 00:15:52,494 --> 00:15:54,496 Го носев само ова еднаш. 170 00:15:55,247 --> 00:15:57,082 Вие всушност размислувате ова си ти, Нана? 171 00:15:57,332 --> 00:15:59,209 Јас сум јас, драг. 172 00:15:59,459 --> 00:16:01,211 Зарем не бев чинија? 173 00:16:03,255 --> 00:16:05,924 Го следив надолу преку записи за осигурување. 174 00:16:06,175 --> 00:16:09,928 Старо тврдење што беше решено Под термини на апсолутна тајност. 175 00:16:11,013 --> 00:16:13,682 Можеш ли да ми кажеш кој Тужителот беше, Роуз? 176 00:16:14,016 --> 00:16:16,602 Треба да замислам некого Наречен Хокли. 177 00:16:17,019 --> 00:16:18,645 Натан Хокли, Така е. 178 00:16:19,271 --> 00:16:21,106 Питсбург челичен тајкун. 179 00:16:21,356 --> 00:16:23,734 Тврдењето беше за А. Дијамант ѓердан неговиот син ... 180 00:16:23,817 --> 00:16:25,277 ... Каледон, ја купи својата свршеница. 181 00:16:25,694 --> 00:16:26,695 Ти 182 00:16:27,112 --> 00:16:29,364 Една недела пред тој Плови на Титаник. 183 00:16:30,365 --> 00:16:32,701 И тоа беше поднесено како што треба По тонењето. 184 00:16:33,535 --> 00:16:36,622 Значи, дијамантот мораше да го има се спушти со бродот. 185 00:16:38,040 --> 00:16:39,208 Го гледате датумот? 186 00:16:40,709 --> 00:16:42,711 14 април 1912 година. 187 00:16:43,045 --> 00:16:45,881 Што значи ако баба ти е е која таа вели дека е ... 188 00:16:46,131 --> 00:16:48,800 ... таа го носеше дијамантот Денот кога титаник потона. 189 00:16:49,051 --> 00:16:52,179 И тоа те прави Мојот нов најдобар пријател. 190 00:16:53,055 --> 00:16:55,182 Ова се некои од работите Закрепнавме од вашиот стареа. 191 00:16:58,727 --> 00:17:00,562 Ова беше мое. 192 00:17:01,730 --> 00:17:03,899 Колку е извонредно. 193 00:17:04,566 --> 00:17:07,986 И изгледа исто како и Дали последен пат го видов. 194 00:17:13,742 --> 00:17:16,245 Рефлексија има се смени малку. 195 00:17:32,761 --> 00:17:35,430 Дали сте подготвени да одите Назад на Титаник? 196 00:17:38,976 --> 00:17:40,185 Океј, еве одиме. 197 00:17:40,394 --> 00:17:43,480 Таа го погоди Берг на Страницата со starвездите, нели? 198 00:17:43,564 --> 00:17:44,565 Таа вид на испакнатини заедно ... 199 00:17:44,648 --> 00:17:45,899 ... Удање дупки како Морс код ... 200 00:17:46,149 --> 00:17:47,442 dit-dit-dit ... по должината на страната ... 201 00:17:47,526 --> 00:17:48,527 ... под водната линија. 202 00:17:48,610 --> 00:17:52,281 Тогаш преградите за напред Почнете да се поплавуваат. 203 00:17:52,531 --> 00:17:53,657 Сега, како вода Ниво се крева ... 204 00:17:53,782 --> 00:17:55,659 ... се истура над Водоотпорни прегради ... 205 00:17:55,868 --> 00:17:58,537 ... што, за жал, не оди Секое повисоко од Е палубата. 206 00:17:58,704 --> 00:18:00,372 Па сега како лакот се спушта ... 207 00:18:00,622 --> 00:18:03,125 ... строгата се крева, Најпрво бавно ... 208 00:18:03,208 --> 00:18:04,793 ... тогаш побрзо и побрзо ... 209 00:18:05,127 --> 00:18:07,296 ... до конечно, таа ја има целата своја газ се држи во воздухот. 210 00:18:08,297 --> 00:18:09,339 И тоа е голем задник. 211 00:18:10,174 --> 00:18:12,301 Зборуваме 20, 30.000 тони. Добро? 212 00:18:12,551 --> 00:18:14,636 А трупот не е дизајниран да се справи со тој притисок. 213 00:18:14,720 --> 00:18:16,430 Па, што се случува? 214 00:18:16,889 --> 00:18:18,599 Таа се разделува, нели Долу до кежот. 215 00:18:18,682 --> 00:18:19,683 И строгата ... 216 00:18:20,142 --> 00:18:21,143 ... Ниво на паѓање. 217 00:18:21,226 --> 00:18:22,227 Потоа ... 218 00:18:22,311 --> 00:18:23,312 ... како што лакот тоне ... 219 00:18:23,395 --> 00:18:25,314 ... Ја влече строгата вертикална ... 220 00:18:25,397 --> 00:18:27,566 ... и потоа конечно се одвојува. 221 00:18:27,816 --> 00:18:31,653 Сега строгиот дел само вид на бобиња таму како плута за неколку минути ... 222 00:18:31,904 --> 00:18:35,073 ... поплави, и конечно оди Под околу 2:20 часот ... 223 00:18:35,324 --> 00:18:37,493 ... 2 часа и 40 минути по судирот. 224 00:18:38,994 --> 00:18:40,329 Делот за лак авиони далеку ... 225 00:18:40,621 --> 00:18:43,290 ... слета околу а Половина милја ... 226 00:18:43,624 --> 00:18:45,375 ... одат 20, 30 јазли кога Го погодува подот на океанот. 227 00:18:49,671 --> 00:18:51,256 Прилично кул, а? 228 00:18:51,507 --> 00:18:55,844 Ви благодариме за таа парична казна Форензичка анализа, г -дин Бодин. 229 00:18:56,678 --> 00:19:00,015 Се разбира, на Искуството за тоа беше ... 230 00:19:00,849 --> 00:19:02,518 ... нешто поразлично. 231 00:19:03,018 --> 00:19:05,020 Дали ќе го споделите со нас? 232 00:19:59,950 --> 00:20:00,993 Ја земам да се одмори. 233 00:20:01,076 --> 00:20:02,077 Бр. 234 00:20:02,161 --> 00:20:03,412 Ајде, Нана. 235 00:20:03,495 --> 00:20:04,830 Не! 236 00:20:08,917 --> 00:20:10,586 Дај ми снимач на ленти. 237 00:20:13,589 --> 00:20:14,756 Кажи ни, Роуз. 238 00:20:16,758 --> 00:20:18,927 Поминаа 84 години ... 239 00:20:19,761 --> 00:20:21,054 Во ред е. Само обидете се да се сеќавам на што било ... 240 00:20:21,221 --> 00:20:22,639 ... Сè што е воопшто. 241 00:20:23,765 --> 00:20:26,602 Дали сакате да го слушнете ова Или не, г -дин Ловет? 242 00:20:30,606 --> 00:20:33,609 Поминаа 84 години ... 243 00:20:35,444 --> 00:20:38,447 ... и сè уште можам да мирисам свежата боја. 244 00:20:40,240 --> 00:20:43,076 Кина имаше никогаш не биле користени. 245 00:20:43,785 --> 00:20:46,455 Чарфите ги имаа никогаш не сум спиел. 246 00:20:48,123 --> 00:20:52,044 Беше повикан Титаник бродот на соништата. 247 00:20:53,545 --> 00:20:54,713 И тоа беше. 248 00:20:55,964 --> 00:20:57,674 Тоа навистина беше. 249 00:21:28,038 --> 00:21:29,414 Целата трета класа Патници ... 250 00:21:30,207 --> 00:21:31,625 ... со напред лежај ... 251 00:21:31,750 --> 00:21:34,044 ... на овој начин те молам! Оваа редица! 252 00:21:34,586 --> 00:21:36,088 Тоа е голем брод, а? 253 00:21:36,338 --> 00:21:38,298 Тато, тоа е брод. 254 00:21:38,423 --> 00:21:39,424 Во право си. 255 00:22:09,454 --> 00:22:11,415 Не гледам што сите вревата е за. 256 00:22:12,040 --> 00:22:14,042 Не изгледа поголемо од Мауретанија. 257 00:22:14,293 --> 00:22:15,961 Можете да бидете бласе За некои работи, Роуз ... 258 00:22:16,128 --> 00:22:17,880 ... но не и за Титаник. 259 00:22:18,130 --> 00:22:19,840 Подолго е над 100 метри отколку Мауретанија ... 260 00:22:19,923 --> 00:22:21,466 ... и далеку повеќе луксузен. 261 00:22:22,301 --> 00:22:24,761 И вашата ќерка е премногу Тешко е да се импресионира, Рут. 262 00:22:25,721 --> 00:22:28,015 Значи, ова е бродот тие да речеме не е неразбирливо. 263 00:22:28,098 --> 00:22:29,141 Тоа е незапирливо. 264 00:22:29,224 --> 00:22:30,642 Самиот Бог не можеше да го потоне овој брод ... 265 00:22:30,726 --> 00:22:31,768 Што?! 266 00:22:31,852 --> 00:22:33,353 Мора да го проверите багажот преку главниот терминал. 267 00:22:33,437 --> 00:22:34,646 Околу тоа е начин, господине. 268 00:22:35,063 --> 00:22:36,481 Ја ставам мојата вера во ти добро господине. 269 00:22:36,565 --> 00:22:37,691 Сега kindубезно Погледнете го мојот човек. 270 00:22:37,900 --> 00:22:39,026 Да господине. Тоа е мое задоволство, господине. 271 00:22:39,109 --> 00:22:40,152 Ако можам да направам Сè што е воопшто ... 272 00:22:40,235 --> 00:22:41,570 Да, нели. 273 00:22:41,904 --> 00:22:43,822 Сите стебла од тој автомобил таму. 274 00:22:43,906 --> 00:22:45,949 12 од тука. 275 00:22:46,241 --> 00:22:49,077 И сефот, до салонот ... 276 00:22:49,161 --> 00:22:50,913 ... Соби Б-52, 54, 56. 277 00:22:53,248 --> 00:22:54,249 Дами ... 278 00:22:54,458 --> 00:22:56,084 ... Подобро брзаме. 279 00:22:56,376 --> 00:22:57,377 Дојди заедно. 280 00:23:01,882 --> 00:23:03,133 - Мојот палто? - Го имам, госпоѓице. 281 00:23:06,386 --> 00:23:10,557 Сите патници од трета класа Редица тука за здравствена инспекција. 282 00:23:16,730 --> 00:23:19,233 - Добредојдовте на бродот, госпоѓо. - Добредојдовте на Титаник. 283 00:23:20,692 --> 00:23:22,528 Тоа беше бродот на соништата ... 284 00:23:22,611 --> 00:23:23,987 ... на сите други. 285 00:23:24,780 --> 00:23:27,282 За мене, тоа беше роб брод ... 286 00:23:27,616 --> 00:23:30,786 ... Враќајќи ме назад Америка во ланци. 287 00:23:31,787 --> 00:23:35,791 Надворешно, јас бев сè Треба да биде добро израснато девојче. 288 00:23:36,124 --> 00:23:38,627 Внатре, врескав. 289 00:23:55,143 --> 00:23:56,395 Jackек, ти си Пазо. 290 00:23:56,478 --> 00:23:58,313 Се обложувате на сè Имаме. 291 00:23:59,398 --> 00:24:01,650 Кога немаше ништо, Немате што да изгубите. 292 00:24:09,074 --> 00:24:10,117 Свен? 293 00:24:31,847 --> 00:24:34,183 Добро, момент на вистината. 294 00:24:34,516 --> 00:24:36,685 Нечиј живот е за промена. 295 00:24:36,894 --> 00:24:38,061 Фабрицио? 296 00:24:40,397 --> 00:24:41,398 Ниенте. 297 00:24:41,481 --> 00:24:42,524 Ниенте. 298 00:24:43,692 --> 00:24:44,693 Олаф? 299 00:24:45,694 --> 00:24:46,862 Ништо. 300 00:24:47,196 --> 00:24:48,363 Свен? 301 00:24:51,200 --> 00:24:53,869 Ух-ох. 2 пар. 302 00:24:54,703 --> 00:24:56,121 Sorryал ми е, Фабрицио. 303 00:24:58,290 --> 00:24:59,333 Sorryал ми е ... 304 00:24:59,500 --> 00:25:00,667 ... нема да видите Мајка ти повторно за ... 305 00:25:01,126 --> 00:25:02,711 ... долго време ... 306 00:25:02,794 --> 00:25:04,463 ... 'затоа што сме Одење во Америка. 307 00:25:04,755 --> 00:25:05,839 Комплетна куќа, момчиња! 308 00:25:20,062 --> 00:25:21,230 Ајде. 309 00:25:22,147 --> 00:25:23,732 Одам дома! 310 00:25:26,527 --> 00:25:28,153 Одам дома. 311 00:25:28,278 --> 00:25:29,613 Одам во Америка! 312 00:25:29,905 --> 00:25:31,240 Не, другар. 313 00:25:31,573 --> 00:25:33,492 Титаник одете во Америка, 314 00:25:33,575 --> 00:25:35,077 за 5 минути. 315 00:25:35,577 --> 00:25:36,620 Срање. Фабри. Ајде. 316 00:25:36,703 --> 00:25:37,746 Ајде, Еве. Еве. 317 00:25:40,165 --> 00:25:41,959 Воземе Висок стил сега! 318 00:25:42,751 --> 00:25:44,503 Ние сме неколку редовни отекува. 319 00:25:44,670 --> 00:25:46,296 Ние сме практично Бого -кралско семејство ... 320 00:25:46,380 --> 00:25:47,381 ... Рагазо Мио. 321 00:25:47,589 --> 00:25:49,591 Гледаш? Е мојот дестино. 322 00:25:50,050 --> 00:25:51,134 Како што ти реков ... 323 00:25:51,218 --> 00:25:52,970 Одам во Америка до Биди милионер. 324 00:25:56,265 --> 00:25:57,349 Вие сте Пацо. 325 00:25:57,516 --> 00:25:59,184 Можеби, но јас Добиле билети. 326 00:26:01,019 --> 00:26:02,521 Ајде, си помислив Бевте брзи. 327 00:26:02,604 --> 00:26:03,605 Аспета! 328 00:26:04,189 --> 00:26:05,607 Кој. Чекај! Чекај! 329 00:26:05,691 --> 00:26:06,692 Еј, почекај! 330 00:26:07,234 --> 00:26:08,235 Ние сме патници! 331 00:26:11,113 --> 00:26:12,406 Дали сте поминале низ редот на инспекцијата? 332 00:26:12,489 --> 00:26:13,490 Се разбира. 333 00:26:13,574 --> 00:26:15,033 Како и да е, ние Немате вошки. 334 00:26:15,159 --> 00:26:17,035 Ние сме Американци. И двајцата. 335 00:26:17,119 --> 00:26:18,120 Десно. 336 00:26:18,203 --> 00:26:19,204 Дојди на бродот. 337 00:26:23,458 --> 00:26:25,127 Ние сме најсреќните синови на кучки во светот. 338 00:26:25,169 --> 00:26:26,170 Го знаеш тоа? 339 00:26:35,304 --> 00:26:36,388 Збогум! 340 00:26:40,434 --> 00:26:41,476 Знаете некого? 341 00:26:41,560 --> 00:26:43,061 Се разбира дека не. Тоа не е поентата. 342 00:26:43,312 --> 00:26:44,646 Збогум! Beе ми недостигаш! 343 00:26:44,980 --> 00:26:46,106 Збогум! 344 00:26:46,565 --> 00:26:48,275 Никогаш нема да те заборавам! 345 00:27:36,532 --> 00:27:38,492 Дојди со мене, мила. Ајде да одиме. 346 00:27:41,036 --> 00:27:42,371 Г-60. 347 00:27:43,372 --> 00:27:45,040 Г-60. Г-60. 348 00:27:45,374 --> 00:27:46,458 Извинете, госпоѓо. 349 00:27:47,376 --> 00:27:48,710 Г-60. 350 00:27:50,045 --> 00:27:51,713 О, токму тука. 351 00:27:52,214 --> 00:27:53,298 Еј, како си? 352 00:27:53,507 --> 00:27:55,425 Jackек. Убаво да се запознаам. 353 00:27:55,717 --> 00:27:57,219 Jackек Досон. Убаво е што се запознав. 354 00:27:57,678 --> 00:27:58,679 Како се чувствувате? 355 00:27:59,388 --> 00:28:01,723 Кој вели дека добиваш Врвен кревет, а? 356 00:28:07,354 --> 00:28:09,481 Ова е ваш приватен Дек на шеталиштето, господине. 357 00:28:09,606 --> 00:28:11,859 Дали ќе барате нешто? 358 00:28:12,067 --> 00:28:13,402 Извинете. 359 00:28:13,819 --> 00:28:15,487 - ова? - Не. 360 00:28:15,737 --> 00:28:17,990 Имаше многу лица на тоа. 361 00:28:18,407 --> 00:28:19,908 Ова е оној. 362 00:28:21,577 --> 00:28:23,412 Дали сакате сите Излез, госпоѓице? 363 00:28:23,745 --> 00:28:26,915 Да. Ни треба малку Боја во оваа просторија. 364 00:28:30,544 --> 00:28:31,962 Стави таму. Во гардероба. 365 00:28:32,921 --> 00:28:35,174 Боже, не тие прсти Повторно слики. 366 00:28:35,424 --> 00:28:36,842 Тие сигурно беа губење пари. 367 00:28:37,092 --> 00:28:38,927 Разликата помеѓу Вкусот на Кал во уметноста ... 368 00:28:39,011 --> 00:28:40,596 ... и моето е дека имам некои. 369 00:28:40,679 --> 00:28:41,680 Тие се фасцинантни. 370 00:28:42,764 --> 00:28:45,184 Како да се биде во сон или нешто. 371 00:28:45,434 --> 00:28:46,768 Има вистина, но нема логика. 372 00:28:47,019 --> 00:28:49,855 - Како се вика уметникот? - нешто Пикасо. 373 00:28:50,105 --> 00:28:51,315 Нешто Пикасо. 374 00:28:51,398 --> 00:28:53,150 Тој нема да изнесува на нешто. 375 00:28:53,233 --> 00:28:54,484 Тој нема, верувај ми. 376 00:28:54,776 --> 00:28:57,029 - Ајде да ги ставиме Дега во спалната соба. - Барем тие беа ефтини. 377 00:28:57,779 --> 00:28:59,615 Ставете го во гардероба. 378 00:29:05,120 --> 00:29:09,458 Во Чербург, една жена дојде на бродот Наречена Маргарет Браун. 379 00:29:09,791 --> 00:29:11,460 Сите ја нарековме Моли. 380 00:29:11,793 --> 00:29:14,963 Историјата би ја повикала Незаскрениот Моли Браун. 381 00:29:15,297 --> 00:29:17,424 Па, јас не бев за да Чекај цел ден за тебе, Сони. 382 00:29:17,549 --> 00:29:19,676 Еве, ако мислите можете да управувате. 383 00:29:20,302 --> 00:29:23,305 Нејзиниот сопруг удрил злато Некаде излезе на запад. 384 00:29:23,639 --> 00:29:26,433 И таа беше она што мајка наречени „нови пари“. 385 00:29:27,643 --> 00:29:28,936 До следното попладне ... 386 00:29:29,019 --> 00:29:31,730 ... бевме пареа на запад Од брегот на Ирска ... 387 00:29:32,606 --> 00:29:36,109 ... без ништо напред од нас, но океан. 388 00:29:42,324 --> 00:29:44,493 Однесете ја на море, Г -дин Мардок. 389 00:29:45,410 --> 00:29:46,620 Ајде да ги истегнеме нозете. 390 00:29:47,079 --> 00:29:48,080 Да господине. 391 00:29:50,332 --> 00:29:51,375 Сите напред, г -дин Муди. 392 00:29:52,125 --> 00:29:53,168 Многу добро, господине. 393 00:29:58,632 --> 00:29:59,758 Сите напред полни. 394 00:30:00,467 --> 00:30:01,885 Сите напред полни! 395 00:30:02,719 --> 00:30:03,929 Ајде на момци, Чекор жив! 396 00:30:22,447 --> 00:30:24,575 Добро! Ајде да сториме Нејзиното право нагоре! 397 00:30:24,783 --> 00:30:25,993 Одиме целосно напред! 398 00:30:26,326 --> 00:30:28,328 Ајде, стави го твојот се враќа во него! 399 00:31:23,091 --> 00:31:24,927 21 јазли, господине. 400 00:31:33,852 --> 00:31:34,853 Еј, погледни, Погледнете, погледнете! 401 00:31:38,106 --> 00:31:39,441 Погледнете го тоа? 402 00:31:42,778 --> 00:31:44,780 Има уште еден Еден! Го гледаш? 403 00:31:55,165 --> 00:31:56,959 Погледнете го тој! Погледнете го скок! 404 00:32:23,569 --> 00:32:25,821 Можам да ја видам статуата веќе на слободата. 405 00:32:26,155 --> 00:32:27,573 Многу мал, Се разбира. 406 00:32:31,160 --> 00:32:33,996 Јас сум кралот на светот! 407 00:33:20,042 --> 00:33:23,045 Таа е најголемиот предмет што се движи некогаш направено од раката на човекот ... 408 00:33:23,295 --> 00:33:25,297 ... во целата историја. 409 00:33:25,631 --> 00:33:27,758 И нашиот господар бродоградувач, Г -дин Ендрус овде ... 410 00:33:27,841 --> 00:33:29,718 ... ја дизајнираше од таблички на кели. 411 00:33:29,968 --> 00:33:31,929 Можеби тропнав неа заедно, но ... 412 00:33:32,095 --> 00:33:34,181 ... Идејата беше Г -дин Исмај. 413 00:33:34,640 --> 00:33:37,017 Тој предвидуваше пароброд Толку Гранд во обем ... 