Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,325 --> 00:01:58,660
13 метри. Треба да го видите.
2
00:02:12,007 --> 00:02:13,717
Океј, земи ја нагоре и преку лак железница.
3
00:02:16,178 --> 00:02:19,515
МИР 2, ние одиме преку лакот.
Останете со нас.
4
00:02:53,549 --> 00:02:55,717
Добро, тивко. Се тркаламе.
5
00:02:56,176 --> 00:02:59,513
Гледајќи ја како излегува од
темнина како брод со духови ...
6
00:02:59,763 --> 00:03:01,431
... сè уште ме добива секој пат.
7
00:03:03,183 --> 00:03:07,020
Да се види тажната пропаст на
Одличен брод што седи тука ...
8
00:03:07,521 --> 00:03:09,690
... каде слета
2:30 часот наутро
9
00:03:09,898 --> 00:03:11,900
од 15 април 1912 година ...
10
00:03:12,359 --> 00:03:14,528
... По нејзиниот долг пад ...
11
00:03:15,320 --> 00:03:17,322
... од светот погоре.
12
00:03:18,240 --> 00:03:19,408
Вие сте толку полни со срања, шеф.
13
00:03:49,938 --> 00:03:53,609
Нуркајте 6. Тука повторно сме
на палубата на Титаник.
14
00:03:54,067 --> 00:03:57,905
2 1/2 милји надолу.
3.821 метри.
15
00:03:58,238 --> 00:04:03,243
Притисокот надвор е 3 1/2 тони на квадратен инч.
16
00:04:04,077 --> 00:04:05,746
Овие прозорци се
Дебела 9 инчи.
17
00:04:05,996 --> 00:04:09,666
Ако одат, тоа е Сајонара во две микросекунди.
18
00:04:10,209 --> 00:04:12,628
Добро, доволно од таа срање.
19
00:04:26,558 --> 00:04:29,978
Само ставете ја на покривот на
Полицајците на офицерите како вчера.
20
00:04:31,438 --> 00:04:35,943
Mir 2, ние слетаме веднаш над
Големо скалило. Вие момци постави да започне?
21
00:04:36,276 --> 00:04:39,696
Да, Брок. Лансирање на Данкин сега.
Оди, Чарли.
22
00:04:47,788 --> 00:04:49,623
- Добро, врски.
- Тетер надвор.
23
00:04:50,499 --> 00:04:53,502
Добро, Брок, паѓаме
Долу по трупот.
24
00:04:56,129 --> 00:05:00,133
Да, Роџер тоа. Добро, спуштете се и одете
во вратата од прва класа Гангвеј.
25
00:05:00,467 --> 00:05:02,052
Сакам момци да работите на палубата ...
26
00:05:02,302 --> 00:05:04,680
... област за прием и салон за јадење.
27
00:05:05,472 --> 00:05:06,473
Копирајте го тоа.
28
00:05:12,688 --> 00:05:15,858
Врски надвор. Океј, сега замина. Лево, лево.
Океј, лево лево.
29
00:05:24,867 --> 00:05:28,704
Снуп Дог е во движење.
Се упативме надолу по скалите.
30
00:05:31,456 --> 00:05:33,292
Океј Луис, спуштете се на Б палубата.
31
00:05:33,792 --> 00:05:36,128
- Океј, палуба.
- Дај ми јаже, капетан.
32
00:05:36,461 --> 00:05:37,963
Б палуба. Влези таму. Влези таму.
33
00:06:16,752 --> 00:06:18,587
Гледајте ја рамката на вратата.
34
00:06:18,837 --> 00:06:20,422
- Гледајте го, гледајте го.
- Го гледам. Го добив.
35
00:06:26,011 --> 00:06:27,846
- Ние добро? Спуштете ја.
- Ние сме добри. Само студ, шеф.
36
00:06:42,277 --> 00:06:44,446
Океј, направи си ред.
37
00:06:44,947 --> 00:06:47,199
- Кабел надвор, капетан.
- Направете го вашиот ред. Гледајте го wallидот.
38
00:06:47,491 --> 00:06:49,826
Да, Брок, ние сме на пијано.
Копирате?
39
00:06:50,452 --> 00:06:51,954
Добро, копирајте го тоа.
40
00:06:59,336 --> 00:07:01,547
Океј, токму таму. Токму таму.
41
00:07:01,839 --> 00:07:03,340
Океј, тоа е тоа, тоа е тоа.
Тоа е вратата од спалната соба.
42
00:07:03,590 --> 00:07:04,925
Го гледам. Го гледам.
43
00:07:14,017 --> 00:07:15,102
Ние сме во!
44
00:07:15,352 --> 00:07:17,521
Ние сме во, бебе. Ние сме таму.
45
00:07:19,481 --> 00:07:20,566
Тоа е креветот на Хокли.
46
00:07:20,691 --> 00:07:22,818
Тоа е местото каде што
син на кучка спиеше.
47
00:07:28,907 --> 00:07:31,326
Упс. Некој ја остави водата да работи.
48
00:07:31,660 --> 00:07:34,079
Држете го. Држете го само една секунда.
Врати се десно.
49
00:07:40,711 --> 00:07:43,005
Таа врата од гардероба.
Се приближи.
50
00:07:43,422 --> 00:07:44,756
Мирисате нешто, шеф?
51
00:07:45,257 --> 00:07:48,177
- Сакам да видам што има под тоа.
- Дај ми ги рацете, човеку.
52
00:07:54,099 --> 00:07:55,184
Добро.
53
00:07:56,852 --> 00:07:58,770
- Побавете лесно. Може да се раздели.
- добро.
54
00:08:00,772 --> 00:08:03,442
Оди, оди, оди. Превртете го.
Превртете го. Оди.
55
00:08:04,276 --> 00:08:05,319
Превртете ја. Продолжете.
56
00:08:05,402 --> 00:08:06,778
Оди, оди, оди.
57
00:08:07,112 --> 00:08:08,197
Океј, испушти го.
58
00:08:17,456 --> 00:08:20,542
О, бебе, бебе.
Дали го гледате ова, шеф?
59
00:08:23,462 --> 00:08:25,464
Тоа е исплата, момчиња.
60
00:08:41,271 --> 00:08:42,940
Ча-чинг!
61
00:08:43,815 --> 00:08:45,651
- Го сторивме тоа, Боби.
- Го вративме, бебе.
62
00:08:45,984 --> 00:08:48,987
О, да! Кој е најдобриот?
Кој е најдобриот, бебе?
63
00:08:49,321 --> 00:08:51,323
Кажи го тоа. Кажи го тоа. Кажи го тоа.
64
00:08:51,657 --> 00:08:53,325
Вие сте, Луис.
65
00:08:55,911 --> 00:08:56,912
- Боби, моја цигара.
- токму тука.
66
00:09:05,838 --> 00:09:06,839
Океј, пукнете ја отворена.
67
00:09:36,952 --> 00:09:37,953
Срање.
68
00:09:40,205 --> 00:09:41,707
Нема дијамант.
69
00:09:43,750 --> 00:09:47,462
Го познавате шефот, истото се случи
на eralералдо и неговата кариера никогаш не се опоравиле.
70
00:09:51,550 --> 00:09:52,885
Исклучете ја камерата.
71
00:09:53,218 --> 00:09:55,721
Брок, партнерите би сакале
Да знаете како се одвива.
72
00:09:57,222 --> 00:10:01,226
Еј, Дејв, Бери, здраво. Гледај, не беше
во сефот. Но, еј, еј ...
73
00:10:01,560 --> 00:10:05,063
... Не грижи се за тоа. Сè уште има
многу места може да биде. Пекол, да.
74
00:10:05,564 --> 00:10:07,691
Остатоците од подот во пакетот,
Собата на мајката ...
75
00:10:07,858 --> 00:10:08,942
Безбедноста на гонителот на палубата Ц.
76
00:10:09,234 --> 00:10:10,319
Човекот на Jimими Хофа.
77
00:10:10,569 --> 00:10:15,407
Десетина други места. Момци, погледнете, вие сте само
ќе треба да им верувам на моите инстинкти. Знам дека сме блиски.
78
00:10:15,657 --> 00:10:17,993
Само што треба да поминеме малку
процес на елиминација.
79
00:10:19,411 --> 00:10:21,079
Висат на секунда.
80
00:10:24,249 --> 00:10:26,001
- Дозволете ми да го видам тоа.
- Ах, можеби имаме нешто тука, момци.
81
00:10:29,755 --> 00:10:31,507
Каде е фотографијата
на ѓердан?
82
00:10:31,590 --> 00:10:32,591
Youе ве повикаме веднаш назад.
83
00:10:44,603 --> 00:10:46,438
Beе бидам кума.
84
00:10:49,358 --> 00:10:52,861
Ловец на богатство Брок Ловет
е најпознат по пронаоѓањето на шпанското злато ...
85
00:10:53,111 --> 00:10:54,780
Во ред е. Youе те нахранам за една минута.
86
00:10:55,113 --> 00:11:00,118
Сега тој има овластено руски субвенции за да стигне
Најпознатиот бродолом од сите, Титаник.
87
00:11:00,452 --> 00:11:04,289
Тој е со нас во живо преку сателит
Од истражувачкиот брод Keldysh ...
88
00:11:04,540 --> 00:11:06,708
... во Северен Атлантик. Здраво, Брок.
89
00:11:06,959 --> 00:11:10,963
Здраво, Трејси. Се разбира, секој знае
Познатите приказни за Титаник.
90
00:11:11,213 --> 00:11:14,216
Знаете, благородништвото на
Бенд играјќи до самиот крај и сето тоа.
91
00:11:14,466 --> 00:11:18,971
Но, она што ме интересира се нераскажаните приказни.
Тајните заклучени длабоко во трупот на Титаник.
92
00:11:19,221 --> 00:11:23,225
И ние сме тука користејќи робот
Технологија да оди понатаму во руината ...
93
00:11:23,475 --> 00:11:25,143
... отколку што било што некогаш сторил порано.
94
00:11:25,477 --> 00:11:28,647
Вашата експедиција е во центарот
на бура од контроверзии ...
95
00:11:28,897 --> 00:11:32,901
... над правата на спасување, па дури и етика.
Многумина ве нарекуваат граверот.
96
00:11:33,151 --> 00:11:34,987
Па, никој никогаш не се јавил на
Обнова на артефактите ...
97
00:11:35,237 --> 00:11:36,238
Што е тоа?
98
00:11:36,488 --> 00:11:38,156
Сврти го тоа, драга.
99
00:11:38,490 --> 00:11:41,159
Имам експерти обучени од музеј
Испратено овде осигурувајќи се ...
100
00:11:41,410 --> 00:11:44,079
... дека овие мошти се зачувани
и правилно каталогизирана.
101
00:11:44,246 --> 00:11:47,082
Погледнете го овој цртеж
што го најдовме само денес.
102
00:11:47,332 --> 00:11:50,836
Парче хартија што е под вода
За 84 години.
103
00:11:51,170 --> 00:11:53,672
И мојот тим е во можност
зачувајте го недопрено.
104
00:11:54,173 --> 00:11:57,342
Дали ова остана невидено
На дното на океанот за вечност ...
105
00:11:57,593 --> 00:11:59,595
... кога сега можеме да го видиме и уживаме?
106
00:11:59,845 --> 00:12:01,680
Beе бидам кума.
107
00:12:05,100 --> 00:12:06,101
Брок!
108
00:12:06,685 --> 00:12:08,353
Има сателитски повик за вас.
109
00:12:08,604 --> 00:12:11,940
Боби, ние лансираме. Гледаш
Овие потомоци што одат во вода?
110
00:12:12,191 --> 00:12:14,610
Верувај ми, другар.
Сакате да го повикате овој повик.
111
00:12:15,944 --> 00:12:17,779
Ова подобро биди добро.
112
00:12:18,113 --> 00:12:20,782
Сега, мора да зборувате.
Таа е една стара.
113
00:12:21,033 --> 00:12:22,201
Одлично.
114
00:12:23,702 --> 00:12:26,455
Ова е Брок Ловет.
Како можам да ти помогнам, г -ѓа ...?
115
00:12:26,705 --> 00:12:28,707
Калверт. Роуз Калверт.
116
00:12:28,832 --> 00:12:29,833
Г -ѓа Калверт.
117
00:12:30,876 --> 00:12:33,795
Само се прашував дали сте пронашле ...
118
00:12:34,046 --> 00:12:36,048
... „Срцето на океанот“ сè уште, г -дин Ловет.
119
00:12:38,383 --> 00:12:40,135
Ви кажавте дека сакате да го повикате.
120
00:12:42,387 --> 00:12:45,390
Добро, го имате моето
Внимание, Роуз.
121
00:12:45,724 --> 00:12:47,976
Можете ли да ни кажете која е жената
На сликата е?
122
00:12:48,393 --> 00:12:51,730
О, да. Theената на сликата сум јас.
123
00:13:08,163 --> 00:13:12,334
Таа е лажго од кума!
Некои ореви кои бараат пари или публицитет.
124
00:13:12,751 --> 00:13:16,421
Бог знае само зошто.
Како тоа руско бебе, анестезија.
125
00:13:16,755 --> 00:13:18,590
Тие се влезни!
126
00:13:23,595 --> 00:13:27,516
Роуз ДеВит Букатер почина на
Титаник кога имала 17 години, нели?
127
00:13:28,433 --> 00:13:31,270
- Така е.
- Ако живееше, до сега ќе беше над 100.
128
00:13:31,603 --> 00:13:33,772
101 следниот месец.
129
00:13:34,106 --> 00:13:36,942
Океј, па таа е многу стар лажго од кума.
130
00:13:37,192 --> 00:13:39,361
Гледај, веќе го направив
Позадина на оваа жена ...
131
00:13:39,611 --> 00:13:43,448
... целиот пат назад во 20 -тите години,
Кога работеше како актерка.
132
00:13:43,782 --> 00:13:46,618
Актерка.
Тука е вашиот прв поим, Шерлок.
133
00:13:46,952 --> 00:13:51,248
Тогаш нејзиното име беше Роуз Досон.
Потоа се омажи за овој човек по име Калверт.
134
00:13:51,456 --> 00:13:54,793
Тие се преселуваат во кедарски брзаци
И таа удира неколку деца.
135
00:13:55,127 --> 00:13:58,297
Сега Калверт е мртва
И, од она што го слушам, Седар Рапид е мртов.
136
00:13:58,547 --> 00:14:00,883
И секој што знае за
Дијамантот треба да биде мртов ...
137
00:14:01,091 --> 00:14:03,093
... или на овој брод,
Но, таа знае.
138
00:14:16,481 --> 00:14:19,067
Зарем не патува светло, нели?
139
00:14:19,443 --> 00:14:20,485
Побрзајте, дајте му рака.
140
00:14:21,236 --> 00:14:24,907
Г -ѓа Калверт, јас сум Брок Ловет.
Добредојдовте на Keldysh.
141
00:14:27,159 --> 00:14:28,994
Океј, ајде да ја внесеме таму.
142
00:14:29,495 --> 00:14:30,496
Здраво, Мис Калверт.
143
00:14:31,163 --> 00:14:32,748
- здраво.
- Добредојдовте на Keldysh.
144
00:14:33,499 --> 00:14:34,833
Благодарам.
145
00:14:36,502 --> 00:14:37,503
Еј!
146
00:14:45,677 --> 00:14:47,095
Се твоите статуми
Добро?
147
00:14:47,179 --> 00:14:48,180
О, да.
148
00:14:48,305 --> 00:14:49,348
Многу убаво.
149
00:14:49,598 --> 00:14:51,600
Дали сте се сретнале со моето
внука, Лизи?
150
00:14:51,725 --> 00:14:53,310
Таа се грижи за мене.
151
00:14:54,269 --> 00:14:56,313
Запознавме само неколку
Пред неколку минути.
152
00:14:56,438 --> 00:14:57,648
Се сеќавате, Нана?
Нагоре на палубата?
153
00:14:57,940 --> 00:14:59,024
О, да.
154
00:15:00,067 --> 00:15:01,610
Таму. Тоа е убаво.
155
00:15:02,277 --> 00:15:04,530
Треба да ги имам моите
Слики кога патувам.
156
00:15:04,696 --> 00:15:05,697
Може ли да ти набавам нешто?
157
00:15:05,781 --> 00:15:07,032
Дали има нешто што сакате?
158
00:15:08,617 --> 00:15:09,785
Да.
159
00:15:10,285 --> 00:15:12,621
Би сакал да
Погледнете го мојот цртеж.
160
00:15:26,468 --> 00:15:29,388
Луис XVI носеше прекрасен
камен што беше ...
161
00:15:29,596 --> 00:15:31,181
... наречен Синиот дијамант
на круната ...
162
00:15:31,473 --> 00:15:34,142
... што исчезна
Во 1792 година ...
163
00:15:34,393 --> 00:15:38,063
... околу исто време изгубен стар Луис
сè, од вратот нагоре.
164
00:15:38,647 --> 00:15:42,150
Теоријата вели дека
Дијамантот на круната беше сецкан, исто така.
165
00:15:42,985 --> 00:15:44,653
Вратете се во срцева форма што
Стана познат како ...
166
00:15:45,362 --> 00:15:46,864
... срцето на океанот.
167
00:15:47,072 --> 00:15:49,741
Денес ќе вреди
повеќе од дијамант на надеж.
168
00:15:49,992 --> 00:15:52,161
Беше страшно,
тешка работа.
169
00:15:52,494 --> 00:15:54,496
Го носев само ова еднаш.
170
00:15:55,247 --> 00:15:57,082
Вие всушност размислувате
ова си ти, Нана?
171
00:15:57,332 --> 00:15:59,209
Јас сум јас, драг.
172
00:15:59,459 --> 00:16:01,211
Зарем не бев чинија?
173
00:16:03,255 --> 00:16:05,924
Го следив надолу
преку записи за осигурување.
174
00:16:06,175 --> 00:16:09,928
Старо тврдење што беше решено
Под термини на апсолутна тајност.
175
00:16:11,013 --> 00:16:13,682
Можеш ли да ми кажеш кој
Тужителот беше, Роуз?
176
00:16:14,016 --> 00:16:16,602
Треба да замислам некого
Наречен Хокли.
177
00:16:17,019 --> 00:16:18,645
Натан Хокли,
Така е.
178
00:16:19,271 --> 00:16:21,106
Питсбург челичен тајкун.
179
00:16:21,356 --> 00:16:23,734
Тврдењето беше за А.
Дијамант ѓердан неговиот син ...
180
00:16:23,817 --> 00:16:25,277
... Каледон, ја купи својата свршеница.
181
00:16:25,694 --> 00:16:26,695
Ти
182
00:16:27,112 --> 00:16:29,364
Една недела пред тој
Плови на Титаник.
183
00:16:30,365 --> 00:16:32,701
И тоа беше поднесено како што треба
По тонењето.
184
00:16:33,535 --> 00:16:36,622
Значи, дијамантот мораше да го има
се спушти со бродот.
185
00:16:38,040 --> 00:16:39,208
Го гледате датумот?
186
00:16:40,709 --> 00:16:42,711
14 април 1912 година.
187
00:16:43,045 --> 00:16:45,881
Што значи ако баба ти е
е која таа вели дека е ...
188
00:16:46,131 --> 00:16:48,800
... таа го носеше дијамантот
Денот кога титаник потона.
189
00:16:49,051 --> 00:16:52,179
И тоа те прави
Мојот нов најдобар пријател.
190
00:16:53,055 --> 00:16:55,182
Ова се некои од работите
Закрепнавме од вашиот стареа.
191
00:16:58,727 --> 00:17:00,562
Ова беше мое.
192
00:17:01,730 --> 00:17:03,899
Колку е извонредно.
193
00:17:04,566 --> 00:17:07,986
И изгледа исто како и
Дали последен пат го видов.
194
00:17:13,742 --> 00:17:16,245
Рефлексија има
се смени малку.
195
00:17:32,761 --> 00:17:35,430
Дали сте подготвени да одите
Назад на Титаник?
196
00:17:38,976 --> 00:17:40,185
Океј, еве одиме.
197
00:17:40,394 --> 00:17:43,480
Таа го погоди Берг на
Страницата со starвездите, нели?
198
00:17:43,564 --> 00:17:44,565
Таа вид на испакнатини заедно ...
199
00:17:44,648 --> 00:17:45,899
... Удање дупки како
Морс код ...
200
00:17:46,149 --> 00:17:47,442
dit-dit-dit ... по должината на страната ...
201
00:17:47,526 --> 00:17:48,527
... под водната линија.
202
00:17:48,610 --> 00:17:52,281
Тогаш преградите за напред
Почнете да се поплавуваат.
203
00:17:52,531 --> 00:17:53,657
Сега, како вода
Ниво се крева ...
204
00:17:53,782 --> 00:17:55,659
... се истура над
Водоотпорни прегради ...
205
00:17:55,868 --> 00:17:58,537
... што, за жал, не оди
Секое повисоко од Е палубата.
206
00:17:58,704 --> 00:18:00,372
Па сега како
лакот се спушта ...
207
00:18:00,622 --> 00:18:03,125
... строгата се крева,
Најпрво бавно ...
208
00:18:03,208 --> 00:18:04,793
... тогаш побрзо и побрзо ...
209
00:18:05,127 --> 00:18:07,296
... до конечно, таа ја има целата своја
газ се држи во воздухот.
210
00:18:08,297 --> 00:18:09,339
И тоа е голем задник.
211
00:18:10,174 --> 00:18:12,301
Зборуваме
20, 30.000 тони. Добро?
212
00:18:12,551 --> 00:18:14,636
А трупот не е дизајниран
да се справи со тој притисок.
213
00:18:14,720 --> 00:18:16,430
Па, што се случува?
214
00:18:16,889 --> 00:18:18,599
Таа се разделува, нели
Долу до кежот.
215
00:18:18,682 --> 00:18:19,683
И строгата ...
216
00:18:20,142 --> 00:18:21,143
... Ниво на паѓање.
217
00:18:21,226 --> 00:18:22,227
Потоа ...
218
00:18:22,311 --> 00:18:23,312
... како што лакот тоне ...
219
00:18:23,395 --> 00:18:25,314
... Ја влече строгата вертикална ...
220
00:18:25,397 --> 00:18:27,566
... и потоа конечно се одвојува.
221
00:18:27,816 --> 00:18:31,653
Сега строгиот дел само вид на бобиња
таму како плута за неколку минути ...
222
00:18:31,904 --> 00:18:35,073
... поплави, и конечно оди
Под околу 2:20 часот ...
223
00:18:35,324 --> 00:18:37,493
... 2 часа и 40 минути
по судирот.
224
00:18:38,994 --> 00:18:40,329
Делот за лак
авиони далеку ...
225
00:18:40,621 --> 00:18:43,290
... слета околу а
Половина милја ...
226
00:18:43,624 --> 00:18:45,375
... одат 20, 30 јазли кога
Го погодува подот на океанот.
227
00:18:49,671 --> 00:18:51,256
Прилично кул, а?
228
00:18:51,507 --> 00:18:55,844
Ви благодариме за таа парична казна
Форензичка анализа, г -дин Бодин.
229
00:18:56,678 --> 00:19:00,015
Се разбира, на
Искуството за тоа беше ...
230
00:19:00,849 --> 00:19:02,518
... нешто поразлично.
231
00:19:03,018 --> 00:19:05,020
Дали ќе го споделите со нас?
232
00:19:59,950 --> 00:20:00,993
Ја земам да се одмори.
233
00:20:01,076 --> 00:20:02,077
Бр.
234
00:20:02,161 --> 00:20:03,412
Ајде, Нана.
235
00:20:03,495 --> 00:20:04,830
Не!