414 00:33:37,100 --> 00:33:38,143 ... и толку луксузно во ... 415 00:33:38,227 --> 00:33:39,269 ... неговите состаноци ... 416 00:33:39,353 --> 00:33:41,480 ... дека нејзината превласт Никогаш не би бил оспорен. 417 00:33:41,647 --> 00:33:43,148 И еве е. 418 00:33:43,398 --> 00:33:46,693 - Поставете во цврста реалност. - Слушајте, слушнете. 419 00:33:47,861 --> 00:33:49,404 Haveе го имам лососот. 420 00:33:52,407 --> 00:33:54,910 Знаеш дека не Како тоа, Роуз. 421 00:33:58,413 --> 00:33:59,748 Таа знае. 422 00:34:02,584 --> 00:34:04,086 И двајцата ќе ги имаме Јагнето. 423 00:34:04,169 --> 00:34:06,338 Ретко, со многу Малку сос од нане. 424 00:34:07,422 --> 00:34:09,007 Ти се допаѓа јагне, Нели сладок грашок? 425 00:34:11,677 --> 00:34:13,846 Herе го скратиш месото За неа и таму, Кал? 426 00:34:16,431 --> 00:34:19,268 Еј, кој размислуваше името Титаник? 427 00:34:20,102 --> 00:34:21,103 Дали си ти, Брус? 428 00:34:21,270 --> 00:34:22,604 Да, всушност. 429 00:34:23,438 --> 00:34:27,609 Сакав да пренесам чиста големина. И големината значи стабилност ... 430 00:34:28,110 --> 00:34:31,113 ... луксуз, и погоре сите, сила. 431 00:34:31,947 --> 00:34:34,449 Дали знаете за Д -р Фројд, г -дин Исмај? 432 00:34:34,700 --> 00:34:39,037 Неговите идеи за машката преокупација со големина може да биде од посебен интерес за вас. 433 00:34:40,455 --> 00:34:41,790 Што влезе во тебе? 434 00:34:42,040 --> 00:34:43,375 Извинете. 435 00:34:47,963 --> 00:34:49,298 Се извинувам. 436 00:34:49,548 --> 00:34:51,592 Таа е пиштол, Кал. Се надевам дека ќе можеш да се справиш со неа. 437 00:34:52,467 --> 00:34:56,221 Па, можеби ќе треба да започнам да размислувам за тоа што таа Чита од сега па натаму, зарем не, г -ѓа Браун? 438 00:34:56,638 --> 00:34:59,391 Фројд? Кој е тој? Дали е тој патник? 439 00:35:11,695 --> 00:35:13,530 Бродот е убав, а? 440 00:35:14,531 --> 00:35:15,532 Да. Тоа е ирски брод. 441 00:35:15,657 --> 00:35:16,658 Е англиски, не? 442 00:35:16,783 --> 00:35:17,784 Не, изграден е во Ирска. 443 00:35:17,868 --> 00:35:19,703 15.000 Ирци го изгради овој брод. 444 00:35:19,870 --> 00:35:22,539 Цврст како карпа. Големи ирски раце. 445 00:35:23,207 --> 00:35:24,208 Тоа е типично. 446 00:35:24,333 --> 00:35:27,377 Кучиња од прва класа Слезете овде за да земете сјај. 447 00:35:28,128 --> 00:35:30,172 Ни дозволува да знаеме каде се рангираме Во шемата на нештата. 448 00:35:30,380 --> 00:35:32,049 Како да можевме да заборавиме? 449 00:35:33,717 --> 00:35:34,885 Јас сум Томи Рајан. 450 00:35:35,177 --> 00:35:37,221 - Jackек Досон. - Фабрицио. 451 00:35:39,306 --> 00:35:40,849 Дали заработувате пари Со вашите цртежи? 452 00:35:51,902 --> 00:35:53,570 Ах, заборави го, момче. 453 00:35:53,654 --> 00:35:55,906 Би исто како и да летаат ангелите Вашиот задник како да се дојде до ... 454 00:35:56,073 --> 00:35:57,574 ... лајковите на неа. 455 00:36:20,931 --> 00:36:24,935 Го видов целиот мој живот како да веќе би го живеела. 456 00:36:25,269 --> 00:36:28,772 Бескрајна парада на забави и котилиони ... 457 00:36:29,106 --> 00:36:31,108 ... Јахти и поло -натпревари. 458 00:36:31,775 --> 00:36:36,446 Секогаш истите тесни луѓе, Истиот безумна муабет. 459 00:36:36,947 --> 00:36:40,784 Се чувствував како да стојам На голема пропаста ... 460 00:36:41,451 --> 00:36:45,622 ... со никој да ме повлече назад. Никој што се грижеше ... 461 00:36:45,956 --> 00:36:48,125 ... или дури и забележано. 462 00:38:38,694 --> 00:38:39,695 Не правете го тоа. 463 00:38:40,737 --> 00:38:42,072 Останете назад. 464 00:38:43,073 --> 00:38:44,074 Не се приближувај. 465 00:38:45,826 --> 00:38:46,869 Ајде. 466 00:38:46,910 --> 00:38:48,328 Само дај ми ја твојата рака. Youе те повлечам назад. 467 00:38:48,537 --> 00:38:49,746 Не! Останете таму каде што сте. 468 00:38:51,081 --> 00:38:52,082 Мислам. 469 00:38:52,749 --> 00:38:54,418 Letе пуштам. 470 00:39:05,429 --> 00:39:06,930 Не, нема. 471 00:39:08,432 --> 00:39:10,267 Што мислиш, Не, нема? 472 00:39:10,559 --> 00:39:13,228 Не претпоставувај да ми кажеш Она што ќе го сторам и нема да го сторам. 473 00:39:13,353 --> 00:39:14,438 Не ме познаваш. 474 00:39:14,605 --> 00:39:16,773 Па, вие веќе би го сториле тоа. 475 00:39:17,441 --> 00:39:19,610 Ме одвлекуваш. Оди си. 476 00:39:19,943 --> 00:39:21,111 Не можам. 477 00:39:21,278 --> 00:39:22,529 Сега сум вклучен. 478 00:39:23,447 --> 00:39:26,783 Пуштиш, и ќе имам да скокне таму после тебе. 479 00:39:28,619 --> 00:39:30,120 Не бидете апсурдни. 480 00:39:30,454 --> 00:39:32,623 - Beе бидете убиени. - Јас сум добар пливач. 481 00:39:32,956 --> 00:39:34,791 Падот сам ќе те убие. 482 00:39:35,125 --> 00:39:38,295 Би повредило. Јас не сум велејќи дека не би. 483 00:39:38,962 --> 00:39:40,088 Да ти ја кажам вистината ... 484 00:39:40,589 --> 00:39:43,217 ... Јас сум многу повеќе загрижен за таа вода е толку ладна. 485 00:39:50,307 --> 00:39:51,600 Колку е ладно? 486 00:39:51,975 --> 00:39:55,145 Замрзнување. Можеби неколку степени. 487 00:39:59,650 --> 00:40:00,651 Некогаш, ух ... 488 00:40:00,984 --> 00:40:02,736 ... некогаш бил до Висконсин? 489 00:40:05,989 --> 00:40:07,157 Што? 490 00:40:07,449 --> 00:40:09,660 Па, тие имаат некои од Најстудените зими наоколу. 491 00:40:10,160 --> 00:40:12,830 Јас пораснав таму, Во близина на водопадите Чипива. 492 00:40:13,163 --> 00:40:16,834 Се сеќавам кога бев дете, Јас и татко ми, отидовме риболов на мраз ... 493 00:40:17,167 --> 00:40:19,002 ... надвор на езерото Визота. 494 00:40:19,586 --> 00:40:20,838 Риболов на мраз е, знаете, каде сте ... 495 00:40:21,171 --> 00:40:22,756 Знам што е риболов на мраз! 496 00:40:24,007 --> 00:40:25,175 Извини. 497 00:40:26,343 --> 00:40:30,013 Вие само изгледате како, знаете, вид на затворено девојче. 498 00:40:32,015 --> 00:40:33,350 Како и да е, јас ... 499 00:40:34,685 --> 00:40:36,353 ... падна низ малку тенок мраз. 500 00:40:36,854 --> 00:40:38,188 И ти велам ... 501 00:40:39,857 --> 00:40:41,191 ... вода таа студено, 502 00:40:41,316 --> 00:40:43,193 Како десно таму ... 503 00:40:43,986 --> 00:40:47,322 ... ве погодува како 1000 ножеви ве прободува низ целото тело. 504 00:40:48,824 --> 00:40:50,159 Не можете да дишете. 505 00:40:51,201 --> 00:40:55,664 Не можете да размислите. Најмалку не за ништо друго освен болката. 506 00:40:58,709 --> 00:41:01,962 Што е причината зошто не барам напред да скокне таму после вас. 507 00:41:03,046 --> 00:41:04,047 Како што реков ... 508 00:41:05,883 --> 00:41:07,551 ... Немам избор. 509 00:41:11,722 --> 00:41:14,558 Претпоставувам дека сум вид на надеж дека ќе бидеш Врати се над шината и ... 510 00:41:14,641 --> 00:41:16,059 ... и тргни ме Куката тука. 511 00:41:16,894 --> 00:41:18,228 Луд си. 512 00:41:19,563 --> 00:41:21,732 Тоа е она што сите го кажуваат, но ... 513 00:41:23,233 --> 00:41:24,902 ... со сета соодветна почит, госпоѓица ... 514 00:41:24,985 --> 00:41:27,738 ... Јас не сум оној што виси задниот дел на бродот овде. 515 00:41:28,572 --> 00:41:29,907 Ајде. 516 00:41:30,574 --> 00:41:32,242 Ајде, дај ми ја раката. 517 00:41:33,160 --> 00:41:34,411 Вие не сакате да го направите ова. 518 00:41:50,427 --> 00:41:51,929 Јас сум Jackек Досон. 519 00:41:53,430 --> 00:41:55,098 Роуз ДеВит Букатер. 520 00:41:55,390 --> 00:41:57,100 Haveе мора да те одведам Напиши го тој надолу. 521 00:41:59,603 --> 00:42:00,771 Ајде. 522 00:42:06,068 --> 00:42:07,069 Те добив. 523 00:42:07,569 --> 00:42:08,570 Ајде. 524 00:42:08,946 --> 00:42:10,280 Ајде. 525 00:42:14,743 --> 00:42:16,078 Помогнете, те молам! 526 00:42:16,370 --> 00:42:17,955 Помогнете! 527 00:42:19,414 --> 00:42:20,457 - Те молам, помогни ми! - Слушајте. Слушај ме. 528 00:42:20,582 --> 00:42:22,125 Слушајте. Слушај ме. 529 00:42:22,292 --> 00:42:23,961 Те имам. Нема да пуштам. 530 00:42:24,253 --> 00:42:26,255 Сега повлечете се нагоре. Ајде! 531 00:42:29,299 --> 00:42:30,300 Ајде. 532 00:42:30,551 --> 00:42:31,593 Така е. 533 00:42:32,135 --> 00:42:33,220 Можете да го направите тоа. 534 00:42:38,141 --> 00:42:39,476 Те добив. 535 00:42:45,148 --> 00:42:46,650 Што е сето ова? 536 00:42:52,489 --> 00:42:53,657 Вие стоите назад и ... 537 00:42:53,991 --> 00:42:55,409 ... Немој да се движиш сантиметар! 538 00:42:57,744 --> 00:42:58,871 Добијте го господарот на оружје. 539 00:43:01,498 --> 00:43:03,083 Ова е целосно неприфатливо! 540 00:43:03,167 --> 00:43:06,003 Што ве натера да мислите дека можете Ставете ги рацете на мојата свршеница ?! 541 00:43:07,671 --> 00:43:08,839 Погледнете ме, ти нечистотија! 542 00:43:09,173 --> 00:43:10,174 Кал. 543 00:43:10,340 --> 00:43:11,466 Што мислите Вие правевте? 544 00:43:11,675 --> 00:43:14,178 Кал, застани. Тоа беше несреќа. 545 00:43:14,845 --> 00:43:16,513 Несреќа? 546 00:43:16,847 --> 00:43:18,182 Тоа беше. 547 00:43:19,183 --> 00:43:20,350 Глупаво, навистина. 548 00:43:21,185 --> 00:43:23,687 Се потпирав и се лизнав. 549 00:43:26,190 --> 00:43:29,693 Се потпирав далеку да го видам, ух ... 550 00:43:30,027 --> 00:43:32,362 ... ух, ух, ух ... 551 00:43:33,197 --> 00:43:35,532 - Пропелери? - Пропелери, и јас се лизнав. 552 00:43:35,866 --> 00:43:38,535 И јас ќе отидев Преголем, но г -дин Досон овде ... 553 00:43:38,869 --> 00:43:42,039 ... ме спаси. И скоро отиде над себе. 554 00:43:42,956 --> 00:43:44,041 Сакавте да го видите ... Таа сакаше да ги види пропелерите. 555 00:43:44,374 --> 00:43:47,544 Како што реков, жени и Машини не се мешаат. 556 00:43:48,378 --> 00:43:50,380 Дали тоа беше начинот на тоа? 557 00:43:52,883 --> 00:43:54,885 Да. Да, тоа беше прилично многу. 558 00:43:55,219 --> 00:43:56,720 Па, тогаш момчето е херој. 559 00:43:57,387 --> 00:43:58,639 Добро за вас, син. Браво. 560 00:43:58,889 --> 00:44:00,891 Значи, сè е добро и назад На нашата ракија, а? 561 00:44:03,560 --> 00:44:06,897 Гледај во тебе. Мора да замрзнувате. Ајде да ве влеземе внатре. 562 00:44:07,564 --> 00:44:09,900 Можеби малку нешто За момчето? 563 00:44:12,069 --> 00:44:13,403 Се разбира. 564 00:44:13,695 --> 00:44:17,241 Г -дин Ловеј, Мислам дека 20 треба да го стори тоа. 565 00:44:17,908 --> 00:44:20,577 Дали е тоа стапката на движење За заштеда на жената што ја сакаш? 566 00:44:22,246 --> 00:44:24,081 Роуз е незадоволна. 567 00:44:24,581 --> 00:44:26,250 Што да правам? 568 00:44:26,708 --> 00:44:27,709 Знам. 569 00:44:29,920 --> 00:44:33,590 Можеби би можеле да ни се придружите вечера утре вечер ... 570 00:44:33,924 --> 00:44:35,425 ... да ја преработиме нашата група ... 571 00:44:35,759 --> 00:44:37,928 ... со вашата херојска приказна. 572 00:44:40,264 --> 00:44:42,432 Сигурно. Сметај ме внатре 573 00:44:42,766 --> 00:44:45,102 Добро. Тогаш е решено. 574 00:44:46,103 --> 00:44:47,437 Ова треба да биде интересно. 575 00:44:56,780 --> 00:44:59,449 Може ли да извадам чад? 576 00:45:08,292 --> 00:45:09,459 Wantе сакате да ги врзувате тие. 577 00:45:12,129 --> 00:45:13,213 Интересно е ... 578 00:45:13,797 --> 00:45:15,549 ... младата дама се лизна Па одеднаш ... 579 00:45:15,757 --> 00:45:19,136 ... и сè уште имавте време да отстраните вашата јакна и чевлите. 580 00:45:35,319 --> 00:45:37,321 Знам дека си бил меланхолија. 581 00:45:38,322 --> 00:45:40,324 Не се преправам дека знам зошто. 582 00:45:42,993 --> 00:45:45,162 Имав намера да го спасам ова ... 583 00:45:45,662 --> 00:45:50,334 ... до ангажманот Гала следната недела ... 584 00:45:51,668 --> 00:45:54,004 ... Но, мислев ... 585 00:45:54,338 --> 00:45:55,672 ... вечерва. 586 00:45:57,132 --> 00:45:58,342 Добро милостив. 587 00:45:59,259 --> 00:46:02,012 Можеби како потсетник на моите чувства кон тебе. 588 00:46:02,846 --> 00:46:04,139 - Дали е тоа ... - Дијамант. Да. 589 00:46:06,683 --> 00:46:09,853 56 карати да бидат точни. 590 00:46:11,855 --> 00:46:14,191 Го носеше Луис XVI. 591 00:46:15,025 --> 00:46:17,361 И тие се јавија Тоа е Ле Коер де ла Мер. 592 00:46:17,861 --> 00:46:19,696 - Срцето на океанот. - Срцето на океанот. Да. 593 00:46:26,203 --> 00:46:27,871 Тоа е огромно. 594 00:46:28,330 --> 00:46:29,998 Па, тоа е за кралско семејство. 595 00:46:31,208 --> 00:46:33,377 Ние сме кралско семејство, Роуз. 596 00:46:37,381 --> 00:46:39,716 Знаете, има Ништо не можев да ти дадам. 597 00:46:40,551 --> 00:46:42,553 Нема ништо што не би ти негирал ... 598 00:46:43,220 --> 00:46:45,389 ... ако не ме негираше. 599 00:46:49,560 --> 00:46:51,895 Отвори го срцето кон мене, Роуз. 600 00:47:07,411 --> 00:47:11,290 Па, оттогаш сум бил сам Имав 15 години, бидејќи моите луѓе починаа. 601 00:47:12,416 --> 00:47:16,420 И немав браќа или сестри или Затвори роднина во тој дел од земјата ... 602 00:47:16,879 --> 00:47:20,215 ... па се запалив од таму и јас Оттогаш не се вратиле. 603 00:47:20,424 --> 00:47:22,593 Вие само би можеле да ме повикате а Tumbleweed дува на ветрот. 604 00:47:25,095 --> 00:47:29,266 Па, Роуз, прошетавме околу една милја Околу оваа палуба за брод и ... 605 00:47:29,558 --> 00:47:32,561 ... џвака колку е одлично времето бил и како пораснав ... 606 00:47:32,769 --> 00:47:36,440 ... но сметам дека тоа не е зошто Дојдовте да разговарате со мене, нели? 607 00:47:38,442 --> 00:47:40,444 - Г -дин Досон, јас ... - Jackек. 608 00:47:41,862 --> 00:47:42,863 Jackек. 609 00:47:43,280 --> 00:47:46,533 Сакам да ти се заблагодарам За она што го сторивте. 610 00:47:46,617 --> 00:47:51,288 Не само што ме повлече назад, Но, за ваша дискреција. 611 00:47:51,622 --> 00:47:52,956 Вие сте добредојдени. 612 00:47:53,457 --> 00:47:54,458 Погледнете. 613 00:47:55,542 --> 00:47:58,212 Знам што ти мора да размислува. 614 00:47:58,462 --> 00:48:00,088 Сиромашна мала богата девојка. 615 00:48:00,255 --> 00:48:02,382 Што знае таа за мизеријата? 616 00:48:02,633 --> 00:48:03,634 Бр. 617 00:48:04,635 --> 00:48:06,803 Не, тоа не е она што размислував. 618 00:48:07,137 --> 00:48:08,388 Она што размислував е ... 619 00:48:08,555 --> 00:48:11,975 ... што можеше да се случи со оваа девојка Да ја натера да мисли дека нема излез? 620 00:48:14,645 --> 00:48:15,646 Па јас ... 621 00:48:16,396 --> 00:48:20,442 Тоа беше сè. Тоа беше целиот мој свет и ... 622 00:48:20,651 --> 00:48:21,735 ... сите луѓе во него. 623 00:48:22,402 --> 00:48:25,572 И инерцијата на мојот живот, Вметнувајќи напред и јас ... 624 00:48:25,781 --> 00:48:27,616 ... немоќен да го запре. 625 00:48:27,825 --> 00:48:29,827 Бог, Погледнете ја таа работа. 626 00:48:30,118 --> 00:48:32,287 Ќе отидеше директно на дното. 627 00:48:33,997 --> 00:48:36,500 Излегоа 500 покани. 628 00:48:36,834 --> 00:48:39,503 Целото општество во Филаделфија ќе биде таму. 629 00:48:39,795 --> 00:48:41,797 И цело време чувствувам дека сум ... 630 00:48:42,172 --> 00:48:44,091 ... стои на средина од преполната просторија ... 631 00:48:44,174 --> 00:48:45,843 ... вреска на Врвот на белите дробови ... 632 00:48:45,968 --> 00:48:47,177 ... и никој Дури и гледа нагоре. 633 00:48:49,012 --> 00:48:50,013 Дали го сакаш? 634 00:48:51,348 --> 00:48:52,349 Простете ме? 635 00:48:52,683 --> 00:48:54,142 Дали го сакаш? 636 00:48:54,685 --> 00:48:57,688 Вие сте многу груби. Ти Не треба да ме прашува ова. 637 00:48:58,147 --> 00:49:00,691 Па, тоа е едноставно прашање. Дали го сакате момчето или не? 638 00:49:03,152 --> 00:49:05,195 Ова не е соодветен разговор. 639 00:49:05,487 --> 00:49:06,697 Зошто не можеш само Одговорете на прашањето? 640 00:49:09,366 --> 00:49:11,326 Ова е апсурдно. 641 00:49:11,952 --> 00:49:13,036 Не ме познаваш И не те познавам ... 642 00:49:13,328 --> 00:49:16,331 ... и ние го немаме ова воопшто разговор. Ти си груб ... 643 00:49:16,540 --> 00:49:19,877 ... и непрестајно и претпоставено И сега заминувам ... 644 00:49:20,210 --> 00:49:23,046 ... Jackек. Г -дин Досон. Задоволство ми беше. 645 00:49:23,213 --> 00:49:24,965 Те барав да ти се заблагодарам И сега ти се заблагодарив. 646 00:49:25,174 --> 00:49:27,176 И ме навредивте. 647 00:49:27,384 --> 00:49:29,011 Па, го заслуживте. 648 00:49:29,219 --> 00:49:30,387 - нели. - нели. 649 00:49:33,390 --> 00:49:35,017 Мислев дека заминуваш. 650 00:49:35,225 --> 00:49:36,560 Јас сум. 651 00:49:38,729 --> 00:49:40,063 Вие сте толку досадни. 652 00:49:41,565 --> 00:49:42,566 Почекај. 653 00:49:42,816 --> 00:49:47,070 Не мора да заминам. Ова е Мојот дел од бродот. Заминуваш. 654 00:49:47,404 --> 00:49:50,407 Па, добро, добро. Сега кој е груб? 655 00:49:54,244 --> 00:49:57,080 Која е оваа глупава работа Вие носите наоколу? 656 00:49:58,248 --> 00:50:00,584 Па, што си ти, уметник или нешто слично? 657 00:50:04,755 --> 00:50:06,590 Овие се прилично добри. 658 00:50:09,927 --> 00:50:13,096 Тие се многу добри, всушност. 659 00:50:20,437 --> 00:50:22,105 Jackек, ова е исклучителна работа. 660 00:50:22,439 --> 00:50:25,108 Ах, и тие не размислуваа Голем дел од нив во Олд Пари. 661 00:50:25,275 --> 00:50:26,610 Париз? 662 00:50:27,903 --> 00:50:30,572 Вие се приближувате За П ... 663 00:50:32,282 --> 00:50:36,078 Па, а ... а лице со ограничени средства. 664 00:50:36,286 --> 00:50:38,288 Оди. Сиромашен човек. Можете да го кажете тоа. 665 00:50:41,625 --> 00:50:43,293 Па, добро, добро. 666 00:50:47,631 --> 00:50:49,258 И овие беа извлечени од животот? 667 00:50:52,803 --> 00:50:54,805 Па, тоа е една од добрите работи за Париз. 668 00:50:55,305 --> 00:50:56,723 Многу девојки се подготвени да ја тргнат облеката. 669 00:51:03,272 --> 00:51:04,648 Ви се допадна оваа жена. 670 00:51:05,482 --> 00:51:07,651 Ја користевте неколку пати. 671 00:51:08,819 --> 00:51:09,820 Па. 672 00:51:10,571 --> 00:51:12,489 Имаше убава раце, гледате? 673 00:51:14,992 --> 00:51:17,327 Мислам дека мора да имаш Имаше loveубовна врска со неа. 674 00:51:17,828 --> 00:51:19,830 Не, не, не. Само со нејзините раце. 675 00:51:20,164 --> 00:51:22,833 Таа беше а Проститутка со едно нозе. 676 00:51:23,959 --> 00:51:24,960 Види? 677 00:51:31,508 --> 00:51:33,510 Таа имаше добро смисла за хумор. 678 00:51:36,013 --> 00:51:37,014 О, и оваа дама ... 679 00:51:38,849 --> 00:51:41,852 Таа седеше во овој бар секоја вечер ... 680 00:51:42,019 --> 00:51:43,687 ... носење на секое парче на накит што таа го поседуваше ... 681 00:51:43,937 --> 00:51:46,273 ... само чекам нејзината долга, изгубена убов. 682 00:51:47,024 --> 00:51:49,359 Ја нарековме Мадам Бијукс. 683 00:51:49,860 --> 00:51:51,695 Видете, нејзината облека е јадете молци. 684 00:51:53,363 --> 00:51:56,200 Добро, Имате подарок, Jackек. 685 00:51:56,533 --> 00:51:57,868 Вие правите. 686 00:51:58,202 --> 00:51:59,703 Гледате луѓе. 687 00:51:59,995 --> 00:52:01,538 Те гледам. 688 00:52:03,957 --> 00:52:05,292 И? 689 00:52:06,668 --> 00:52:08,378 Не би скокнал. 690 00:52:12,716 --> 00:52:16,345 Но, целта на универзитетот е да се најде соодветен сопруг. 691 00:52:16,553 --> 00:52:18,222 Роуз веќе го стори тоа. 692 00:52:18,555 --> 00:52:21,391 Гледај, тука доаѓа тоа вулгарна кафеава жена. 693 00:52:21,725 --> 00:52:24,394 Брзо, станете пред тоа Таа седи со нас. 694 00:52:25,395 --> 00:52:28,023 Здраво, девојки. Се надевав Youе те фатам на чај. 695 00:52:28,232 --> 00:52:29,733 Ужасно ни е жал, ти недостасуваше. 696 00:52:29,900 --> 00:52:33,320 Јас и грофицата бевме само Исклучено да го однесе воздухот на палубата со брод. 697 00:52:33,529 --> 00:52:36,573 Колку убава идеја. Треба да се израмнам на озборувањата. 698 00:52:40,077 --> 00:52:41,245 Грофица. 699 00:52:42,746 --> 00:52:45,582 Значи, сè уште не сте го запалиле Последни четири котли? 700 00:52:46,083 --> 00:52:47,543 Не, не гледам потребата. 701 00:52:48,377 --> 00:52:49,419 Ние правиме одлично време. 702 00:52:50,921 --> 00:52:55,259 Пресот ја знае големината на Титаник. Сега, сакам тие да се зачудуваат со нејзината брзина. 703 00:52:55,551 --> 00:52:57,761 Ние мора да им дадеме нешто ново за печатење. 704 00:52:59,763 --> 00:53:01,765 Ова девојче патување на Титаник мора ... 705 00:53:02,266 --> 00:53:03,851 ... Направете наслови. 706 00:53:04,101 --> 00:53:08,105 Г -дин Исмај, јас би сакал да не ги турка моторите ... 707 00:53:08,438 --> 00:53:10,941 ... сè додека не се водат правилно. 708 00:53:12,276 --> 00:53:13,569 Секако дека сум само патник. 709 00:53:13,610 --> 00:53:16,029 Го оставам на твоите добри канцеларии да одлучи што е најдобро. 710 00:53:16,613 --> 00:53:19,283 Но, каков славен крај на вашиот последен премин ... 711 00:53:19,449 --> 00:53:21,034 ... ако сакавме да влеземе во Newујорк Во вторник вечер ... 712 00:53:21,243 --> 00:53:23,787 ... и изненадете ги сите нив. Направете ги утринските трудови. 713 00:53:24,580 --> 00:53:26,582 Пензионирање со тресок, ЕХ, Е.Ј.? 714 00:53:30,294 --> 00:53:31,628 Добар човек. 715 00:53:33,046 --> 00:53:35,549 После тоа, работев На лигњи брод во Монтереј ... 716 00:53:35,966 --> 00:53:38,468 ... тогаш отидов во Лос Анџелес до ... 717 00:53:38,719 --> 00:53:41,889 ... Санта Моника Пјер и правеше портрети по 10 центи. 718 00:53:42,639 --> 00:53:44,474 Зошто не можам да бидам како тебе? 719 00:53:44,808 --> 00:53:48,312 Само тргнете се кон хоризонтот Секогаш кога ќе се чувствувам како тоа. 720 00:53:50,314 --> 00:53:53,066 Кажете дека ќе одиме таму некаде, на тоа пристаниште ... 721 00:53:53,317 --> 00:53:55,486 ... Само ако само зборуваме за тоа. 722 00:53:55,819 --> 00:53:58,655 Не, ќе го сториме тоа. Preе пиеме ефтино пиво. 723 00:53:58,989 --> 00:54:01,658 Возете по тобоганот додека не се фрлиме. 724 00:54:01,992 --> 00:54:05,162 Rideе возиме коњи на плажа, во сурфање. 725 00:54:05,496 --> 00:54:09,500 Но, мора да го направите тоа како вистински каубој. Нема работи за странични страни. 726 00:54:10,000 --> 00:54:12,669 Мислиш со една нога од секоја страна? 727 00:54:14,004 --> 00:54:15,005 Можеш ли да ми покажеш? 728 00:54:15,255 --> 00:54:17,090 Секако, ако сакате. 729 00:54:18,675 --> 00:54:20,344 Научи ме да возам како човек. 730 00:54:20,594 --> 00:54:21,929 Џвака тутун како човек. 731 00:54:23,514 --> 00:54:25,682 И плукајте како човек. 732 00:54:26,016 --> 00:54:27,768 Не научивте во завршувањето на училиштето? 733 00:54:28,018 --> 00:54:29,186 Бр. 734 00:54:29,520 --> 00:54:31,355 Ајде, ќе ти покажам. 735 00:54:32,356 --> 00:54:33,357 Youе ти покажам како. 736 00:54:33,607 --> 00:54:36,527 Jackек! Не, Jackек, не. Почекај. 737 00:54:37,861 --> 00:54:39,863 Не можев, Jackек. 738 00:54:40,197 --> 00:54:41,865 Гледајте внимателно. 739 00:54:43,534 --> 00:54:45,369 Тоа е одвратно. 740 00:54:45,536 --> 00:54:46,537 Вашиот ред. 741 00:54:48,872 --> 00:54:51,875 Тоа беше жално. Вие навистина мора да го вратите назад. 742 00:54:52,209 --> 00:54:55,212 Добијте потпора. Користете ги рацете. Лакот на вратот. 743 00:54:56,547 --> 00:54:58,549 Го гледате опсегот на таа работа? 744 00:54:59,383 --> 00:55:00,551 Добро, оди. 745 00:55:04,054 --> 00:55:09,059 Тоа беше подобро. Мора да работите на тоа. Навистина обидете се да го набудувате. 746 00:55:16,984 --> 00:55:18,318 Мајка. 747 00:55:23,740 --> 00:55:26,076 Може ли да го претставам Jackек Досон? 748 00:55:27,244 --> 00:55:29,079 Шармантен, сигурен сум. 749 00:55:33,750 --> 00:55:38,422 Другите беа милостиви и iousубопитни за човекот кој ми го спаси животот. 750 00:55:39,590 --> 00:55:42,593 Но, мајка ми го погледна како инсект. 751 00:55:43,093 --> 00:55:47,097 Опасен инсект што мора брзо да се сруши. 752 00:55:47,431 --> 00:55:51,268 Звучи како да си добар човек да се има наоколу во лепливо место. 753 00:55:54,271 --> 00:55:58,942 Зошто тие секогаш инсистираат на објавување Вечера како проклета коњаница? 754 00:55:59,276 --> 00:56:00,944 Дали ќе одиме да се облечеме, мајка? 755 00:56:01,945 --> 00:56:03,780 Се гледаме на вечера, Jackек. 756 00:56:05,782 --> 00:56:06,783 Ух, син? 757 00:56:07,284 --> 00:56:08,452 Син! 758 00:56:08,952 --> 00:56:11,288 Дали имате идеја што правите? 759 00:56:12,289 --> 00:56:13,290 Не навистина. 760 00:56:13,624 --> 00:56:16,126 Aboutе влезете во јама од змија. 761 00:56:18,545 --> 00:56:20,214 Што ќе носиш? 762 00:56:23,300 --> 00:56:25,302 Сфатив. Ајде. 763 00:56:27,971 --> 00:56:32,309 Бев во право. Ти и мојот син се скоро со иста големина. 764 00:56:32,643 --> 00:56:34,311 Прилично блиску. 765 00:56:37,981 --> 00:56:40,317 Блескате како нов денар. 766 00:56:52,162 --> 00:56:53,831 Добра вечер, господине. 767 00:57:58,145 --> 00:58:00,898 Илјадници тони челик Хокли се во овој брод. 768 00:58:01,148 --> 00:58:03,233 - Кој дел? - сите вистински. 769 00:58:03,484 --> 00:58:06,653 Тогаш сте одговорни Ако има проблем. Каде е Роуз? 770 00:58:06,904 --> 00:58:08,238 Beе биде заедно. 771 00:58:08,572 --> 00:58:10,574 Таму е грофицата. 772 00:58:39,436 --> 00:58:42,940 Го видов тоа во никелодеон И секогаш сакаше да го стори тоа. 773 00:58:57,371 --> 00:58:58,539 Мила ... 774 00:58:59,122 --> 00:59:01,291 ... Сигурно се сеќавате на г -дин Досон. 775 00:59:04,127 --> 00:59:07,714 Неверојатно е. Речиси можеше да поминете за господин. 776 00:59:08,966 --> 00:59:10,133 Речиси. 777 00:59:10,467 --> 00:59:11,885 Ова е извонредно. 778 00:59:26,483 --> 00:59:28,152 Ова е извонредно патување. 779 00:59:28,402 --> 00:59:29,820 - Луд. - целосно лудак. 780 00:59:31,572 --> 00:59:33,574 Тука е грофицата на Ротс. 781 00:59:35,659 --> 00:59:38,662 Тоа е Johnон obејкоб Астор ... 782 00:59:39,329 --> 00:59:40,998 ... најбогатиот човек на бродот. 783 00:59:41,248 --> 00:59:45,169 Неговата мала сопруга, Медлин, е моја возраст и во деликатна состојба. 784 00:59:46,003 --> 00:59:48,005 Погледнете како таа се обидува да го скрие. 785 00:59:48,255 --> 00:59:49,673 Сосема скандал. 786 00:59:50,174 --> 00:59:54,678 Бенџамин Гугенхајм и неговата ressубовница, Мадам Оберт. Г -ѓа Гугенхајм ... 787 00:59:54,928 --> 00:59:58,599 ... секако е дома со децата. И овде ... 788 00:59:58,849 --> 01:00:00,517 ... Сер Космо и Лусиле, Лејди Даф-Гордон. 789 01:00:00,767 --> 01:00:04,104 Таа дизајнира непослушна долна облека, Меѓу нејзините многу таленти. 790 01:00:04,354 --> 01:00:06,690 Многу популарен кај авторските права. 791 01:00:07,691 --> 01:00:09,526 Честитки. Таа е прекрасна. 792 01:00:09,860 --> 01:00:11,361 Зошто, благодарам. 793 01:00:12,196 --> 01:00:13,614 Придружувајте дама на вечера? 794 01:00:13,864 --> 01:00:15,365 Секако. 795 01:00:16,700 --> 01:00:18,702 Сладок грашок, сладок грашок. 796 01:00:19,536 --> 01:00:20,954 Не е ништо за тоа. 797 01:00:21,705 --> 01:00:26,210 Тие сакаат пари. Се преправаме како да поседуваш рудник за злато и вие сте во клубот. 798 01:00:28,378 --> 01:00:30,047 Еј, Астор. 799 01:00:30,881 --> 01:00:33,550 Здраво, Моли. Убаво е што се гледаме. 800 01:00:33,800 --> 01:00:36,720 Ј.Ј., Медлин, Би сакал да го запознаете Jackек Досон. 801 01:00:38,138 --> 01:00:39,473 Па, Jackек ... 802 01:00:39,890 --> 01:00:41,558 ... Дали сте од Бостон Досонсон? 803 01:00:42,559 --> 01:00:45,145 Не, Чипива паѓа Доусонс, всушност. 804 01:00:45,395 --> 01:00:46,730 О, да. 805 01:00:48,732 --> 01:00:52,736 Тој сигурно беше нервозен, Но, тој никогаш не се спушти. 806 01:00:53,570 --> 01:00:55,739 Тие претпоставуваа дека тој е еден од нив. 807 01:00:56,073 --> 01:00:59,243 Наследник на богатството на железничката пруга, можеби. 808 01:00:59,576 --> 01:01:03,747 Нови пари, очигледно, но сепак член на клубот. 809 01:01:04,414 --> 01:01:07,835 Мајка, се разбира, секогаш можеше да се смета. 810 01:01:08,418 --> 01:01:13,340 Кажете ни за сместувањето во управувачот, Г -дин Досон. Слушам дека се доста добри. 811 01:01:14,842 --> 01:01:18,011 Најдоброто што сум го видел, госпоѓо. Тешко дека стаорци. 812 01:01:21,098 --> 01:01:23,934 Г -дин Досон ни се придружува од трета класа. 813 01:01:24,184 --> 01:01:26,520 Тој синоќа му помогна на мојата свршеница. 814 01:01:26,770 --> 01:01:29,606 Се случува г -дин Досон е прилично убав уметник. 815 01:01:29,940 --> 01:01:32,442 Тој ми покажа дел од својата работа денес. 816 01:01:32,943 --> 01:01:37,781 Роуз и јас се разликувам во нашата дефиниција за ликовна уметност. Да не ја освои вашата работа, господине. 817 01:01:48,625 --> 01:01:49,626 Дали се сите овие мои? 818 01:01:49,877 --> 01:01:51,962 Започнете однадвор и работете во. 819 01:01:52,212 --> 01:01:54,214 Тој ја знае секоја занитница во неа. 820 01:01:54,464 --> 01:01:56,800 Вашиот брод е чудо, г -дин Ендрус. 821 01:01:57,050 --> 01:01:58,385 Ви благодарам, Роуз. 822 01:02:01,555 --> 01:02:03,140 Како го земате вашиот кавијар, господине? 823 01:02:03,390 --> 01:02:06,643 Без кавијар за мене, благодарам. Никогаш не ми се допаѓа многу. 824 01:02:08,479 --> 01:02:11,148 Каде точно живеете, г -дин Досон? 825 01:02:11,565 --> 01:02:14,568 Сега, мојата адреса е РМС Титаник. 826 01:02:14,818 --> 01:02:16,820 После тоа, јас сум на добар хумор на Бога. 827 01:02:17,321 --> 01:02:19,239 Како имате средства да патувате? 828 01:02:20,157 --> 01:02:24,328 Јас работам од место до место. Трамп пароброд и такви. 829 01:02:24,661 --> 01:02:28,332 Го освоив мојот билет на Титаник на среќна рака кај покер. 830 01:02:28,582 --> 01:02:30,083 Многу среќна рака. 831 01:02:31,001 --> 01:02:33,003 Целиот живот е игра на среќа. 832 01:02:34,171 --> 01:02:37,090 Вистински човек прави своја среќа. Нели, Досон? 833 01:02:38,759 --> 01:02:42,596 И најдете Тој вид на постоење без корен е привлечно? 834 01:02:45,682 --> 01:02:47,267 Да, госпоѓо, јас го правам. 835 01:02:48,018 --> 01:02:51,021 Имам сè што ми треба токму тука со мене. 836 01:02:51,271 --> 01:02:54,107 Имам воздух во белите дробови и празни листови хартија. 837 01:02:55,526 --> 01:02:59,947 Сакам да се разбудам, не знаејќи Што ќе се случи или кој ќе се сретнам. 838 01:03:00,864 --> 01:03:02,282 Каде ќе ветер. 839 01:03:02,699 --> 01:03:04,952 Една ноќ спијам под мост ... 840 01:03:05,202 --> 01:03:09,456 ... сега сум на најголемиот брод Во светот, со вас убави луѓе. 841 01:03:09,706 --> 01:03:10,707 Takeе земам повеќе од тоа. 842 01:03:12,042 --> 01:03:15,045 Lifeивотот е подарок. Немам намера да го потрошам. 843 01:03:16,380 --> 01:03:18,882 Никогаш не знаете каква рака ќе се справите. 844 01:03:19,216 --> 01:03:21,885 Вие го одземате животот како што доаѓа кај вас. Еве, Кал. 845 01:03:24,471 --> 01:03:26,139 Направете секој ден да брои. 846 01:03:26,974 --> 01:03:27,975 Па, рече, Jackек. 847 01:03:28,225 --> 01:03:29,309 Слушајте, слушнете. 848 01:03:30,310 --> 01:03:31,895 Да се направи да се брои. 849 01:03:33,564 --> 01:03:35,232 Да се направи да се брои. 850 01:03:35,732 --> 01:03:36,733 Браво. 851 01:03:43,657 --> 01:03:47,411 Но, г -дин Браун не знаеше Би ги скрил парите во шпоретот. 852 01:03:48,745 --> 01:03:52,749 Тој доаѓа дома пијан како свиња што слави и запали оган. 853 01:03:56,253 --> 01:03:58,422 Следно е ракија во просторијата за пушење. 854 01:04:00,591 --> 01:04:02,676 Придружете ми се во ракија, господа? 855 01:04:04,595 --> 01:04:09,016 Сега се повлекуваат за да им честитаат на секоја од нив други за да бидат мајстори на универзумот. 856 01:04:09,266 --> 01:04:11,268 Дами, благодарам за вашата компанија. 857 01:04:12,352 --> 01:04:14,021 Може ли да ве придружувам во кабината? 858 01:04:14,271 --> 01:04:15,272 Не, ќе останам тука. 859 01:04:16,106 --> 01:04:17,107 Еве, Моли. 860 01:04:18,108 --> 01:04:20,110 Придружувајќи ни се, Досон? 861 01:04:20,444 --> 01:04:22,779 Вие не сакате да останете со жените. 862 01:04:23,280 --> 01:04:25,616 Не, благодарам. Морам да се вратам назад. 863 01:04:25,949 --> 01:04:30,621 Тоа е најдобро. Beе биде сето дело и политика. Не би те интересирал. 864 01:04:31,705 --> 01:04:34,374 Но, Досон, добро од тебе да дојдеш. 865 01:04:39,963 --> 01:04:41,298 Дали мора да одите? 866 01:04:41,548 --> 01:04:43,884 Време е да се редам со другите робови. 867 01:04:47,471 --> 01:04:48,805 Добра ноќ, Роуз. 868 01:05:28,846 --> 01:05:31,348 Дали сакате да одите на вистинска забава? 869 01:05:41,775 --> 01:05:43,944 Дали е добро, ја ставам раката тука? 870 01:06:03,547 --> 01:06:05,549 Не можам да те разберам. 871 01:06:37,831 --> 01:06:40,167 Сега ќе танцувам со неа. 872 01:06:40,334 --> 01:06:41,335 Ајде. 873 01:06:41,919 --> 01:06:43,921 Ајде. Дојди со мене. 874 01:06:44,254 --> 01:06:46,089 Jackек. Jackек, почекај. 