236
00:20:08,917 --> 00:20:10,586
Дај ми
снимач на ленти.
237
00:20:13,589 --> 00:20:14,756
Кажи ни, Роуз.
238
00:20:16,758 --> 00:20:18,927
Поминаа 84 години ...
239
00:20:19,761 --> 00:20:21,054
Во ред е. Само обидете се
да се сеќавам на што било ...
240
00:20:21,221 --> 00:20:22,639
... Сè што е воопшто.
241
00:20:23,765 --> 00:20:26,602
Дали сакате да го слушнете ова
Или не, г -дин Ловет?
242
00:20:30,606 --> 00:20:33,609
Поминаа 84 години ...
243
00:20:35,444 --> 00:20:38,447
... и сè уште можам да мирисам
свежата боја.
244
00:20:40,240 --> 00:20:43,076
Кина имаше
никогаш не биле користени.
245
00:20:43,785 --> 00:20:46,455
Чарфите ги имаа
никогаш не сум спиел.
246
00:20:48,123 --> 00:20:52,044
Беше повикан Титаник
бродот на соништата.
247
00:20:53,545 --> 00:20:54,713
И тоа беше.
248
00:20:55,964 --> 00:20:57,674
Тоа навистина беше.
249
00:21:28,038 --> 00:21:29,414
Целата трета класа
Патници ...
250
00:21:30,207 --> 00:21:31,625
... со напред лежај ...
251
00:21:31,750 --> 00:21:34,044
... на овој начин те молам!
Оваа редица!
252
00:21:34,586 --> 00:21:36,088
Тоа е голем брод, а?
253
00:21:36,338 --> 00:21:38,298
Тато, тоа е брод.
254
00:21:38,423 --> 00:21:39,424
Во право си.
255
00:22:09,454 --> 00:22:11,415
Не гледам што сите
вревата е за.
256
00:22:12,040 --> 00:22:14,042
Не изгледа поголемо
од Мауретанија.
257
00:22:14,293 --> 00:22:15,961
Можете да бидете бласе
За некои работи, Роуз ...
258
00:22:16,128 --> 00:22:17,880
... но не и за Титаник.
259
00:22:18,130 --> 00:22:19,840
Подолго е над 100 метри
отколку Мауретанија ...
260
00:22:19,923 --> 00:22:21,466
... и далеку повеќе луксузен.
261
00:22:22,301 --> 00:22:24,761
И вашата ќерка е премногу
Тешко е да се импресионира, Рут.
262
00:22:25,721 --> 00:22:28,015
Значи, ова е бродот тие
да речеме не е неразбирливо.
263
00:22:28,098 --> 00:22:29,141
Тоа е незапирливо.
264
00:22:29,224 --> 00:22:30,642
Самиот Бог
не можеше да го потоне овој брод ...
265
00:22:30,726 --> 00:22:31,768
Што?!
266
00:22:31,852 --> 00:22:33,353
Мора да го проверите багажот
преку главниот терминал.
267
00:22:33,437 --> 00:22:34,646
Околу тоа е
начин, господине.
268
00:22:35,063 --> 00:22:36,481
Ја ставам мојата вера во
ти добро господине.
269
00:22:36,565 --> 00:22:37,691
Сега kindубезно
Погледнете го мојот човек.
270
00:22:37,900 --> 00:22:39,026
Да господине. Тоа е мое
задоволство, господине.
271
00:22:39,109 --> 00:22:40,152
Ако можам да направам
Сè што е воопшто ...
272
00:22:40,235 --> 00:22:41,570
Да, нели.
273
00:22:41,904 --> 00:22:43,822
Сите стебла од
тој автомобил таму.
274
00:22:43,906 --> 00:22:45,949
12 од тука.
275
00:22:46,241 --> 00:22:49,077
И сефот,
до салонот ...
276
00:22:49,161 --> 00:22:50,913
... Соби Б-52, 54, 56.
277
00:22:53,248 --> 00:22:54,249
Дами ...
278
00:22:54,458 --> 00:22:56,084
... Подобро брзаме.
279
00:22:56,376 --> 00:22:57,377
Дојди заедно.
280
00:23:01,882 --> 00:23:03,133
- Мојот палто?
- Го имам, госпоѓице.
281
00:23:06,386 --> 00:23:10,557
Сите патници од трета класа
Редица тука за здравствена инспекција.
282
00:23:16,730 --> 00:23:19,233
- Добредојдовте на бродот, госпоѓо.
- Добредојдовте на Титаник.
283
00:23:20,692 --> 00:23:22,528
Тоа беше бродот на соништата ...
284
00:23:22,611 --> 00:23:23,987
... на сите други.
285
00:23:24,780 --> 00:23:27,282
За мене, тоа беше
роб брод ...
286
00:23:27,616 --> 00:23:30,786
... Враќајќи ме назад
Америка во ланци.
287
00:23:31,787 --> 00:23:35,791
Надворешно, јас бев сè
Треба да биде добро израснато девојче.
288
00:23:36,124 --> 00:23:38,627
Внатре, врескав.
289
00:23:55,143 --> 00:23:56,395
Jackек, ти си Пазо.
290
00:23:56,478 --> 00:23:58,313
Се обложувате на сè
Имаме.
291
00:23:59,398 --> 00:24:01,650
Кога немаше ништо,
Немате што да изгубите.
292
00:24:09,074 --> 00:24:10,117
Свен?
293
00:24:31,847 --> 00:24:34,183
Добро,
момент на вистината.
294
00:24:34,516 --> 00:24:36,685
Нечиј живот е
за промена.
295
00:24:36,894 --> 00:24:38,061
Фабрицио?
296
00:24:40,397 --> 00:24:41,398
Ниенте.
297
00:24:41,481 --> 00:24:42,524
Ниенте.
298
00:24:43,692 --> 00:24:44,693
Олаф?
299
00:24:45,694 --> 00:24:46,862
Ништо.
300
00:24:47,196 --> 00:24:48,363
Свен?
301
00:24:51,200 --> 00:24:53,869
Ух-ох.
2 пар.
302
00:24:54,703 --> 00:24:56,121
Sorryал ми е,
Фабрицио.
303
00:24:58,290 --> 00:24:59,333
Sorryал ми е ...
304
00:24:59,500 --> 00:25:00,667
... нема да видите
Мајка ти повторно за ...
305
00:25:01,126 --> 00:25:02,711
... долго време ...
306
00:25:02,794 --> 00:25:04,463
... 'затоа што сме
Одење во Америка.
307
00:25:04,755 --> 00:25:05,839
Комплетна куќа, момчиња!
308
00:25:20,062 --> 00:25:21,230
Ајде.
309
00:25:22,147 --> 00:25:23,732
Одам дома!
310
00:25:26,527 --> 00:25:28,153
Одам дома.
311
00:25:28,278 --> 00:25:29,613
Одам во Америка!
312
00:25:29,905 --> 00:25:31,240
Не, другар.
313
00:25:31,573 --> 00:25:33,492
Титаник одете во Америка,
314
00:25:33,575 --> 00:25:35,077
за 5 минути.
315
00:25:35,577 --> 00:25:36,620
Срање. Фабри.
Ајде.
316
00:25:36,703 --> 00:25:37,746
Ајде,
Еве. Еве.
317
00:25:40,165 --> 00:25:41,959
Воземе
Висок стил сега!
318
00:25:42,751 --> 00:25:44,503
Ние сме неколку
редовни отекува.
319
00:25:44,670 --> 00:25:46,296
Ние сме практично
Бого -кралско семејство ...
320
00:25:46,380 --> 00:25:47,381
... Рагазо Мио.
321
00:25:47,589 --> 00:25:49,591
Гледаш?
Е мојот дестино.
322
00:25:50,050 --> 00:25:51,134
Како што ти реков ...
323
00:25:51,218 --> 00:25:52,970
Одам во Америка до
Биди милионер.
324
00:25:56,265 --> 00:25:57,349
Вие сте Пацо.
325
00:25:57,516 --> 00:25:59,184
Можеби, но јас
Добиле билети.
326
00:26:01,019 --> 00:26:02,521
Ајде, си помислив
Бевте брзи.
327
00:26:02,604 --> 00:26:03,605
Аспета!
328
00:26:04,189 --> 00:26:05,607
Кој. Чекај! Чекај!
329
00:26:05,691 --> 00:26:06,692
Еј, почекај!
330
00:26:07,234 --> 00:26:08,235
Ние сме патници!
331
00:26:11,113 --> 00:26:12,406
Дали сте поминале низ
редот на инспекцијата?
332
00:26:12,489 --> 00:26:13,490
Се разбира.
333
00:26:13,574 --> 00:26:15,033
Како и да е, ние
Немате вошки.
334
00:26:15,159 --> 00:26:17,035
Ние сме Американци.
И двајцата.
335
00:26:17,119 --> 00:26:18,120
Десно.
336
00:26:18,203 --> 00:26:19,204
Дојди на бродот.
337
00:26:23,458 --> 00:26:25,127
Ние сме најсреќните синови
на кучки во светот.
338
00:26:25,169 --> 00:26:26,170
Го знаеш тоа?
339
00:26:35,304 --> 00:26:36,388
Збогум!
340
00:26:40,434 --> 00:26:41,476
Знаете некого?
341
00:26:41,560 --> 00:26:43,061
Се разбира дека не.
Тоа не е поентата.
342
00:26:43,312 --> 00:26:44,646
Збогум!
Beе ми недостигаш!
343
00:26:44,980 --> 00:26:46,106
Збогум!
344
00:26:46,565 --> 00:26:48,275
Никогаш нема да те заборавам!
345
00:27:36,532 --> 00:27:38,492
Дојди со мене,
мила. Ајде да одиме.
346
00:27:41,036 --> 00:27:42,371
Г-60.
347
00:27:43,372 --> 00:27:45,040
Г-60. Г-60.
348
00:27:45,374 --> 00:27:46,458
Извинете,
госпоѓо.
349
00:27:47,376 --> 00:27:48,710
Г-60.
350
00:27:50,045 --> 00:27:51,713
О, токму тука.
351
00:27:52,214 --> 00:27:53,298
Еј, како си?
352
00:27:53,507 --> 00:27:55,425
Jackек. Убаво
да се запознаам.
353
00:27:55,717 --> 00:27:57,219
Jackек Досон.
Убаво е што се запознав.
354
00:27:57,678 --> 00:27:58,679
Како се чувствувате?
355
00:27:59,388 --> 00:28:01,723
Кој вели дека добиваш
Врвен кревет, а?
356
00:28:07,354 --> 00:28:09,481
Ова е ваш приватен
Дек на шеталиштето, господине.
357
00:28:09,606 --> 00:28:11,859
Дали ќе барате
нешто?
358
00:28:12,067 --> 00:28:13,402
Извинете.
359
00:28:13,819 --> 00:28:15,487
- ова?
- Не.
360
00:28:15,737 --> 00:28:17,990
Имаше многу лица на тоа.
361
00:28:18,407 --> 00:28:19,908
Ова е оној.
362
00:28:21,577 --> 00:28:23,412
Дали сакате сите
Излез, госпоѓице?
363
00:28:23,745 --> 00:28:26,915
Да. Ни треба малку
Боја во оваа просторија.
364
00:28:30,544 --> 00:28:31,962
Стави таму.
Во гардероба.
365
00:28:32,921 --> 00:28:35,174
Боже, не тие прсти
Повторно слики.
366
00:28:35,424 --> 00:28:36,842
Тие сигурно беа
губење пари.
367
00:28:37,092 --> 00:28:38,927
Разликата помеѓу
Вкусот на Кал во уметноста ...
368
00:28:39,011 --> 00:28:40,596
... и моето е дека имам некои.
369
00:28:40,679 --> 00:28:41,680
Тие се фасцинантни.
370
00:28:42,764 --> 00:28:45,184
Како да се биде во сон
или нешто.
371
00:28:45,434 --> 00:28:46,768
Има вистина, но нема логика.
372
00:28:47,019 --> 00:28:49,855
- Како се вика уметникот?
- нешто Пикасо.
373
00:28:50,105 --> 00:28:51,315
Нешто Пикасо.
374
00:28:51,398 --> 00:28:53,150
Тој нема да изнесува
на нешто.
375
00:28:53,233 --> 00:28:54,484
Тој нема, верувај ми.
376
00:28:54,776 --> 00:28:57,029
- Ајде да ги ставиме Дега во спалната соба.
- Барем тие беа ефтини.
377
00:28:57,779 --> 00:28:59,615
Ставете го во гардероба.
378
00:29:05,120 --> 00:29:09,458
Во Чербург, една жена дојде на бродот
Наречена Маргарет Браун.
379
00:29:09,791 --> 00:29:11,460
Сите ја нарековме Моли.
380
00:29:11,793 --> 00:29:14,963
Историјата би ја повикала
Незаскрениот Моли Браун.
381
00:29:15,297 --> 00:29:17,424
Па, јас не бев за да
Чекај цел ден за тебе, Сони.
382
00:29:17,549 --> 00:29:19,676
Еве, ако мислите
можете да управувате.
383
00:29:20,302 --> 00:29:23,305
Нејзиниот сопруг удрил злато
Некаде излезе на запад.
384
00:29:23,639 --> 00:29:26,433
И таа беше она што мајка
наречени „нови пари“.
385
00:29:27,643 --> 00:29:28,936
До следното попладне ...
386
00:29:29,019 --> 00:29:31,730
... бевме пареа на запад
Од брегот на Ирска ...
387
00:29:32,606 --> 00:29:36,109
... без ништо напред
од нас, но океан.
388
00:29:42,324 --> 00:29:44,493
Однесете ја на море,
Г -дин Мардок.
389
00:29:45,410 --> 00:29:46,620
Ајде да ги истегнеме нозете.
390
00:29:47,079 --> 00:29:48,080
Да господине.
391
00:29:50,332 --> 00:29:51,375
Сите напред, г -дин Муди.
392
00:29:52,125 --> 00:29:53,168
Многу добро, господине.
393
00:29:58,632 --> 00:29:59,758
Сите напред полни.
394
00:30:00,467 --> 00:30:01,885
Сите напред полни!
395
00:30:02,719 --> 00:30:03,929
Ајде на момци,
Чекор жив!
396
00:30:22,447 --> 00:30:24,575
Добро! Ајде да сториме
Нејзиното право нагоре!
397
00:30:24,783 --> 00:30:25,993
Одиме целосно напред!
398
00:30:26,326 --> 00:30:28,328
Ајде, стави го твојот
се враќа во него!
399
00:31:23,091 --> 00:31:24,927
21 јазли, господине.
400
00:31:33,852 --> 00:31:34,853
Еј, погледни,
Погледнете, погледнете!
401
00:31:38,106 --> 00:31:39,441
Погледнете го тоа?
402
00:31:42,778 --> 00:31:44,780
Има уште еден
Еден! Го гледаш?
403
00:31:55,165 --> 00:31:56,959
Погледнете го тој!
Погледнете го скок!
404
00:32:23,569 --> 00:32:25,821
Можам да ја видам статуата
веќе на слободата.
405
00:32:26,155 --> 00:32:27,573
Многу мал,
Се разбира.
406
00:32:31,160 --> 00:32:33,996
Јас сум кралот
на светот!
407
00:33:20,042 --> 00:33:23,045
Таа е најголемиот предмет што се движи
некогаш направено од раката на човекот ...
408
00:33:23,295 --> 00:33:25,297
... во целата историја.
409
00:33:25,631 --> 00:33:27,758
И нашиот господар бродоградувач,
Г -дин Ендрус овде ...
410
00:33:27,841 --> 00:33:29,718
... ја дизајнираше од
таблички на кели.
411
00:33:29,968 --> 00:33:31,929
Можеби тропнав
неа заедно, но ...
412
00:33:32,095 --> 00:33:34,181
... Идејата беше
Г -дин Исмај.
413
00:33:34,640 --> 00:33:37,017
Тој предвидуваше пароброд
Толку Гранд во обем ...
414
00:33:37,100 --> 00:33:38,143
... и толку луксузно во ...
415
00:33:38,227 --> 00:33:39,269
... неговите состаноци ...
416
00:33:39,353 --> 00:33:41,480
... дека нејзината превласт
Никогаш не би бил оспорен.
417
00:33:41,647 --> 00:33:43,148
И еве е.
418
00:33:43,398 --> 00:33:46,693
- Поставете во цврста реалност.
- Слушајте, слушнете.
419
00:33:47,861 --> 00:33:49,404
Haveе го имам лососот.
420
00:33:52,407 --> 00:33:54,910
Знаеш дека не
Како тоа, Роуз.
421
00:33:58,413 --> 00:33:59,748
Таа знае.
422
00:34:02,584 --> 00:34:04,086
И двајцата ќе ги имаме
Јагнето.
423
00:34:04,169 --> 00:34:06,338
Ретко, со многу
Малку сос од нане.
424
00:34:07,422 --> 00:34:09,007
Ти се допаѓа јагне,
Нели сладок грашок?
425
00:34:11,677 --> 00:34:13,846
Herе го скратиш месото
За неа и таму, Кал?
426
00:34:16,431 --> 00:34:19,268
Еј, кој размислуваше
името Титаник?
427
00:34:20,102 --> 00:34:21,103
Дали си ти,
Брус?
428
00:34:21,270 --> 00:34:22,604
Да, всушност.
429
00:34:23,438 --> 00:34:27,609
Сакав да пренесам чиста големина.
И големината значи стабилност ...
430
00:34:28,110 --> 00:34:31,113
... луксуз, и погоре
сите, сила.
431
00:34:31,947 --> 00:34:34,449
Дали знаете за
Д -р Фројд, г -дин Исмај?
432
00:34:34,700 --> 00:34:39,037
Неговите идеи за машката преокупација
со големина може да биде од посебен интерес за вас.
433
00:34:40,455 --> 00:34:41,790
Што влезе во тебе?
434
00:34:42,040 --> 00:34:43,375
Извинете.
435
00:34:47,963 --> 00:34:49,298
Се извинувам.
436
00:34:49,548 --> 00:34:51,592
Таа е пиштол, Кал.
Се надевам дека ќе можеш да се справиш со неа.
437
00:34:52,467 --> 00:34:56,221
Па, можеби ќе треба да започнам да размислувам за тоа што таа
Чита од сега па натаму, зарем не, г -ѓа Браун?
438
00:34:56,638 --> 00:34:59,391
Фројд? Кој е тој?
Дали е тој патник?
439
00:35:11,695 --> 00:35:13,530
Бродот е убав, а?
440
00:35:14,531 --> 00:35:15,532
Да. Тоа е ирски брод.
441
00:35:15,657 --> 00:35:16,658
Е англиски, не?
442
00:35:16,783 --> 00:35:17,784
Не, изграден е
во Ирска.
443
00:35:17,868 --> 00:35:19,703
15.000 Ирци
го изгради овој брод.
444
00:35:19,870 --> 00:35:22,539
Цврст како карпа.
Големи ирски раце.
445
00:35:23,207 --> 00:35:24,208
Тоа е типично.
446
00:35:24,333 --> 00:35:27,377
Кучиња од прва класа
Слезете овде за да земете сјај.
447
00:35:28,128 --> 00:35:30,172
Ни дозволува да знаеме каде се рангираме
Во шемата на нештата.
448
00:35:30,380 --> 00:35:32,049
Како да можевме да заборавиме?
449
00:35:33,717 --> 00:35:34,885
Јас сум Томи Рајан.
450
00:35:35,177 --> 00:35:37,221
- Jackек Досон.
- Фабрицио.
451
00:35:39,306 --> 00:35:40,849
Дали заработувате пари
Со вашите цртежи?
452
00:35:51,902 --> 00:35:53,570
Ах, заборави го, момче.
453
00:35:53,654 --> 00:35:55,906
Би исто како и да летаат ангелите
Вашиот задник како да се дојде до ...
454
00:35:56,073 --> 00:35:57,574
... лајковите на неа.
455
00:36:20,931 --> 00:36:24,935
Го видов целиот мој живот
како да веќе би го живеела.
456
00:36:25,269 --> 00:36:28,772
Бескрајна парада
на забави и котилиони ...
457
00:36:29,106 --> 00:36:31,108
... Јахти и поло -натпревари.
458
00:36:31,775 --> 00:36:36,446
Секогаш истите тесни луѓе,
Истиот безумна муабет.
459
00:36:36,947 --> 00:36:40,784
Се чувствував како да стојам
На голема пропаста ...
460
00:36:41,451 --> 00:36:45,622
... со никој да ме повлече назад.
Никој што се грижеше ...
461
00:36:45,956 --> 00:36:48,125
... или дури и забележано.
462
00:38:38,694 --> 00:38:39,695
Не правете го тоа.
463
00:38:40,737 --> 00:38:42,072
Останете назад.
464
00:38:43,073 --> 00:38:44,074
Не се приближувај.
465
00:38:45,826 --> 00:38:46,869
Ајде.
466
00:38:46,910 --> 00:38:48,328
Само дај ми ја твојата рака.
Youе те повлечам назад.
467
00:38:48,537 --> 00:38:49,746
Не!
Останете таму каде што сте.
468
00:38:51,081 --> 00:38:52,082
Мислам.
469
00:38:52,749 --> 00:38:54,418
Letе пуштам.
470
00:39:05,429 --> 00:39:06,930
Не, нема.
471
00:39:08,432 --> 00:39:10,267
Што мислиш,
Не, нема?
472
00:39:10,559 --> 00:39:13,228
Не претпоставувај да ми кажеш
Она што ќе го сторам и нема да го сторам.
473
00:39:13,353 --> 00:39:14,438
Не ме познаваш.
474
00:39:14,605 --> 00:39:16,773
Па, вие веќе би го сториле тоа.
475
00:39:17,441 --> 00:39:19,610
Ме одвлекуваш.
Оди си.
476
00:39:19,943 --> 00:39:21,111
Не можам.
477
00:39:21,278 --> 00:39:22,529
Сега сум вклучен.
478
00:39:23,447 --> 00:39:26,783
Пуштиш, и ќе имам
да скокне таму после тебе.
479
00:39:28,619 --> 00:39:30,120
Не бидете апсурдни.
480
00:39:30,454 --> 00:39:32,623
- Beе бидете убиени.
- Јас сум добар пливач.
481
00:39:32,956 --> 00:39:34,791
Падот сам ќе те убие.
482
00:39:35,125 --> 00:39:38,295
Би повредило. Јас не сум
велејќи дека не би.
483
00:39:38,962 --> 00:39:40,088
Да ти ја кажам вистината ...
484
00:39:40,589 --> 00:39:43,217
... Јас сум многу повеќе загрижен
за таа вода е толку ладна.
485
00:39:50,307 --> 00:39:51,600
Колку е ладно?
486
00:39:51,975 --> 00:39:55,145
Замрзнување.
Можеби неколку степени.
487
00:39:59,650 --> 00:40:00,651
Некогаш, ух ...
488
00:40:00,984 --> 00:40:02,736
... некогаш бил
до Висконсин?
489
00:40:05,989 --> 00:40:07,157
Што?
490
00:40:07,449 --> 00:40:09,660
Па, тие имаат некои од
Најстудените зими наоколу.
491
00:40:10,160 --> 00:40:12,830
Јас пораснав таму,
Во близина на водопадите Чипива.
492
00:40:13,163 --> 00:40:16,834
Се сеќавам кога бев дете,
Јас и татко ми, отидовме риболов на мраз ...
493
00:40:17,167 --> 00:40:19,002
... надвор на езерото Визота.
494
00:40:19,586 --> 00:40:20,838
Риболов на мраз е, знаете, каде сте ...
495
00:40:21,171 --> 00:40:22,756
Знам што е риболов на мраз!