875 01:06:48,425 --> 01:06:49,426 Не можам да го сторам тоа. 876 01:06:49,676 --> 01:06:51,512 Haveе мора да се приближиме. 877 01:06:51,762 --> 01:06:52,930 Како ова. 878 01:06:56,266 --> 01:06:57,935 Вие сте сè уште мојата најдобра девојка, Кора. 879 01:07:01,188 --> 01:07:04,358 - Не ги знам чекорите. - Јас, или. Само одете со тоа. 880 01:07:04,775 --> 01:07:06,193 Немој да мислиш. 881 01:07:25,295 --> 01:07:27,965 Чекај! Jackек! Чекај! Стоп, Jackек! 882 01:07:37,808 --> 01:07:39,309 Што? Чекај! 883 01:08:20,517 --> 01:08:22,186 Jackек, не. 884 01:08:28,025 --> 01:08:31,695 ... Надвор од јурисдикција на Законот за Шерман. 885 01:08:32,029 --> 01:08:35,782 Тоа е она што го рече Рокфелер ... Врховниот суд не го проголта. 886 01:08:56,053 --> 01:08:59,723 Што? Мислиш Девојче од прва класа не може да пие? 887 01:09:01,975 --> 01:09:02,976 Излези од тука. 888 01:09:03,560 --> 01:09:04,895 Дали сте во ред? 889 01:09:06,897 --> 01:09:07,898 Добро сум. 890 01:09:08,148 --> 01:09:10,150 Два од три. 891 01:09:11,068 --> 01:09:12,402 Па ... 892 01:09:13,570 --> 01:09:15,572 ... Мислите дека сте тешки? 893 01:09:16,907 --> 01:09:18,408 Ајде да видиме дека го правите ова. 894 01:09:20,744 --> 01:09:23,413 Држи го ова за мене, Jackек. Држете го нагоре. 895 01:09:41,098 --> 01:09:42,182 Исус! 896 01:09:42,432 --> 01:09:43,600 Добро ти? 897 01:09:43,851 --> 01:09:45,435 Не сум го сторил тоа со години. 898 01:09:53,527 --> 01:09:56,280 Ајде, момци. Дајте му се што сте добиле. Ајде да одиме. 899 01:10:22,306 --> 01:10:23,640 Кафе, господине? 900 01:10:33,567 --> 01:10:35,235 Синоќа не ми дојде кај мене. 901 01:10:37,488 --> 01:10:38,989 Бев уморен. 902 01:10:41,492 --> 01:10:44,161 Вашите напори под палубата Без сомнение беа исцрпувачки. 903 01:10:47,331 --> 01:10:50,834 Гледам дека си имал Тој ме следи тој престапник на еден човек. 904 01:10:51,168 --> 01:10:54,087 Никогаш повеќе нема да се однесувате така. 905 01:10:57,674 --> 01:11:00,677 Јас не сум еден од твоите мелници Кого можете да командувате. 906 01:11:02,179 --> 01:11:03,847 Јас сум твојата свршеница. 907 01:11:05,516 --> 01:11:07,518 Мојата свршеница. Мојата свршеница! 908 01:11:07,851 --> 01:11:09,853 Да, ти си! И мојата сопруга! 909 01:11:11,188 --> 01:11:15,692 Мојата сопруга во пракса, Ако сè уште не е со закон, така ќе ме почитувате! 910 01:11:16,026 --> 01:11:18,779 Ќе ме почестиш на патот Сопругата го почестува својот сопруг. 911 01:11:19,029 --> 01:11:21,281 Затоа што нема да ми бидам будала. 912 01:11:22,115 --> 01:11:23,951 Дали е ова на кој било начин нејасно? 913 01:11:24,868 --> 01:11:26,036 Бр. 914 01:11:26,370 --> 01:11:28,705 Добро. Извинете. 915 01:11:34,378 --> 01:11:36,046 О, госпоѓица Роуз. 916 01:11:37,714 --> 01:11:39,299 Имавме мала несреќа. 917 01:11:39,550 --> 01:11:41,718 - Во ред е. - Sorryал ми е. 918 01:11:42,135 --> 01:11:43,136 Дозволете ми да ви помогнам. 919 01:11:43,387 --> 01:11:45,055 Добро е, промаши. 920 01:11:51,562 --> 01:11:52,980 Добро е, промаши. 921 01:11:58,569 --> 01:11:59,903 Чај, Труди. 922 01:12:17,421 --> 01:12:20,591 Не треба повторно да го гледате тоа момче. Вие разбирате? 923 01:12:21,925 --> 01:12:24,261 Роуз, јас го забранувам. 924 01:12:25,262 --> 01:12:28,265 Запрете го, мајка. Theе си дадете нос. 925 01:12:28,599 --> 01:12:30,267 Ова не е игра. 926 01:12:30,851 --> 01:12:34,438 Нашата состојба е несигурна. Ги знаете парите ги нема. 927 01:12:34,771 --> 01:12:39,109 Секако дека знам. Ме потсетуваш секој ден. 928 01:12:40,194 --> 01:12:45,032 Татко ти не остави ништо друго освен наследство на лоши долгови скриени со добро име. 929 01:12:45,282 --> 01:12:47,951 Тоа име е единствената картичка што треба да ја играме. 930 01:12:48,619 --> 01:12:50,287 Не те разбирам. 931 01:12:50,954 --> 01:12:54,958 Тоа е убав натпревар со Хокли. Тоа ќе го обезбеди нашиот опстанок. 932 01:12:56,293 --> 01:12:57,961 Како можеш да го ставиш ова на мене? 933 01:12:58,212 --> 01:12:59,713 Зошто си толку себичен? 934 01:13:00,214 --> 01:13:02,049 Јас сум себичен? 935 01:13:05,552 --> 01:13:08,472 Дали сакате да ме видите Работа како шивачка? 936 01:13:10,307 --> 01:13:12,142 Дали е тоа она што го сакате? 937 01:13:14,812 --> 01:13:17,648 Да ги видиме нашите убави работи што се продаваат на аукција? 938 01:13:19,316 --> 01:13:21,151 Нашите спомени расфрлани? 939 01:13:32,329 --> 01:13:33,997 Толку е неправедно. 940 01:13:35,332 --> 01:13:37,167 Секако дека е неправедно. 941 01:13:38,502 --> 01:13:39,837 Ние сме жени. 942 01:13:42,339 --> 01:13:44,508 Нашите избори никогаш не се лесни. 943 01:14:06,363 --> 01:14:10,200 Заштитете ги со вашата водечка рака 944 01:14:10,534 --> 01:14:15,372 Од секоја опасност на земјата 945 01:14:17,374 --> 01:14:21,378 О, дух кого го испрати Отецот 946 01:14:22,045 --> 01:14:26,216 Да се шири во странство на градбата 947 01:14:26,550 --> 01:14:30,888 О, ветер на небото, по твојата моќ 948 01:14:31,221 --> 01:14:36,059 Зачувајте ги сите што се осмелуваат на летот на орелот 949 01:14:36,393 --> 01:14:40,230 И чувајте ги според твојата будна грижа ... 950 01:14:42,900 --> 01:14:44,568 Здраво, г -дин Ендрус. 951 01:14:54,828 --> 01:14:56,246 Треба да разговарам со некого. 952 01:14:56,497 --> 01:14:58,749 Вие не треба да бидете тука. 953 01:15:03,420 --> 01:15:05,005 Бев тука минатата ноќ, се сеќавам? 954 01:15:05,255 --> 01:15:06,924 Не. Сега ве молам свртете се. 955 01:15:07,174 --> 01:15:10,010 Тој ќе ти каже. Само треба да разговарам ... 956 01:15:10,260 --> 01:15:13,430 Г -дин Хокли и г -ѓа ДеВит Букатер ... 957 01:15:13,764 --> 01:15:16,600 ... сè уште се благодарни за вашата помош. 958 01:15:16,934 --> 01:15:20,437 Ме прашаа да ви го даде ова во благодарност ... 959 01:15:20,687 --> 01:15:22,272 Не ги сакам твоите пари. 960 01:15:22,606 --> 01:15:26,443 ... и ве потсетувам дека си Во трета класа и вашето присуство овде ... 961 01:15:26,693 --> 01:15:28,445 ... веќе не е соодветно. 962 01:15:28,695 --> 01:15:30,030 Дозволете ми да разговарам со Роуз. 963 01:15:30,280 --> 01:15:34,284 Господа, ве молиме, видете го г -дин Досон Се враќа таму каде што припаѓа ... 964 01:15:34,618 --> 01:15:36,286 ... и дека тој останува таму? 965 01:15:37,120 --> 01:15:38,121 Да, господине. 966 01:15:38,372 --> 01:15:39,540 Дојди заедно, ти. 967 01:15:41,625 --> 01:15:44,795 Слушајте нè кога ќе плачеме до тебе 968 01:15:45,128 --> 01:15:49,633 За оние што се во опасност на морето 969 01:15:50,634 --> 01:15:52,469 Зошто има две управувачки тркала? 970 01:15:52,719 --> 01:15:54,221 Ние ја користиме оваа во близина на брегот. 971 01:15:54,471 --> 01:15:58,142 Извинете, господине. Уште едно предупредување за мраз, од Ноордам. 972 01:15:58,392 --> 01:15:59,726 Ви благодарам, искри. 973 01:16:01,979 --> 01:16:05,315 Да не се грижи. Сосема нормално за овој период од годината. 974 01:16:06,316 --> 01:16:10,320 Всушност, ние забрзуваме. Нарачав последни котли. 975 01:16:14,366 --> 01:16:17,327 Океј, сине, тесно ветер Како што ти покажав. Така е. 976 01:16:17,536 --> 01:16:19,163 Океј, сега пушти го. 977 01:16:22,207 --> 01:16:24,209 - Добро беше, зарем не? - прилично убаво. Тоа е одлично. 978 01:16:31,216 --> 01:16:34,219 Г -дин Ендрус ... Простете ми. 979 01:16:34,845 --> 01:16:36,263 Јас направив сума Во мојата глава ... 980 01:16:36,889 --> 01:16:40,392 ... и со бројот на чамци за живот пати повеќе од капацитетот што го спомнавте ... 981 01:16:40,726 --> 01:16:44,229 Простете ми, но се чини дека има Не е доволно за сите на бродот. 982 01:16:45,022 --> 01:16:46,732 Всушност, околу половина. 983 01:16:47,566 --> 01:16:49,067 Роуз, ништо не ми недостасува, Дали ти? 984 01:16:49,902 --> 01:16:52,070 Всушност, ги ставам овие нови Тип Дејвит ... 985 01:16:52,404 --> 01:16:55,032 ... што може да заземе дополнителен ред на чамци во овој. 986 01:16:55,741 --> 01:16:57,701 Но, се мислеше, од некои ... 987 01:16:57,868 --> 01:16:59,453 ... палубата би изгледала Премногу преполни. 988 01:16:59,912 --> 01:17:02,247 Значи, бев презаситен. 989 01:17:02,748 --> 01:17:05,751 Тоа е губење на просторот за палуби како што е на неискажлив брод. 990 01:17:06,084 --> 01:17:07,753 Спијте звук, млада роза. 991 01:17:07,878 --> 01:17:10,464 Те изградив добар брод, силен и вистински. 992 01:17:10,756 --> 01:17:12,424 Таа е целиот чамец за спасување ти треба. 993 01:17:12,758 --> 01:17:15,761 Само продолжете да се упатувате. Следниот Стоп ќе биде моторната соба. 994 01:17:21,099 --> 01:17:25,437 Jackек, ова е невозможно. Не можам да те видам. 995 01:17:25,729 --> 01:17:28,607 - Треба да разговарам со тебе. - Не, Jackек. Бр. 996 01:17:30,108 --> 01:17:32,444 Jackек. Јас сум ангажиран. 997 01:17:33,445 --> 01:17:35,280 Се омажам за Кал. 998 01:17:36,114 --> 01:17:37,241 Го сакам Кал. 999 01:17:39,785 --> 01:17:41,119 Роуз ... 1000 01:17:41,620 --> 01:17:46,124 ... Вие не сте пикник. Добро? Вие сте расипано мало брада рамномерно. 1001 01:17:46,458 --> 01:17:50,963 Но, под тоа, ти си Зачудувачки, зачудувачки ... 1002 01:17:51,296 --> 01:17:52,965 ... Прекрасна девојка ... 1003 01:17:53,590 --> 01:17:55,425 ... Womanена, што некогаш сум ја знаел. 1004 01:17:55,509 --> 01:17:56,593 Jackек, јас ... 1005 01:17:56,635 --> 01:17:59,346 Не, дозволете ми да се обидам и да добијам ова надвор. Ти си ама ... 1006 01:18:01,807 --> 01:18:04,810 Јас не сум идиот. Знам како работи светот. 1007 01:18:05,144 --> 01:18:07,020 Имам десет долари Во мојот џеб. 1008 01:18:07,146 --> 01:18:09,940 Немам што да понудам Јас и ти го знаеме тоа. 1009 01:18:10,149 --> 01:18:11,817 Јас разбирам. 1010 01:18:12,776 --> 01:18:14,444 Но, сега сум премногу вклучен. 1011 01:18:14,820 --> 01:18:16,822 Скокаш, скокам. Се сеќавам? 1012 01:18:17,156 --> 01:18:19,658 Не можам да се свртам без Знаејќи дека ќе бидете во ред. 1013 01:18:21,451 --> 01:18:22,452 Тоа е сè што сакам. 1014 01:18:23,829 --> 01:18:25,330 Па, добро сум. 1015 01:18:26,498 --> 01:18:29,001 Beе бидам добро. Навистина. 1016 01:18:30,002 --> 01:18:31,170 Навистина? 1017 01:18:33,338 --> 01:18:34,840 Не мислам така. 1018 01:18:35,841 --> 01:18:37,968 Тие ве заробија, Роуз. 1019 01:18:38,135 --> 01:18:39,511 И ќе умреш ако ти Не се ослободувај. 1020 01:18:39,636 --> 01:18:40,679 Можеби не веднаш ... 1021 01:18:40,804 --> 01:18:42,473 ... затоа што си силен ... 1022 01:18:43,849 --> 01:18:47,186 ... но порано или подоцна тоа Оган што го сакам за тебе, Роуз ... 1023 01:18:47,519 --> 01:18:50,022 ... тој оган ќе биде изгори. 1024 01:18:54,860 --> 01:18:56,653 Не зависи од тебе Да ме спаси, Jackек. 1025 01:18:59,156 --> 01:19:00,365 Во право си. 1026 01:19:01,700 --> 01:19:03,368 Само вие можете да го направите тоа. 1027 01:19:09,374 --> 01:19:10,876 Се враќам. 1028 01:19:11,210 --> 01:19:12,711 Остави ме сам. 1029 01:19:24,223 --> 01:19:27,392 Кажете му на Лусиле за катастрофата Имавте со стационарите. 1030 01:19:27,684 --> 01:19:30,354 Па, секако поканите Требаше да се испрати назад, двапати. 1031 01:19:30,562 --> 01:19:31,730 О, драги мои. 1032 01:19:32,022 --> 01:19:33,565 И страшната Наметки на деверушите. 1033 01:19:33,690 --> 01:19:36,026 Дозволете ми да ви кажам што е Одисеја што беше. 1034 01:19:36,235 --> 01:19:38,529 Роуз одлучи таа сакаше лаванда. 1035 01:19:39,279 --> 01:19:40,447 Таа знае дека ја омаловажувам бојата. 1036 01:19:40,906 --> 01:19:42,199 Значи, таа го стори тоа само за да ме искачи. 1037 01:19:42,407 --> 01:19:44,409 Само ако би дошле јас порано. 1038 01:19:44,701 --> 01:19:47,538 Рут виде некои од моите дизајни во LA MODE ILLUMERE. 1039 01:19:47,746 --> 01:19:51,083 Тие беа за панталонот на војвотката на најмладата ќерка на Марлборо. 1040 01:19:51,208 --> 01:19:52,209 Тие беа прилично шармантни. 1041 01:19:52,292 --> 01:19:54,294 Но, мислам дека ќе се согласиш, Драги мои, тоа заедно ... 1042 01:19:54,586 --> 01:19:57,756 ... Ние создадовме нешто на Феникс од пепелта. 1043 01:20:12,563 --> 01:20:13,564 Здраво, Jackек. 1044 01:20:19,278 --> 01:20:21,113 Се сменив. 1045 01:20:27,077 --> 01:20:28,287 Тие рекоа дека можеби сте тука. 1046 01:20:31,290 --> 01:20:32,624 Дај ми ја твојата рака. 1047 01:20:40,132 --> 01:20:41,467 Сега затворете ги очите. 1048 01:20:42,801 --> 01:20:44,136 Оди. 1049 01:20:47,473 --> 01:20:48,974 Сега, зачекори. 1050 01:20:52,811 --> 01:20:54,104 Сега, држете се на оградата. 1051 01:20:54,188 --> 01:20:56,190 Чувајте ги очите затворени. Не ekиркај. 1052 01:20:56,440 --> 01:20:57,441 Јас не сум. 1053 01:20:58,817 --> 01:21:00,819 Сега, зачекори на шината. 1054 01:21:04,823 --> 01:21:06,825 Држете. Држете. 1055 01:21:07,326 --> 01:21:09,161 Чувајте ги очите затворени. 1056 01:21:09,661 --> 01:21:10,996 Дали ми веруваш? 1057 01:21:11,497 --> 01:21:12,831 Ти верувам. 1058 01:21:22,674 --> 01:21:23,675 Добро ... 1059 01:21:24,051 --> 01:21:25,552 ... Отворете ги очите. 1060 01:21:32,643 --> 01:21:33,644 Летам. 1061 01:21:34,144 --> 01:21:35,145 Jackек. 1062 01:22:00,254 --> 01:22:04,383 Дојди, Josephозефин, во моето машина за летање. Оди нагоре ... 1063 01:22:05,217 --> 01:22:08,554 ... таа оди. Горе оди. 1064 01:22:56,268 --> 01:22:59,271 Тоа беше последен пат Титаник некогаш видел дневна светлина. 1065 01:23:00,731 --> 01:23:02,816 Ние сме до самракот на ноќ на тоне. 1066 01:23:03,650 --> 01:23:04,902 6 часа да одам. 1067 01:23:05,110 --> 01:23:08,071 Неверојатно. Има Смит и Тој стои таму и ... 1068 01:23:08,155 --> 01:23:09,823 ... тој го има предупредувањето за ледениот брег Во неговата ебана рака ... 1069 01:23:10,073 --> 01:23:13,076 ... Извинете ... Неговата рака, И тој нарачува поголема брзина. 1070 01:23:13,285 --> 01:23:16,455 26 години искуство работејќи против него. 1071 01:23:16,747 --> 01:23:18,749 Тој фигурира нешто големо Доволно да потоне, бродот ... 1072 01:23:18,916 --> 01:23:20,667 ... ќе видат на време да се свртат. 1073 01:23:20,959 --> 01:23:23,420 Но, бродот е премногу голем со премногу мал кормило. 1074 01:23:23,587 --> 01:23:25,631 Не е агол вреден проклето. 1075 01:23:26,799 --> 01:23:29,134 Сè што знае не е во ред. 1076 01:23:41,814 --> 01:23:45,651 Сосема е соодветно, ве уверувам. Ова е просторијата за седење. 1077 01:23:47,653 --> 01:23:49,154 - Дали ќе направи оваа светлина? - Што? 1078 01:23:50,489 --> 01:23:51,824 Зарем на уметниците не им е потребна добра светлина? 1079 01:23:52,115 --> 01:23:54,326 Тоа е точно, но јас не сум порано работеше во ... 1080 01:23:55,118 --> 01:23:56,703 ... такви ужасни услови. 1081 01:23:57,496 --> 01:23:58,831 Моне! 1082 01:23:59,665 --> 01:24:02,334 - Дали ја знаете неговата работа? - Се разбира. 1083 01:24:02,835 --> 01:24:04,670 Погледнете ја неговата употреба на боја овде. Зарем не е одличен? 1084 01:24:04,962 --> 01:24:06,964 Знам. Тоа е извонредно. 1085 01:24:09,466 --> 01:24:12,803 Кал инсистира Оваа грозна работа насекаде. 1086 01:24:13,470 --> 01:24:16,140 Дали треба да го очекуваме Во кое било време? 1087 01:24:16,640 --> 01:24:19,977 Не онолку долго колку цигарите и ракија држете се. 1088 01:24:23,355 --> 01:24:24,356 Тоа е убаво. 1089 01:24:24,565 --> 01:24:26,400 Што е тоа, Сафир? 1090 01:24:27,192 --> 01:24:28,318 Дијамант. 1091 01:24:28,986 --> 01:24:30,404 Многу редок дијамант. 1092 01:24:34,199 --> 01:24:36,827 Jackек, сакам да ме нацрташ Како една од вашите француски девојки. 1093 01:24:38,203 --> 01:24:39,538 Носејќи го ова. 1094 01:24:39,872 --> 01:24:41,039 Добро. 1095 01:24:42,875 --> 01:24:44,877 Носејќи го само ова. 1096 01:25:20,287 --> 01:25:24,082 Последното нешто што ми треба е друга слика за мене Изгледа како порцеланска кукла. 1097 01:25:28,045 --> 01:25:29,046 Како клиент што плаќа ... 1098 01:25:32,049 --> 01:25:33,926 ... Очекувам да добијам што сакам. 1099 01:25:51,777 --> 01:25:54,571 Над креветот ... ух, каучот. 1100 01:26:03,747 --> 01:26:04,748 Дојди. Легнете. 