496
00:40:24,007 --> 00:40:25,175
Извини.
497
00:40:26,343 --> 00:40:30,013
Вие само изгледате како, знаете,
вид на затворено девојче.
498
00:40:32,015 --> 00:40:33,350
Како и да е, јас ...
499
00:40:34,685 --> 00:40:36,353
... падна низ малку тенок мраз.
500
00:40:36,854 --> 00:40:38,188
И ти велам ...
501
00:40:39,857 --> 00:40:41,191
... вода таа студено,
502
00:40:41,316 --> 00:40:43,193
Како десно таму ...
503
00:40:43,986 --> 00:40:47,322
... ве погодува како 1000 ножеви
ве прободува низ целото тело.
504
00:40:48,824 --> 00:40:50,159
Не можете да дишете.
505
00:40:51,201 --> 00:40:55,664
Не можете да размислите. Најмалку не за
ништо друго освен болката.
506
00:40:58,709 --> 00:41:01,962
Што е причината зошто не барам
напред да скокне таму после вас.
507
00:41:03,046 --> 00:41:04,047
Како што реков ...
508
00:41:05,883 --> 00:41:07,551
... Немам избор.
509
00:41:11,722 --> 00:41:14,558
Претпоставувам дека сум вид на надеж дека ќе бидеш
Врати се над шината и ...
510
00:41:14,641 --> 00:41:16,059
... и тргни ме
Куката тука.
511
00:41:16,894 --> 00:41:18,228
Луд си.
512
00:41:19,563 --> 00:41:21,732
Тоа е она што сите го кажуваат, но ...
513
00:41:23,233 --> 00:41:24,902
... со сета соодветна почит, госпоѓица ...
514
00:41:24,985 --> 00:41:27,738
... Јас не сум оној што виси
задниот дел на бродот овде.
515
00:41:28,572 --> 00:41:29,907
Ајде.
516
00:41:30,574 --> 00:41:32,242
Ајде, дај ми ја раката.
517
00:41:33,160 --> 00:41:34,411
Вие не сакате да го направите ова.
518
00:41:50,427 --> 00:41:51,929
Јас сум Jackек Досон.
519
00:41:53,430 --> 00:41:55,098
Роуз ДеВит Букатер.
520
00:41:55,390 --> 00:41:57,100
Haveе мора да те одведам
Напиши го тој надолу.
521
00:41:59,603 --> 00:42:00,771
Ајде.
522
00:42:06,068 --> 00:42:07,069
Те добив.
523
00:42:07,569 --> 00:42:08,570
Ајде.
524
00:42:08,946 --> 00:42:10,280
Ајде.
525
00:42:14,743 --> 00:42:16,078
Помогнете, те молам!
526
00:42:16,370 --> 00:42:17,955
Помогнете!
527
00:42:19,414 --> 00:42:20,457
- Те молам, помогни ми!
- Слушајте. Слушај ме.
528
00:42:20,582 --> 00:42:22,125
Слушајте. Слушај ме.
529
00:42:22,292 --> 00:42:23,961
Те имам.
Нема да пуштам.
530
00:42:24,253 --> 00:42:26,255
Сега повлечете се нагоре.
Ајде!
531
00:42:29,299 --> 00:42:30,300
Ајде.
532
00:42:30,551 --> 00:42:31,593
Така е.
533
00:42:32,135 --> 00:42:33,220
Можете да го направите тоа.
534
00:42:38,141 --> 00:42:39,476
Те добив.
535
00:42:45,148 --> 00:42:46,650
Што е сето ова?
536
00:42:52,489 --> 00:42:53,657
Вие стоите назад и ...
537
00:42:53,991 --> 00:42:55,409
... Немој да се движиш сантиметар!
538
00:42:57,744 --> 00:42:58,871
Добијте го господарот на оружје.
539
00:43:01,498 --> 00:43:03,083
Ова е целосно неприфатливо!
540
00:43:03,167 --> 00:43:06,003
Што ве натера да мислите дека можете
Ставете ги рацете на мојата свршеница ?!
541
00:43:07,671 --> 00:43:08,839
Погледнете ме, ти нечистотија!
542
00:43:09,173 --> 00:43:10,174
Кал.
543
00:43:10,340 --> 00:43:11,466
Што мислите
Вие правевте?
544
00:43:11,675 --> 00:43:14,178
Кал, застани.
Тоа беше несреќа.
545
00:43:14,845 --> 00:43:16,513
Несреќа?
546
00:43:16,847 --> 00:43:18,182
Тоа беше.
547
00:43:19,183 --> 00:43:20,350
Глупаво, навистина.
548
00:43:21,185 --> 00:43:23,687
Се потпирав и се лизнав.
549
00:43:26,190 --> 00:43:29,693
Се потпирав далеку
да го видам, ух ...
550
00:43:30,027 --> 00:43:32,362
... ух, ух, ух ...
551
00:43:33,197 --> 00:43:35,532
- Пропелери?
- Пропелери, и јас се лизнав.
552
00:43:35,866 --> 00:43:38,535
И јас ќе отидев
Преголем, но г -дин Досон овде ...
553
00:43:38,869 --> 00:43:42,039
... ме спаси. И скоро
отиде над себе.
554
00:43:42,956 --> 00:43:44,041
Сакавте да го видите ...
Таа сакаше да ги види пропелерите.
555
00:43:44,374 --> 00:43:47,544
Како што реков, жени и
Машини не се мешаат.
556
00:43:48,378 --> 00:43:50,380
Дали тоа беше начинот на тоа?
557
00:43:52,883 --> 00:43:54,885
Да. Да, тоа
беше прилично многу.
558
00:43:55,219 --> 00:43:56,720
Па, тогаш момчето е херој.
559
00:43:57,387 --> 00:43:58,639
Добро за вас, син.
Браво.
560
00:43:58,889 --> 00:44:00,891
Значи, сè е добро и назад
На нашата ракија, а?
561
00:44:03,560 --> 00:44:06,897
Гледај во тебе. Мора да замрзнувате.
Ајде да ве влеземе внатре.
562
00:44:07,564 --> 00:44:09,900
Можеби малку нешто
За момчето?
563
00:44:12,069 --> 00:44:13,403
Се разбира.
564
00:44:13,695 --> 00:44:17,241
Г -дин Ловеј,
Мислам дека 20 треба да го стори тоа.
565
00:44:17,908 --> 00:44:20,577
Дали е тоа стапката на движење
За заштеда на жената што ја сакаш?
566
00:44:22,246 --> 00:44:24,081
Роуз е незадоволна.
567
00:44:24,581 --> 00:44:26,250
Што да правам?
568
00:44:26,708 --> 00:44:27,709
Знам.
569
00:44:29,920 --> 00:44:33,590
Можеби би можеле да ни се придружите
вечера утре вечер ...
570
00:44:33,924 --> 00:44:35,425
... да ја преработиме нашата група ...
571
00:44:35,759 --> 00:44:37,928
... со вашата херојска приказна.
572
00:44:40,264 --> 00:44:42,432
Сигурно.
Сметај ме внатре
573
00:44:42,766 --> 00:44:45,102
Добро.
Тогаш е решено.
574
00:44:46,103 --> 00:44:47,437
Ова треба да биде интересно.
575
00:44:56,780 --> 00:44:59,449
Може ли да извадам чад?
576
00:45:08,292 --> 00:45:09,459
Wantе сакате да ги врзувате тие.
577
00:45:12,129 --> 00:45:13,213
Интересно е ...
578
00:45:13,797 --> 00:45:15,549
... младата дама се лизна
Па одеднаш ...
579
00:45:15,757 --> 00:45:19,136
... и сè уште имавте време да отстраните
вашата јакна и чевлите.
580
00:45:35,319 --> 00:45:37,321
Знам дека си бил меланхолија.
581
00:45:38,322 --> 00:45:40,324
Не се преправам дека знам зошто.
582
00:45:42,993 --> 00:45:45,162
Имав намера да го спасам ова ...
583
00:45:45,662 --> 00:45:50,334
... до ангажманот
Гала следната недела ...
584
00:45:51,668 --> 00:45:54,004
... Но, мислев ...
585
00:45:54,338 --> 00:45:55,672
... вечерва.
586
00:45:57,132 --> 00:45:58,342
Добро милостив.
587
00:45:59,259 --> 00:46:02,012
Можеби како потсетник
на моите чувства кон тебе.
588
00:46:02,846 --> 00:46:04,139
- Дали е тоа ...
- Дијамант. Да.
589
00:46:06,683 --> 00:46:09,853
56 карати да бидат точни.
590
00:46:11,855 --> 00:46:14,191
Го носеше Луис XVI.
591
00:46:15,025 --> 00:46:17,361
И тие се јавија
Тоа е Ле Коер де ла Мер.
592
00:46:17,861 --> 00:46:19,696
- Срцето на океанот.
- Срцето на океанот. Да.
593
00:46:26,203 --> 00:46:27,871
Тоа е огромно.
594
00:46:28,330 --> 00:46:29,998
Па, тоа е за кралско семејство.
595
00:46:31,208 --> 00:46:33,377
Ние сме кралско семејство, Роуз.
596
00:46:37,381 --> 00:46:39,716
Знаете, има
Ништо не можев да ти дадам.
597
00:46:40,551 --> 00:46:42,553
Нема ништо што не би ти негирал ...
598
00:46:43,220 --> 00:46:45,389
... ако не ме негираше.
599
00:46:49,560 --> 00:46:51,895
Отвори го срцето кон мене, Роуз.
600
00:47:07,411 --> 00:47:11,290
Па, оттогаш сум бил сам
Имав 15 години, бидејќи моите луѓе починаа.
601
00:47:12,416 --> 00:47:16,420
И немав браќа или сестри или
Затвори роднина во тој дел од земјата ...
602
00:47:16,879 --> 00:47:20,215
... па се запалив од таму и јас
Оттогаш не се вратиле.
603
00:47:20,424 --> 00:47:22,593
Вие само би можеле да ме повикате а
Tumbleweed дува на ветрот.
604
00:47:25,095 --> 00:47:29,266
Па, Роуз, прошетавме околу една милја
Околу оваа палуба за брод и ...
605
00:47:29,558 --> 00:47:32,561
... џвака колку е одлично времето
бил и како пораснав ...
606
00:47:32,769 --> 00:47:36,440
... но сметам дека тоа не е зошто
Дојдовте да разговарате со мене, нели?
607
00:47:38,442 --> 00:47:40,444
- Г -дин Досон, јас ...
- Jackек.
608
00:47:41,862 --> 00:47:42,863
Jackек.
609
00:47:43,280 --> 00:47:46,533
Сакам да ти се заблагодарам
За она што го сторивте.
610
00:47:46,617 --> 00:47:51,288
Не само што ме повлече назад,
Но, за ваша дискреција.
611
00:47:51,622 --> 00:47:52,956
Вие сте добредојдени.
612
00:47:53,457 --> 00:47:54,458
Погледнете.
613
00:47:55,542 --> 00:47:58,212
Знам што ти
мора да размислува.
614
00:47:58,462 --> 00:48:00,088
Сиромашна мала богата девојка.
615
00:48:00,255 --> 00:48:02,382
Што знае таа за мизеријата?
616
00:48:02,633 --> 00:48:03,634
Бр.
617
00:48:04,635 --> 00:48:06,803
Не, тоа не е она што размислував.
618
00:48:07,137 --> 00:48:08,388
Она што размислував е ...
619
00:48:08,555 --> 00:48:11,975
... што можеше да се случи со оваа девојка
Да ја натера да мисли дека нема излез?
620
00:48:14,645 --> 00:48:15,646
Па јас ...
621
00:48:16,396 --> 00:48:20,442
Тоа беше сè.
Тоа беше целиот мој свет и ...
622
00:48:20,651 --> 00:48:21,735
... сите луѓе во него.
623
00:48:22,402 --> 00:48:25,572
И инерцијата на мојот живот,
Вметнувајќи напред и јас ...
624
00:48:25,781 --> 00:48:27,616
... немоќен да го запре.
625
00:48:27,825 --> 00:48:29,827
Бог,
Погледнете ја таа работа.
626
00:48:30,118 --> 00:48:32,287
Ќе отидеше
директно на дното.
627
00:48:33,997 --> 00:48:36,500
Излегоа 500 покани.
628
00:48:36,834 --> 00:48:39,503
Целото општество во Филаделфија ќе биде таму.
629
00:48:39,795 --> 00:48:41,797
И цело време чувствувам дека сум ...
630
00:48:42,172 --> 00:48:44,091
... стои на средина
од преполната просторија ...
631
00:48:44,174 --> 00:48:45,843
... вреска на
Врвот на белите дробови ...
632
00:48:45,968 --> 00:48:47,177
... и никој
Дури и гледа нагоре.
633
00:48:49,012 --> 00:48:50,013
Дали го сакаш?
634
00:48:51,348 --> 00:48:52,349
Простете ме?
635
00:48:52,683 --> 00:48:54,142
Дали го сакаш?
636
00:48:54,685 --> 00:48:57,688
Вие сте многу груби. Ти
Не треба да ме прашува ова.
637
00:48:58,147 --> 00:49:00,691
Па, тоа е едноставно прашање.
Дали го сакате момчето или не?
638
00:49:03,152 --> 00:49:05,195
Ова не е соодветен разговор.
639
00:49:05,487 --> 00:49:06,697
Зошто не можеш само
Одговорете на прашањето?
640
00:49:09,366 --> 00:49:11,326
Ова е апсурдно.
641
00:49:11,952 --> 00:49:13,036
Не ме познаваш
И не те познавам ...
642
00:49:13,328 --> 00:49:16,331
... и ние го немаме ова
воопшто разговор. Ти си груб ...
643
00:49:16,540 --> 00:49:19,877
... и непрестајно и претпоставено
И сега заминувам ...
644
00:49:20,210 --> 00:49:23,046
... Jackек. Г -дин Досон.
Задоволство ми беше.
645
00:49:23,213 --> 00:49:24,965
Те барав да ти се заблагодарам
И сега ти се заблагодарив.
646
00:49:25,174 --> 00:49:27,176
И ме навредивте.
647
00:49:27,384 --> 00:49:29,011
Па, го заслуживте.
648
00:49:29,219 --> 00:49:30,387
- нели.
- нели.
649
00:49:33,390 --> 00:49:35,017
Мислев дека заминуваш.
650
00:49:35,225 --> 00:49:36,560
Јас сум.
651
00:49:38,729 --> 00:49:40,063
Вие сте толку досадни.
652
00:49:41,565 --> 00:49:42,566
Почекај.
653
00:49:42,816 --> 00:49:47,070
Не мора да заминам. Ова е
Мојот дел од бродот. Заминуваш.
654
00:49:47,404 --> 00:49:50,407
Па, добро, добро.
Сега кој е груб?
655
00:49:54,244 --> 00:49:57,080
Која е оваа глупава работа
Вие носите наоколу?
656
00:49:58,248 --> 00:50:00,584
Па, што си ти,
уметник или нешто слично?
657
00:50:04,755 --> 00:50:06,590
Овие се прилично добри.
658
00:50:09,927 --> 00:50:13,096
Тие се многу добри, всушност.
659
00:50:20,437 --> 00:50:22,105
Jackек, ова е исклучителна работа.
660
00:50:22,439 --> 00:50:25,108
Ах, и тие не размислуваа
Голем дел од нив во Олд Пари.
661
00:50:25,275 --> 00:50:26,610
Париз?
662
00:50:27,903 --> 00:50:30,572
Вие се приближувате
За П ...
663
00:50:32,282 --> 00:50:36,078
Па, а ... а
лице со ограничени средства.
664
00:50:36,286 --> 00:50:38,288
Оди. Сиромашен човек. Можете да го кажете тоа.
665
00:50:41,625 --> 00:50:43,293
Па, добро, добро.
666
00:50:47,631 --> 00:50:49,258
И овие беа извлечени од животот?
667
00:50:52,803 --> 00:50:54,805
Па, тоа е една од добрите работи за Париз.
668
00:50:55,305 --> 00:50:56,723
Многу девојки се подготвени
да ја тргнат облеката.
669
00:51:03,272 --> 00:51:04,648
Ви се допадна оваа жена.
670
00:51:05,482 --> 00:51:07,651
Ја користевте неколку пати.
671
00:51:08,819 --> 00:51:09,820
Па.
672
00:51:10,571 --> 00:51:12,489
Имаше убава
раце, гледате?
673
00:51:14,992 --> 00:51:17,327
Мислам дека мора да имаш
Имаше loveубовна врска со неа.
674
00:51:17,828 --> 00:51:19,830
Не, не, не.
Само со нејзините раце.
675
00:51:20,164 --> 00:51:22,833
Таа беше а
Проститутка со едно нозе.
676
00:51:23,959 --> 00:51:24,960
Види?
677
00:51:31,508 --> 00:51:33,510
Таа имаше добро
смисла за хумор.
678
00:51:36,013 --> 00:51:37,014
О, и оваа дама ...
679
00:51:38,849 --> 00:51:41,852
Таа седеше во овој бар секоја вечер ...
680
00:51:42,019 --> 00:51:43,687
... носење на секое парче
на накит што таа го поседуваше ...
681
00:51:43,937 --> 00:51:46,273
... само чекам
нејзината долга, изгубена убов.
682
00:51:47,024 --> 00:51:49,359
Ја нарековме Мадам Бијукс.
683
00:51:49,860 --> 00:51:51,695
Видете, нејзината облека е јадете молци.
684
00:51:53,363 --> 00:51:56,200
Добро,
Имате подарок, Jackек.
685
00:51:56,533 --> 00:51:57,868
Вие правите.
686
00:51:58,202 --> 00:51:59,703
Гледате луѓе.
687
00:51:59,995 --> 00:52:01,538
Те гледам.
688
00:52:03,957 --> 00:52:05,292
И?
689
00:52:06,668 --> 00:52:08,378
Не би скокнал.
690
00:52:12,716 --> 00:52:16,345
Но, целта на универзитетот
е да се најде соодветен сопруг.
691
00:52:16,553 --> 00:52:18,222
Роуз веќе го стори тоа.
692
00:52:18,555 --> 00:52:21,391
Гледај, тука доаѓа тоа
вулгарна кафеава жена.
693
00:52:21,725 --> 00:52:24,394
Брзо, станете пред тоа
Таа седи со нас.
694
00:52:25,395 --> 00:52:28,023
Здраво, девојки. Се надевав
Youе те фатам на чај.
695
00:52:28,232 --> 00:52:29,733
Ужасно ни е жал,
ти недостасуваше.
696
00:52:29,900 --> 00:52:33,320
Јас и грофицата бевме само
Исклучено да го однесе воздухот на палубата со брод.
697
00:52:33,529 --> 00:52:36,573
Колку убава идеја.
Треба да се израмнам на озборувањата.
698
00:52:40,077 --> 00:52:41,245
Грофица.
699
00:52:42,746 --> 00:52:45,582
Значи, сè уште не сте го запалиле
Последни четири котли?
700
00:52:46,083 --> 00:52:47,543
Не, не гледам
потребата.
701
00:52:48,377 --> 00:52:49,419
Ние правиме одлично време.
702
00:52:50,921 --> 00:52:55,259
Пресот ја знае големината на Титаник.
Сега, сакам тие да се зачудуваат со нејзината брзина.
703
00:52:55,551 --> 00:52:57,761
Ние мора да им дадеме
нешто ново за печатење.
704
00:52:59,763 --> 00:53:01,765
Ова девојче патување
на Титаник мора ...
705
00:53:02,266 --> 00:53:03,851
... Направете наслови.
706
00:53:04,101 --> 00:53:08,105
Г -дин Исмај, јас би сакал
да не ги турка моторите ...
707
00:53:08,438 --> 00:53:10,941
... сè додека не се водат правилно.
708
00:53:12,276 --> 00:53:13,569
Секако дека сум само патник.
709
00:53:13,610 --> 00:53:16,029
Го оставам на твоите добри канцеларии
да одлучи што е најдобро.
710
00:53:16,613 --> 00:53:19,283
Но, каков славен крај на вашиот последен премин ...
711
00:53:19,449 --> 00:53:21,034
... ако сакавме да влеземе во Newујорк
Во вторник вечер ...
712
00:53:21,243 --> 00:53:23,787
... и изненадете ги сите нив.
Направете ги утринските трудови.
713
00:53:24,580 --> 00:53:26,582
Пензионирање со тресок, ЕХ, Е.Ј.?
714
00:53:30,294 --> 00:53:31,628
Добар човек.
715
00:53:33,046 --> 00:53:35,549
После тоа, работев
На лигњи брод во Монтереј ...
716
00:53:35,966 --> 00:53:38,468
... тогаш отидов во Лос Анџелес до ...
717
00:53:38,719 --> 00:53:41,889
... Санта Моника Пјер
и правеше портрети по 10 центи.
718
00:53:42,639 --> 00:53:44,474
Зошто не можам да бидам како тебе?
719
00:53:44,808 --> 00:53:48,312
Само тргнете се кон хоризонтот
Секогаш кога ќе се чувствувам како тоа.
720
00:53:50,314 --> 00:53:53,066
Кажете дека ќе одиме таму некаде, на тоа пристаниште ...
721
00:53:53,317 --> 00:53:55,486
... Само ако само зборуваме за тоа.
722
00:53:55,819 --> 00:53:58,655
Не, ќе го сториме тоа. Preе пиеме ефтино пиво.
723
00:53:58,989 --> 00:54:01,658
Возете по тобоганот додека не се фрлиме.
724
00:54:01,992 --> 00:54:05,162
Rideе возиме коњи на плажа, во сурфање.
725
00:54:05,496 --> 00:54:09,500
Но, мора да го направите тоа како вистински каубој.
Нема работи за странични страни.
726
00:54:10,000 --> 00:54:12,669
Мислиш со една нога од секоја страна?
727
00:54:14,004 --> 00:54:15,005
Можеш ли да ми покажеш?
728
00:54:15,255 --> 00:54:17,090
Секако, ако сакате.
729
00:54:18,675 --> 00:54:20,344
Научи ме да возам како човек.
730
00:54:20,594 --> 00:54:21,929
Џвака тутун како човек.
731
00:54:23,514 --> 00:54:25,682
И плукајте како човек.
732
00:54:26,016 --> 00:54:27,768
Не научивте во завршувањето на училиштето?
733
00:54:28,018 --> 00:54:29,186
Бр.
734
00:54:29,520 --> 00:54:31,355
Ајде, ќе ти покажам.
735
00:54:32,356 --> 00:54:33,357
Youе ти покажам како.
736
00:54:33,607 --> 00:54:36,527
Jackек! Не, Jackек, не. Почекај.
737
00:54:37,861 --> 00:54:39,863
Не можев, Jackек.
738
00:54:40,197 --> 00:54:41,865
Гледајте внимателно.
739
00:54:43,534 --> 00:54:45,369
Тоа е одвратно.
740
00:54:45,536 --> 00:54:46,537
Вашиот ред.
741
00:54:48,872 --> 00:54:51,875
Тоа беше жално.
Вие навистина мора да го вратите назад.
742
00:54:52,209 --> 00:54:55,212
Добијте потпора.
Користете ги рацете. Лакот на вратот.
743
00:54:56,547 --> 00:54:58,549
Го гледате опсегот на таа работа?
744
00:54:59,383 --> 00:55:00,551
Добро, оди.
745
00:55:04,054 --> 00:55:09,059
Тоа беше подобро. Мора да работите на тоа.
Навистина обидете се да го набудувате.
746
00:55:16,984 --> 00:55:18,318
Мајка.
747
00:55:23,740 --> 00:55:26,076
Може ли да го претставам Jackек Досон?
748
00:55:27,244 --> 00:55:29,079
Шармантен, сигурен сум.
749
00:55:33,750 --> 00:55:38,422
Другите беа милостиви и iousубопитни
за човекот кој ми го спаси животот.
750
00:55:39,590 --> 00:55:42,593
Но, мајка ми го погледна како инсект.
751
00:55:43,093 --> 00:55:47,097
Опасен инсект
што мора брзо да се сруши.
752
00:55:47,431 --> 00:55:51,268
Звучи како да си добар човек
да се има наоколу во лепливо место.
753
00:55:54,271 --> 00:55:58,942
Зошто тие секогаш инсистираат на објавување
Вечера како проклета коњаница?
754
00:55:59,276 --> 00:56:00,944
Дали ќе одиме да се облечеме, мајка?
755
00:56:01,945 --> 00:56:03,780
Се гледаме на вечера, Jackек.
756
00:56:05,782 --> 00:56:06,783
Ух, син?
757
00:56:07,284 --> 00:56:08,452
Син!
758
00:56:08,952 --> 00:56:11,288
Дали имате идеја што правите?
759
00:56:12,289 --> 00:56:13,290
Не навистина.
760
00:56:13,624 --> 00:56:16,126
Aboutе влезете во јама од змија.
761
00:56:18,545 --> 00:56:20,214
Што ќе носиш?
762
00:56:23,300 --> 00:56:25,302
Сфатив. Ајде.
763
00:56:27,971 --> 00:56:32,309
Бев во право. Ти и мојот син
се скоро со иста големина.
764
00:56:32,643 --> 00:56:34,311
Прилично блиску.
765
00:56:37,981 --> 00:56:40,317
Блескате како нов денар.
766
00:56:52,162 --> 00:56:53,831
Добра вечер, господине.
767
00:57:58,145 --> 00:58:00,898
Илјадници тони челик Хокли
се во овој брод.
768
00:58:01,148 --> 00:58:03,233
- Кој дел?
- сите вистински.
769
00:58:03,484 --> 00:58:06,653
Тогаш сте одговорни
Ако има проблем. Каде е Роуз?
770
00:58:06,904 --> 00:58:08,238
Beе биде заедно.
771
00:58:08,572 --> 00:58:10,574
Таму е грофицата.
772
00:58:39,436 --> 00:58:42,940
Го видов тоа во никелодеон
И секогаш сакаше да го стори тоа.
773
00:58:57,371 --> 00:58:58,539
Мила ...
774
00:58:59,122 --> 00:59:01,291
... Сигурно се сеќавате на г -дин Досон.
775
00:59:04,127 --> 00:59:07,714
Неверојатно е.
Речиси можеше да поминете за господин.
776
00:59:08,966 --> 00:59:10,133
Речиси.
777
00:59:10,467 --> 00:59:11,885
Ова е извонредно.
778
00:59:26,483 --> 00:59:28,152
Ова е извонредно патување.
779
00:59:28,402 --> 00:59:29,820
- Луд.
- целосно лудак.
780
00:59:31,572 --> 00:59:33,574
Тука е грофицата на Ротс.
781
00:59:35,659 --> 00:59:38,662
Тоа е Johnон obејкоб Астор ...
782
00:59:39,329 --> 00:59:40,998
... најбогатиот човек на бродот.
783
00:59:41,248 --> 00:59:45,169
Неговата мала сопруга, Медлин,
е моја возраст и во деликатна состојба.
784
00:59:46,003 --> 00:59:48,005
Погледнете како таа се обидува да го скрие.
785
00:59:48,255 --> 00:59:49,673
Сосема скандал.
786
00:59:50,174 --> 00:59:54,678
Бенџамин Гугенхајм и неговата ressубовница,
Мадам Оберт. Г -ѓа Гугенхајм ...
787
00:59:54,928 --> 00:59:58,599
... секако е дома со децата.
И овде ...
788
00:59:58,849 --> 01:00:00,517
... Сер Космо и Лусиле, Лејди Даф-Гордон.
789
01:00:00,767 --> 01:00:04,104
Таа дизајнира непослушна долна облека,
Меѓу нејзините многу таленти.
790
01:00:04,354 --> 01:00:06,690
Многу популарен кај авторските права.
791
01:00:07,691 --> 01:00:09,526
Честитки. Таа е прекрасна.
792
01:00:09,860 --> 01:00:11,361
Зошто, благодарам.
793
01:00:12,196 --> 01:00:13,614
Придружувајте дама на вечера?
794
01:00:13,864 --> 01:00:15,365
Секако.
795
01:00:16,700 --> 01:00:18,702
Сладок грашок, сладок грашок.
796
01:00:19,536 --> 01:00:20,954
Не е ништо за тоа.
797
01:00:21,705 --> 01:00:26,210
Тие сакаат пари. Се преправаме како да поседуваш
рудник за злато и вие сте во клубот.
798
01:00:28,378 --> 01:00:30,047
Еј, Астор.
799
01:00:30,881 --> 01:00:33,550
Здраво, Моли. Убаво е што се гледаме.
800
01:00:33,800 --> 01:00:36,720
Ј.Ј., Медлин,
Би сакал да го запознаете Jackек Досон.
801
01:00:38,138 --> 01:00:39,473
Па, Jackек ...
802
01:00:39,890 --> 01:00:41,558
... Дали сте од Бостон Досонсон?
803
01:00:42,559 --> 01:00:45,145
Не, Чипива паѓа Доусонс, всушност.
804
01:00:45,395 --> 01:00:46,730
О, да.
805
01:00:48,732 --> 01:00:52,736
Тој сигурно беше нервозен,
Но, тој никогаш не се спушти.
806
01:00:53,570 --> 01:00:55,739
Тие претпоставуваа дека тој е еден од нив.
807
01:00:56,073 --> 01:00:59,243
Наследник на богатството на железничката пруга, можеби.
808
01:00:59,576 --> 01:01:03,747
Нови пари, очигледно,
но сепак член на клубот.
809
01:01:04,414 --> 01:01:07,835
Мајка, се разбира,
секогаш можеше да се смета.
810
01:01:08,418 --> 01:01:13,340
Кажете ни за сместувањето во управувачот,
Г -дин Досон. Слушам дека се доста добри.
811
01:01:14,842 --> 01:01:18,011
Најдоброто што сум го видел, госпоѓо. Тешко дека стаорци.
812
01:01:21,098 --> 01:01:23,934
Г -дин Досон ни се придружува од трета класа.
813
01:01:24,184 --> 01:01:26,520
Тој синоќа му помогна на мојата свршеница.
814
01:01:26,770 --> 01:01:29,606
Се случува г -дин Досон е прилично убав уметник.
815
01:01:29,940 --> 01:01:32,442
Тој ми покажа дел од својата работа денес.
816
01:01:32,943 --> 01:01:37,781
Роуз и јас се разликувам во нашата дефиниција за ликовна уметност.
Да не ја освои вашата работа, господине.
817
01:01:48,625 --> 01:01:49,626
Дали се сите овие мои?
818
01:01:49,877 --> 01:01:51,962
Започнете однадвор и работете во.
819
01:01:52,212 --> 01:01:54,214
Тој ја знае секоја занитница во неа.
820
01:01:54,464 --> 01:01:56,800
Вашиот брод е чудо, г -дин Ендрус.
821
01:01:57,050 --> 01:01:58,385
Ви благодарам, Роуз.
822
01:02:01,555 --> 01:02:03,140
Како го земате вашиот кавијар, господине?
823
01:02:03,390 --> 01:02:06,643
Без кавијар за мене, благодарам.
Никогаш не ми се допаѓа многу.
824
01:02:08,479 --> 01:02:11,148
Каде точно живеете, г -дин Досон?
825
01:02:11,565 --> 01:02:14,568
Сега, мојата адреса е РМС Титаник.
826
01:02:14,818 --> 01:02:16,820
После тоа, јас сум на добар хумор на Бога.
827
01:02:17,321 --> 01:02:19,239
Како имате средства да патувате?
828
01:02:20,157 --> 01:02:24,328
Јас работам од место до место.
Трамп пароброд и такви.
829
01:02:24,661 --> 01:02:28,332
Го освоив мојот билет на Титаник
на среќна рака кај покер.
830
01:02:28,582 --> 01:02:30,083
Многу среќна рака.
831
01:02:31,001 --> 01:02:33,003
Целиот живот е игра на среќа.
832
01:02:34,171 --> 01:02:37,090
Вистински човек прави своја среќа.
Нели, Досон?
833
01:02:38,759 --> 01:02:42,596
И најдете
Тој вид на постоење без корен е привлечно?
834
01:02:45,682 --> 01:02:47,267
Да, госпоѓо, јас го правам.
835
01:02:48,018 --> 01:02:51,021
Имам сè што ми треба
токму тука со мене.
836
01:02:51,271 --> 01:02:54,107
Имам воздух во белите дробови
и празни листови хартија.
837
01:02:55,526 --> 01:02:59,947
Сакам да се разбудам, не знаејќи
Што ќе се случи или кој ќе се сретнам.
838
01:03:00,864 --> 01:03:02,282
Каде ќе ветер.
839
01:03:02,699 --> 01:03:04,952
Една ноќ спијам под мост ...
840
01:03:05,202 --> 01:03:09,456
... сега сум на најголемиот брод
Во светот, со вас убави луѓе.
841
01:03:09,706 --> 01:03:10,707
Takeе земам повеќе од тоа.
842
01:03:12,042 --> 01:03:15,045
Lifeивотот е подарок. Немам намера да го потрошам.
843
01:03:16,380 --> 01:03:18,882
Никогаш не знаете каква рака ќе се справите.
844
01:03:19,216 --> 01:03:21,885
Вие го одземате животот како што доаѓа кај вас. Еве, Кал.
845
01:03:24,471 --> 01:03:26,139
Направете секој ден да брои.
846
01:03:26,974 --> 01:03:27,975
Па, рече, Jackек.
847
01:03:28,225 --> 01:03:29,309
Слушајте, слушнете.
848
01:03:30,310 --> 01:03:31,895
Да се направи да се брои.
849
01:03:33,564 --> 01:03:35,232
Да се направи да се брои.
850
01:03:35,732 --> 01:03:36,733
Браво.
851
01:03:43,657 --> 01:03:47,411
Но, г -дин Браун не знаеше
Би ги скрил парите во шпоретот.
852
01:03:48,745 --> 01:03:52,749
Тој доаѓа дома пијан како свиња што слави
и запали оган.
853
01:03:56,253 --> 01:03:58,422
Следно е ракија во просторијата за пушење.
854
01:04:00,591 --> 01:04:02,676
Придружете ми се во ракија, господа?
855
01:04:04,595 --> 01:04:09,016
Сега се повлекуваат за да им честитаат на секоја од нив
други за да бидат мајстори на универзумот.
856
01:04:09,266 --> 01:04:11,268
Дами, благодарам за вашата компанија.
857
01:04:12,352 --> 01:04:14,021
Може ли да ве придружувам во кабината?
858
01:04:14,271 --> 01:04:15,272
Не, ќе останам тука.
859
01:04:16,106 --> 01:04:17,107
Еве, Моли.
860
01:04:18,108 --> 01:04:20,110
Придружувајќи ни се, Досон?
861
01:04:20,444 --> 01:04:22,779
Вие не сакате да останете со жените.
862
01:04:23,280 --> 01:04:25,616
Не, благодарам. Морам да се вратам назад.
863
01:04:25,949 --> 01:04:30,621
Тоа е најдобро. Beе биде сето дело и политика.
Не би те интересирал.
864
01:04:31,705 --> 01:04:34,374
Но, Досон, добро од тебе да дојдеш.
865
01:04:39,963 --> 01:04:41,298
Дали мора да одите?
866
01:04:41,548 --> 01:04:43,884
Време е да се редам со другите робови.
867
01:04:47,471 --> 01:04:48,805
Добра ноќ, Роуз.
868
01:05:28,846 --> 01:05:31,348
Дали сакате да одите на вистинска забава?
869
01:05:41,775 --> 01:05:43,944
Дали е добро, ја ставам раката тука?
870
01:06:03,547 --> 01:06:05,549
Не можам да те разберам.
871
01:06:37,831 --> 01:06:40,167
Сега ќе танцувам со неа.
872
01:06:40,334 --> 01:06:41,335
Ајде.
873
01:06:41,919 --> 01:06:43,921
Ајде. Дојди со мене.
874
01:06:44,254 --> 01:06:46,089
Jackек. Jackек, почекај.
875
01:06:48,425 --> 01:06:49,426
Не можам да го сторам тоа.
876
01:06:49,676 --> 01:06:51,512
Haveе мора да се приближиме.
877
01:06:51,762 --> 01:06:52,930
Како ова.
878
01:06:56,266 --> 01:06:57,935
Вие сте сè уште мојата најдобра девојка, Кора.
879
01:07:01,188 --> 01:07:04,358
- Не ги знам чекорите.
- Јас, или. Само одете со тоа.
880
01:07:04,775 --> 01:07:06,193
Немој да мислиш.
881
01:07:25,295 --> 01:07:27,965
Чекај! Jackек! Чекај! Стоп, Jackек!
882
01:07:37,808 --> 01:07:39,309
Што? Чекај!
883
01:08:20,517 --> 01:08:22,186
Jackек, не.
884
01:08:28,025 --> 01:08:31,695
... Надвор од јурисдикција
на Законот за Шерман.
885
01:08:32,029 --> 01:08:35,782
Тоа е она што го рече Рокфелер ...
Врховниот суд не го проголта.
886
01:08:56,053 --> 01:08:59,723
Што? Мислиш
Девојче од прва класа не може да пие?
887
01:09:01,975 --> 01:09:02,976
Излези од тука.
888
01:09:03,560 --> 01:09:04,895
Дали сте во ред?
889
01:09:06,897 --> 01:09:07,898
Добро сум.
890
01:09:08,148 --> 01:09:10,150
Два од три.
891
01:09:11,068 --> 01:09:12,402
Па ...
892
01:09:13,570 --> 01:09:15,572
... Мислите дека сте тешки?
893
01:09:16,907 --> 01:09:18,408
Ајде да видиме дека го правите ова.
894
01:09:20,744 --> 01:09:23,413
Држи го ова за мене, Jackек. Држете го нагоре.
895
01:09:41,098 --> 01:09:42,182
Исус!
896
01:09:42,432 --> 01:09:43,600
Добро ти?
897
01:09:43,851 --> 01:09:45,435
Не сум го сторил тоа со години.
898
01:09:53,527 --> 01:09:56,280
Ајде, момци. Дајте му се што сте добиле. Ајде да одиме.
899
01:10:22,306 --> 01:10:23,640
Кафе, господине?
900
01:10:33,567 --> 01:10:35,235
Синоќа не ми дојде кај мене.
901
01:10:37,488 --> 01:10:38,989
Бев уморен.
902
01:10:41,492 --> 01:10:44,161
Вашите напори под палубата
Без сомнение беа исцрпувачки.
903
01:10:47,331 --> 01:10:50,834
Гледам дека си имал
Тој ме следи тој престапник на еден човек.
904
01:10:51,168 --> 01:10:54,087
Никогаш повеќе нема да се однесувате така.
905
01:10:57,674 --> 01:11:00,677
Јас не сум еден од твоите мелници
Кого можете да командувате.
906
01:11:02,179 --> 01:11:03,847
Јас сум твојата свршеница.
907
01:11:05,516 --> 01:11:07,518
Мојата свршеница. Мојата свршеница!
908
01:11:07,851 --> 01:11:09,853
Да, ти си! И мојата сопруга!
909
01:11:11,188 --> 01:11:15,692
Мојата сопруга во пракса,
Ако сè уште не е со закон, така ќе ме почитувате!
910
01:11:16,026 --> 01:11:18,779
Ќе ме почестиш на патот
Сопругата го почестува својот сопруг.
911
01:11:19,029 --> 01:11:21,281
Затоа што нема да ми бидам будала.
912
01:11:22,115 --> 01:11:23,951
Дали е ова на кој било начин нејасно?
913
01:11:24,868 --> 01:11:26,036
Бр.
914
01:11:26,370 --> 01:11:28,705
Добро. Извинете.
915
01:11:34,378 --> 01:11:36,046
О, госпоѓица Роуз.
916
01:11:37,714 --> 01:11:39,299
Имавме мала несреќа.
917
01:11:39,550 --> 01:11:41,718
- Во ред е.
- Sorryал ми е.
918
01:11:42,135 --> 01:11:43,136
Дозволете ми да ви помогнам.
919
01:11:43,387 --> 01:11:45,055
Добро е, промаши.
920
01:11:51,562 --> 01:11:52,980
Добро е, промаши.
921
01:11:58,569 --> 01:11:59,903
Чај, Труди.
922
01:12:17,421 --> 01:12:20,591
Не треба повторно да го гледате тоа момче.
Вие разбирате?
923
01:12:21,925 --> 01:12:24,261
Роуз, јас го забранувам.
924
01:12:25,262 --> 01:12:28,265
Запрете го, мајка.
Theе си дадете нос.
925
01:12:28,599 --> 01:12:30,267
Ова не е игра.
926
01:12:30,851 --> 01:12:34,438
Нашата состојба е несигурна.
Ги знаете парите ги нема.
927
01:12:34,771 --> 01:12:39,109
Секако дека знам.
Ме потсетуваш секој ден.
928
01:12:40,194 --> 01:12:45,032
Татко ти не остави ништо друго освен наследство
на лоши долгови скриени со добро име.
929
01:12:45,282 --> 01:12:47,951
Тоа име е единствената картичка што треба да ја играме.
930
01:12:48,619 --> 01:12:50,287
Не те разбирам.
931
01:12:50,954 --> 01:12:54,958
Тоа е убав натпревар со Хокли.
Тоа ќе го обезбеди нашиот опстанок.
932
01:12:56,293 --> 01:12:57,961
Како можеш да го ставиш ова на мене?
933
01:12:58,212 --> 01:12:59,713
Зошто си толку себичен?
934
01:13:00,214 --> 01:13:02,049
Јас сум себичен?
935
01:13:05,552 --> 01:13:08,472
Дали сакате да ме видите
Работа како шивачка?
936
01:13:10,307 --> 01:13:12,142
Дали е тоа она што го сакате?
937
01:13:14,812 --> 01:13:17,648
Да ги видиме нашите убави работи што се продаваат на аукција?
938
01:13:19,316 --> 01:13:21,151
Нашите спомени расфрлани?
939
01:13:32,329 --> 01:13:33,997
Толку е неправедно.
940
01:13:35,332 --> 01:13:37,167
Секако дека е неправедно.
941
01:13:38,502 --> 01:13:39,837
Ние сме жени.
942
01:13:42,339 --> 01:13:44,508
Нашите избори никогаш не се лесни.
943
01:14:06,363 --> 01:14:10,200
Заштитете ги со вашата водечка рака
944
01:14:10,534 --> 01:14:15,372
Од секоја опасност на земјата
945
01:14:17,374 --> 01:14:21,378
О, дух кого го испрати Отецот
946
01:14:22,045 --> 01:14:26,216
Да се шири во странство на градбата
947
01:14:26,550 --> 01:14:30,888
О, ветер на небото, по твојата моќ
948
01:14:31,221 --> 01:14:36,059
Зачувајте ги сите што се осмелуваат на летот на орелот
949
01:14:36,393 --> 01:14:40,230
И чувајте ги според твојата будна грижа ...
950
01:14:42,900 --> 01:14:44,568
Здраво, г -дин Ендрус.
951
01:14:54,828 --> 01:14:56,246
Треба да разговарам со некого.
952
01:14:56,497 --> 01:14:58,749
Вие не треба да бидете тука.
953
01:15:03,420 --> 01:15:05,005
Бев тука минатата ноќ, се сеќавам?
954
01:15:05,255 --> 01:15:06,924
Не. Сега ве молам свртете се.
955
01:15:07,174 --> 01:15:10,010
Тој ќе ти каже. Само треба да разговарам ...
956
01:15:10,260 --> 01:15:13,430
Г -дин Хокли и г -ѓа ДеВит Букатер ...
957
01:15:13,764 --> 01:15:16,600
... сè уште се благодарни за вашата помош.
958
01:15:16,934 --> 01:15:20,437
Ме прашаа
да ви го даде ова во благодарност ...
959
01:15:20,687 --> 01:15:22,272
Не ги сакам твоите пари.
960
01:15:22,606 --> 01:15:26,443
... и ве потсетувам дека си
Во трета класа и вашето присуство овде ...
961
01:15:26,693 --> 01:15:28,445
... веќе не е соодветно.
962
01:15:28,695 --> 01:15:30,030
Дозволете ми да разговарам со Роуз.
963
01:15:30,280 --> 01:15:34,284
Господа, ве молиме, видете го г -дин Досон
Се враќа таму каде што припаѓа ...
964
01:15:34,618 --> 01:15:36,286
... и дека тој останува таму?
965
01:15:37,120 --> 01:15:38,121
Да, господине.
966
01:15:38,372 --> 01:15:39,540
Дојди заедно, ти.
967
01:15:41,625 --> 01:15:44,795
Слушајте нè кога ќе плачеме до тебе
968
01:15:45,128 --> 01:15:49,633
За оние што се во опасност на морето
969
01:15:50,634 --> 01:15:52,469
Зошто има две управувачки тркала?
970
01:15:52,719 --> 01:15:54,221
Ние ја користиме оваа во близина на брегот.
971
01:15:54,471 --> 01:15:58,142
Извинете, господине.
Уште едно предупредување за мраз, од Ноордам.
972
01:15:58,392 --> 01:15:59,726
Ви благодарам, искри.
973
01:16:01,979 --> 01:16:05,315
Да не се грижи.
Сосема нормално за овој период од годината.
974
01:16:06,316 --> 01:16:10,320
Всушност, ние забрзуваме.
Нарачав последни котли.
975
01:16:14,366 --> 01:16:17,327
Океј, сине, тесно ветер
Како што ти покажав. Така е.
976
01:16:17,536 --> 01:16:19,163
Океј, сега пушти го.
977
01:16:22,207 --> 01:16:24,209
- Добро беше, зарем не?
- прилично убаво. Тоа е одлично.
978
01:16:31,216 --> 01:16:34,219
Г -дин Ендрус ... Простете ми.
979
01:16:34,845 --> 01:16:36,263
Јас направив сума
Во мојата глава ...
980
01:16:36,889 --> 01:16:40,392
... и со бројот на чамци за живот
пати повеќе од капацитетот што го спомнавте ...
981
01:16:40,726 --> 01:16:44,229
Простете ми, но се чини дека има
Не е доволно за сите на бродот.
982
01:16:45,022 --> 01:16:46,732
Всушност, околу половина.
983
01:16:47,566 --> 01:16:49,067
Роуз, ништо не ми недостасува,
Дали ти?
984
01:16:49,902 --> 01:16:52,070
Всушност, ги ставам овие нови
Тип Дејвит ...
985
01:16:52,404 --> 01:16:55,032
... што може да заземе дополнителен ред
на чамци во овој.
986
01:16:55,741 --> 01:16:57,701
Но, се мислеше,
од некои ...
987
01:16:57,868 --> 01:16:59,453
... палубата би изгледала
Премногу преполни.
988
01:16:59,912 --> 01:17:02,247
Значи, бев презаситен.
989
01:17:02,748 --> 01:17:05,751
Тоа е губење на просторот за палуби
како што е на неискажлив брод.
990
01:17:06,084 --> 01:17:07,753
Спијте звук, млада роза.
991
01:17:07,878 --> 01:17:10,464
Те изградив добар брод,
силен и вистински.
992
01:17:10,756 --> 01:17:12,424
Таа е целиот чамец за спасување
ти треба.