1101 01:26:08,252 --> 01:26:09,753 - Кажи ми кога изгледа како што треба. - Чувајте го тоа. 1102 01:26:09,962 --> 01:26:11,797 Ставете ја раката назад начинот на кој беше. 1103 01:26:14,466 --> 01:26:17,636 Ставете ја таа друга рака нагоре, Таа рака десно од твоето лице таму. 1104 01:26:19,138 --> 01:26:20,139 Десно. 1105 01:26:21,140 --> 01:26:23,308 Сега, тргнете надолу. 1106 01:26:25,936 --> 01:26:27,813 Очи кон мене. Чувајте ги на мене. 1107 01:26:29,815 --> 01:26:31,984 И обидете се да останете мирни. 1108 01:26:50,502 --> 01:26:52,504 Толку сериозно. 1109 01:27:33,879 --> 01:27:36,882 Верувам дека си руменило, Г -дин Биг уметник. 1110 01:27:41,386 --> 01:27:44,223 Не можам да замислам Monsieur Monet Blumming. 1111 01:27:45,557 --> 01:27:47,226 Тој прави пејзажи. 1112 01:27:47,893 --> 01:27:50,062 - Само опуштете го лицето. - Извини. 1113 01:27:50,395 --> 01:27:51,730 Без смеење. 1114 01:28:22,761 --> 01:28:25,764 Моето срце чукаше цело време. 1115 01:28:26,098 --> 01:28:30,102 Тоа беше најеротското Момент од мојот живот ... 1116 01:28:33,772 --> 01:28:36,108 ... до тогаш, барем. 1117 01:28:36,608 --> 01:28:38,402 Па што се случи следно? 1118 01:28:39,278 --> 01:28:41,947 Мислиш, Дали го сторивме тоа? 1119 01:28:44,449 --> 01:28:46,785 Извинете што ве разочарав, г -дин Бодин. 1120 01:28:47,286 --> 01:28:49,788 Jackек беше многу професионален. 1121 01:28:57,796 --> 01:28:58,964 Ви благодарам 1122 01:29:07,097 --> 01:29:08,432 Што правиш? 1123 01:29:09,308 --> 01:29:11,602 Дали ќе го ставите ова Назад во сефот за мене? 1124 01:29:23,655 --> 01:29:25,491 Господа, дали би ме извиниле. 1125 01:29:27,826 --> 01:29:29,828 Ниту еден од стјуардите ја виделе. 1126 01:29:30,829 --> 01:29:33,624 Ова е апсурдно. Тоа е брод. 1127 01:29:33,707 --> 01:29:35,876 Има само толку многу места што таа би можела да биде. 1128 01:29:36,168 --> 01:29:37,836 Lovejoy, најдете ја. 1129 01:29:55,145 --> 01:29:56,480 - јасно. - Да. 1130 01:29:58,190 --> 01:30:01,693 Не мислам дека сум некогаш видел таков рамен смирен. 1131 01:30:02,194 --> 01:30:03,195 Како мелница езерце. 1132 01:30:04,363 --> 01:30:05,906 Не е здив на ветер. 1133 01:30:07,032 --> 01:30:10,035 Тоа ќе ги направи Бергс Потешко е да се види ... 1134 01:30:10,369 --> 01:30:12,329 ... без кршење вода во основата. 1135 01:30:23,841 --> 01:30:24,842 Па, јас сум надвор. 1136 01:30:24,925 --> 01:30:28,095 Одржувајте ја брзината и Наслов, г -дин Лејтлер. 1137 01:30:28,846 --> 01:30:30,097 Да, господине. 1138 01:30:41,400 --> 01:30:43,735 Станува ладно. Изгледаш убаво. 1139 01:30:44,069 --> 01:30:45,404 Мис Роуз? 1140 01:30:45,904 --> 01:30:47,573 Моите цртежи! 1141 01:31:13,599 --> 01:31:14,892 Ајде! 1142 01:31:17,936 --> 01:31:19,271 Чекај, почекај, почекај! 1143 01:31:19,605 --> 01:31:20,939 Чекај, почекај, почекај! 1144 01:31:21,899 --> 01:31:23,442 - Оди. Оди. Долу, долу. - Земете нè надолу, брзо. Брзо! 1145 01:31:31,074 --> 01:31:32,075 Чао. 1146 01:31:39,958 --> 01:31:41,293 Извини. 1147 01:31:46,632 --> 01:31:48,300 - Продолжете. - Ви благодарам, го имам. 1148 01:31:58,602 --> 01:32:00,437 Прилично тешко за Калајт, оваа фела. 1149 01:32:00,521 --> 01:32:02,272 Се чини дека повеќе како полицаец. 1150 01:32:02,481 --> 01:32:03,607 Мислам дека тој беше. 1151 01:32:04,316 --> 01:32:05,943 - О, срање. - Оди! 1152 01:32:10,823 --> 01:32:12,324 Не, овде! 1153 01:32:12,658 --> 01:32:13,826 Брзо! 1154 01:32:20,332 --> 01:32:22,000 Сега што? 1155 01:32:22,292 --> 01:32:23,627 Што? 1156 01:32:28,841 --> 01:32:30,509 Повеќе јаглен за број Еден, другар. 1157 01:32:30,801 --> 01:32:33,303 Држете? Што си двајца Прави овде? 1158 01:32:33,846 --> 01:32:34,847 Вие не треба да бидете овде. 1159 01:32:35,180 --> 01:32:36,223 Може да биде опасно! 1160 01:32:40,644 --> 01:32:41,645 Продолжете! 1161 01:32:42,020 --> 01:32:43,897 Не ми пречи. Ти си Прави одлична работа! 1162 01:32:44,064 --> 01:32:45,566 Продолжете со добрата работа! 1163 01:33:01,874 --> 01:33:03,876 Погледнете што имаме тука, а? 1164 01:33:22,060 --> 01:33:23,395 Ви благодарам 1165 01:33:35,073 --> 01:33:36,909 Каде да се промаши? 1166 01:33:38,076 --> 01:33:39,745 До вездите. 1167 01:33:58,764 --> 01:34:00,265 Нервозен? 1168 01:34:02,726 --> 01:34:03,894 Бр. 1169 01:34:20,786 --> 01:34:22,788 Стави ги рацете на мене, Jackек. 1170 01:34:46,812 --> 01:34:48,313 Крваво е настинка. 1171 01:34:48,814 --> 01:34:52,317 Знаете, можам да мирисам мраз, знаете. Кога е близу. 1172 01:34:53,652 --> 01:34:54,987 Bollocks! 1173 01:34:55,320 --> 01:34:56,989 Па, можам, добро? 1174 01:34:57,322 --> 01:34:59,449 Дали некогаш сте ги пронашле тие двогледи за прегледи? 1175 01:34:59,658 --> 01:35:01,493 Не сум ги видел Од Саутемптон. 1176 01:35:02,161 --> 01:35:03,495 Па, ќе бидам вклучен Моите кругови. 1177 01:35:04,454 --> 01:35:05,455 Ceerio. 1178 01:35:36,695 --> 01:35:38,030 Трепете. 1179 01:35:40,491 --> 01:35:41,533 Не грижи се. 1180 01:35:41,658 --> 01:35:43,410 Beе бидам во ред. 1181 01:36:04,723 --> 01:36:06,558 - Тие трчаа таму. - нели. 1182 01:36:16,318 --> 01:36:17,986 Нешто недостасува? 1183 01:36:43,011 --> 01:36:44,847 Имам подобра идеја. 1184 01:36:57,693 --> 01:36:58,861 Те добив! 1185 01:37:08,120 --> 01:37:10,956 Дали ги видовте лицата на тие момци? 1186 01:37:11,540 --> 01:37:13,375 Дали ги видовте? 1187 01:37:19,715 --> 01:37:21,550 Кога бродот се приклучи ... 1188 01:37:22,885 --> 01:37:24,636 ... Јас се симнувам со тебе. 1189 01:37:25,721 --> 01:37:27,055 Ова е лудо. 1190 01:37:27,222 --> 01:37:30,058 Знам. Нема смисла. 1191 01:37:31,560 --> 01:37:33,061 Затоа верувам во тоа. 1192 01:37:42,070 --> 01:37:44,740 Еве, погледнете го ова. 1193 01:37:45,574 --> 01:37:47,576 Погледнете го тоа, нели? 1194 01:37:47,910 --> 01:37:49,411 Тие се потопло отколку што сме. 1195 01:37:49,828 --> 01:37:54,166 Ако тоа е она што е потребно за да се загрееме, Повеќе не би сакал. 1196 01:38:06,428 --> 01:38:07,930 Bugger Me! 1197 01:38:13,268 --> 01:38:14,770 Земете, копилиња! 1198 01:38:18,440 --> 01:38:19,441 Дали некој е таму ?! 1199 01:38:19,691 --> 01:38:20,859 Што гледате? 1200 01:38:21,109 --> 01:38:22,528 Ледениот брег, веднаш напред! 1201 01:38:22,778 --> 01:38:23,862 Ви благодарам 1202 01:38:26,198 --> 01:38:27,199 Ледениот брег напред! 1203 01:38:27,366 --> 01:38:29,368 Тешко 'Старборд! 1204 01:38:36,291 --> 01:38:38,544 Свртете! Свртете! Паметно! 1205 01:38:43,799 --> 01:38:44,800 Целосен asterинтер! 1206 01:38:47,136 --> 01:38:48,137 Тешко. 1207 01:38:48,303 --> 01:38:49,972 Хелм е тешко, господине. 1208 01:38:53,642 --> 01:38:55,144 Оди, момци, оди! 1209 01:38:57,563 --> 01:39:00,315 Донесете ја таа пареа! Спуштете го! 1210 01:39:02,151 --> 01:39:04,987 Затворете ги сите амортизери! Затвори ги! 1211 01:39:09,825 --> 01:39:10,826 Држете го. 1212 01:39:12,661 --> 01:39:13,662 Држете го! 1213 01:39:15,080 --> 01:39:16,832 Сега! Ангажирајте го моторот за враќање! 1214 01:39:45,861 --> 01:39:47,362 Зошто не се вртат? 1215 01:39:47,613 --> 01:39:48,780 Дали е тешко?! 1216 01:39:49,031 --> 01:39:51,033 Тоа е, господине. Тешко. 1217 01:39:55,037 --> 01:39:59,208 Ајде, ајде, ајде. Сврти. 1218 01:40:10,385 --> 01:40:11,720 Да. 1219 01:40:16,892 --> 01:40:18,560 Toе се погоди! 1220 01:40:29,988 --> 01:40:31,490 Исус Христос! 1221 01:40:52,261 --> 01:40:53,428 Исус! 1222 01:40:53,679 --> 01:40:54,680 Тешко е да се пренесе! 1223 01:40:54,930 --> 01:40:56,265 Тешко е да се пренесе! 1224 01:41:06,108 --> 01:41:07,609 Врати се! 1225 01:41:37,055 --> 01:41:38,390 Ајде да одиме! 1226 01:41:38,640 --> 01:41:41,977 Тие ги затвораат вратите! Излези! 1227 01:41:48,484 --> 01:41:50,819 Излезете од вратата! Оди! 1228 01:41:51,153 --> 01:41:54,156 Оди! Ајде, момци! Оди, момци, оди! 1229 01:42:03,832 --> 01:42:05,501 Оди! Оди! 1230 01:42:06,001 --> 01:42:08,003 Надвор! Надвор! 1231 01:42:22,684 --> 01:42:24,353 О, Боже мој. 1232 01:42:25,187 --> 01:42:26,522 Тоа беше блиска бричење. 1233 01:42:26,855 --> 01:42:29,775 Мириса на мраз, можеш ли? Крварење Христос! 1234 01:42:33,862 --> 01:42:36,698 Забележете го времето. Внесете го во дневникот. 1235 01:42:42,454 --> 01:42:44,122 Што беше тоа, г -дин Мардок? 1236 01:42:45,040 --> 01:42:46,458 Ледениот брег, господине. 1237 01:42:47,543 --> 01:42:51,046 Ја ставив тешко на старлетата, но беше премногу блиску. 1238 01:42:51,380 --> 01:42:53,549 Се обидов да го превртам, но ... 1239 01:42:53,882 --> 01:42:57,052 - Затворете ги водните врати. - Тие се затворени, господине. 1240 01:43:00,222 --> 01:43:01,390 Сите застануваат. 1241 01:43:10,732 --> 01:43:12,901 Нека столарчето го звучи бродот. 1242 01:43:24,580 --> 01:43:27,916 Ајде, ајде да го извадиме пеколот од тука! 1243 01:43:32,754 --> 01:43:35,591 Зошто моторите престанаа? Почувствував трепет. 1244 01:43:35,841 --> 01:43:38,510 Да не се грижи. Фрливме сечило на пропелерот. 1245 01:43:38,760 --> 01:43:41,597 Тоа е трепет што го почувствувавте. Дали ви треба нешто? 1246 01:43:42,431 --> 01:43:43,515 Не, благодарам. 1247 01:43:48,437 --> 01:43:50,939 Се зборува за ледениот брег. 1248 01:43:51,190 --> 01:43:52,941 Не гледам ништо. Дали ти? 1249 01:43:55,110 --> 01:43:58,280 Ако ова е местото каде што одат стаорците, и јас сум. 1250 01:44:05,287 --> 01:44:06,955 - ти. - Нема итни случаи. 1251 01:44:07,206 --> 01:44:10,042 - Има. Јас сум ограбен. - Добијте го господарот на оружје. 1252 01:44:10,626 --> 01:44:12,294 Сега, ти морон! 1253 01:44:16,965 --> 01:44:18,300 Дали ми недостасуваше забавата? 1254 01:44:19,468 --> 01:44:23,138 - Дали видовте што се случи? - Не. Претпоставувам дека погоди таму. 1255 01:44:24,306 --> 01:44:28,560 Котелна соба шест е преплавена осум метри И држењето на поштата е полошо. 1256 01:44:28,811 --> 01:44:31,230 - Можеш ли да се нагоре? - Освен ако пумпите не напредуваат. 1257 01:44:31,480 --> 01:44:34,650 - Дали сте виделе како се држи поштата? - Веќе е под вода. 1258 01:44:35,234 --> 01:44:36,902 Ова е лошо. 1259 01:44:39,238 --> 01:44:40,823 Треба да им кажеме на Мајка и Кал. 1260 01:44:41,907 --> 01:44:43,992 Мислам дека тие се многу добри, господине. 1261 01:44:46,829 --> 01:44:49,832 Не допирај ништо. Сакам просторијата фотографирана. 1262 01:44:54,837 --> 01:44:57,005 Ве баравме, госпоѓице. 1263 01:45:01,844 --> 01:45:02,928 Еве одиме. 1264 01:45:08,851 --> 01:45:10,269 Се случи нешто сериозно. 1265 01:45:11,854 --> 01:45:13,355 Да, има. 1266 01:45:14,857 --> 01:45:18,277 Навистина. Две работи драги за мене исчезнаа. 1267 01:45:18,527 --> 01:45:22,698 Сега тој се врати, Знам каде да го најдам другиот. Барај го. 1268 01:45:22,948 --> 01:45:24,783 - Извадете го палтото. - Сега што? 1269 01:45:25,951 --> 01:45:29,955 Што правиш? Ние сме во средина на итни случаи. 1270 01:45:30,205 --> 01:45:32,291 - Дали е ова? - тоа е тоа. 1271 01:45:32,875 --> 01:45:34,710 Ова е потковица! 1272 01:45:36,044 --> 01:45:37,379 Нели веруваш во тоа. 1273 01:45:37,713 --> 01:45:41,049 - Тој не можеше да го има. - Доволно лесен за професионалец. 1274 01:45:41,300 --> 01:45:43,802 Цело време бев со него. 1275 01:45:44,052 --> 01:45:47,055 Можеби тој го стори тоа додека се ставаше Вашата облека се врати, драга. 1276 01:45:48,724 --> 01:45:50,976 Вистинска масна. Тие го ставија во џеб. 1277 01:45:51,226 --> 01:45:54,062 - Замолчи. - Не е ниту вашиот џеб. 1278 01:45:54,313 --> 01:45:55,814 "Сопственост на А.Л. Рајерсон." 1279 01:46:00,152 --> 01:46:01,653 Тоа беше пријавено украдено. 1280 01:46:01,904 --> 01:46:03,489 Само што го позајмив. 1281 01:46:03,739 --> 01:46:06,074 О, имаме чесен крадец. 1282 01:46:06,408 --> 01:46:08,577 Знаете дека не го сторив ова, Роуз. 1283 01:46:09,411 --> 01:46:11,413 Не верувај им. Го знаеш тоа. 1284 01:46:11,663 --> 01:46:12,664 Ајде да одиме, сине. 1285 01:46:12,915 --> 01:46:14,750 Знаете дека не го сторив тоа! 1286 01:46:15,083 --> 01:46:18,086 Има добро момче. Ајде. 1287 01:46:18,420 --> 01:46:20,756 Знаете дека не го сторив тоа! Ме познаваш! 1288 01:46:22,674 --> 01:46:24,927 Ова е најнежно, капетан. 1289 01:46:28,430 --> 01:46:31,850 Вода четиринаесет метри над кежурата За десет минути ... 1290 01:46:32,100 --> 01:46:35,437 ... во предниот дел, Сите три држења и котлара шест. 1291 01:46:35,687 --> 01:46:36,688 Така е. 1292 01:46:36,939 --> 01:46:38,273 Кога можеме да започнеме? 1293 01:46:38,524 --> 01:46:40,526 Тоа се пет прегради. 1294 01:46:42,444 --> 01:46:46,448 Таа може да лебди со прекршени четири оддели, но не и пет. 1295 01:46:47,115 --> 01:46:50,786 Не пет. Додека таа се спушта, Водата ќе се истури ... 1296 01:46:51,036 --> 01:46:55,207 ... над врвовите на преградите на Е палубата, еден до следниот ... 1297 01:46:55,457 --> 01:46:58,127 ... назад и назад. Нема запирање. 1298 01:46:58,460 --> 01:46:59,711 Пумпите. 1299 01:46:59,962 --> 01:47:03,132 Пумпите ви купуваат време, но само неколку минути. 1300 01:47:03,799 --> 01:47:06,051 Од сега, без оглед што правиме ... 1301 01:47:06,969 --> 01:47:09,138 ... Основач на титаник Вил. 1302 01:47:11,473 --> 01:47:12,808 Но, овој брод не може да потоне. 1303 01:47:13,058 --> 01:47:15,894 Таа е направена од железо. Ве уверувам, таа може. 1304 01:47:16,478 --> 01:47:17,479 И таа ќе. 1305 01:47:18,313 --> 01:47:20,399 Тоа е математичка сигурност. 1306 01:47:24,820 --> 01:47:26,321 Колку време? 1307 01:47:33,829 --> 01:47:36,331 Еден час. Два, најмногу. 1308 01:47:42,337 --> 01:47:44,423 Колку на бродот, г -дин Мардок? 1309 01:47:44,840 --> 01:47:47,676 Две илјади, двесте души, господине. 1310 01:47:54,349 --> 01:47:57,853 Па, верувам дека може да ги добиете вашите наслови, Г -дин Исмај. 1311 01:48:15,370 --> 01:48:17,539 О, тоа е малку курва, зарем не? 1312 01:48:18,373 --> 01:48:20,542 Погледнете ме кога разговарам со вас! 1313 01:48:20,793 --> 01:48:22,961 - Г -дин Хокли? - Не сега. Зафатени сме. 1314 01:48:23,212 --> 01:48:26,632 Од вас е побарано да ги облечете животите и одете на палубата со брод. 1315 01:48:26,882 --> 01:48:27,883 Реков, не сега. 1316 01:48:28,133 --> 01:48:33,138 Sorryал ми е, г -дин Хокли, но тоа е наредба на капетанот. Се облекува топло. 1317 01:48:33,388 --> 01:48:35,557 Тоа е доста ладно. 1318 01:48:35,891 --> 01:48:38,727 Може ли да предложам топки и капи? 1319 01:48:39,061 --> 01:48:40,896 Ова е смешно. 1320 01:48:41,563 --> 01:48:45,234 Да не се грижиш, промаши. Сигурен сум дека тоа е само претпазливост. 1321 01:48:45,567 --> 01:48:47,569 Сите горе! Lifeивотот на! 1322 01:48:49,238 --> 01:48:50,823 За што е тој? 1323 01:48:51,740 --> 01:48:53,575 - Ставете ги вашите животини! - Што е тоа? 1324 01:48:53,826 --> 01:48:55,160 Само ставете ги. 1325 01:48:56,411 --> 01:48:57,579 C.Q.D.? 1326 01:48:58,247 --> 01:48:59,414 Господине? 1327 01:49:01,083 --> 01:49:04,920 Така е, Ц.К.Д. Повик за вознемиреност. Тоа е нашата позиција. 1328 01:49:10,509 --> 01:49:14,763 Кажете кој и да одговори дека одиме надолу и треба итна помош. 1329 01:49:24,273 --> 01:49:25,607 Блими. 1330 01:49:35,784 --> 01:49:37,619 Продолжете да се спуштате! 1331 01:49:37,953 --> 01:49:39,955 Продолжете да се спуштате! 1332 01:49:43,792 --> 01:49:47,629 Стабилно! Направете го затегнување! И извадете! 1333 01:49:51,467 --> 01:49:55,471 Откријте го овој брод! Откријте ги сите чамци! 1334 01:49:55,804 --> 01:49:57,473 Ослободете ги тие врски! 1335 01:49:57,806 --> 01:50:00,559 Вратете го тој капак! Паметно сега! 1336 01:50:01,143 --> 01:50:02,644 Каде се патниците? 1337 01:50:02,895 --> 01:50:06,231 Влегоа внатре. Премногу ладно и бучно за нив. 1338 01:50:06,482 --> 01:50:10,819 Ти таму! Стани овде И помогнете со овие редови! 1339 01:50:25,000 --> 01:50:26,835 Грижа за пијалок, господине? 1340 01:50:29,338 --> 01:50:34,259 Сони, што прави? Сите нè привлекоа И сега ги ладиме потпетиците. 1341 01:50:34,510 --> 01:50:37,012 Извини, госпоѓо. Дозволете ми да дознаам. 1342 01:50:37,679 --> 01:50:40,015 Никој не знае што се случува. 1343 01:50:40,265 --> 01:50:43,185 Исто како и проклетата англиски ... сè покрај книгата. 1344 01:50:43,435 --> 01:50:46,188 Нема потреба од јазик, г -дин Хокли. 1345 01:50:46,355 --> 01:50:51,193 Вратете се назад и вклучете ги грејачите во нашите простории. Сакам чаша чај кога ќе се вратам. 1346 01:51:02,037 --> 01:51:03,038 Г -дин Ендрус. 1347 01:51:05,040 --> 01:51:08,377 Го видов ледениот брег. И го гледам во твоите очи. 1348 01:51:08,710 --> 01:51:10,379 Те молам кажи ми ја вистината. 1349 01:51:18,554 --> 01:51:20,389 Бродот ќе потоне. 1350 01:51:22,141 --> 01:51:23,142 Сигурни сте? 1351 01:51:24,226 --> 01:51:29,064 За еден час или така, сето ова ќе биде на дното на Атлантикот. 1352 01:51:31,733 --> 01:51:36,071 Те молам, кажи само кој мора. Не сакам да предизвикам паника. 1353 01:51:36,405 --> 01:51:39,241 И стигнете до брод. Брзо. Не чекај. 1354 01:51:39,908 --> 01:51:43,078 Се сеќавате на она што ти го кажав за чамците? 1355 01:51:45,414 --> 01:51:46,748 Да. 1356 01:51:48,584 --> 01:51:50,085 Јас разбирам. 1357 01:51:58,093 --> 01:51:59,428 Овде, син. 1358 01:52:00,429 --> 01:52:03,599 Господине, има голема толпа во канцеларијата на Втор клас. 1359 01:52:03,932 --> 01:52:05,684 Оди. Ќе го гледам. 1360 01:52:06,435 --> 01:52:08,437 Ај. Десно. 1361 01:52:22,117 --> 01:52:27,122 Господине, Карпатија вели дека прават 17 јазли. Целосна пареа за нив, господине. 1362 01:52:28,957 --> 01:52:30,375 Таа е единствената која реагира? 1363 01:52:30,626 --> 01:52:34,213 Единствениот близок. Тие ќе бидат тука за четири часа. 1364 01:52:34,963 --> 01:52:36,632 Четири часа ?! 1365 01:52:41,637 --> 01:52:43,138 Ви благодарам, невеста. 1366 01:52:47,476 --> 01:52:49,144 Боже мој. 1367 01:52:58,654 --> 01:53:00,656 Ние сме избришани и подготвени, господине. 1368 01:53:02,157 --> 01:53:06,078 Зарем не сме подобро да ги добиеме жените и децата во чамците? 1369 01:53:07,996 --> 01:53:08,997 Да. 1370 01:53:13,168 --> 01:53:16,338 Прво, жените и децата, да. 1371 01:53:17,840 --> 01:53:19,174 Да, господине. 1372 01:53:22,010 --> 01:53:24,680 Дами и господа, внимание, ве молам! 1373 01:53:25,180 --> 01:53:27,683 Чекор на овој начин, те молам. Така е. 1374 01:53:28,016 --> 01:53:30,853 Дојди кон мене. Ви благодарам 1375 01:53:31,854 --> 01:53:32,855 Добро. 1376 01:53:33,105 --> 01:53:37,359 Засега, Барам само жени и деца. 1377 01:53:37,860 --> 01:53:39,027 Токму тука. 1378 01:53:39,695 --> 01:53:43,699 Како што рече капетанот, Убаво и весело, па нема паника. 1379 01:53:44,700 --> 01:53:46,034 „Свадба танц“. 1380 01:53:54,418 --> 01:53:57,045 Lifeивотот на. Ставете ги вашите животи. 1381 01:53:57,379 --> 01:54:00,048 Ставете ги вашите животи. Lifeивотен век на. 1382 01:54:00,382 --> 01:54:03,385 Еве, ставете го тој животен век. Сврти го. 1383 01:54:08,724 --> 01:54:11,059 Не е време да се оди на чамци сè уште! 1384 01:54:11,393 --> 01:54:13,061 Те молам, остани смирен. 1385 01:54:13,395 --> 01:54:16,565 Бидете сигурни дека ги имате вашите животни пречки. 1386 01:54:16,899 --> 01:54:19,318 Дозволете им на жените и децата до предниот дел. 1387 01:54:19,568 --> 01:54:20,903 Што правиме? 1388 01:54:21,153 --> 01:54:24,239 Чекам. Еднаш луѓе од прва класа се во чамците ... 1389 01:54:24,490 --> 01:54:27,826 ... Тие ќе започнат со нас и ние сакаме да бидеме подготвени. 1390 01:54:28,994 --> 01:54:31,246 Притискањето нема да ве однесе побрзо. 1391 01:54:31,580 --> 01:54:32,915 Оди добиј помош. 1392 01:54:33,248 --> 01:54:37,252 Спуштете го, лево и десно заедно! Стабилен. 1393 01:54:37,920 --> 01:54:40,923 Двете страни заедно! Стабилно! 1394 01:54:41,256 --> 01:54:42,424 Стабилно! 1395 01:54:42,758 --> 01:54:44,092 Стабилно! 1396 01:54:45,594 --> 01:54:47,596 Застани, застани, застани! 1397 01:54:48,430 --> 01:54:49,598 Држете го лево! 1398 01:54:49,932 --> 01:54:52,434 Само десна страна! Само десна страна! 1399 01:54:52,768 --> 01:54:53,936 Десна страна! 1400 01:54:54,269 --> 01:54:58,106 Држете го лево! Десна страна надолу! Спуштете се заедно! 1401 01:55:00,275 --> 01:55:01,944 Стабилно, момци! 1402 01:55:49,324 --> 01:55:52,828 Знаете, верувам дека овој брод може да потоне. 1403 01:55:54,830 --> 01:55:59,501 Од мене е побарано да ти дадам Овој мал знак на нашата благодарност. 1404 01:56:02,004 --> 01:56:04,673 Комплименти на г -дин Каледон Хокли. 1405 01:56:11,430 --> 01:56:14,099 Ајде, сестра, слушнавте човекот. Во бродот. 1406 01:56:14,433 --> 01:56:16,560 Секоја просторија за господин, Господа? 1407 01:56:16,768 --> 01:56:18,103 Само жени во ова време, господине. 1408 01:56:21,440 --> 01:56:23,817 Дали ќе бидат чамците за спасување Седи според часот? 1409 01:56:25,736 --> 01:56:28,447 Се надевам дека тие не се премногу преполн. 1410 01:56:29,239 --> 01:56:31,074 О, мајка, замолчи! 1411 01:56:31,950 --> 01:56:33,118 Не разбираш? 1412 01:56:33,619 --> 01:56:35,329 Водата е замрзнување и Нема доволно чамци. 1413 01:56:35,621 --> 01:56:37,247 Не е доволно за половина. 1414 01:56:38,123 --> 01:56:40,626 Половина од луѓето на ова бродот ќе умре. 1415 01:56:40,959 --> 01:56:42,586 Не подобрата половина. 1416 01:56:44,463 --> 01:56:45,506 Ајде, Рут, Влезете во бродот. 1417 01:56:46,089 --> 01:56:47,966 Седишта од прва класа се токму тука. 1418 01:56:49,134 --> 01:56:50,969 Знаеш, штета што не го сторив Чувајте го тој цртеж. 1419 01:56:51,094 --> 01:56:52,679 Ќе вреди многу Повеќе до утро. 1420 01:56:56,642 --> 01:56:59,311 Вие незамисливо копиле. 1421 01:57:00,103 --> 01:57:02,105 Ајде, Роуз мила. Има многу простор за вас. 1422 01:57:03,982 --> 01:57:05,025 Ајде, Роуз. 1423 01:57:05,526 --> 01:57:07,152 Следно си, мила. 1424 01:57:07,486 --> 01:57:08,654 Дојди во бродот, Роуз. 1425 01:57:11,114 --> 01:57:12,115 Дојди. 1426 01:57:12,449 --> 01:57:13,492 Роза. 1427 01:57:14,326 --> 01:57:15,619 Влезете во бродот! 1428 01:57:17,121 --> 01:57:18,122 Роза. 1429 01:57:19,289 --> 01:57:20,457 Збогум, мајка. 1430 01:57:24,628 --> 01:57:26,130 Каде одиш? 1431 01:57:26,839 --> 01:57:27,840 За него?! 1432 01:57:28,799 --> 01:57:30,300 Да се биде курва на стаорец на олук? 1433 01:57:31,510 --> 01:57:33,846 Повеќе сакам да бидам негова курва отколку твојата сопруга. 1434 01:57:36,223 --> 01:57:38,308 Не! 1435 01:57:39,059 --> 01:57:41,061 Реков, не! 1436 01:57:42,354 --> 01:57:44,690 Роуз! Те молам, застани! 1437 01:57:45,983 --> 01:57:47,317 И, спуштете се! 1438 01:57:48,652 --> 01:57:49,653 Не, почекај! 1439 01:57:49,736 --> 01:57:50,737 Спуштено! 1440 01:57:50,821 --> 01:57:52,698 - Роуз! - Долни заедно! 1441 01:57:53,365 --> 01:57:54,741 Држете ја левата страна! 1442 01:57:58,662 --> 01:57:59,663 Помогнете! 1443 01:58:00,539 --> 01:58:02,666 Може ли некој да ме чуе ?! 1444 01:58:04,042 --> 01:58:05,711 Здраво! Помогни ми! 1445 01:58:06,545 --> 01:58:07,546 Помогни ми! 1446 01:58:08,380 --> 01:58:10,382 Можеш ли да ме чуеш?! 1447 01:58:10,716 --> 01:58:14,720 Може ли некој да ме чуе ?! Некој ми помогне! 1448 01:58:15,888 --> 01:58:17,389 Г -дин Ендрус ?! 1449 01:58:21,059 --> 01:58:23,228 Стјуард, провери го Коридорот на starвездите. 1450 01:58:23,520 --> 01:58:26,023 Госпоѓо, те молам облечете го животот. Веднаш стигнете до палубата со брод. 1451 01:58:26,565 --> 01:58:29,193 Луси, заради Бога, облечете го вашиот Lifebelt и поставете добар пример. 1452 01:58:29,276 --> 01:58:30,277 Да господине. 1453 01:58:30,903 --> 01:58:32,237 - Некој тука? - Г -дин Ендрус! 1454 01:58:32,571 --> 01:58:34,406 Г -дин Ендрус! Фала му на Бога! 1455 01:58:34,698 --> 01:58:37,034 Каде би го господарот во оружје Земете некого во притвор? 1456 01:58:37,618 --> 01:58:38,911 Што? Мора да добиете веднаш на брод. 1457 01:58:39,036 --> 01:58:40,037 Не! 1458 01:58:40,078 --> 01:58:42,372 Ова го правам со или Без ваша помош, господине. 1459 01:58:42,915 --> 01:58:43,916 Но, без ќе трае подолго. 1460 01:58:46,877 --> 01:58:49,046 Однесете го лифтот до многу дно. Оди лево ... 1461 01:58:49,213 --> 01:58:50,380 ... Долу пасусот на екипажот. 1462 01:58:50,422 --> 01:58:53,133 Потоа одете десно и лево Повторно на скалите. 1463 01:58:53,300 --> 01:58:54,551 Ќе дојдеш до долг коридор. 1464 01:58:59,431 --> 01:59:01,099 Ова може да биде лошо. 1465 01:59:04,937 --> 01:59:07,606 О, срање! О, срање! 1466 01:59:12,945 --> 01:59:14,947 Извинете. Ви благодарам 1467 01:59:18,450 --> 01:59:21,453 Sorryал ми е, Мис, Но, лифтовите се затворени. 1468 01:59:22,287 --> 01:59:25,124 Јас сум преку тоа да бидам iteубезен, Годам! 1469 01:59:25,249 --> 01:59:26,333 Сега тргнете ме! 1470 01:59:27,626 --> 01:59:28,961 Е палуба. 1471 01:59:32,297 --> 01:59:33,632 Ајде. 1472 01:59:34,091 --> 01:59:35,425 Ајде, ајде. 1473 01:59:53,277 --> 01:59:54,611 Се враќам. 1474 01:59:54,653 --> 01:59:56,822 Не! Не! Не! 1475 02:00:00,993 --> 02:00:02,828 Врати се! Се враќам! 1476 02:00:03,162 --> 02:00:04,163 Се враќам! 1477 02:00:13,172 --> 02:00:14,173 Пасус на екипажот. 1478 02:00:37,529 --> 02:00:38,530 Jackек! 1479 02:00:51,335 --> 02:00:52,336 Роуз! 1480 02:00:54,755 --> 02:00:56,173 Роуз, јас сум тука! 1481 02:00:56,757 --> 02:00:58,091 Јас сум тука! 1482 02:00:58,634 --> 02:00:59,718 Јас сум тука! 1483 02:01:01,929 --> 02:01:03,931 Jackек! Sorryал ми е. 1484 02:01:04,264 --> 02:01:06,600 Sorryал ми е. Многу ми е жал. 1485 02:01:07,601 --> 02:01:08,977 Тоа момче Ловеј го стави тоа во мојот џеб. 1486 02:01:09,019 --> 02:01:10,938 Знам, знам, знам. 1487 02:01:11,021 --> 02:01:12,064 Слушајте Роуз ... 1488 02:01:12,189 --> 02:01:14,650 ... ќе мора да најдете Резервниот клуч, добро? 1489 02:01:14,691 --> 02:01:16,026 Погледнете во тоа Кабинет токму таму. 1490 02:01:17,569 --> 02:01:19,488 Малку е сребро, Роуз. 1491 02:01:22,074 --> 02:01:23,575 Сите овие се Месинг! 1492 02:01:24,451 --> 02:01:25,953 Проверете токму тука, Роуз. 1493 02:01:30,541 --> 02:01:31,542 Роза. 1494 02:01:32,876 --> 02:01:34,461 Како открив дека не го сторив тоа? 1495 02:01:34,920 --> 02:01:35,921 Јас не. 1496 02:01:36,046 --> 02:01:38,048 Само што сфатив Веќе знаев. 1497 02:01:40,634 --> 02:01:41,635 Продолжете да барате. 1498 02:01:50,978 --> 02:01:52,020 Нема клуч. 1499 02:01:52,563 --> 02:01:53,564 Нема клуч! 1500 02:01:53,647 --> 02:01:54,648 Добро, Роуз, слушај. 1501 02:01:54,982 --> 02:01:56,358 Haveе имаш да одам да најдете помош. 1502 02:01:57,234 --> 02:01:58,235 Beе биде во ред. 1503 02:02:03,657 --> 02:02:05,075 Beе се вратам. 1504 02:02:12,666 --> 02:02:14,501 Само ќе чекам тука! 1505 02:02:27,806 --> 02:02:29,016 Здраво? Дали има некој тука? 1506 02:02:30,225 --> 02:02:31,226 Здраво? 1507 02:02:31,852 --> 02:02:33,479 Дали има некој Долу тука? 1508 02:02:34,688 --> 02:02:36,482 Ни треба помош! Здраво? 1509 02:02:38,192 --> 02:02:39,193 Проклето! 1510 02:02:45,699 --> 02:02:49,536 Може ли некој да ме чуе, те молам?! Здраво?! Здраво?! 1511 02:02:51,538 --> 02:02:52,873 О, фала му на Бога. 1512 02:02:53,207 --> 02:02:54,333 Чекај, те молам, ми треба твојата помош. 1513 02:02:54,625 --> 02:02:55,626 Има еден човек назад Еве и тој е ... 1514 02:02:56,502 --> 02:02:57,503 Чекај! 1515 02:03:01,715 --> 02:03:03,050 Здраво?! 1516 02:03:28,826 --> 02:03:29,868 Здраво? 1517 02:03:31,328 --> 02:03:32,830 Мис, не треба Биди тука сега. 1518 02:03:33,122 --> 02:03:34,331 Ми треба твојата помош. 1519 02:03:34,706 --> 02:03:36,458 Има еден човек долу Еве и тој е заробен. 1520 02:03:36,667 --> 02:03:37,668 - на овој начин, да. Добро. - Те молам! 1521 02:03:38,001 --> 02:03:39,837 - Нема потреба да паничирам. - Не, не паничам! 1522 02:03:40,087 --> 02:03:41,922 Одиш Погрешен начин! 1523 02:03:42,256 --> 02:03:44,007 Остави ме! Слушајте !!! 1524 02:03:49,680 --> 02:03:50,681 До пекол со тебе. 1525 02:04:28,635 --> 02:04:30,137 О, Боже мој. 1526 02:05:22,189 --> 02:05:23,774 Дали ова ќе работи? 1527 02:05:24,691 --> 02:05:25,776 Претпоставувам дека ќе Откријте. 1528 02:05:26,443 --> 02:05:27,444 Ајде. 1529 02:05:30,531 --> 02:05:31,532 Чекај, почекај, почекај. 1530 02:05:32,199 --> 02:05:33,700 Обидете се со двојна пракса лулашки таму. 1531 02:05:39,915 --> 02:05:40,916 Добро. 1532 02:05:41,208 --> 02:05:43,001 Сега обидете се и удрете ја истата марка Повторно, Роуз. Можете да го направите тоа. 1533 02:05:49,716 --> 02:05:52,177 Океј, тоа е доволно практика. Ајде, Роуз. 1534 02:05:52,344 --> 02:05:53,929 Можете да го направите тоа. 1535 02:05:54,221 --> 02:05:57,891 Слушајте, само погоди го навистина тешко И навистина брзо. 1536 02:05:59,268 --> 02:06:00,561 Ајде. Почекај. 1537 02:06:00,644 --> 02:06:02,896 Отворете го вашиот Рацете малку повеќе. 1538 02:06:03,230 --> 02:06:04,565 - така? - нели. 1539 02:06:05,566 --> 02:06:07,609 Слушај, Роуз, Ти верувам. 1540 02:06:12,573 --> 02:06:13,574 Оди. 1541 02:06:19,913 --> 02:06:20,956 Ти го стори тоа! 1542 02:06:21,582 --> 02:06:22,916 Ајде. Ајде да одиме. 1543 02:06:23,584 --> 02:06:25,586 О, срања, ова е ладно! О, срање! 1544 02:06:25,919 --> 02:06:27,504 Срање! Срање! 1545 02:06:33,093 --> 02:06:34,178 Ова е излез. 1546 02:06:35,262 --> 02:06:37,764 Мора да најдеме Друг начин. Ајде. 1547 02:06:40,809 --> 02:06:41,810 Повлечете. 1548 02:06:42,853 --> 02:06:43,854 Ставете го грбот во него. 1549 02:06:49,818 --> 02:06:50,819 Повлечете! 1550 02:06:51,778 --> 02:06:54,615 Сега, има нешто Не гледате секој ден. 1551 02:07:16,470 --> 02:07:19,306 Што прави овој багаж овде? Ослободете се од тоа. Ослободете се од тоа. 1552 02:07:19,431 --> 02:07:20,516 Ни треба просторијата. Ослободете се од тоа. Надвор. 1553 02:07:22,392 --> 02:07:25,395 На овој начин. Остави, господине. Врати се. 1554 02:07:25,646 --> 02:07:26,980 Чувајте смирен! 1555 02:07:34,321 --> 02:07:35,322 Lovejoy! 1556 02:07:35,697 --> 02:07:37,699 Таа не е ниту на страната на starвездата. 1557 02:07:37,991 --> 02:07:41,995 Истекуваме време. Ова се шета Мартинет воопшто не дозволува ниту еден човек. 1558 02:07:42,663 --> 02:07:44,665 Има еден од друг Страна дозволувајќи им на мажите. 1559 02:07:45,332 --> 02:07:46,625 Па, тогаш, тоа е нашата претстава. 1560 02:07:46,792 --> 02:07:49,461 Needе ни требаат некои Осигурување прво. Ајде. 1561 02:07:50,337 --> 02:07:52,422 На овој начин, те молам. Сè до овде. 1562 02:07:55,509 --> 02:07:56,510 Еве! 1563 02:07:57,719 --> 02:07:59,012 Што правиш Мислите дека правите? 1564 02:07:59,513 --> 02:08:01,515 Haveе мора да платите за Тоа, знаете. 1565 02:08:01,765 --> 02:08:03,517 Тоа е бела везда Линијална сопственост. 1566 02:08:03,851 --> 02:08:05,352 Замолчи! 1567 02:08:06,186 --> 02:08:09,356 Дали ќе го одржите бродот еден момент? Само треба да се вратам во мојата соба ... 1568 02:08:10,190 --> 02:08:11,233 Седнете! 1569 02:08:11,859 --> 02:08:12,901 Таа е последна. 1570 02:08:13,068 --> 02:08:14,820 - Подгответе се да се спушти. - Г -дин Лејтлер. 1571 02:08:14,987 --> 02:08:16,905 Зошто се чамците лансираше половина полна? 1572 02:08:17,197 --> 02:08:18,198 Не сега, г -дин Ендрус. 1573 02:08:18,449 --> 02:08:21,618 Таму, погледни. 20 или така во брод изграден за 65? 1574 02:08:21,869 --> 02:08:23,871 И видов еден брод со само 12. 12! 1575 02:08:24,204 --> 02:08:27,249 Па, не бевме сигурни во Тежината, г -дин Ендрус. 1576 02:08:27,458 --> 02:08:28,584 Овие чамци може тока. 1577 02:08:28,792 --> 02:08:29,793 Ѓубре! 1578 02:08:30,043 --> 02:08:32,713 Тие беа тестирани во Белфаст со тежина од 70 мажи. 1579 02:08:33,130 --> 02:08:35,591 Сега, пополнете ги овие чамци, г -дин Лејтлер. За Бога, човеку! 1580 02:08:42,890 --> 02:08:45,726 Те молам, ми требаат повеќе жени И деца, те молам! 1581 02:08:51,064 --> 02:08:52,232 Врати се таму! 1582 02:08:52,566 --> 02:08:55,068 Ова не е излез. Ова не е излез. 1583 02:08:57,654 --> 02:09:00,324 Не можете да нè држат заклучени тука. Како животни. Крвавото тоне на бродот. 1584 02:09:01,575 --> 02:09:03,577 Донесете ги жените! 1585 02:09:03,911 --> 02:09:05,412 Отклучете ги портите. 1586 02:09:06,246 --> 02:09:08,248 Само жени! 1587 02:09:08,916 --> 02:09:10,584 Нема мажи! 1588 02:09:10,918 --> 02:09:12,419 Нема мажи! 1589 02:09:16,924 --> 02:09:18,801 Врати се! 1590 02:09:20,093 --> 02:09:21,178 Врати се! 1591 02:09:21,261 --> 02:09:22,638 Заклучете ги портите! 