993
01:17:12,758 --> 01:17:15,761
Само продолжете да се упатувате. Следниот
Стоп ќе биде моторната соба.
994
01:17:21,099 --> 01:17:25,437
Jackек, ова е невозможно.
Не можам да те видам.
995
01:17:25,729 --> 01:17:28,607
- Треба да разговарам со тебе.
- Не, Jackек. Бр.
996
01:17:30,108 --> 01:17:32,444
Jackек.
Јас сум ангажиран.
997
01:17:33,445 --> 01:17:35,280
Се омажам за Кал.
998
01:17:36,114 --> 01:17:37,241
Го сакам Кал.
999
01:17:39,785 --> 01:17:41,119
Роуз ...
1000
01:17:41,620 --> 01:17:46,124
... Вие не сте пикник. Добро?
Вие сте расипано мало брада рамномерно.
1001
01:17:46,458 --> 01:17:50,963
Но, под тоа, ти си
Зачудувачки, зачудувачки ...
1002
01:17:51,296 --> 01:17:52,965
... Прекрасна девојка ...
1003
01:17:53,590 --> 01:17:55,425
... Womanена, што некогаш сум ја знаел.
1004
01:17:55,509 --> 01:17:56,593
Jackек, јас ...
1005
01:17:56,635 --> 01:17:59,346
Не, дозволете ми да се обидам и да добијам
ова надвор. Ти си ама ...
1006
01:18:01,807 --> 01:18:04,810
Јас не сум идиот.
Знам како работи светот.
1007
01:18:05,144 --> 01:18:07,020
Имам десет долари
Во мојот џеб.
1008
01:18:07,146 --> 01:18:09,940
Немам што да понудам
Јас и ти го знаеме тоа.
1009
01:18:10,149 --> 01:18:11,817
Јас разбирам.
1010
01:18:12,776 --> 01:18:14,444
Но, сега сум премногу вклучен.
1011
01:18:14,820 --> 01:18:16,822
Скокаш, скокам.
Се сеќавам?
1012
01:18:17,156 --> 01:18:19,658
Не можам да се свртам без
Знаејќи дека ќе бидете во ред.
1013
01:18:21,451 --> 01:18:22,452
Тоа е сè што сакам.
1014
01:18:23,829 --> 01:18:25,330
Па, добро сум.
1015
01:18:26,498 --> 01:18:29,001
Beе бидам добро. Навистина.
1016
01:18:30,002 --> 01:18:31,170
Навистина?
1017
01:18:33,338 --> 01:18:34,840
Не мислам така.
1018
01:18:35,841 --> 01:18:37,968
Тие ве заробија, Роуз.
1019
01:18:38,135 --> 01:18:39,511
И ќе умреш ако ти
Не се ослободувај.
1020
01:18:39,636 --> 01:18:40,679
Можеби не веднаш ...
1021
01:18:40,804 --> 01:18:42,473
... затоа што си силен ...
1022
01:18:43,849 --> 01:18:47,186
... но порано или подоцна тоа
Оган што го сакам за тебе, Роуз ...
1023
01:18:47,519 --> 01:18:50,022
... тој оган ќе биде
изгори.
1024
01:18:54,860 --> 01:18:56,653
Не зависи од тебе
Да ме спаси, Jackек.
1025
01:18:59,156 --> 01:19:00,365
Во право си.
1026
01:19:01,700 --> 01:19:03,368
Само вие можете да го направите тоа.
1027
01:19:09,374 --> 01:19:10,876
Се враќам.
1028
01:19:11,210 --> 01:19:12,711
Остави ме сам.
1029
01:19:24,223 --> 01:19:27,392
Кажете му на Лусиле за катастрофата
Имавте со стационарите.
1030
01:19:27,684 --> 01:19:30,354
Па, секако поканите
Требаше да се испрати назад, двапати.
1031
01:19:30,562 --> 01:19:31,730
О, драги мои.
1032
01:19:32,022 --> 01:19:33,565
И страшната
Наметки на деверушите.
1033
01:19:33,690 --> 01:19:36,026
Дозволете ми да ви кажам што е
Одисеја што беше.
1034
01:19:36,235 --> 01:19:38,529
Роуз одлучи таа
сакаше лаванда.
1035
01:19:39,279 --> 01:19:40,447
Таа знае дека ја омаловажувам бојата.
1036
01:19:40,906 --> 01:19:42,199
Значи, таа го стори тоа само за да ме искачи.
1037
01:19:42,407 --> 01:19:44,409
Само ако би дошле
јас порано.
1038
01:19:44,701 --> 01:19:47,538
Рут виде некои од моите дизајни во
LA MODE ILLUMERE.
1039
01:19:47,746 --> 01:19:51,083
Тие беа за панталонот на војвотката
на најмладата ќерка на Марлборо.
1040
01:19:51,208 --> 01:19:52,209
Тие беа прилично шармантни.
1041
01:19:52,292 --> 01:19:54,294
Но, мислам дека ќе се согласиш,
Драги мои, тоа заедно ...
1042
01:19:54,586 --> 01:19:57,756
... Ние создадовме нешто
на Феникс од пепелта.
1043
01:20:12,563 --> 01:20:13,564
Здраво, Jackек.
1044
01:20:19,278 --> 01:20:21,113
Се сменив.
1045
01:20:27,077 --> 01:20:28,287
Тие рекоа дека можеби сте тука.
1046
01:20:31,290 --> 01:20:32,624
Дај ми ја твојата рака.
1047
01:20:40,132 --> 01:20:41,467
Сега затворете ги очите.
1048
01:20:42,801 --> 01:20:44,136
Оди.
1049
01:20:47,473 --> 01:20:48,974
Сега, зачекори.
1050
01:20:52,811 --> 01:20:54,104
Сега, држете се на оградата.
1051
01:20:54,188 --> 01:20:56,190
Чувајте ги очите затворени.
Не ekиркај.
1052
01:20:56,440 --> 01:20:57,441
Јас не сум.
1053
01:20:58,817 --> 01:21:00,819
Сега, зачекори на шината.
1054
01:21:04,823 --> 01:21:06,825
Држете. Држете.
1055
01:21:07,326 --> 01:21:09,161
Чувајте ги очите затворени.
1056
01:21:09,661 --> 01:21:10,996
Дали ми веруваш?
1057
01:21:11,497 --> 01:21:12,831
Ти верувам.
1058
01:21:22,674 --> 01:21:23,675
Добро ...
1059
01:21:24,051 --> 01:21:25,552
... Отворете ги очите.
1060
01:21:32,643 --> 01:21:33,644
Летам.
1061
01:21:34,144 --> 01:21:35,145
Jackек.
1062
01:22:00,254 --> 01:22:04,383
Дојди, Josephозефин, во моето
машина за летање. Оди нагоре ...
1063
01:22:05,217 --> 01:22:08,554
... таа оди. Горе оди.
1064
01:22:56,268 --> 01:22:59,271
Тоа беше последен пат
Титаник некогаш видел дневна светлина.
1065
01:23:00,731 --> 01:23:02,816
Ние сме до самракот на
ноќ на тоне.
1066
01:23:03,650 --> 01:23:04,902
6 часа да одам.
1067
01:23:05,110 --> 01:23:08,071
Неверојатно. Има Смит и
Тој стои таму и ...
1068
01:23:08,155 --> 01:23:09,823
... тој го има предупредувањето за ледениот брег
Во неговата ебана рака ...
1069
01:23:10,073 --> 01:23:13,076
... Извинете ... Неговата рака,
И тој нарачува поголема брзина.
1070
01:23:13,285 --> 01:23:16,455
26 години искуство
работејќи против него.
1071
01:23:16,747 --> 01:23:18,749
Тој фигурира нешто големо
Доволно да потоне, бродот ...
1072
01:23:18,916 --> 01:23:20,667
... ќе видат на време да се свртат.
1073
01:23:20,959 --> 01:23:23,420
Но, бродот е премногу голем
со премногу мал кормило.
1074
01:23:23,587 --> 01:23:25,631
Не е агол вреден проклето.
1075
01:23:26,799 --> 01:23:29,134
Сè што знае
не е во ред.
1076
01:23:41,814 --> 01:23:45,651
Сосема е соодветно, ве уверувам.
Ова е просторијата за седење.
1077
01:23:47,653 --> 01:23:49,154
- Дали ќе направи оваа светлина?
- Што?
1078
01:23:50,489 --> 01:23:51,824
Зарем на уметниците не им е потребна добра светлина?
1079
01:23:52,115 --> 01:23:54,326
Тоа е точно, но јас не сум
порано работеше во ...
1080
01:23:55,118 --> 01:23:56,703
... такви ужасни услови.
1081
01:23:57,496 --> 01:23:58,831
Моне!
1082
01:23:59,665 --> 01:24:02,334
- Дали ја знаете неговата работа?
- Се разбира.
1083
01:24:02,835 --> 01:24:04,670
Погледнете ја неговата употреба на боја овде.
Зарем не е одличен?
1084
01:24:04,962 --> 01:24:06,964
Знам. Тоа е извонредно.
1085
01:24:09,466 --> 01:24:12,803
Кал инсистира
Оваа грозна работа насекаде.
1086
01:24:13,470 --> 01:24:16,140
Дали треба да го очекуваме
Во кое било време?
1087
01:24:16,640 --> 01:24:19,977
Не онолку долго колку цигарите
и ракија држете се.
1088
01:24:23,355 --> 01:24:24,356
Тоа е убаво.
1089
01:24:24,565 --> 01:24:26,400
Што е тоа,
Сафир?
1090
01:24:27,192 --> 01:24:28,318
Дијамант.
1091
01:24:28,986 --> 01:24:30,404
Многу редок дијамант.
1092
01:24:34,199 --> 01:24:36,827
Jackек, сакам да ме нацрташ
Како една од вашите француски девојки.
1093
01:24:38,203 --> 01:24:39,538
Носејќи го ова.
1094
01:24:39,872 --> 01:24:41,039
Добро.
1095
01:24:42,875 --> 01:24:44,877
Носејќи го само ова.
1096
01:25:20,287 --> 01:25:24,082
Последното нешто што ми треба е друга слика за мене
Изгледа како порцеланска кукла.
1097
01:25:28,045 --> 01:25:29,046
Како клиент што плаќа ...
1098
01:25:32,049 --> 01:25:33,926
... Очекувам да добијам
што сакам.
1099
01:25:51,777 --> 01:25:54,571
Над креветот
... ух, каучот.
1100
01:26:03,747 --> 01:26:04,748
Дојди. Легнете.
1101
01:26:08,252 --> 01:26:09,753
- Кажи ми кога изгледа како што треба.
- Чувајте го тоа.
1102
01:26:09,962 --> 01:26:11,797
Ставете ја раката назад
начинот на кој беше.
1103
01:26:14,466 --> 01:26:17,636
Ставете ја таа друга рака нагоре,
Таа рака десно од твоето лице таму.
1104
01:26:19,138 --> 01:26:20,139
Десно.
1105
01:26:21,140 --> 01:26:23,308
Сега, тргнете надолу.
1106
01:26:25,936 --> 01:26:27,813
Очи кон мене.
Чувајте ги на мене.
1107
01:26:29,815 --> 01:26:31,984
И обидете се да останете мирни.
1108
01:26:50,502 --> 01:26:52,504
Толку сериозно.
1109
01:27:33,879 --> 01:27:36,882
Верувам дека си руменило,
Г -дин Биг уметник.
1110
01:27:41,386 --> 01:27:44,223
Не можам да замислам
Monsieur Monet Blumming.
1111
01:27:45,557 --> 01:27:47,226
Тој прави пејзажи.
1112
01:27:47,893 --> 01:27:50,062
- Само опуштете го лицето.
- Извини.
1113
01:27:50,395 --> 01:27:51,730
Без смеење.
1114
01:28:22,761 --> 01:28:25,764
Моето срце чукаше
цело време.
1115
01:28:26,098 --> 01:28:30,102
Тоа беше најеротското
Момент од мојот живот ...
1116
01:28:33,772 --> 01:28:36,108
... до тогаш, барем.
1117
01:28:36,608 --> 01:28:38,402
Па што се случи следно?
1118
01:28:39,278 --> 01:28:41,947
Мислиш,
Дали го сторивме тоа?
1119
01:28:44,449 --> 01:28:46,785
Извинете што ве разочарав, г -дин Бодин.
1120
01:28:47,286 --> 01:28:49,788
Jackек беше многу професионален.
1121
01:28:57,796 --> 01:28:58,964
Ви благодарам
1122
01:29:07,097 --> 01:29:08,432
Што правиш?
1123
01:29:09,308 --> 01:29:11,602
Дали ќе го ставите ова
Назад во сефот за мене?
1124
01:29:23,655 --> 01:29:25,491
Господа, дали би ме извиниле.
1125
01:29:27,826 --> 01:29:29,828
Ниту еден од стјуардите
ја виделе.
1126
01:29:30,829 --> 01:29:33,624
Ова е апсурдно.
Тоа е брод.
1127
01:29:33,707 --> 01:29:35,876
Има само толку многу
места што таа би можела да биде.
1128
01:29:36,168 --> 01:29:37,836
Lovejoy, најдете ја.
1129
01:29:55,145 --> 01:29:56,480
- јасно.
- Да.
1130
01:29:58,190 --> 01:30:01,693
Не мислам дека сум некогаш
видел таков рамен смирен.
1131
01:30:02,194 --> 01:30:03,195
Како мелница езерце.
1132
01:30:04,363 --> 01:30:05,906
Не е здив на ветер.
1133
01:30:07,032 --> 01:30:10,035
Тоа ќе ги направи Бергс
Потешко е да се види ...
1134
01:30:10,369 --> 01:30:12,329
... без кршење
вода во основата.
1135
01:30:23,841 --> 01:30:24,842
Па, јас сум надвор.
1136
01:30:24,925 --> 01:30:28,095
Одржувајте ја брзината и
Наслов, г -дин Лејтлер.
1137
01:30:28,846 --> 01:30:30,097
Да, господине.
1138
01:30:41,400 --> 01:30:43,735
Станува ладно.
Изгледаш убаво.
1139
01:30:44,069 --> 01:30:45,404
Мис Роуз?
1140
01:30:45,904 --> 01:30:47,573
Моите цртежи!
1141
01:31:13,599 --> 01:31:14,892
Ајде!
1142
01:31:17,936 --> 01:31:19,271
Чекај, почекај, почекај!
1143
01:31:19,605 --> 01:31:20,939
Чекај, почекај, почекај!
1144
01:31:21,899 --> 01:31:23,442
- Оди. Оди. Долу, долу.
- Земете нè надолу, брзо. Брзо!
1145
01:31:31,074 --> 01:31:32,075
Чао.
1146
01:31:39,958 --> 01:31:41,293
Извини.
1147
01:31:46,632 --> 01:31:48,300
- Продолжете.
- Ви благодарам, го имам.
1148
01:31:58,602 --> 01:32:00,437
Прилично тешко за
Калајт, оваа фела.
1149
01:32:00,521 --> 01:32:02,272
Се чини дека повеќе како полицаец.
1150
01:32:02,481 --> 01:32:03,607
Мислам дека тој беше.
1151
01:32:04,316 --> 01:32:05,943
- О, срање.
- Оди!
1152
01:32:10,823 --> 01:32:12,324
Не, овде!
1153
01:32:12,658 --> 01:32:13,826
Брзо!
1154
01:32:20,332 --> 01:32:22,000
Сега што?
1155
01:32:22,292 --> 01:32:23,627
Што?
1156
01:32:28,841 --> 01:32:30,509
Повеќе јаглен за број
Еден, другар.
1157
01:32:30,801 --> 01:32:33,303
Држете? Што си двајца
Прави овде?
1158
01:32:33,846 --> 01:32:34,847
Вие не треба да бидете овде.
1159
01:32:35,180 --> 01:32:36,223
Може да биде опасно!
1160
01:32:40,644 --> 01:32:41,645
Продолжете!
1161
01:32:42,020 --> 01:32:43,897
Не ми пречи. Ти си
Прави одлична работа!
1162
01:32:44,064 --> 01:32:45,566
Продолжете со добрата работа!
1163
01:33:01,874 --> 01:33:03,876
Погледнете што имаме тука, а?
1164
01:33:22,060 --> 01:33:23,395
Ви благодарам
1165
01:33:35,073 --> 01:33:36,909
Каде да се промаши?
1166
01:33:38,076 --> 01:33:39,745
До вездите.
1167
01:33:58,764 --> 01:34:00,265
Нервозен?
1168
01:34:02,726 --> 01:34:03,894
Бр.
1169
01:34:20,786 --> 01:34:22,788
Стави ги рацете на мене, Jackек.
1170
01:34:46,812 --> 01:34:48,313
Крваво е настинка.
1171
01:34:48,814 --> 01:34:52,317
Знаете, можам да мирисам мраз, знаете.
Кога е близу.
1172
01:34:53,652 --> 01:34:54,987
Bollocks!
1173
01:34:55,320 --> 01:34:56,989
Па, можам, добро?
1174
01:34:57,322 --> 01:34:59,449
Дали некогаш сте ги пронашле тие
двогледи за прегледи?
1175
01:34:59,658 --> 01:35:01,493
Не сум ги видел
Од Саутемптон.
1176
01:35:02,161 --> 01:35:03,495
Па, ќе бидам вклучен
Моите кругови.
1177
01:35:04,454 --> 01:35:05,455
Ceerio.
1178
01:35:36,695 --> 01:35:38,030
Трепете.
1179
01:35:40,491 --> 01:35:41,533
Не грижи се.
1180
01:35:41,658 --> 01:35:43,410
Beе бидам во ред.
1181
01:36:04,723 --> 01:36:06,558
- Тие трчаа таму.
- нели.
1182
01:36:16,318 --> 01:36:17,986
Нешто недостасува?
1183
01:36:43,011 --> 01:36:44,847
Имам подобра идеја.
1184
01:36:57,693 --> 01:36:58,861
Те добив!
1185
01:37:08,120 --> 01:37:10,956
Дали ги видовте лицата на тие момци?
1186
01:37:11,540 --> 01:37:13,375
Дали ги видовте?
1187
01:37:19,715 --> 01:37:21,550
Кога бродот се приклучи ...
1188
01:37:22,885 --> 01:37:24,636
... Јас се симнувам со тебе.
1189
01:37:25,721 --> 01:37:27,055
Ова е лудо.
1190
01:37:27,222 --> 01:37:30,058
Знам. Нема смисла.
1191
01:37:31,560 --> 01:37:33,061
Затоа верувам во тоа.
1192
01:37:42,070 --> 01:37:44,740
Еве, погледнете го ова.
1193
01:37:45,574 --> 01:37:47,576
Погледнете го тоа, нели?
1194
01:37:47,910 --> 01:37:49,411
Тие се потопло отколку што сме.
1195
01:37:49,828 --> 01:37:54,166
Ако тоа е она што е потребно за да се загрееме,
Повеќе не би сакал.
1196
01:38:06,428 --> 01:38:07,930
Bugger Me!
1197
01:38:13,268 --> 01:38:14,770
Земете, копилиња!
1198
01:38:18,440 --> 01:38:19,441
Дали некој е таму ?!
1199
01:38:19,691 --> 01:38:20,859
Што гледате?
1200
01:38:21,109 --> 01:38:22,528
Ледениот брег, веднаш напред!
1201
01:38:22,778 --> 01:38:23,862
Ви благодарам
1202
01:38:26,198 --> 01:38:27,199
Ледениот брег напред!
1203
01:38:27,366 --> 01:38:29,368
Тешко 'Старборд!
1204
01:38:36,291 --> 01:38:38,544
Свртете! Свртете! Паметно!
1205
01:38:43,799 --> 01:38:44,800
Целосен asterинтер!
1206
01:38:47,136 --> 01:38:48,137
Тешко.
1207
01:38:48,303 --> 01:38:49,972
Хелм е тешко, господине.
1208
01:38:53,642 --> 01:38:55,144
Оди, момци, оди!
1209
01:38:57,563 --> 01:39:00,315
Донесете ја таа пареа! Спуштете го!
1210
01:39:02,151 --> 01:39:04,987
Затворете ги сите амортизери! Затвори ги!
1211
01:39:09,825 --> 01:39:10,826
Држете го.
1212
01:39:12,661 --> 01:39:13,662
Држете го!
1213
01:39:15,080 --> 01:39:16,832
Сега! Ангажирајте го моторот за враќање!
1214
01:39:45,861 --> 01:39:47,362
Зошто не се вртат?
1215
01:39:47,613 --> 01:39:48,780
Дали е тешко?!
1216
01:39:49,031 --> 01:39:51,033
Тоа е, господине. Тешко.
1217
01:39:55,037 --> 01:39:59,208
Ајде, ајде, ајде. Сврти.
1218
01:40:10,385 --> 01:40:11,720
Да.
1219
01:40:16,892 --> 01:40:18,560
Toе се погоди!
1220
01:40:29,988 --> 01:40:31,490
Исус Христос!
1221
01:40:52,261 --> 01:40:53,428
Исус!
1222
01:40:53,679 --> 01:40:54,680
Тешко е да се пренесе!
1223
01:40:54,930 --> 01:40:56,265
Тешко е да се пренесе!
1224
01:41:06,108 --> 01:41:07,609
Врати се!
1225
01:41:37,055 --> 01:41:38,390
Ајде да одиме!
1226
01:41:38,640 --> 01:41:41,977
Тие ги затвораат вратите! Излези!
1227
01:41:48,484 --> 01:41:50,819
Излезете од вратата! Оди!
1228
01:41:51,153 --> 01:41:54,156
Оди! Ајде, момци! Оди, момци, оди!
1229
01:42:03,832 --> 01:42:05,501
Оди! Оди!
1230
01:42:06,001 --> 01:42:08,003
Надвор! Надвор!
1231
01:42:22,684 --> 01:42:24,353
О, Боже мој.
1232
01:42:25,187 --> 01:42:26,522
Тоа беше блиска бричење.
1233
01:42:26,855 --> 01:42:29,775
Мириса на мраз, можеш ли? Крварење Христос!
1234
01:42:33,862 --> 01:42:36,698
Забележете го времето. Внесете го во дневникот.
1235
01:42:42,454 --> 01:42:44,122
Што беше тоа, г -дин Мардок?
1236
01:42:45,040 --> 01:42:46,458
Ледениот брег, господине.
1237
01:42:47,543 --> 01:42:51,046
Ја ставив тешко на старлетата, но беше премногу блиску.
1238
01:42:51,380 --> 01:42:53,549
Се обидов да го превртам, но ...
1239
01:42:53,882 --> 01:42:57,052
- Затворете ги водните врати.
- Тие се затворени, господине.
1240
01:43:00,222 --> 01:43:01,390
Сите застануваат.
1241
01:43:10,732 --> 01:43:12,901
Нека столарчето го звучи бродот.
1242
01:43:24,580 --> 01:43:27,916
Ајде, ајде да го извадиме пеколот од тука!
1243
01:43:32,754 --> 01:43:35,591
Зошто моторите престанаа? Почувствував трепет.
1244
01:43:35,841 --> 01:43:38,510
Да не се грижи. Фрливме сечило на пропелерот.
1245
01:43:38,760 --> 01:43:41,597
Тоа е трепет што го почувствувавте.
Дали ви треба нешто?
1246
01:43:42,431 --> 01:43:43,515
Не, благодарам.
1247
01:43:48,437 --> 01:43:50,939
Се зборува за ледениот брег.
1248
01:43:51,190 --> 01:43:52,941
Не гледам ништо. Дали ти?
1249
01:43:55,110 --> 01:43:58,280
Ако ова е местото каде што одат стаорците, и јас сум.
1250
01:44:05,287 --> 01:44:06,955
- ти.