1592 02:09:23,430 --> 02:09:24,807 Вратете ги назад Од тие порти! 1593 02:09:26,183 --> 02:09:27,476 Не допирајте ги портите! 1594 02:09:31,104 --> 02:09:32,481 Заради Бога, човек ... 1595 02:09:32,606 --> 02:09:34,149 ... има жени и Деца долу овде! 1596 02:09:34,441 --> 02:09:36,777 Допуштете нè за да можеме да имаме шанса! 1597 02:09:37,820 --> 02:09:38,821 Врати се! 1598 02:09:42,574 --> 02:09:43,700 Томи! 1599 02:09:43,784 --> 02:09:45,285 - Можеме ли да излеземе? - На тој начин е безнадежно. 1600 02:09:45,619 --> 02:09:47,037 Што и да правиме, Мораме да го сториме тоа брзо. 1601 02:09:50,791 --> 02:09:52,209 Чамците се одвиваат. 1602 02:09:52,543 --> 02:09:54,294 Целото место се поплавува. Мораме да излеземе од тука. 1603 02:09:54,461 --> 02:09:55,504 Постои Ниенте на овој начин. 1604 02:09:56,630 --> 02:09:57,881 Ајде да одиме на овој начин, добро? Ајде! 1605 02:10:03,971 --> 02:10:05,139 Јас правам своја среќа. 1606 02:10:05,472 --> 02:10:06,974 Така и јас. 1607 02:10:14,815 --> 02:10:16,150 Ајде! 1608 02:10:16,650 --> 02:10:17,693 Не, ајде, ајде да одиме на овој начин. 1609 02:10:27,244 --> 02:10:28,412 На овој начин! 1610 02:10:29,288 --> 02:10:30,664 Само вратете се на Главното скалило. 1611 02:10:31,832 --> 02:10:33,125 И сè ќе биде Сортиран таму. 1612 02:10:34,585 --> 02:10:36,420 Сето тоа ќе се сортира таму. 1613 02:10:36,795 --> 02:10:37,921 Вратете се на главната скалила. 1614 02:10:38,046 --> 02:10:40,007 - Отворете ја портата! - Вратете се надолу по главната скалила. 1615 02:10:40,257 --> 02:10:41,592 Отворете ја портата токму сега! 1616 02:10:41,842 --> 02:10:43,927 Врати се надолу по главната скалила, како што ти реков. 1617 02:10:46,180 --> 02:10:48,682 Годам тоа! Син на кучка! 1618 02:10:49,016 --> 02:10:50,684 Запрете го тоа! 1619 02:10:54,605 --> 02:10:55,647 Фабри, Томи, Дај ми рака тука. 1620 02:10:55,731 --> 02:10:56,732 Тргнете настрана. 1621 02:10:56,815 --> 02:10:58,984 Ајде, повлечете! 1622 02:10:59,860 --> 02:11:00,861 Повлечете! 1623 02:11:01,862 --> 02:11:03,155 Тргнете настрана. Брзо, тргнете настрана! 1624 02:11:03,280 --> 02:11:04,281 Спуштете го тоа! 1625 02:11:04,364 --> 02:11:05,616 - тргнете настрана! - Спуштете го тоа! 1626 02:11:05,699 --> 02:11:07,034 Еден! Две! 1627 02:11:07,951 --> 02:11:09,119 Три! 1628 02:11:11,371 --> 02:11:12,539 Повторно! 1629 02:11:14,541 --> 02:11:15,584 Сега, ајде да одиме! 1630 02:11:17,920 --> 02:11:18,962 Ајде да одиме, Роуз. 1631 02:11:19,046 --> 02:11:21,215 Не можете да одите таму! Не можете да го направите ова! 1632 02:11:27,554 --> 02:11:29,389 Чувајте ред! Продолжете со цел овде! 1633 02:11:29,723 --> 02:11:32,559 Назад! Назад! Назад! 1634 02:11:37,147 --> 02:11:38,148 Држете се на неа! 1635 02:11:39,733 --> 02:11:40,776 Повлечете ја внатре! 1636 02:11:41,735 --> 02:11:44,238 Врати се, велам, или ќе ... 1637 02:11:44,571 --> 02:11:46,740 ... Снимајте сите како кучиња! 1638 02:11:47,074 --> 02:11:48,575 Продолжете со цел овде! 1639 02:11:49,576 --> 02:11:51,745 Чувајте ред, велам. 1640 02:11:52,579 --> 02:11:54,748 Г -дин Лоу, човек овој брод. 1641 02:11:59,253 --> 02:12:03,423 Десно. Дали сите се во ред? Никој не паничи. 1642 02:12:09,596 --> 02:12:11,265 Останете назад. 1643 02:12:11,765 --> 02:12:12,933 Ние сме доцна. 1644 02:12:13,183 --> 02:12:16,270 Има повеќе чамци од предниот дел. Останете со оваа. Мардок. 1645 02:12:16,520 --> 02:12:18,063 Се чини дека тој е доста практичен. 1646 02:12:22,776 --> 02:12:24,278 Не го спуштајте! 1647 02:12:24,778 --> 02:12:26,780 Исечете ги падовите! 1648 02:12:32,286 --> 02:12:34,121 Седнете! 1649 02:12:35,456 --> 02:12:36,874 Останете назад, многу! 1650 02:12:37,124 --> 02:12:40,294 Само остани назад, многу од вас! Останете назад! 1651 02:12:42,963 --> 02:12:45,632 Почнува да се распаѓа. Немаме многу време. 1652 02:12:47,301 --> 02:12:48,635 Г -дин Мардок? 1653 02:12:48,969 --> 02:12:51,472 Г -дин Хокли. Вие двајца, со мене, сега! 1654 02:12:51,722 --> 02:12:53,307 Јас сум бизнисмен, како што знаете ... 1655 02:12:53,474 --> 02:12:55,058 ... и јас имам бизнис Предлог за вас. 1656 02:13:02,816 --> 02:13:03,984 Ајде, Роуз. 1657 02:13:07,488 --> 02:13:08,489 Бродовите ги нема! 1658 02:13:14,161 --> 02:13:15,829 Полковник, се таму Било чамци од таа страна? 1659 02:13:16,079 --> 02:13:18,457 Не, промаши, но има и двојка на чамци до патот напред. 1660 02:13:18,624 --> 02:13:20,209 На овој начин, ќе те водам. 1661 02:13:26,423 --> 02:13:29,760 Која е употребата? Како и да е, никој не нè слуша. 1662 02:13:30,010 --> 02:13:31,553 Па, тие не слушаат нас на вечера, или. 1663 02:13:31,678 --> 02:13:32,763 Ајде, ајде да играме. 1664 02:13:32,888 --> 02:13:34,223 Чувајте нè топло. 1665 02:13:35,015 --> 02:13:36,350 „Орфеј“. 1666 02:13:41,188 --> 02:13:43,982 Музика да се удави од. Сега знам дека сум во прва класа. 1667 02:13:49,863 --> 02:13:53,200 - Каде се сите? - Сите тие сè уште се аспекти, господине. 1668 02:13:55,202 --> 02:13:57,371 Имаме разбирање Потоа, г -дин Мардок. 1669 02:14:08,715 --> 02:14:12,719 Дали мажите ве молам да држат назад! Задржи, велам! 1670 02:14:15,055 --> 02:14:17,850 Само жени и деца! 1671 02:14:18,016 --> 02:14:19,935 Врати се! 1672 02:14:20,227 --> 02:14:22,896 Дојди, госпоѓо. На овој начин. Чекор назад, господине! 1673 02:14:24,398 --> 02:14:27,234 Подобро да го провериш друга страна. Оди! 1674 02:14:34,575 --> 02:14:36,410 Ја најдов, од другата страна. 1675 02:14:37,077 --> 02:14:38,495 Чекајќи брод. 1676 02:14:38,996 --> 02:14:39,997 Со него. 1677 02:14:41,665 --> 02:14:43,750 - Повеќе жени и деца? - Сите се наоѓаат на бродот, г -дин Мардок. 1678 02:14:44,084 --> 02:14:45,919 Некој друг тогаш? 1679 02:14:47,504 --> 02:14:48,922 - Некој друг? - побрзајте. Побрзајте заедно. 1680 02:14:55,095 --> 02:14:57,097 Кума сето тоа во пекол. 1681 02:14:59,766 --> 02:15:01,101 Срање. 1682 02:15:01,393 --> 02:15:02,394 Оган! 1683 02:15:03,812 --> 02:15:05,731 Господине, господине, не можеш Поминете овде. 1684 02:15:09,359 --> 02:15:11,695 Тоа е тоа. Прекрасен. Десно. 1685 02:15:15,616 --> 02:15:17,284 Подгответе се да се спушти. 1686 02:15:19,453 --> 02:15:21,288 Подготвени од лево. 1687 02:15:27,211 --> 02:15:28,879 Тргнете ги. 1688 02:15:33,717 --> 02:15:35,052 Чувајте го стабилно. 1689 02:15:37,721 --> 02:15:41,642 И двете страни заедно. Стабилен. Чувајте го стабилно. 1690 02:15:42,684 --> 02:15:44,019 - Дај ми. - тато. 1691 02:15:44,853 --> 02:15:47,189 Beе биде добро, мила. Не се грижиш. 1692 02:15:47,523 --> 02:15:49,191 Тато, влезете во бродот. 1693 02:15:49,525 --> 02:15:52,361 Збогум е малку за малку додека. Само за малку време. 1694 02:15:52,611 --> 02:15:54,655 Ќе има друг брод за татковците. 1695 02:15:55,239 --> 02:15:56,406 Овој брод е за Мумии и деца. 1696 02:15:56,532 --> 02:15:58,617 Ја држиш раката на Мами И биди добро девојче. 1697 02:16:00,119 --> 02:16:01,453 Јас не одам без тебе. 1698 02:16:01,703 --> 02:16:03,247 Не, имаш да одам, сега. 1699 02:16:03,372 --> 02:16:04,373 Не, Jackек. 1700 02:16:04,498 --> 02:16:05,791 Влезе во брод, роза. 1701 02:16:05,874 --> 02:16:07,042 Не, Jackек. 1702 02:16:07,126 --> 02:16:08,127 Да. 1703 02:16:08,210 --> 02:16:09,211 Стани на бродот! 1704 02:16:09,294 --> 02:16:11,630 Да, продолжете бродот, Роуз. 1705 02:16:14,466 --> 02:16:15,634 О, боже, гледај те. 1706 02:16:15,884 --> 02:16:17,719 Изгледате страв. 1707 02:16:17,803 --> 02:16:18,804 Еве. 1708 02:16:20,556 --> 02:16:22,724 Ставете го ова на. Дојди. 1709 02:16:27,729 --> 02:16:29,565 Оди. Getе го добијам следниот. 1710 02:16:29,815 --> 02:16:31,650 Не, не без тебе. 1711 02:16:31,900 --> 02:16:33,735 Beе бидам во ред. Слушај, ќе бидам добро. 1712 02:16:34,069 --> 02:16:35,904 Јас сум преживеан, добро? Не грижи се за мене. 1713 02:16:36,238 --> 02:16:37,531 Сега, продолжи. Продолжете. 1714 02:16:38,073 --> 02:16:39,700 Имам аранжман со Службеник од другата страна на бродот. 1715 02:16:40,159 --> 02:16:41,702 Jackек и можам Излези безбедно. 1716 02:16:42,244 --> 02:16:43,245 И двајцата. 1717 02:16:44,413 --> 02:16:45,497 Види? 1718 02:16:45,581 --> 02:16:46,623 Добив свои брод да фати. 1719 02:16:47,416 --> 02:16:48,417 Продолжете, побрзајте. 1720 02:16:48,500 --> 02:16:49,918 Тие се скоро полни. 1721 02:16:51,420 --> 02:16:52,546 - Чекор на бродот, Мис. - Оди. Оди. 1722 02:16:54,423 --> 02:16:55,591 Чекор на бродот, те молам. 1723 02:16:55,883 --> 02:16:57,301 Ти си тато Добро девојче, добро? 1724 02:16:57,384 --> 02:16:58,510 Ти си мојот мал морнар. 1725 02:17:02,764 --> 02:17:03,765 Исчистете ја железницата, ве молам. 1726 02:17:05,434 --> 02:17:06,685 И, спуштете се! 1727 02:17:20,532 --> 02:17:21,867 Ти си добар лажго. 1728 02:17:22,618 --> 02:17:24,453 Скоро исто толку добро како вас. 1729 02:17:29,124 --> 02:17:32,795 Нема ... нема Аранжман, има ли? 1730 02:17:34,129 --> 02:17:35,631 Не, има. 1731 02:17:35,964 --> 02:17:38,133 Не дека ќе имате корист многу од тоа. 1732 02:17:40,052 --> 02:17:41,720 Јас секогаш победувам, Jackек. 1733 02:17:42,805 --> 02:17:44,473 На еден или друг начин. 1734 02:18:42,614 --> 02:18:43,657 Роуз! 1735 02:18:46,034 --> 02:18:47,035 Престанете со неа! 1736 02:18:47,786 --> 02:18:48,787 Роуз, што Дали правиш?! 1737 02:18:50,873 --> 02:18:51,874 Не! 1738 02:19:14,897 --> 02:19:17,566 Роуз! Вие сте толку глупави! Зошто го стори тоа, а? 1739 02:19:17,900 --> 02:19:19,902 Вие сте толку глупави, Роуз. 1740 02:19:21,236 --> 02:19:22,905 Зошто ти направи тоа? Зошто?! 1741 02:19:24,239 --> 02:19:26,241 Скокаш, Скокам, нели? 1742 02:19:28,076 --> 02:19:29,119 Десно. 1743 02:19:31,789 --> 02:19:33,373 О Боже. Не можев да одам. 1744 02:19:34,333 --> 02:19:35,834 Не можев Оди, Jackек. 1745 02:19:35,918 --> 02:19:37,586 Добро е. Ние ќе Помислете на нешто. 1746 02:19:39,254 --> 02:19:40,756 - Барем јас сум со тебе. - ќе размислиме за нешто. 1747 02:19:55,229 --> 02:19:56,271 Ајде! Поместете! 1748 02:19:59,608 --> 02:20:00,609 Ајде! Поместете. 1749 02:20:07,407 --> 02:20:08,408 Ајде! 1750 02:20:16,542 --> 02:20:17,543 Поместете! 1751 02:20:23,799 --> 02:20:25,300 Ајде! Ајде Роуз. 1752 02:20:27,886 --> 02:20:28,887 Роуз, ајде! 1753 02:20:31,890 --> 02:20:32,933 Поместете Роуз! 1754 02:20:36,019 --> 02:20:37,020 Оди! 1755 02:20:47,614 --> 02:20:50,325 Се надевам дека ќе уживате во вашето време заедно! 1756 02:21:04,339 --> 02:21:06,675 Што може Можеби е смешно? 1757 02:21:08,093 --> 02:21:09,845 Го ставам дијамантот во палтото. 1758 02:21:12,598 --> 02:21:14,516 И јас го ставив палто на неа! 1759 02:21:16,268 --> 02:21:17,352 Ајде! 1760 02:21:37,623 --> 02:21:39,041 Дада! 1761 02:21:41,376 --> 02:21:42,503 Не можеме да го оставиме. 1762 02:21:47,049 --> 02:21:48,383 Добро, ајде! 1763 02:21:50,052 --> 02:21:52,221 Дада! 1764 02:22:05,317 --> 02:22:06,652 Врати се назад! 1765 02:22:17,371 --> 02:22:18,539 Тоа е погрешен начин! Врати се! 1766 02:22:18,622 --> 02:22:21,208 Не, не на тој начин! Врати се! Стоп! 1767 02:22:26,255 --> 02:22:27,422 Оди! 1768 02:22:29,758 --> 02:22:33,428 Оди! Трчај! 1769 02:22:59,121 --> 02:23:00,122 На овој начин! 1770 02:23:12,301 --> 02:23:13,469 Дај ми ја твојата рака! 1771 02:23:22,478 --> 02:23:23,812 О, Боже! 1772 02:23:28,150 --> 02:23:29,318 Помогнете! 1773 02:23:35,157 --> 02:23:36,492 Помогнете! 1774 02:23:37,951 --> 02:23:39,036 Чекај, господине! 1775 02:23:39,119 --> 02:23:40,662 Господине, отворете ја портата, ве молам! 1776 02:23:40,913 --> 02:23:42,080 Помогнете ни, ве молам! 1777 02:23:42,331 --> 02:23:43,499 Помогнете ни! 1778 02:23:43,665 --> 02:23:44,833 - Те молам! - Те молам! 1779 02:23:46,502 --> 02:23:47,836 Крвав пекол! 1780 02:23:53,509 --> 02:23:55,511 - Ајде, ајде! - Ајде! 1781 02:23:55,844 --> 02:23:57,179 Оди, оди! 1782 02:23:57,429 --> 02:23:58,430 Исус. 1783 02:23:59,515 --> 02:24:00,516 - Те молам! - Ајде! 1784 02:24:00,766 --> 02:24:02,017 Побрзајте! 1785 02:24:02,893 --> 02:24:03,936 Ајде! 1786 02:24:08,524 --> 02:24:10,275 Sorryал ми е, јас ги испушти клучевите. 1787 02:24:11,527 --> 02:24:13,695 - Чекај, те молам! - Чекај! 1788 02:24:14,029 --> 02:24:16,532 Не заминувај! Те молам, Испратете за помош! 1789 02:24:35,217 --> 02:24:37,219 Го добив! Кој Едно е тоа, Роуз? 1790 02:24:37,553 --> 02:24:39,555 Краткиот. Обидете се со краткиот. 1791 02:24:40,556 --> 02:24:41,557 Побрзајте, Jackек. 1792 02:24:45,227 --> 02:24:46,895 О, не! Нема да влезе. 1793 02:24:47,813 --> 02:24:48,814 Побрзајте, Jackек. 1794 02:24:51,400 --> 02:24:53,318 Заглавено е! Заглавено е! 1795 02:24:54,570 --> 02:24:56,238 - Ајде! - Побрзајте, Jackек! 1796 02:24:57,906 --> 02:24:59,575 - Побрзајте, Jackек! - Ајде! 1797 02:25:02,244 --> 02:25:04,246 Го добив! Го добив! Оди! Оди, Роуз! 1798 02:25:05,247 --> 02:25:06,582 Оди! Оди! 1799 02:25:18,927 --> 02:25:21,263 Jackек! Ајде! 1800 02:25:23,265 --> 02:25:24,766 Поместете, потег. 1801 02:25:34,610 --> 02:25:36,445 - Земете ги тие весла на место. - Добијте весла под него. 1802 02:25:41,617 --> 02:25:43,285 Држете го! Држете го! 1803 02:25:43,619 --> 02:25:44,953 Држете го! 1804 02:25:54,880 --> 02:25:59,134 Добијте ги овие давис затегнати! Ајде да ги искористиме падовите! 1805 02:26:11,313 --> 02:26:13,148 Мама! 1806 02:26:19,822 --> 02:26:20,906 Продолжете да одите нагоре! 1807 02:26:24,159 --> 02:26:25,661 Престанете да притискате! 1808 02:26:27,830 --> 02:26:29,164 Останете назад! 1809 02:26:29,414 --> 02:26:31,917 Дали ќе ни дадете шанса Да живееш, ти лими копиле! 1810 02:26:32,167 --> 02:26:34,670 Shootе пукам секој човек што се обидува да ме помине! Врати се! 1811 02:26:34,837 --> 02:26:35,921 Копиле! 1812 02:26:36,171 --> 02:26:37,673 Врати се! 1813 02:26:37,840 --> 02:26:38,924 Имавме договор, проклето тебе! 1814 02:26:42,344 --> 02:26:45,347 Вашите пари не можат да ве заштедат Сè повеќе отколку што можеше да ме спаси. 1815 02:26:45,472 --> 02:26:46,473 Врати се! 1816 02:26:47,683 --> 02:26:49,601 Само жени и деца! 1817 02:26:58,527 --> 02:26:59,862 Не, Томи! 1818 02:27:18,589 --> 02:27:19,590 Не, Вил! 1819 02:27:26,472 --> 02:27:27,973 Сега застани Назад, проклета тебе! 1820 02:27:31,310 --> 02:27:34,813 Нежно, нежно. Држете го. Држете го. 1821 02:27:44,490 --> 02:27:46,158 Имам дете! 1822 02:27:46,492 --> 02:27:48,619 - Имам дете! - Исчистете ја патеката овде! 1823 02:27:48,994 --> 02:27:50,996 Те молам, имам дете! 1824 02:27:51,830 --> 02:27:54,500 Те молам. Јас сум сè што има во светот. 1825 02:27:55,459 --> 02:27:56,502 Оди. 1826 02:27:56,835 --> 02:27:57,836 Чекор назад! 1827 02:27:58,337 --> 02:27:59,671 - те молам? - Еве, дај ми. 1828 02:28:00,380 --> 02:28:01,799 Добро си, драга. 1829 02:28:04,885 --> 02:28:05,969 Дај ја тука. 1830 02:28:07,888 --> 02:28:08,889 Таму, таму. 1831 02:28:13,185 --> 02:28:16,021 Чекај, почекај, почекај! Г -дин Ендрус! 1832 02:28:18,524 --> 02:28:19,525 О, Роуз. 1833 02:28:22,528 --> 02:28:23,862 Нема и вие Пробајте за тоа? 1834 02:28:25,864 --> 02:28:30,369 Sorryал ми е што не те изградив Посилен брод, Млада Роуз. 1835 02:28:32,204 --> 02:28:34,540 Тоа оди брзо. Мораме да се движиме. 1836 02:28:34,832 --> 02:28:35,833 Почекај. 1837 02:28:38,877 --> 02:28:40,337 Среќно за тебе, Роуз. 1838 02:28:42,381 --> 02:28:43,382 И за тебе. 1839 02:28:56,353 --> 02:28:57,396 Г -дин Гугенхајм? 1840 02:28:57,855 --> 02:28:59,022 Овие се за вас, г -дин Гугенхајм. 1841 02:28:59,231 --> 02:29:00,232 Не, благодарам. 1842 02:29:00,399 --> 02:29:04,278 Облечени сме во наши најдобри и сме Подготвени да се спуштат како господа. 1843 02:29:05,070 --> 02:29:07,030 Но, ние би Како ракија. 1844 02:29:07,739 --> 02:29:10,242 Добијте ги падовите тука сега! 1845 02:29:10,909 --> 02:29:13,370 Нека се спуштат. Тогаш ќе го исправиме. 1846 02:29:18,625 --> 02:29:19,751 Капитан? 1847 02:29:20,252 --> 02:29:22,588 Капитан, каде треба да одам? Те молам. 1848 02:29:29,928 --> 02:29:31,930 Капетан. Капетан. Господине. 1849 02:30:02,419 --> 02:30:04,630 Десно. Тоа е тоа, тогаш. 