- Нема итни случаи.
1251
01:44:07,206 --> 01:44:10,042
- Има. Јас сум ограбен.
- Добијте го господарот на оружје.
1252
01:44:10,626 --> 01:44:12,294
Сега, ти морон!
1253
01:44:16,965 --> 01:44:18,300
Дали ми недостасуваше забавата?
1254
01:44:19,468 --> 01:44:23,138
- Дали видовте што се случи?
- Не. Претпоставувам дека погоди таму.
1255
01:44:24,306 --> 01:44:28,560
Котелна соба шест е преплавена осум метри
И држењето на поштата е полошо.
1256
01:44:28,811 --> 01:44:31,230
- Можеш ли да се нагоре?
- Освен ако пумпите не напредуваат.
1257
01:44:31,480 --> 01:44:34,650
- Дали сте виделе како се држи поштата?
- Веќе е под вода.
1258
01:44:35,234 --> 01:44:36,902
Ова е лошо.
1259
01:44:39,238 --> 01:44:40,823
Треба да им кажеме на Мајка и Кал.
1260
01:44:41,907 --> 01:44:43,992
Мислам дека тие се многу добри, господине.
1261
01:44:46,829 --> 01:44:49,832
Не допирај ништо.
Сакам просторијата фотографирана.
1262
01:44:54,837 --> 01:44:57,005
Ве баравме, госпоѓице.
1263
01:45:01,844 --> 01:45:02,928
Еве одиме.
1264
01:45:08,851 --> 01:45:10,269
Се случи нешто сериозно.
1265
01:45:11,854 --> 01:45:13,355
Да, има.
1266
01:45:14,857 --> 01:45:18,277
Навистина.
Две работи драги за мене исчезнаа.
1267
01:45:18,527 --> 01:45:22,698
Сега тој се врати,
Знам каде да го најдам другиот. Барај го.
1268
01:45:22,948 --> 01:45:24,783
- Извадете го палтото.
- Сега што?
1269
01:45:25,951 --> 01:45:29,955
Што правиш?
Ние сме во средина на итни случаи.
1270
01:45:30,205 --> 01:45:32,291
- Дали е ова?
- тоа е тоа.
1271
01:45:32,875 --> 01:45:34,710
Ова е потковица!
1272
01:45:36,044 --> 01:45:37,379
Нели веруваш во тоа.
1273
01:45:37,713 --> 01:45:41,049
- Тој не можеше да го има.
- Доволно лесен за професионалец.
1274
01:45:41,300 --> 01:45:43,802
Цело време бев со него.
1275
01:45:44,052 --> 01:45:47,055
Можеби тој го стори тоа додека се ставаше
Вашата облека се врати, драга.
1276
01:45:48,724 --> 01:45:50,976
Вистинска масна. Тие го ставија во џеб.
1277
01:45:51,226 --> 01:45:54,062
- Замолчи.
- Не е ниту вашиот џеб.
1278
01:45:54,313 --> 01:45:55,814
"Сопственост на А.Л. Рајерсон."
1279
01:46:00,152 --> 01:46:01,653
Тоа беше пријавено украдено.
1280
01:46:01,904 --> 01:46:03,489
Само што го позајмив.
1281
01:46:03,739 --> 01:46:06,074
О, имаме чесен крадец.
1282
01:46:06,408 --> 01:46:08,577
Знаете дека не го сторив ова, Роуз.
1283
01:46:09,411 --> 01:46:11,413
Не верувај им. Го знаеш тоа.
1284
01:46:11,663 --> 01:46:12,664
Ајде да одиме, сине.
1285
01:46:12,915 --> 01:46:14,750
Знаете дека не го сторив тоа!
1286
01:46:15,083 --> 01:46:18,086
Има добро момче. Ајде.
1287
01:46:18,420 --> 01:46:20,756
Знаете дека не го сторив тоа! Ме познаваш!
1288
01:46:22,674 --> 01:46:24,927
Ова е најнежно, капетан.
1289
01:46:28,430 --> 01:46:31,850
Вода четиринаесет метри над кежурата
За десет минути ...
1290
01:46:32,100 --> 01:46:35,437
... во предниот дел,
Сите три држења и котлара шест.
1291
01:46:35,687 --> 01:46:36,688
Така е.
1292
01:46:36,939 --> 01:46:38,273
Кога можеме да започнеме?
1293
01:46:38,524 --> 01:46:40,526
Тоа се пет прегради.
1294
01:46:42,444 --> 01:46:46,448
Таа може да лебди со прекршени четири оддели,
но не и пет.
1295
01:46:47,115 --> 01:46:50,786
Не пет. Додека таа се спушта,
Водата ќе се истури ...
1296
01:46:51,036 --> 01:46:55,207
... над врвовите на преградите на Е палубата,
еден до следниот ...
1297
01:46:55,457 --> 01:46:58,127
... назад и назад. Нема запирање.
1298
01:46:58,460 --> 01:46:59,711
Пумпите.
1299
01:46:59,962 --> 01:47:03,132
Пумпите ви купуваат време, но само неколку минути.
1300
01:47:03,799 --> 01:47:06,051
Од сега, без оглед што правиме ...
1301
01:47:06,969 --> 01:47:09,138
... Основач на титаник Вил.
1302
01:47:11,473 --> 01:47:12,808
Но, овој брод не може да потоне.
1303
01:47:13,058 --> 01:47:15,894
Таа е направена од железо. Ве уверувам, таа може.
1304
01:47:16,478 --> 01:47:17,479
И таа ќе.
1305
01:47:18,313 --> 01:47:20,399
Тоа е математичка сигурност.
1306
01:47:24,820 --> 01:47:26,321
Колку време?
1307
01:47:33,829 --> 01:47:36,331
Еден час. Два, најмногу.
1308
01:47:42,337 --> 01:47:44,423
Колку на бродот, г -дин Мардок?
1309
01:47:44,840 --> 01:47:47,676
Две илјади, двесте души, господине.
1310
01:47:54,349 --> 01:47:57,853
Па, верувам дека може да ги добиете вашите наслови,
Г -дин Исмај.
1311
01:48:15,370 --> 01:48:17,539
О, тоа е малку курва, зарем не?
1312
01:48:18,373 --> 01:48:20,542
Погледнете ме кога разговарам со вас!
1313
01:48:20,793 --> 01:48:22,961
- Г -дин Хокли?
- Не сега. Зафатени сме.
1314
01:48:23,212 --> 01:48:26,632
Од вас е побарано да ги облечете животите
и одете на палубата со брод.
1315
01:48:26,882 --> 01:48:27,883
Реков, не сега.
1316
01:48:28,133 --> 01:48:33,138
Sorryал ми е, г -дин Хокли, но тоа е наредба на капетанот.
Се облекува топло.
1317
01:48:33,388 --> 01:48:35,557
Тоа е доста ладно.
1318
01:48:35,891 --> 01:48:38,727
Може ли да предложам топки и капи?
1319
01:48:39,061 --> 01:48:40,896
Ова е смешно.
1320
01:48:41,563 --> 01:48:45,234
Да не се грижиш, промаши.
Сигурен сум дека тоа е само претпазливост.
1321
01:48:45,567 --> 01:48:47,569
Сите горе! Lifeивотот на!
1322
01:48:49,238 --> 01:48:50,823
За што е тој?
1323
01:48:51,740 --> 01:48:53,575
- Ставете ги вашите животини!
- Што е тоа?
1324
01:48:53,826 --> 01:48:55,160
Само ставете ги.
1325
01:48:56,411 --> 01:48:57,579
C.Q.D.?
1326
01:48:58,247 --> 01:48:59,414
Господине?
1327
01:49:01,083 --> 01:49:04,920
Така е, Ц.К.Д. Повик за вознемиреност.
Тоа е нашата позиција.
1328
01:49:10,509 --> 01:49:14,763
Кажете кој и да одговори дека одиме надолу
и треба итна помош.
1329
01:49:24,273 --> 01:49:25,607
Блими.
1330
01:49:35,784 --> 01:49:37,619
Продолжете да се спуштате!
1331
01:49:37,953 --> 01:49:39,955
Продолжете да се спуштате!
1332
01:49:43,792 --> 01:49:47,629
Стабилно! Направете го затегнување! И извадете!
1333
01:49:51,467 --> 01:49:55,471
Откријте го овој брод! Откријте ги сите чамци!
1334
01:49:55,804 --> 01:49:57,473
Ослободете ги тие врски!
1335
01:49:57,806 --> 01:50:00,559
Вратете го тој капак! Паметно сега!
1336
01:50:01,143 --> 01:50:02,644
Каде се патниците?
1337
01:50:02,895 --> 01:50:06,231
Влегоа внатре. Премногу ладно и бучно за нив.
1338
01:50:06,482 --> 01:50:10,819
Ти таму! Стани овде
И помогнете со овие редови!
1339
01:50:25,000 --> 01:50:26,835
Грижа за пијалок, господине?
1340
01:50:29,338 --> 01:50:34,259
Сони, што прави? Сите нè привлекоа
И сега ги ладиме потпетиците.
1341
01:50:34,510 --> 01:50:37,012
Извини, госпоѓо. Дозволете ми да дознаам.
1342
01:50:37,679 --> 01:50:40,015
Никој не знае што се случува.
1343
01:50:40,265 --> 01:50:43,185
Исто како и проклетата англиски ... сè покрај книгата.
1344
01:50:43,435 --> 01:50:46,188
Нема потреба од јазик, г -дин Хокли.
1345
01:50:46,355 --> 01:50:51,193
Вратете се назад и вклучете ги грејачите во нашите простории.
Сакам чаша чај кога ќе се вратам.
1346
01:51:02,037 --> 01:51:03,038
Г -дин Ендрус.
1347
01:51:05,040 --> 01:51:08,377
Го видов ледениот брег. И го гледам во твоите очи.
1348
01:51:08,710 --> 01:51:10,379
Те молам кажи ми ја вистината.
1349
01:51:18,554 --> 01:51:20,389
Бродот ќе потоне.
1350
01:51:22,141 --> 01:51:23,142
Сигурни сте?
1351
01:51:24,226 --> 01:51:29,064
За еден час или така, сето ова
ќе биде на дното на Атлантикот.
1352
01:51:31,733 --> 01:51:36,071
Те молам, кажи само кој мора.
Не сакам да предизвикам паника.
1353
01:51:36,405 --> 01:51:39,241
И стигнете до брод. Брзо. Не чекај.
1354
01:51:39,908 --> 01:51:43,078
Се сеќавате на она што ти го кажав за чамците?
1355
01:51:45,414 --> 01:51:46,748
Да.
1356
01:51:48,584 --> 01:51:50,085
Јас разбирам.
1357
01:51:58,093 --> 01:51:59,428
Овде, син.
1358
01:52:00,429 --> 01:52:03,599
Господине, има голема толпа
во канцеларијата на Втор клас.
1359
01:52:03,932 --> 01:52:05,684
Оди. Ќе го гледам.
1360
01:52:06,435 --> 01:52:08,437
Ај. Десно.
1361
01:52:22,117 --> 01:52:27,122
Господине, Карпатија вели дека прават 17 јазли.
Целосна пареа за нив, господине.
1362
01:52:28,957 --> 01:52:30,375
Таа е единствената која реагира?
1363
01:52:30,626 --> 01:52:34,213
Единствениот близок. Тие ќе бидат тука за четири часа.
1364
01:52:34,963 --> 01:52:36,632
Четири часа ?!
1365
01:52:41,637 --> 01:52:43,138
Ви благодарам, невеста.
1366
01:52:47,476 --> 01:52:49,144
Боже мој.
1367
01:52:58,654 --> 01:53:00,656
Ние сме избришани и подготвени, господине.
1368
01:53:02,157 --> 01:53:06,078
Зарем не сме подобро да ги добиеме жените и децата
во чамците?
1369
01:53:07,996 --> 01:53:08,997
Да.
1370
01:53:13,168 --> 01:53:16,338
Прво, жените и децата, да.
1371
01:53:17,840 --> 01:53:19,174
Да, господине.
1372
01:53:22,010 --> 01:53:24,680
Дами и господа, внимание, ве молам!
1373
01:53:25,180 --> 01:53:27,683
Чекор на овој начин, те молам. Така е.
1374
01:53:28,016 --> 01:53:30,853
Дојди кон мене. Ви благодарам
1375
01:53:31,854 --> 01:53:32,855
Добро.
1376
01:53:33,105 --> 01:53:37,359
Засега,
Барам само жени и деца.
1377
01:53:37,860 --> 01:53:39,027
Токму тука.
1378
01:53:39,695 --> 01:53:43,699
Како што рече капетанот,
Убаво и весело, па нема паника.
1379
01:53:44,700 --> 01:53:46,034
„Свадба танц“.
1380
01:53:54,418 --> 01:53:57,045
Lifeивотот на. Ставете ги вашите животи.
1381
01:53:57,379 --> 01:54:00,048
Ставете ги вашите животи. Lifeивотен век на.
1382
01:54:00,382 --> 01:54:03,385
Еве, ставете го тој животен век. Сврти го.
1383
01:54:08,724 --> 01:54:11,059
Не е време да се оди на чамци сè уште!
1384
01:54:11,393 --> 01:54:13,061
Те молам, остани смирен.
1385
01:54:13,395 --> 01:54:16,565
Бидете сигурни дека ги имате вашите животни пречки.
1386
01:54:16,899 --> 01:54:19,318
Дозволете им на жените и децата до предниот дел.
1387
01:54:19,568 --> 01:54:20,903
Што правиме?
1388
01:54:21,153 --> 01:54:24,239
Чекам. Еднаш луѓе од прва класа
се во чамците ...
1389
01:54:24,490 --> 01:54:27,826
... Тие ќе започнат со нас и ние сакаме да бидеме подготвени.
1390
01:54:28,994 --> 01:54:31,246
Притискањето нема да ве однесе побрзо.
1391
01:54:31,580 --> 01:54:32,915
Оди добиј помош.
1392
01:54:33,248 --> 01:54:37,252
Спуштете го, лево и десно заедно! Стабилен.
1393
01:54:37,920 --> 01:54:40,923
Двете страни заедно! Стабилно!
1394
01:54:41,256 --> 01:54:42,424
Стабилно!
1395
01:54:42,758 --> 01:54:44,092
Стабилно!
1396
01:54:45,594 --> 01:54:47,596
Застани, застани, застани!
1397
01:54:48,430 --> 01:54:49,598
Држете го лево!
1398
01:54:49,932 --> 01:54:52,434
Само десна страна! Само десна страна!
1399
01:54:52,768 --> 01:54:53,936
Десна страна!
1400
01:54:54,269 --> 01:54:58,106
Држете го лево! Десна страна надолу!
Спуштете се заедно!
1401
01:55:00,275 --> 01:55:01,944
Стабилно, момци!
1402
01:55:49,324 --> 01:55:52,828
Знаете, верувам дека овој брод може да потоне.
1403
01:55:54,830 --> 01:55:59,501
Од мене е побарано да ти дадам
Овој мал знак на нашата благодарност.
1404
01:56:02,004 --> 01:56:04,673
Комплименти на г -дин Каледон Хокли.
1405
01:56:11,430 --> 01:56:14,099
Ајде, сестра, слушнавте
човекот. Во бродот.
1406
01:56:14,433 --> 01:56:16,560
Секоја просторија за господин,
Господа?
1407
01:56:16,768 --> 01:56:18,103
Само жени во ова време, господине.
1408
01:56:21,440 --> 01:56:23,817
Дали ќе бидат чамците за спасување
Седи според часот?
1409
01:56:25,736 --> 01:56:28,447
Се надевам дека тие не се премногу преполн.
1410
01:56:29,239 --> 01:56:31,074
О, мајка, замолчи!
1411
01:56:31,950 --> 01:56:33,118
Не разбираш?
1412
01:56:33,619 --> 01:56:35,329
Водата е замрзнување и
Нема доволно чамци.
1413
01:56:35,621 --> 01:56:37,247
Не е доволно за половина.
1414
01:56:38,123 --> 01:56:40,626
Половина од луѓето на ова
бродот ќе умре.
1415
01:56:40,959 --> 01:56:42,586
Не подобрата половина.
1416
01:56:44,463 --> 01:56:45,506
Ајде, Рут,
Влезете во бродот.
1417
01:56:46,089 --> 01:56:47,966
Седишта од прва класа
се токму тука.
1418
01:56:49,134 --> 01:56:50,969
Знаеш, штета што не го сторив
Чувајте го тој цртеж.
1419
01:56:51,094 --> 01:56:52,679
Ќе вреди многу
Повеќе до утро.
1420
01:56:56,642 --> 01:56:59,311
Вие незамисливо копиле.
1421
01:57:00,103 --> 01:57:02,105
Ајде, Роуз мила.
Има многу простор за вас.
1422
01:57:03,982 --> 01:57:05,025
Ајде, Роуз.
1423
01:57:05,526 --> 01:57:07,152
Следно си, мила.
1424
01:57:07,486 --> 01:57:08,654
Дојди во бродот, Роуз.
1425
01:57:11,114 --> 01:57:12,115
Дојди.
1426
01:57:12,449 --> 01:57:13,492
Роза.
1427
01:57:14,326 --> 01:57:15,619
Влезете во бродот!
1428
01:57:17,121 --> 01:57:18,122
Роза.
1429
01:57:19,289 --> 01:57:20,457
Збогум, мајка.
1430
01:57:24,628 --> 01:57:26,130
Каде одиш?
1431
01:57:26,839 --> 01:57:27,840
За него?!
1432
01:57:28,799 --> 01:57:30,300
Да се биде курва
на стаорец на олук?
1433
01:57:31,510 --> 01:57:33,846
Повеќе сакам да бидам негова курва
отколку твојата сопруга.
1434
01:57:36,223 --> 01:57:38,308
Не!
1435
01:57:39,059 --> 01:57:41,061
Реков, не!
1436
01:57:42,354 --> 01:57:44,690
Роуз!
Те молам, застани!
1437
01:57:45,983 --> 01:57:47,317
И, спуштете се!
1438
01:57:48,652 --> 01:57:49,653
Не, почекај!
1439
01:57:49,736 --> 01:57:50,737
Спуштено!
1440
01:57:50,821 --> 01:57:52,698
- Роуз!
- Долни заедно!
1441
01:57:53,365 --> 01:57:54,741
Држете ја левата страна!
1442
01:57:58,662 --> 01:57:59,663
Помогнете!
1443
01:58:00,539 --> 01:58:02,666
Може ли некој да ме чуе ?!
1444
01:58:04,042 --> 01:58:05,711
Здраво! Помогни ми!
1445
01:58:06,545 --> 01:58:07,546
Помогни ми!
1446
01:58:08,380 --> 01:58:10,382
Можеш ли да ме чуеш?!
1447
01:58:10,716 --> 01:58:14,720
Може ли некој да ме чуе ?!
Некој ми помогне!
1448
01:58:15,888 --> 01:58:17,389
Г -дин Ендрус ?!
1449
01:58:21,059 --> 01:58:23,228
Стјуард, провери го
Коридорот на starвездите.
1450
01:58:23,520 --> 01:58:26,023
Госпоѓо, те молам облечете го животот.
Веднаш стигнете до палубата со брод.
1451
01:58:26,565 --> 01:58:29,193
Луси, заради Бога, облечете го вашиот
Lifebelt и поставете добар пример.
1452
01:58:29,276 --> 01:58:30,277
Да господине.
1453
01:58:30,903 --> 01:58:32,237
- Некој тука?
- Г -дин Ендрус!
1454
01:58:32,571 --> 01:58:34,406
Г -дин Ендрус!
Фала му на Бога!
1455
01:58:34,698 --> 01:58:37,034
Каде би го господарот во оружје
Земете некого во притвор?
1456
01:58:37,618 --> 01:58:38,911
Што? Мора да добиете
веднаш на брод.
1457
01:58:39,036 --> 01:58:40,037
Не!
1458
01:58:40,078 --> 01:58:42,372
Ова го правам со или
Без ваша помош, господине.
1459
01:58:42,915 --> 01:58:43,916
Но, без ќе трае подолго.
1460
01:58:46,877 --> 01:58:49,046
Однесете го лифтот до
многу дно. Оди лево ...
1461
01:58:49,213 --> 01:58:50,380
... Долу пасусот на екипажот.
1462
01:58:50,422 --> 01:58:53,133
Потоа одете десно и лево
Повторно на скалите.
1463
01:58:53,300 --> 01:58:54,551
Ќе дојдеш
до долг коридор.
1464
01:58:59,431 --> 01:59:01,099
Ова може да биде лошо.
1465
01:59:04,937 --> 01:59:07,606
О, срање!
О, срање!
1466
01:59:12,945 --> 01:59:14,947
Извинете. Ви благодарам
1467
01:59:18,450 --> 01:59:21,453
Sorryал ми е, Мис,
Но, лифтовите се затворени.
1468
01:59:22,287 --> 01:59:25,124
Јас сум преку тоа да бидам iteубезен,
Годам!
1469
01:59:25,249 --> 01:59:26,333
Сега тргнете ме!
1470
01:59:27,626 --> 01:59:28,961
Е палуба.
1471
01:59:32,297 --> 01:59:33,632
Ајде.
1472
01:59:34,091 --> 01:59:35,425
Ајде, ајде.
1473
01:59:53,277 --> 01:59:54,611
Се враќам.
1474
01:59:54,653 --> 01:59:56,822
Не! Не! Не!
1475
02:00:00,993 --> 02:00:02,828
Врати се!
Се враќам!
1476
02:00:03,162 --> 02:00:04,163
Се враќам!
1477
02:00:13,172 --> 02:00:14,173
Пасус на екипажот.
1478
02:00:37,529 --> 02:00:38,530
Jackек!
1479
02:00:51,335 --> 02:00:52,336
Роуз!
1480
02:00:54,755 --> 02:00:56,173
Роуз, јас сум тука!
1481
02:00:56,757 --> 02:00:58,091
Јас сум тука!
1482
02:00:58,634 --> 02:00:59,718
Јас сум тука!
1483
02:01:01,929 --> 02:01:03,931
Jackек! Sorryал ми е.
1484
02:01:04,264 --> 02:01:06,600
Sorryал ми е. Многу ми е жал.
1485
02:01:07,601 --> 02:01:08,977
Тоа момче Ловеј го стави
тоа во мојот џеб.
1486
02:01:09,019 --> 02:01:10,938
Знам, знам, знам.
1487
02:01:11,021 --> 02:01:12,064
Слушајте Роуз ...
1488
02:01:12,189 --> 02:01:14,650
... ќе мора да најдете
Резервниот клуч, добро?
1489
02:01:14,691 --> 02:01:16,026
Погледнете во тоа
Кабинет токму таму.
1490
02:01:17,569 --> 02:01:19,488
Малку е сребро, Роуз.
1491
02:01:22,074 --> 02:01:23,575
Сите овие се
Месинг!
1492
02:01:24,451 --> 02:01:25,953
Проверете токму тука, Роуз.
1493
02:01:30,541 --> 02:01:31,542
Роза.
1494
02:01:32,876 --> 02:01:34,461
Како открив дека не го сторив тоа?
1495
02:01:34,920 --> 02:01:35,921
Јас не.
1496
02:01:36,046 --> 02:01:38,048
Само што сфатив
Веќе знаев.
1497
02:01:40,634 --> 02:01:41,635
Продолжете да барате.
1498
02:01:50,978 --> 02:01:52,020
Нема клуч.
1499
02:01:52,563 --> 02:01:53,564
Нема клуч!
1500
02:01:53,647 --> 02:01:54,648
Добро, Роуз, слушај.
1501
02:01:54,982 --> 02:01:56,358
Haveе имаш
да одам да најдете помош.
1502
02:01:57,234 --> 02:01:58,235
Beе биде во ред.
1503
02:02:03,657 --> 02:02:05,075
Beе се вратам.
1504
02:02:12,666 --> 02:02:14,501
Само ќе чекам тука!
1505
02:02:27,806 --> 02:02:29,016
Здраво?
Дали има некој тука?
1506
02:02:30,225 --> 02:02:31,226
Здраво?
1507
02:02:31,852 --> 02:02:33,479
Дали има некој
Долу тука?
1508
02:02:34,688 --> 02:02:36,482
Ни треба помош! Здраво?
1509
02:02:38,192 --> 02:02:39,193
Проклето!
1510
02:02:45,699 --> 02:02:49,536
Може ли некој да ме чуе, те молам?!
Здраво?! Здраво?!
1511
02:02:51,538 --> 02:02:52,873
О, фала му на Бога.
1512
02:02:53,207 --> 02:02:54,333
Чекај, те молам, ми треба твојата помош.
1513
02:02:54,625 --> 02:02:55,626
Има еден човек назад
Еве и тој е ...
1514
02:02:56,502 --> 02:02:57,503
Чекај!
1515
02:03:01,715 --> 02:03:03,050
Здраво?!
1516
02:03:28,826 --> 02:03:29,868
Здраво?
1517
02:03:31,328 --> 02:03:32,830
Мис, не треба
Биди тука сега.
1518
02:03:33,122 --> 02:03:34,331
Ми треба твојата помош.
1519
02:03:34,706 --> 02:03:36,458
Има еден човек долу
Еве и тој е заробен.
1520
02:03:36,667 --> 02:03:37,668
- на овој начин, да. Добро.
- Те молам!
1521
02:03:38,001 --> 02:03:39,837
- Нема потреба да паничирам.
- Не, не паничам!
1522
02:03:40,087 --> 02:03:41,922
Одиш
Погрешен начин!
1523
02:03:42,256 --> 02:03:44,007
Остави ме!
Слушајте !!!
1524
02:03:49,680 --> 02:03:50,681
До пекол со тебе.
1525
02:04:28,635 --> 02:04:30,137
О, Боже мој.
1526
02:05:22,189 --> 02:05:23,774
Дали ова ќе работи?
1527
02:05:24,691 --> 02:05:25,776
Претпоставувам дека ќе
Откријте.
1528
02:05:26,443 --> 02:05:27,444
Ајде.
1529
02:05:30,531 --> 02:05:31,532
Чекај, почекај, почекај.
1530
02:05:32,199 --> 02:05:33,700
Обидете се со двојна пракса
лулашки таму.
1531
02:05:39,915 --> 02:05:40,916
Добро.
1532
02:05:41,208 --> 02:05:43,001
Сега обидете се и удрете ја истата марка
Повторно, Роуз. Можете да го направите тоа.
1533
02:05:49,716 --> 02:05:52,177
Океј, тоа е доволно практика.
Ајде, Роуз.
1534
02:05:52,344 --> 02:05:53,929
Можете да го направите тоа.
1535
02:05:54,221 --> 02:05:57,891
Слушајте, само погоди го навистина тешко
И навистина брзо.
1536
02:05:59,268 --> 02:06:00,561
Ајде. Почекај.
1537
02:06:00,644 --> 02:06:02,896
Отворете го вашиот
Рацете малку повеќе.
1538
02:06:03,230 --> 02:06:04,565
- така?
- нели.
1539
02:06:05,566 --> 02:06:07,609
Слушај, Роуз,
Ти верувам.
1540
02:06:12,573 --> 02:06:13,574
Оди.
1541
02:06:19,913 --> 02:06:20,956
Ти го стори тоа!
1542
02:06:21,582 --> 02:06:22,916
Ајде. Ајде да одиме.
1543
02:06:23,584 --> 02:06:25,586
О, срања, ова е ладно!
О, срање!
1544
02:06:25,919 --> 02:06:27,504
Срање! Срање!
1545
02:06:33,093 --> 02:06:34,178
Ова е излез.
1546
02:06:35,262 --> 02:06:37,764
Мора да најдеме
Друг начин. Ајде.
1547
02:06:40,809 --> 02:06:41,810
Повлечете.
1548
02:06:42,853 --> 02:06:43,854
Ставете го грбот во него.
1549
02:06:49,818 --> 02:06:50,819
Повлечете!
1550
02:06:51,778 --> 02:06:54,615
Сега, има нешто
Не гледате секој ден.
1551
02:07:16,470 --> 02:07:19,306
Што прави овој багаж овде?
Ослободете се од тоа. Ослободете се од тоа.
1552
02:07:19,431 --> 02:07:20,516
Ни треба просторијата.
Ослободете се од тоа. Надвор.
1553
02:07:22,392 --> 02:07:25,395
На овој начин.
Остави, господине. Врати се.
1554
02:07:25,646 --> 02:07:26,980
Чувајте смирен!
1555
02:07:34,321 --> 02:07:35,322
Lovejoy!
1556
02:07:35,697 --> 02:07:37,699
Таа не е ниту на страната на starвездата.
1557
02:07:37,991 --> 02:07:41,995
Истекуваме време. Ова се шета
Мартинет воопшто не дозволува ниту еден човек.
1558
02:07:42,663 --> 02:07:44,665
Има еден од друг
Страна дозволувајќи им на мажите.
1559
02:07:45,332 --> 02:07:46,625
Па, тогаш, тоа е нашата претстава.
1560
02:07:46,792 --> 02:07:49,461
Needе ни требаат некои
Осигурување прво. Ајде.
1561
02:07:50,337 --> 02:07:52,422
На овој начин, те молам.
Сè до овде.
1562
02:07:55,509 --> 02:07:56,510
Еве!
1563
02:07:57,719 --> 02:07:59,012
Што правиш
Мислите дека правите?
1564
02:07:59,513 --> 02:08:01,515
Haveе мора да платите за
Тоа, знаете.
1565
02:08:01,765 --> 02:08:03,517
Тоа е бела везда
Линијална сопственост.
1566
02:08:03,851 --> 02:08:05,352
Замолчи!
1567
02:08:06,186 --> 02:08:09,356
Дали ќе го одржите бродот еден момент?
Само треба да се вратам во мојата соба ...
1568
02:08:10,190 --> 02:08:11,233
Седнете!
1569
02:08:11,859 --> 02:08:12,901
Таа е последна.
1570
02:08:13,068 --> 02:08:14,820
- Подгответе се да се спушти.
- Г -дин Лејтлер.
1571
02:08:14,987 --> 02:08:16,905
Зошто се чамците
лансираше половина полна?
1572
02:08:17,197 --> 02:08:18,198
Не сега, г -дин Ендрус.
1573
02:08:18,449 --> 02:08:21,618
Таму, погледни. 20 или така
во брод изграден за 65?
1574
02:08:21,869 --> 02:08:23,871
И видов еден брод
со само 12. 12!
1575
02:08:24,204 --> 02:08:27,249
Па, не бевме сигурни во
Тежината, г -дин Ендрус.
1576
02:08:27,458 --> 02:08:28,584
Овие чамци може
тока.
1577
02:08:28,792 --> 02:08:29,793
Ѓубре!
1578
02:08:30,043 --> 02:08:32,713
Тие беа тестирани во Белфаст
со тежина од 70 мажи.
1579
02:08:33,130 --> 02:08:35,591
Сега, пополнете ги овие чамци, г -дин Лејтлер.
За Бога, човеку!
1580
02:08:42,890 --> 02:08:45,726
Те молам, ми требаат повеќе жени
И деца, те молам!
1581
02:08:51,064 --> 02:08:52,232
Врати се таму!
1582
02:08:52,566 --> 02:08:55,068
Ова не е излез.
Ова не е излез.
1583
02:08:57,654 --> 02:09:00,324
Не можете да нè држат заклучени тука.
Како животни. Крвавото тоне на бродот.
1584
02:09:01,575 --> 02:09:03,577
Донесете ги жените!
1585
02:09:03,911 --> 02:09:05,412
Отклучете ги портите.
1586
02:09:06,246 --> 02:09:08,248
Само жени!
1587
02:09:08,916 --> 02:09:10,584
Нема мажи!
1588
02:09:10,918 --> 02:09:12,419
Нема мажи!
1589
02:09:16,924 --> 02:09:18,801
Врати се!
1590
02:09:20,093 --> 02:09:21,178
Врати се!
1591
02:09:21,261 --> 02:09:22,638
Заклучете ги портите!
1592
02:09:23,430 --> 02:09:24,807
Вратете ги назад
Од тие порти!
1593
02:09:26,183 --> 02:09:27,476
Не допирајте ги портите!
1594
02:09:31,104 --> 02:09:32,481
Заради Бога, човек ...
1595
02:09:32,606 --> 02:09:34,149
... има жени и
Деца долу овде!
1596
02:09:34,441 --> 02:09:36,777
Допуштете нè за да можеме да имаме шанса!
1597
02:09:37,820 --> 02:09:38,821
Врати се!
1598
02:09:42,574 --> 02:09:43,700
Томи!
1599
02:09:43,784 --> 02:09:45,285
- Можеме ли да излеземе?
- На тој начин е безнадежно.
1600
02:09:45,619 --> 02:09:47,037
Што и да правиме,
Мораме да го сториме тоа брзо.
1601
02:09:50,791 --> 02:09:52,209
Чамците се одвиваат.
1602
02:09:52,543 --> 02:09:54,294
Целото место се поплавува.
Мораме да излеземе од тука.
1603
02:09:54,461 --> 02:09:55,504
Постои Ниенте на овој начин.
1604
02:09:56,630 --> 02:09:57,881
Ајде да одиме на овој начин, добро?
Ајде!
1605
02:10:03,971 --> 02:10:05,139
Јас правам своја среќа.
1606
02:10:05,472 --> 02:10:06,974
Така и јас.
1607
02:10:14,815 --> 02:10:16,150
Ајде!
1608
02:10:16,650 --> 02:10:17,693
Не, ајде, ајде да одиме на овој начин.
1609
02:10:27,244 --> 02:10:28,412
На овој начин!
1610
02:10:29,288 --> 02:10:30,664
Само вратете се на
Главното скалило.
1611
02:10:31,832 --> 02:10:33,125
И сè ќе биде
Сортиран таму.
1612
02:10:34,585 --> 02:10:36,420
Сето тоа ќе се сортира таму.
1613
02:10:36,795 --> 02:10:37,921
Вратете се на главната скалила.
1614
02:10:38,046 --> 02:10:40,007
- Отворете ја портата!
- Вратете се надолу по главната скалила.
1615
02:10:40,257 --> 02:10:41,592
Отворете ја портата токму сега!
1616
02:10:41,842 --> 02:10:43,927
Врати се надолу по главната
скалила, како што ти реков.
1617
02:10:46,180 --> 02:10:48,682
Годам тоа! Син на кучка!
1618
02:10:49,016 --> 02:10:50,684
Запрете го тоа!
1619
02:10:54,605 --> 02:10:55,647
Фабри, Томи,
Дај ми рака тука.
1620
02:10:55,731 --> 02:10:56,732
Тргнете настрана.
1621
02:10:56,815 --> 02:10:58,984
Ајде, повлечете!
1622
02:10:59,860 --> 02:11:00,861
Повлечете!
1623
02:11:01,862 --> 02:11:03,155
Тргнете настрана.
Брзо, тргнете настрана!
1624
02:11:03,280 --> 02:11:04,281
Спуштете го тоа!
1625
02:11:04,364 --> 02:11:05,616
- тргнете настрана!
- Спуштете го тоа!
1626
02:11:05,699 --> 02:11:07,034
Еден! Две!
1627
02:11:07,951 --> 02:11:09,119
Три!
1628
02:11:11,371 --> 02:11:12,539
Повторно!
1629
02:11:14,541 --> 02:11:15,584
Сега, ајде да одиме!
1630
02:11:17,920 --> 02:11:18,962
Ајде да одиме, Роуз.
1631
02:11:19,046 --> 02:11:21,215
Не можете да одите таму!
Не можете да го направите ова!
1632
02:11:27,554 --> 02:11:29,389
Чувајте ред! Продолжете со цел овде!
1633
02:11:29,723 --> 02:11:32,559
Назад! Назад! Назад!
1634
02:11:37,147 --> 02:11:38,148
Држете се на неа!
1635
02:11:39,733 --> 02:11:40,776
Повлечете ја внатре!
1636
02:11:41,735 --> 02:11:44,238
Врати се, велам, или ќе ...
1637
02:11:44,571 --> 02:11:46,740
... Снимајте сите како кучиња!
1638
02:11:47,074 --> 02:11:48,575
Продолжете со цел овде!
1639
02:11:49,576 --> 02:11:51,745
Чувајте ред, велам.
1640
02:11:52,579 --> 02:11:54,748
Г -дин Лоу, човек овој брод.
1641
02:11:59,253 --> 02:12:03,423
Десно. Дали сите се во ред?
Никој не паничи.
1642
02:12:09,596 --> 02:12:11,265
Останете назад.
1643
02:12:11,765 --> 02:12:12,933
Ние сме доцна.
1644
02:12:13,183 --> 02:12:16,270
Има повеќе чамци од предниот дел.
Останете со оваа. Мардок.
1645
02:12:16,520 --> 02:12:18,063
Се чини дека тој е доста практичен.
1646
02:12:22,776 --> 02:12:24,278
Не го спуштајте!
1647
02:12:24,778 --> 02:12:26,780
Исечете ги падовите!
1648
02:12:32,286 --> 02:12:34,121
Седнете!
1649
02:12:35,456 --> 02:12:36,874
Останете назад, многу!
1650
02:12:37,124 --> 02:12:40,294
Само остани назад,
многу од вас! Останете назад!
1651
02:12:42,963 --> 02:12:45,632
Почнува да се распаѓа.
Немаме многу време.
1652
02:12:47,301 --> 02:12:48,635
Г -дин Мардок?
1653
02:12:48,969 --> 02:12:51,472
Г -дин Хокли.
Вие двајца, со мене, сега!
1654
02:12:51,722 --> 02:12:53,307
Јас сум бизнисмен, како што знаете ...
1655
02:12:53,474 --> 02:12:55,058
... и јас имам бизнис
Предлог за вас.
1656
02:13:02,816 --> 02:13:03,984
Ајде, Роуз.
1657
02:13:07,488 --> 02:13:08,489
Бродовите ги нема!
1658
02:13:14,161 --> 02:13:15,829
Полковник, се таму
Било чамци од таа страна?
1659
02:13:16,079 --> 02:13:18,457
Не, промаши, но има и двојка
на чамци до патот напред.
1660
02:13:18,624 --> 02:13:20,209
На овој начин, ќе те водам.
1661
02:13:26,423 --> 02:13:29,760
Која е употребата?
Како и да е, никој не нè слуша.
1662
02:13:30,010 --> 02:13:31,553
Па, тие не слушаат
нас на вечера, или.
1663
02:13:31,678 --> 02:13:32,763
Ајде, ајде да играме.
1664
02:13:32,888 --> 02:13:34,223
Чувајте нè топло.
1665
02:13:35,015 --> 02:13:36,350
„Орфеј“.
1666
02:13:41,188 --> 02:13:43,982
Музика да се удави од.
Сега знам дека сум во прва класа.
1667
02:13:49,863 --> 02:13:53,200
- Каде се сите?
- Сите тие сè уште се аспекти, господине.
1668
02:13:55,202 --> 02:13:57,371
Имаме разбирање
Потоа, г -дин Мардок.
1669
02:14:08,715 --> 02:14:12,719
Дали мажите ве молам да држат
назад! Задржи, велам!
1670
02:14:15,055 --> 02:14:17,850
Само жени и деца!
1671
02:14:18,016 --> 02:14:19,935
Врати се!
1672
02:14:20,227 --> 02:14:22,896
Дојди, госпоѓо.
На овој начин. Чекор назад, господине!
1673
02:14:24,398 --> 02:14:27,234
Подобро да го провериш
друга страна. Оди!
1674
02:14:34,575 --> 02:14:36,410
Ја најдов, од другата страна.
1675
02:14:37,077 --> 02:14:38,495
Чекајќи брод.
1676
02:14:38,996 --> 02:14:39,997
Со него.
1677
02:14:41,665 --> 02:14:43,750
- Повеќе жени и деца?
- Сите се наоѓаат на бродот, г -дин Мардок.
1678
02:14:44,084 --> 02:14:45,919
Некој друг тогаш?
1679
02:14:47,504 --> 02:14:48,922
- Некој друг?
- побрзајте. Побрзајте заедно.
1680
02:14:55,095 --> 02:14:57,097
Кума сето тоа во пекол.
1681
02:14:59,766 --> 02:15:01,101
Срање.
1682
02:15:01,393 --> 02:15:02,394
Оган!
1683
02:15:03,812 --> 02:15:05,731
Господине, господине, не можеш
Поминете овде.
1684
02:15:09,359 --> 02:15:11,695
Тоа е тоа.
Прекрасен. Десно.
1685
02:15:15,616 --> 02:15:17,284
Подгответе се да се спушти.
1686
02:15:19,453 --> 02:15:21,288
Подготвени од лево.
1687
02:15:27,211 --> 02:15:28,879
Тргнете ги.
1688
02:15:33,717 --> 02:15:35,052
Чувајте го стабилно.
1689
02:15:37,721 --> 02:15:41,642
И двете страни заедно.
Стабилен. Чувајте го стабилно.
1690
02:15:42,684 --> 02:15:44,019
- Дај ми.
- тато.
1691
02:15:44,853 --> 02:15:47,189
Beе биде добро, мила.
Не се грижиш.
1692
02:15:47,523 --> 02:15:49,191
Тато, влезете во бродот.
1693
02:15:49,525 --> 02:15:52,361
Збогум е малку за малку
додека. Само за малку време.
1694
02:15:52,611 --> 02:15:54,655
Ќе има друг
брод за татковците.
1695
02:15:55,239 --> 02:15:56,406
Овој брод е за
Мумии и деца.
1696
02:15:56,532 --> 02:15:58,617
Ја држиш раката на Мами
И биди добро девојче.
1697
02:16:00,119 --> 02:16:01,453
Јас не одам без тебе.
1698
02:16:01,703 --> 02:16:03,247
Не, имаш
да одам, сега.
1699
02:16:03,372 --> 02:16:04,373
Не, Jackек.
1700
02:16:04,498 --> 02:16:05,791
Влезе во
брод, роза.
1701
02:16:05,874 --> 02:16:07,042
Не, Jackек.
1702
02:16:07,126 --> 02:16:08,127
Да.
1703
02:16:08,210 --> 02:16:09,211
Стани на бродот!
1704
02:16:09,294 --> 02:16:11,630
Да, продолжете
бродот, Роуз.
1705
02:16:14,466 --> 02:16:15,634
О, боже, гледај те.
1706
02:16:15,884 --> 02:16:17,719
Изгледате страв.
1707
02:16:17,803 --> 02:16:18,804
Еве.
1708
02:16:20,556 --> 02:16:22,724
Ставете го ова на. Дојди.
1709
02:16:27,729 --> 02:16:29,565
Оди. Getе го добијам следниот.
1710
02:16:29,815 --> 02:16:31,650
Не, не без тебе.
1711
02:16:31,900 --> 02:16:33,735
Beе бидам во ред.
Слушај, ќе бидам добро.
1712
02:16:34,069 --> 02:16:35,904
Јас сум преживеан, добро?
Не грижи се за мене.
1713
02:16:36,238 --> 02:16:37,531
Сега, продолжи.
Продолжете.
1714
02:16:38,073 --> 02:16:39,700
Имам аранжман со
Службеник од другата страна на бродот.
1715
02:16:40,159 --> 02:16:41,702
Jackек и можам
Излези безбедно.
1716
02:16:42,244 --> 02:16:43,245
И двајцата.
1717
02:16:44,413 --> 02:16:45,497
Види?
1718
02:16:45,581 --> 02:16:46,623
Добив свои
брод да фати.
1719
02:16:47,416 --> 02:16:48,417
Продолжете, побрзајте.
1720
02:16:48,500 --> 02:16:49,918
Тие се скоро полни.
1721
02:16:51,420 --> 02:16:52,546
- Чекор на бродот, Мис.
- Оди. Оди.
1722
02:16:54,423 --> 02:16:55,591
Чекор на бродот, те молам.
1723
02:16:55,883 --> 02:16:57,301
Ти си тато
Добро девојче, добро?
1724
02:16:57,384 --> 02:16:58,510
Ти си мојот мал морнар.
1725
02:17:02,764 --> 02:17:03,765
Исчистете ја железницата, ве молам.
1726
02:17:05,434 --> 02:17:06,685
И, спуштете се!
1727
02:17:20,532 --> 02:17:21,867
Ти си добар лажго.
1728
02:17:22,618 --> 02:17:24,453
Скоро исто толку добро како вас.
1729
02:17:29,124 --> 02:17:32,795
Нема ... нема
Аранжман, има ли?
1730
02:17:34,129 --> 02:17:35,631
Не, има.
1731
02:17:35,964 --> 02:17:38,133
Не дека ќе имате корист многу од тоа.
1732
02:17:40,052 --> 02:17:41,720
Јас секогаш победувам, Jackек.
1733
02:17:42,805 --> 02:17:44,473
На еден или друг начин.
1734
02:18:42,614 --> 02:18:43,657
Роуз!
1735
02:18:46,034 --> 02:18:47,035
Престанете со неа!
1736
02:18:47,786 --> 02:18:48,787
Роуз, што
Дали правиш?!
1737
02:18:50,873 --> 02:18:51,874
Не!
1738
02:19:14,897 --> 02:19:17,566
Роуз! Вие сте толку глупави!
Зошто го стори тоа, а?
1739
02:19:17,900 --> 02:19:19,902
Вие сте толку глупави, Роуз.
1740
02:19:21,236 --> 02:19:22,905
Зошто ти
направи тоа? Зошто?!
1741
02:19:24,239 --> 02:19:26,241
Скокаш,
Скокам, нели?
1742
02:19:28,076 --> 02:19:29,119
Десно.
1743
02:19:31,789 --> 02:19:33,373
О Боже.
Не можев да одам.
1744
02:19:34,333 --> 02:19:35,834
Не можев
Оди, Jackек.
1745
02:19:35,918 --> 02:19:37,586
Добро е. Ние ќе
Помислете на нешто.
1746
02:19:39,254 --> 02:19:40,756
- Барем јас сум со тебе.
- ќе размислиме за нешто.
1747
02:19:55,229 --> 02:19:56,271
Ајде! Поместете!
1748
02:19:59,608 --> 02:20:00,609
Ајде!
Поместете.
1749
02:20:07,407 --> 02:20:08,408
Ајде!
1750
02:20:16,542 --> 02:20:17,543
Поместете!
1751
02:20:23,799 --> 02:20:25,300
Ајде!
Ајде Роуз.
1752
02:20:27,886 --> 02:20:28,887
Роуз, ајде!
1753
02:20:31,890 --> 02:20:32,933
Поместете Роуз!
1754
02:20:36,019 --> 02:20:37,020
Оди!
1755
02:20:47,614 --> 02:20:50,325
Се надевам дека ќе уживате во вашето време заедно!
1756
02:21:04,339 --> 02:21:06,675
Што може
Можеби е смешно?
1757
02:21:08,093 --> 02:21:09,845
Го ставам дијамантот
во палтото.
1758
02:21:12,598 --> 02:21:14,516
И јас го ставив
палто на неа!
1759
02:21:16,268 --> 02:21:17,352
Ајде!
1760
02:21:37,623 --> 02:21:39,041
Дада!
1761
02:21:41,376 --> 02:21:42,503
Не можеме да го оставиме.