1850 02:30:05,464 --> 02:30:07,090 Збогум, Воли. Среќно. 1851 02:30:08,133 --> 02:30:09,301 - Збогум, Валас. - Толку долго, стар поглавје. 1852 02:31:24,543 --> 02:31:29,047 И така, тие живееја среќно Заедно 300 години ... 1853 02:31:29,381 --> 02:31:31,550 ... Во земјата на Тир На Ног ... 1854 02:31:32,551 --> 02:31:35,220 Земја на вечна младост и убавина. 1855 02:32:10,589 --> 02:32:11,924 Нема време! 1856 02:32:12,090 --> 02:32:13,467 Исечете ги тие падови! 1857 02:32:13,717 --> 02:32:15,886 Исечете ги! Исечете ги ако треба! 1858 02:32:16,595 --> 02:32:19,264 Ми треба нож! 1859 02:32:20,933 --> 02:32:22,601 Исечете ги падовите сега! 1860 02:32:23,227 --> 02:32:24,603 Исечете ги лабави! 1861 02:32:35,114 --> 02:32:36,949 Исечете ги тие крвави падови! 1862 02:33:24,621 --> 02:33:25,956 Господа ... 1863 02:33:26,457 --> 02:33:29,126 ... тоа беше привилегија Играње со вас вечерва. 1864 02:34:29,937 --> 02:34:31,814 Ние мора да останеме на брод што е можно подолго. 1865 02:34:31,980 --> 02:34:32,981 Ајде! 1866 02:34:45,035 --> 02:34:46,703 На овој начин. Преку железницата. 1867 02:34:48,956 --> 02:34:50,290 Ајде, Роуз. 1868 02:34:50,624 --> 02:34:51,625 Скокни. 1869 02:34:53,961 --> 02:34:55,045 Ајде. 1870 02:35:28,328 --> 02:35:29,913 Те добив. Скокни. 1871 02:35:32,583 --> 02:35:34,418 Те имам, госпоѓице. 1872 02:35:38,255 --> 02:35:39,423 Назад! 1873 02:36:09,620 --> 02:36:11,288 Не! Нè мочурие! 1874 02:36:24,051 --> 02:36:27,137 Да, иако шетам низ Долина на сенката на смртта ... 1875 02:36:27,471 --> 02:36:30,224 Сакаш да одиш малку побрзо Преку таа долина таму? 1876 02:37:20,524 --> 02:37:22,025 Света Марија, Мајка Божја ... 1877 02:37:22,192 --> 02:37:25,154 ... молете се за нас грешниците сега и во часот на нашата смрт. Амин. 1878 02:37:25,863 --> 02:37:26,947 Поздрав Марија, полна со благодат ... 1879 02:37:27,030 --> 02:37:28,115 На овој начин. 1880 02:37:38,459 --> 02:37:39,460 Ајде! 1881 02:37:39,543 --> 02:37:40,544 Ајде! 1882 02:37:50,220 --> 02:37:52,639 И видов ново небо И нова земја ... 1883 02:37:52,890 --> 02:37:56,393 ... за првото небо и првата земја Почина ... 1884 02:37:57,478 --> 02:37:59,062 ... и немаше повеќе море. 1885 02:38:05,569 --> 02:38:08,655 Beе заврши наскоро. Сето тоа ќе заврши наскоро. 1886 02:38:14,244 --> 02:38:15,746 И тој ќе живее со нив. 1887 02:38:15,913 --> 02:38:20,334 И тие ќе бидат негов народ И самиот Бог ќе биде со нив ... 1888 02:38:20,667 --> 02:38:22,085 ... и биди нивниот Бог. 1889 02:38:22,836 --> 02:38:23,921 Jackек ... 1890 02:38:24,922 --> 02:38:26,924 ... ова е местото каде Прво се запознавме. 1891 02:38:33,972 --> 02:38:37,184 И Бог ќе избрише Сите солзи од очите ... 1892 02:38:37,518 --> 02:38:39,603 ... и ќе има Нема повеќе смрт. 1893 02:38:40,104 --> 02:38:42,606 Ниту, пак, ќе има тага или плачење. 1894 02:38:43,107 --> 02:38:45,609 Ниту таму Биди повеќе болка ... 1895 02:38:46,443 --> 02:38:49,196 ... за поранешниот свет почина. 1896 02:39:03,627 --> 02:39:05,963 Крваво влечење побрзо! И повлечете! 1897 02:39:29,236 --> 02:39:30,571 Висат, госпоѓица Труди! 1898 02:40:06,523 --> 02:40:08,025 Држете се вистински тесни. 1899 02:40:25,542 --> 02:40:27,377 Бог Семоќен. 1900 02:40:34,843 --> 02:40:37,387 Чувајте ги тие прекинувачи! Чувајте ги внатре! 1901 02:41:56,383 --> 02:41:57,801 Мораме да се движиме! 1902 02:42:03,724 --> 02:42:05,100 Дај ми ја твојата рака. Youе те повлечам. 1903 02:42:05,142 --> 02:42:06,143 Не можам. 1904 02:42:06,268 --> 02:42:07,269 Ајде! 1905 02:42:07,352 --> 02:42:08,395 Дај ми ја твојата рака. 1906 02:42:10,147 --> 02:42:12,149 Те имам. Нема да пуштам. 1907 02:42:12,733 --> 02:42:13,776 Ајде, Те имам. 1908 02:42:24,995 --> 02:42:28,165 - Што се случува, Jackек? - Не знам. Не знам. 1909 02:42:37,341 --> 02:42:38,342 Држете. 1910 02:43:20,717 --> 02:43:21,885 Ова е тоа! 1911 02:43:33,897 --> 02:43:37,568 О, Боже мој, Jackек! О, Боже. О, Боже. 1912 02:43:38,235 --> 02:43:39,570 Држете! 1913 02:43:54,585 --> 02:43:56,545 Бродот ќе нè цица. 1914 02:43:56,587 --> 02:43:58,797 Земете длабоко здив кога ќе кажам. 1915 02:44:04,428 --> 02:44:06,597 Удар за површината И продолжете да клоцате. 1916 02:44:06,638 --> 02:44:07,973 Не пуштај од мојата рака. 1917 02:44:15,689 --> 02:44:16,940 Toе го направиме тоа, Роуз. 1918 02:44:16,982 --> 02:44:17,983 Верувај ми. 1919 02:44:18,108 --> 02:44:19,359 Ти верувам. 1920 02:44:24,448 --> 02:44:26,450 Подготвено! Подготвено! 1921 02:44:26,950 --> 02:44:27,951 Сега! 1922 02:45:04,321 --> 02:45:06,156 Jackек! Jackек! 1923 02:45:49,199 --> 02:45:50,200 Роуз! 1924 02:45:50,701 --> 02:45:53,036 Излези од неа! Излези од неа! 1925 02:45:57,249 --> 02:45:58,917 Пливаат, Роуз! Ми треба вие да пливате! 1926 02:46:03,714 --> 02:46:05,382 Продолжете со пливање. 1927 02:46:09,052 --> 02:46:10,387 Толку е ладно. 1928 02:46:10,637 --> 02:46:11,972 Пливаат, Роуз! 1929 02:46:16,560 --> 02:46:17,895 Ајде. 1930 02:46:19,897 --> 02:46:20,981 Продолжете со пливање. 1931 02:46:21,231 --> 02:46:22,566 Ајде. 1932 02:46:24,526 --> 02:46:25,569 Овде ... 1933 02:46:25,694 --> 02:46:26,862 ... станете на тоа. 1934 02:46:27,571 --> 02:46:29,072 Стани на врвот. 1935 02:46:36,455 --> 02:46:37,915 Ајде, Роуз. 1936 02:46:47,466 --> 02:46:49,134 Останете на тоа. Останете, Роуз. 1937 02:47:10,989 --> 02:47:12,491 Ќе биде сè во моментов. 1938 02:47:14,993 --> 02:47:16,495 Ќе биде сè во моментов. 1939 02:47:23,836 --> 02:47:25,003 Врати се ... 1940 02:47:25,212 --> 02:47:26,880 ... чамците! 1941 02:47:31,009 --> 02:47:33,137 Бродовите доаѓаат назад за нас се крена. 1942 02:47:33,679 --> 02:47:35,139 Држете само а Малку подолго. 1943 02:47:36,014 --> 02:47:38,684 Тие мораа да се редат далеку за вшмукување ... 1944 02:47:38,892 --> 02:47:40,978 ... но сега тие ќе да се вратиш. 1945 02:47:44,022 --> 02:47:45,357 За Бога! 1946 02:47:45,649 --> 02:47:46,859 Те молам ... 1947 02:47:47,192 --> 02:47:48,485 ... Помогнете ни! 1948 02:47:53,866 --> 02:47:55,576 Не разбираш. 1949 02:47:56,410 --> 02:47:58,579 Ако се вратиме, тие ќе Залепете го бродот. 1950 02:47:58,829 --> 02:48:00,164 'Llе нè повлечат десно надолу, Јас ти велам. 1951 02:48:00,706 --> 02:48:03,208 О, нокаутирај го. Ме плашиш. 1952 02:48:03,542 --> 02:48:06,044 Ајде, девојки, зграби весла. Ајде да одиме. 1953 02:48:06,336 --> 02:48:09,506 Дали сте надвор од вашиот ум? Ние сме во средината на Северен Атлантик. 1954 02:48:09,715 --> 02:48:13,051 Сега, дали луѓето сакате да живеат Или сакате да умрете ?! 1955 02:48:20,017 --> 02:48:22,227 Не разбирам еден од вас. 1956 02:48:24,062 --> 02:48:25,189 Што е со вас? 1957 02:48:26,190 --> 02:48:27,608 Тоа се твоите мажи таму! 1958 02:48:30,068 --> 02:48:31,737 Има многу простор за повеќе. 1959 02:48:32,029 --> 02:48:33,697 И ќе има уште еден На овој брод ... 1960 02:48:34,031 --> 02:48:37,409 ... ако не го затвориш тоа Дупка во твоето лице! 1961 02:48:53,258 --> 02:48:57,387 Сега, внесете ги вашите весници таму. И врзете ги овие чамци заедно. 1962 02:49:01,767 --> 02:49:04,103 Сега, проверете дали е тоа Врзано убаво и тесно. 1963 02:49:07,606 --> 02:49:10,275 Нели, слушај ме, мажи. Мораме да се вратиме. 1964 02:49:10,609 --> 02:49:14,113 Сакам да ги префрлам сите жени Од овој брод во тој брод во моментов ... 1965 02:49:14,238 --> 02:49:15,405 ... што е можно побрзо, ве молам. 1966 02:49:15,447 --> 02:49:17,950 Ајде да создадеме простор таму. Движете се напред и зад. 1967 02:49:27,960 --> 02:49:29,795 Се смирува. 1968 02:49:31,964 --> 02:49:35,300 Само ќе земе а Неколку минути ... 1969 02:49:35,801 --> 02:49:37,803 ... да ги организираат чамците. 1970 02:49:40,639 --> 02:49:42,307 Не знам за тебе, но ... 1971 02:49:42,641 --> 02:49:46,145 ... Имам намера да напишам Силно формулирано писмо ... 1972 02:49:46,478 --> 02:49:48,105 ... до линијата на Белата Starвезда за сето ова. 1973 02:49:56,488 --> 02:49:58,157 Те сакам, Jackек. 1974 02:50:04,830 --> 02:50:06,331 Не го правиш тоа. 1975 02:50:07,833 --> 02:50:11,003 Нели ти го кажуваш твоето Добро. Сè уште не. 1976 02:50:11,336 --> 02:50:12,838 Дали ме разбираш? 1977 02:50:13,172 --> 02:50:15,007 Јас сум толку ладен. 1978 02:50:15,507 --> 02:50:17,009 Слушај, Роуз ... 1979 02:50:18,177 --> 02:50:19,845 ... ќе Излези од тука. 1980 02:50:21,013 --> 02:50:22,514 Goе продолжиш ... 1981 02:50:23,849 --> 02:50:25,642 ... и ќе ти Направете многу бебиња. 1982 02:50:26,351 --> 02:50:28,353 И ти ќе Гледајте како растат. 1983 02:50:30,022 --> 02:50:31,148 Dieе умреш стар ... 1984 02:50:31,315 --> 02:50:32,566 ... една стара дама. 1985 02:50:32,858 --> 02:50:34,526 ... топло во нејзиниот кревет. 1986 02:50:36,195 --> 02:50:37,321 Не тука. 1987 02:50:38,197 --> 02:50:40,699 Не оваа ноќ. Не како ова. 1988 02:50:41,033 --> 02:50:42,701 Дали ме разбираш? 1989 02:50:45,704 --> 02:50:47,873 Не можам да го почувствувам моето тело. 1990 02:50:49,541 --> 02:50:51,001 Победувајќи го тој билет, Роуз ... 1991 02:50:51,168 --> 02:50:53,754 ... беше најдоброто нешто што некогаш ми се случило. 1992 02:50:55,380 --> 02:50:57,216 Ме донесе кај тебе. 1993 02:50:58,842 --> 02:51:01,303 И јас сум благодарен За тоа, Роуз. 1994 02:51:01,845 --> 02:51:03,180 Благодарен сум. 1995 02:51:06,642 --> 02:51:07,726 Мора да ... 1996 02:51:08,852 --> 02:51:10,854 ... мора да ме направиш оваа чест. 1997 02:51:13,857 --> 02:51:17,361 Мора да ми ветиш дека ќе преживееш. 1998 02:51:19,363 --> 02:51:21,031 Дека нема да се откажеш ... 1999 02:51:22,199 --> 02:51:24,201 ... без оглед што ќе се случи. 2000 02:51:26,870 --> 02:51:29,206 Без оглед колку е безнадежна. 2001 02:51:32,376 --> 02:51:34,545 Вети ми сега, Роуз. 2002 02:51:36,713 --> 02:51:39,049 И никогаш не пуштај од тоа ветување. 2003 02:51:40,717 --> 02:51:42,052 Ветувам. 2004 02:51:44,179 --> 02:51:45,848 Никогаш не пуштај. 2005 02:51:48,725 --> 02:51:50,853 Никогаш нема да пуштам, Jackек. 2006 02:51:53,564 --> 02:51:55,232 Никогаш нема да пуштам. 2007 02:52:19,339 --> 02:52:20,841 Веднаш напред, господине. 2008 02:52:24,011 --> 02:52:25,512 Оарс! 2009 02:52:26,013 --> 02:52:27,681 Дали гледате како се движат? 2010 02:52:28,682 --> 02:52:30,601 Не, господине. Ништо Движење, господине. 2011 02:52:31,185 --> 02:52:32,519 Проверете ги. 2012 02:52:32,853 --> 02:52:34,354 Донесете ја таа весла тука. 2013 02:52:41,028 --> 02:52:42,029 Проверете ги. Бидете сигурни. 2014 02:52:43,447 --> 02:52:45,073 Овие се мртви, господине. 2015 02:52:45,574 --> 02:52:46,742 Сега, дај начин. 2016 02:52:47,201 --> 02:52:48,243 Напред лесно. 2017 02:52:55,042 --> 02:52:56,543 Внимателно со вашите вески. 2018 02:52:57,127 --> 02:52:58,170 Не ги погодувај. 2019 02:53:00,714 --> 02:53:03,050 Дали има некој жив таму? 2020 02:53:04,551 --> 02:53:06,386 Може ли некој да ме чуе? 2021 02:53:08,555 --> 02:53:10,891 Дали има некој жив таму? 2022 02:53:17,731 --> 02:53:18,941 Чекавме премногу долго. 2023 02:53:22,861 --> 02:53:24,613 Па, продолжете да ги проверувате! 2024 02:53:24,738 --> 02:53:26,406 Продолжете да барате! 2025 02:53:27,241 --> 02:53:29,743 Дали има некој жив таму? 2026 02:53:33,247 --> 02:53:35,249 Може ли некој да ме чуе? 2027 02:53:46,426 --> 02:53:49,263 Дојди, Josephозефин ... 2028 02:53:49,763 --> 02:53:54,268 ... во мојата машина за летање 2029 02:53:55,769 --> 02:53:58,981 И тоа е горе таа оди 2030 02:54:00,941 --> 02:54:02,943 Горе оди 2031 02:54:08,449 --> 02:54:10,617 Дојди, Josephозефин ... 2032 02:54:12,953 --> 02:54:15,289 ... во моето летање ... 2033 02:54:39,146 --> 02:54:40,481 Jackек. 2034 02:54:58,332 --> 02:54:59,666 Jackек. 2035 02:55:00,167 --> 02:55:01,502 Има брод. 2036 02:55:14,681 --> 02:55:16,016 Jackек. 2037 02:55:28,529 --> 02:55:30,531 Има брод, Jackек. 2038 02:56:14,241 --> 02:56:15,576 Врати се. 2039 02:56:16,743 --> 02:56:18,245 Врати се. 2040 02:56:20,414 --> 02:56:21,748 Врати се. 2041 02:56:22,916 --> 02:56:24,418 Врати се. 2042 02:56:25,252 --> 02:56:26,753 Врати се. 2043 02:56:27,588 --> 02:56:29,923 Врати се. Врати се! 2044 02:56:31,425 --> 02:56:32,926 Здраво! 2045 02:56:35,053 --> 02:56:36,930 Може ли некој да ме чуе? 2046 02:56:37,431 --> 02:56:39,099 Нема ништо Еве, господине. 2047 02:56:41,602 --> 02:56:42,936 Врати се. 2048 02:56:44,438 --> 02:56:45,773 Врати се. 2049 02:56:53,614 --> 02:56:55,115 Никогаш нема да пуштам. 2050 02:56:55,365 --> 02:56:56,700 Ветувам. 2051 02:57:39,785 --> 02:57:41,620 Ајде! 2052 02:58:02,975 --> 02:58:06,812 Петнаесет стотици луѓе влезе во морето ... 2053 02:58:07,146 --> 02:58:10,149 ... кога титаник потона од под нас. 2054 02:58:11,984 --> 02:58:15,154 Имаше дваесет Бродови што лебдат во близина ... 2055 02:58:16,321 --> 02:58:18,657 ... и само еден се врати. 2056 02:58:20,492 --> 02:58:21,618 Еден. 2057 02:58:23,328 --> 02:58:25,998 Шест беа зачувани Од водата ... 2058 02:58:26,498 --> 02:58:28,167 ... вклучен и јас. 2059 02:58:29,334 --> 02:58:30,627 Шест ... 2060 02:58:31,837 --> 02:58:33,714 ... надвор од петнаесет стотици. 2061 02:58:37,009 --> 02:58:38,343 Потоа ... 2062 02:58:39,511 --> 02:58:41,513 ... седумстотините луѓе во чамците ... 2063 02:58:42,306 --> 02:58:44,391 ... немаше што да направи, но почекај. 2064 02:58:46,018 --> 02:58:47,686 Почекајте да умрете. 2065 02:58:48,187 --> 02:58:49,688 Почекајте да живеете. 2066 02:58:50,856 --> 02:58:53,025 Почекајте апсолуција ... 2067 02:58:53,525 --> 02:58:55,360 ... тоа никогаш немаше да дојде. 2068 02:59:59,591 --> 03:00:02,052 Господине, не мислам дека ќе најдете ништо на вашите луѓе овде. 2069 03:00:02,219 --> 03:00:03,637 Сето тоа е управувач. 2070 03:00:06,598 --> 03:00:10,144 Неговата коса е црвеникаво кафеава, црвеникаво кафеава, црвеникава кафеава боја. 2071 03:00:10,269 --> 03:00:11,645 Бела брада. 2072 03:00:12,104 --> 03:00:13,730 Зарем нема друг Список на патници? 2073 03:00:13,772 --> 03:00:14,898 Нема друг список. 2074 03:00:15,065 --> 03:00:16,483 Можеби тој е вклучен друг брод. 2075 03:00:16,775 --> 03:00:18,610 Ние правиме сè што можеме, госпоѓо. Многу ми е жал. 2076 03:00:41,967 --> 03:00:44,636 Тоа е последен пат Јас некогаш го видов. 2077 03:00:45,137 --> 03:00:48,640 Се ожени, се разбира, и ги наследи своите милиони. 2078 03:00:49,308 --> 03:00:52,811 Но, несреќата на '29 ги погоди неговите интереси тешко ... 2079 03:00:53,145 --> 03:00:55,439 ... и тој стави пиштол во неговата уста таа година. 2080 03:00:55,981 --> 03:00:57,816 Или така прочитав. 2081 03:01:10,662 --> 03:01:12,122 Може ли да го земам твоето име Те молам, loveубов? 2082 03:01:15,167 --> 03:01:16,502 Досон. 2083 03:01:18,670 --> 03:01:20,172 Роуз Досон. 2084 03:01:21,507 --> 03:01:22,674 Ви благодарам 2085 03:01:29,681 --> 03:01:31,809 Никогаш не најдовме Сè што е на Jackек. 2086 03:01:31,975 --> 03:01:33,894 Нема записник на него воопшто. 2087 03:01:34,520 --> 03:01:36,855 Не, немаше биди, би имал таму? 2088 03:01:37,189 --> 03:01:39,900 И никогаш не сум зборувал од него до сега. 2089 03:01:40,651 --> 03:01:41,693 Не на никого. 2090 03:01:42,861 --> 03:01:44,863 Ниту ваш Дедо. 2091 03:01:45,197 --> 03:01:49,201 Срцето на жената е а Длабок океан на тајните. 2092 03:01:50,035 --> 03:01:53,705 Но, сега знаете дека имаше Човек по име Jackек Досон ... 2093 03:01:54,039 --> 03:01:56,041 ... и дека ме спаси ... 2094 03:01:56,375 --> 03:01:59,711 ... на секој начин тоа Едно лице може да се спаси. 2095 03:02:01,713 --> 03:02:04,383 Јас дури и немам слика од него. 2096 03:02:06,885 --> 03:02:10,722 Тој постои само сега во моето сеќавање. 2097 03:02:15,561 --> 03:02:19,064 Keldysh, mir 2 на нашите начин до површината. 2098 03:02:35,581 --> 03:02:38,375 Го зачував ова за кога Го најдов дијамантот. 2099 03:02:47,760 --> 03:02:49,261 Sorryал ми е. 2100 03:02:51,930 --> 03:02:53,432 Три години ... 2101 03:02:54,099 --> 03:02:56,769 ... Мислев на Ништо освен Титаник. 2102 03:02:57,603 --> 03:02:59,438 Но, никогаш не го добив. 2103 03:03:02,566 --> 03:03:04,443 Никогаш не го пуштив тоа. 199870

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.