1762
02:21:47,049 --> 02:21:48,383
Добро, ајде!
1763
02:21:50,052 --> 02:21:52,221
Дада!
1764
02:22:05,317 --> 02:22:06,652
Врати се назад!
1765
02:22:17,371 --> 02:22:18,539
Тоа е погрешен начин!
Врати се!
1766
02:22:18,622 --> 02:22:21,208
Не, не на тој начин!
Врати се! Стоп!
1767
02:22:26,255 --> 02:22:27,422
Оди!
1768
02:22:29,758 --> 02:22:33,428
Оди! Трчај!
1769
02:22:59,121 --> 02:23:00,122
На овој начин!
1770
02:23:12,301 --> 02:23:13,469
Дај ми ја твојата рака!
1771
02:23:22,478 --> 02:23:23,812
О, Боже!
1772
02:23:28,150 --> 02:23:29,318
Помогнете!
1773
02:23:35,157 --> 02:23:36,492
Помогнете!
1774
02:23:37,951 --> 02:23:39,036
Чекај, господине!
1775
02:23:39,119 --> 02:23:40,662
Господине, отворете ја портата, ве молам!
1776
02:23:40,913 --> 02:23:42,080
Помогнете ни, ве молам!
1777
02:23:42,331 --> 02:23:43,499
Помогнете ни!
1778
02:23:43,665 --> 02:23:44,833
- Те молам!
- Те молам!
1779
02:23:46,502 --> 02:23:47,836
Крвав пекол!
1780
02:23:53,509 --> 02:23:55,511
- Ајде, ајде!
- Ајде!
1781
02:23:55,844 --> 02:23:57,179
Оди, оди!
1782
02:23:57,429 --> 02:23:58,430
Исус.
1783
02:23:59,515 --> 02:24:00,516
- Те молам!
- Ајде!
1784
02:24:00,766 --> 02:24:02,017
Побрзајте!
1785
02:24:02,893 --> 02:24:03,936
Ајде!
1786
02:24:08,524 --> 02:24:10,275
Sorryал ми е, јас
ги испушти клучевите.
1787
02:24:11,527 --> 02:24:13,695
- Чекај, те молам!
- Чекај!
1788
02:24:14,029 --> 02:24:16,532
Не заминувај! Те молам,
Испратете за помош!
1789
02:24:35,217 --> 02:24:37,219
Го добив! Кој
Едно е тоа, Роуз?
1790
02:24:37,553 --> 02:24:39,555
Краткиот.
Обидете се со краткиот.
1791
02:24:40,556 --> 02:24:41,557
Побрзајте, Jackек.
1792
02:24:45,227 --> 02:24:46,895
О, не! Нема да влезе.
1793
02:24:47,813 --> 02:24:48,814
Побрзајте, Jackек.
1794
02:24:51,400 --> 02:24:53,318
Заглавено е! Заглавено е!
1795
02:24:54,570 --> 02:24:56,238
- Ајде!
- Побрзајте, Jackек!
1796
02:24:57,906 --> 02:24:59,575
- Побрзајте, Jackек!
- Ајде!
1797
02:25:02,244 --> 02:25:04,246
Го добив! Го добив!
Оди! Оди, Роуз!
1798
02:25:05,247 --> 02:25:06,582
Оди! Оди!
1799
02:25:18,927 --> 02:25:21,263
Jackек! Ајде!
1800
02:25:23,265 --> 02:25:24,766
Поместете, потег.
1801
02:25:34,610 --> 02:25:36,445
- Земете ги тие весла на место.
- Добијте весла под него.
1802
02:25:41,617 --> 02:25:43,285
Држете го! Држете го!
1803
02:25:43,619 --> 02:25:44,953
Држете го!
1804
02:25:54,880 --> 02:25:59,134
Добијте ги овие давис затегнати!
Ајде да ги искористиме падовите!
1805
02:26:11,313 --> 02:26:13,148
Мама!
1806
02:26:19,822 --> 02:26:20,906
Продолжете да одите нагоре!
1807
02:26:24,159 --> 02:26:25,661
Престанете да притискате!
1808
02:26:27,830 --> 02:26:29,164
Останете назад!
1809
02:26:29,414 --> 02:26:31,917
Дали ќе ни дадете шанса
Да живееш, ти лими копиле!
1810
02:26:32,167 --> 02:26:34,670
Shootе пукам секој човек што се обидува
да ме помине! Врати се!
1811
02:26:34,837 --> 02:26:35,921
Копиле!
1812
02:26:36,171 --> 02:26:37,673
Врати се!
1813
02:26:37,840 --> 02:26:38,924
Имавме договор,
проклето тебе!
1814
02:26:42,344 --> 02:26:45,347
Вашите пари не можат да ве заштедат
Сè повеќе отколку што можеше да ме спаси.
1815
02:26:45,472 --> 02:26:46,473
Врати се!
1816
02:26:47,683 --> 02:26:49,601
Само жени и деца!
1817
02:26:58,527 --> 02:26:59,862
Не, Томи!
1818
02:27:18,589 --> 02:27:19,590
Не, Вил!
1819
02:27:26,472 --> 02:27:27,973
Сега застани
Назад, проклета тебе!
1820
02:27:31,310 --> 02:27:34,813
Нежно, нежно. Држете го. Држете го.
1821
02:27:44,490 --> 02:27:46,158
Имам дете!
1822
02:27:46,492 --> 02:27:48,619
- Имам дете!
- Исчистете ја патеката овде!
1823
02:27:48,994 --> 02:27:50,996
Те молам, имам дете!
1824
02:27:51,830 --> 02:27:54,500
Те молам. Јас сум сè што има во светот.
1825
02:27:55,459 --> 02:27:56,502
Оди.
1826
02:27:56,835 --> 02:27:57,836
Чекор назад!
1827
02:27:58,337 --> 02:27:59,671
- те молам?
- Еве, дај ми.
1828
02:28:00,380 --> 02:28:01,799
Добро си, драга.
1829
02:28:04,885 --> 02:28:05,969
Дај ја тука.
1830
02:28:07,888 --> 02:28:08,889
Таму, таму.
1831
02:28:13,185 --> 02:28:16,021
Чекај, почекај, почекај! Г -дин Ендрус!
1832
02:28:18,524 --> 02:28:19,525
О, Роуз.
1833
02:28:22,528 --> 02:28:23,862
Нема и вие
Пробајте за тоа?
1834
02:28:25,864 --> 02:28:30,369
Sorryал ми е што не те изградив
Посилен брод, Млада Роуз.
1835
02:28:32,204 --> 02:28:34,540
Тоа оди брзо.
Мораме да се движиме.
1836
02:28:34,832 --> 02:28:35,833
Почекај.
1837
02:28:38,877 --> 02:28:40,337
Среќно за тебе, Роуз.
1838
02:28:42,381 --> 02:28:43,382
И за тебе.
1839
02:28:56,353 --> 02:28:57,396
Г -дин Гугенхајм?
1840
02:28:57,855 --> 02:28:59,022
Овие се за вас, г -дин Гугенхајм.
1841
02:28:59,231 --> 02:29:00,232
Не, благодарам.
1842
02:29:00,399 --> 02:29:04,278
Облечени сме во наши најдобри и сме
Подготвени да се спуштат како господа.
1843
02:29:05,070 --> 02:29:07,030
Но, ние би
Како ракија.
1844
02:29:07,739 --> 02:29:10,242
Добијте ги падовите тука сега!
1845
02:29:10,909 --> 02:29:13,370
Нека се спуштат. Тогаш ќе го исправиме.
1846
02:29:18,625 --> 02:29:19,751
Капитан?
1847
02:29:20,252 --> 02:29:22,588
Капитан, каде треба да одам? Те молам.
1848
02:29:29,928 --> 02:29:31,930
Капетан. Капетан. Господине.
1849
02:30:02,419 --> 02:30:04,630
Десно.
Тоа е тоа, тогаш.
1850
02:30:05,464 --> 02:30:07,090
Збогум, Воли.
Среќно.
1851
02:30:08,133 --> 02:30:09,301
- Збогум, Валас.
- Толку долго, стар поглавје.
1852
02:31:24,543 --> 02:31:29,047
И така, тие живееја среќно
Заедно 300 години ...
1853
02:31:29,381 --> 02:31:31,550
... Во земјата на Тир На Ног ...
1854
02:31:32,551 --> 02:31:35,220
Земја на вечна
младост и убавина.
1855
02:32:10,589 --> 02:32:11,924
Нема време!
1856
02:32:12,090 --> 02:32:13,467
Исечете ги тие падови!
1857
02:32:13,717 --> 02:32:15,886
Исечете ги!
Исечете ги ако треба!
1858
02:32:16,595 --> 02:32:19,264
Ми треба нож!
1859
02:32:20,933 --> 02:32:22,601
Исечете ги падовите сега!
1860
02:32:23,227 --> 02:32:24,603
Исечете ги лабави!
1861
02:32:35,114 --> 02:32:36,949
Исечете ги тие крвави падови!
1862
02:33:24,621 --> 02:33:25,956
Господа ...
1863
02:33:26,457 --> 02:33:29,126
... тоа беше привилегија
Играње со вас вечерва.
1864
02:34:29,937 --> 02:34:31,814
Ние мора да останеме на
брод што е можно подолго.
1865
02:34:31,980 --> 02:34:32,981
Ајде!
1866
02:34:45,035 --> 02:34:46,703
На овој начин.
Преку железницата.
1867
02:34:48,956 --> 02:34:50,290
Ајде, Роуз.
1868
02:34:50,624 --> 02:34:51,625
Скокни.
1869
02:34:53,961 --> 02:34:55,045
Ајде.
1870
02:35:28,328 --> 02:35:29,913
Те добив.
Скокни.
1871
02:35:32,583 --> 02:35:34,418
Те имам, госпоѓице.
1872
02:35:38,255 --> 02:35:39,423
Назад!
1873
02:36:09,620 --> 02:36:11,288
Не! Нè мочурие!
1874
02:36:24,051 --> 02:36:27,137
Да, иако шетам низ
Долина на сенката на смртта ...
1875
02:36:27,471 --> 02:36:30,224
Сакаш да одиш малку побрзо
Преку таа долина таму?
1876
02:37:20,524 --> 02:37:22,025
Света Марија, Мајка Божја ...
1877
02:37:22,192 --> 02:37:25,154
... молете се за нас грешниците сега и
во часот на нашата смрт. Амин.
1878
02:37:25,863 --> 02:37:26,947
Поздрав Марија, полна со благодат ...
1879
02:37:27,030 --> 02:37:28,115
На овој начин.
1880
02:37:38,459 --> 02:37:39,460
Ајде!
1881
02:37:39,543 --> 02:37:40,544
Ајде!
1882
02:37:50,220 --> 02:37:52,639
И видов ново небо
И нова земја ...
1883
02:37:52,890 --> 02:37:56,393
... за првото небо и првата земја
Почина ...
1884
02:37:57,478 --> 02:37:59,062
... и немаше повеќе море.
1885
02:38:05,569 --> 02:38:08,655
Beе заврши наскоро.
Сето тоа ќе заврши наскоро.
1886
02:38:14,244 --> 02:38:15,746
И тој ќе живее со нив.
1887
02:38:15,913 --> 02:38:20,334
И тие ќе бидат негов народ
И самиот Бог ќе биде со нив ...
1888
02:38:20,667 --> 02:38:22,085
... и биди нивниот Бог.
1889
02:38:22,836 --> 02:38:23,921
Jackек ...
1890
02:38:24,922 --> 02:38:26,924
... ова е местото каде
Прво се запознавме.
1891
02:38:33,972 --> 02:38:37,184
И Бог ќе избрише
Сите солзи од очите ...
1892
02:38:37,518 --> 02:38:39,603
... и ќе има
Нема повеќе смрт.
1893
02:38:40,104 --> 02:38:42,606
Ниту, пак, ќе има
тага или плачење.
1894
02:38:43,107 --> 02:38:45,609
Ниту таму
Биди повеќе болка ...
1895
02:38:46,443 --> 02:38:49,196
... за поранешниот свет
почина.
1896
02:39:03,627 --> 02:39:05,963
Крваво влечење побрзо!
И повлечете!
1897
02:39:29,236 --> 02:39:30,571
Висат, госпоѓица Труди!
1898
02:40:06,523 --> 02:40:08,025
Држете се вистински тесни.
1899
02:40:25,542 --> 02:40:27,377
Бог Семоќен.
1900
02:40:34,843 --> 02:40:37,387
Чувајте ги тие прекинувачи!
Чувајте ги внатре!
1901
02:41:56,383 --> 02:41:57,801
Мораме да се движиме!
1902
02:42:03,724 --> 02:42:05,100
Дај ми ја твојата рака.
Youе те повлечам.
1903
02:42:05,142 --> 02:42:06,143
Не можам.
1904
02:42:06,268 --> 02:42:07,269
Ајде!
1905
02:42:07,352 --> 02:42:08,395
Дај ми ја твојата рака.
1906
02:42:10,147 --> 02:42:12,149
Те имам.
Нема да пуштам.
1907
02:42:12,733 --> 02:42:13,776
Ајде,
Те имам.
1908
02:42:24,995 --> 02:42:28,165
- Што се случува, Jackек?
- Не знам. Не знам.
1909
02:42:37,341 --> 02:42:38,342
Држете.
1910
02:43:20,717 --> 02:43:21,885
Ова е тоа!
1911
02:43:33,897 --> 02:43:37,568
О, Боже мој, Jackек!
О, Боже. О, Боже.
1912
02:43:38,235 --> 02:43:39,570
Држете!
1913
02:43:54,585 --> 02:43:56,545
Бродот ќе нè цица.
1914
02:43:56,587 --> 02:43:58,797
Земете длабоко
здив кога ќе кажам.
1915
02:44:04,428 --> 02:44:06,597
Удар за површината
И продолжете да клоцате.
1916
02:44:06,638 --> 02:44:07,973
Не пуштај
од мојата рака.
1917
02:44:15,689 --> 02:44:16,940
Toе го направиме тоа, Роуз.
1918
02:44:16,982 --> 02:44:17,983
Верувај ми.
1919
02:44:18,108 --> 02:44:19,359
Ти верувам.
1920
02:44:24,448 --> 02:44:26,450
Подготвено! Подготвено!
1921
02:44:26,950 --> 02:44:27,951
Сега!
1922
02:45:04,321 --> 02:45:06,156
Jackек! Jackек!
1923
02:45:49,199 --> 02:45:50,200
Роуз!
1924
02:45:50,701 --> 02:45:53,036
Излези од неа!
Излези од неа!
1925
02:45:57,249 --> 02:45:58,917
Пливаат, Роуз! Ми треба
вие да пливате!
1926
02:46:03,714 --> 02:46:05,382
Продолжете со пливање.
1927
02:46:09,052 --> 02:46:10,387
Толку е ладно.
1928
02:46:10,637 --> 02:46:11,972
Пливаат, Роуз!
1929
02:46:16,560 --> 02:46:17,895
Ајде.
1930
02:46:19,897 --> 02:46:20,981
Продолжете со пливање.
1931
02:46:21,231 --> 02:46:22,566
Ајде.
1932
02:46:24,526 --> 02:46:25,569
Овде ...
1933
02:46:25,694 --> 02:46:26,862
... станете на тоа.
1934
02:46:27,571 --> 02:46:29,072
Стани на врвот.
1935
02:46:36,455 --> 02:46:37,915
Ајде, Роуз.
1936
02:46:47,466 --> 02:46:49,134
Останете на тоа.
Останете, Роуз.
1937
02:47:10,989 --> 02:47:12,491
Ќе биде сè во моментов.
1938
02:47:14,993 --> 02:47:16,495
Ќе биде сè во моментов.
1939
02:47:23,836 --> 02:47:25,003
Врати се ...
1940
02:47:25,212 --> 02:47:26,880
... чамците!
1941
02:47:31,009 --> 02:47:33,137
Бродовите доаѓаат
назад за нас се крена.
1942
02:47:33,679 --> 02:47:35,139
Држете само а
Малку подолго.
1943
02:47:36,014 --> 02:47:38,684
Тие мораа да се редат
далеку за вшмукување ...
1944
02:47:38,892 --> 02:47:40,978
... но сега тие ќе
да се вратиш.
1945
02:47:44,022 --> 02:47:45,357
За Бога!
1946
02:47:45,649 --> 02:47:46,859
Те молам ...
1947
02:47:47,192 --> 02:47:48,485
... Помогнете ни!
1948
02:47:53,866 --> 02:47:55,576
Не разбираш.
1949
02:47:56,410 --> 02:47:58,579
Ако се вратиме, тие ќе
Залепете го бродот.
1950
02:47:58,829 --> 02:48:00,164
'Llе нè повлечат десно надолу,
Јас ти велам.
1951
02:48:00,706 --> 02:48:03,208
О, нокаутирај го.
Ме плашиш.
1952
02:48:03,542 --> 02:48:06,044
Ајде, девојки, зграби
весла. Ајде да одиме.
1953
02:48:06,336 --> 02:48:09,506
Дали сте надвор од вашиот ум?
Ние сме во средината на Северен Атлантик.
1954
02:48:09,715 --> 02:48:13,051
Сега, дали луѓето сакате да живеат
Или сакате да умрете ?!
1955
02:48:20,017 --> 02:48:22,227
Не разбирам еден од вас.
1956
02:48:24,062 --> 02:48:25,189
Што е со вас?
1957
02:48:26,190 --> 02:48:27,608
Тоа се твоите мажи таму!
1958
02:48:30,068 --> 02:48:31,737
Има многу простор за повеќе.
1959
02:48:32,029 --> 02:48:33,697
И ќе има уште еден
На овој брод ...
1960
02:48:34,031 --> 02:48:37,409
... ако не го затвориш тоа
Дупка во твоето лице!
1961
02:48:53,258 --> 02:48:57,387
Сега, внесете ги вашите весници таму.
И врзете ги овие чамци заедно.
1962
02:49:01,767 --> 02:49:04,103
Сега, проверете дали е тоа
Врзано убаво и тесно.
1963
02:49:07,606 --> 02:49:10,275
Нели, слушај ме, мажи.
Мораме да се вратиме.
1964
02:49:10,609 --> 02:49:14,113
Сакам да ги префрлам сите жени
Од овој брод во тој брод во моментов ...
1965
02:49:14,238 --> 02:49:15,405
... што е можно побрзо, ве молам.
1966
02:49:15,447 --> 02:49:17,950
Ајде да создадеме простор таму.
Движете се напред и зад.
1967
02:49:27,960 --> 02:49:29,795
Се смирува.
1968
02:49:31,964 --> 02:49:35,300
Само ќе земе а
Неколку минути ...
1969
02:49:35,801 --> 02:49:37,803
... да ги организираат чамците.
1970
02:49:40,639 --> 02:49:42,307
Не знам за тебе, но ...
1971
02:49:42,641 --> 02:49:46,145
... Имам намера да напишам
Силно формулирано писмо ...
1972
02:49:46,478 --> 02:49:48,105
... до линијата на Белата Starвезда
за сето ова.
1973
02:49:56,488 --> 02:49:58,157
Те сакам, Jackек.
1974
02:50:04,830 --> 02:50:06,331
Не го правиш тоа.
1975
02:50:07,833 --> 02:50:11,003
Нели ти го кажуваш твоето
Добро. Сè уште не.
1976
02:50:11,336 --> 02:50:12,838
Дали ме разбираш?
1977
02:50:13,172 --> 02:50:15,007
Јас сум толку ладен.
1978
02:50:15,507 --> 02:50:17,009
Слушај, Роуз ...
1979
02:50:18,177 --> 02:50:19,845
... ќе
Излези од тука.
1980
02:50:21,013 --> 02:50:22,514
Goе продолжиш ...
1981
02:50:23,849 --> 02:50:25,642
... и ќе ти
Направете многу бебиња.
1982
02:50:26,351 --> 02:50:28,353
И ти ќе
Гледајте како растат.
1983
02:50:30,022 --> 02:50:31,148
Dieе умреш стар ...
1984
02:50:31,315 --> 02:50:32,566
... една стара дама.
1985
02:50:32,858 --> 02:50:34,526
... топло во нејзиниот кревет.
1986
02:50:36,195 --> 02:50:37,321
Не тука.
1987
02:50:38,197 --> 02:50:40,699
Не оваа ноќ.
Не како ова.
1988
02:50:41,033 --> 02:50:42,701
Дали ме разбираш?
1989
02:50:45,704 --> 02:50:47,873
Не можам да го почувствувам моето тело.
1990
02:50:49,541 --> 02:50:51,001
Победувајќи го тој билет, Роуз ...
1991
02:50:51,168 --> 02:50:53,754
... беше најдоброто нешто што
некогаш ми се случило.
1992
02:50:55,380 --> 02:50:57,216
Ме донесе кај тебе.
1993
02:50:58,842 --> 02:51:01,303
И јас сум благодарен
За тоа, Роуз.
1994
02:51:01,845 --> 02:51:03,180
Благодарен сум.
1995
02:51:06,642 --> 02:51:07,726
Мора да ...
1996
02:51:08,852 --> 02:51:10,854
... мора да ме направиш
оваа чест.
1997
02:51:13,857 --> 02:51:17,361
Мора да ми ветиш
дека ќе преживееш.
1998
02:51:19,363 --> 02:51:21,031
Дека нема да се откажеш ...
1999
02:51:22,199 --> 02:51:24,201
... без оглед што ќе се случи.
2000
02:51:26,870 --> 02:51:29,206
Без оглед колку е безнадежна.
2001
02:51:32,376 --> 02:51:34,545
Вети ми сега, Роуз.
2002
02:51:36,713 --> 02:51:39,049
И никогаш не пуштај
од тоа ветување.
2003
02:51:40,717 --> 02:51:42,052
Ветувам.
2004
02:51:44,179 --> 02:51:45,848
Никогаш не пуштај.
2005
02:51:48,725 --> 02:51:50,853
Никогаш нема да пуштам, Jackек.
2006
02:51:53,564 --> 02:51:55,232
Никогаш нема да пуштам.
2007
02:52:19,339 --> 02:52:20,841
Веднаш напред, господине.
2008
02:52:24,011 --> 02:52:25,512
Оарс!
2009
02:52:26,013 --> 02:52:27,681
Дали гледате како се движат?
2010
02:52:28,682 --> 02:52:30,601
Не, господине. Ништо
Движење, господине.
2011
02:52:31,185 --> 02:52:32,519
Проверете ги.
2012
02:52:32,853 --> 02:52:34,354
Донесете ја таа весла тука.
2013
02:52:41,028 --> 02:52:42,029
Проверете ги.
Бидете сигурни.
2014
02:52:43,447 --> 02:52:45,073
Овие се мртви, господине.
2015
02:52:45,574 --> 02:52:46,742
Сега, дај начин.
2016
02:52:47,201 --> 02:52:48,243
Напред лесно.
2017
02:52:55,042 --> 02:52:56,543
Внимателно со вашите вески.
2018
02:52:57,127 --> 02:52:58,170
Не ги погодувај.
2019
02:53:00,714 --> 02:53:03,050
Дали има некој
жив таму?
2020
02:53:04,551 --> 02:53:06,386
Може ли некој да ме чуе?
2021
02:53:08,555 --> 02:53:10,891
Дали има некој
жив таму?
2022
02:53:17,731 --> 02:53:18,941
Чекавме премногу долго.
2023
02:53:22,861 --> 02:53:24,613
Па, продолжете да ги проверувате!
2024
02:53:24,738 --> 02:53:26,406
Продолжете да барате!
2025
02:53:27,241 --> 02:53:29,743
Дали има некој
жив таму?
2026
02:53:33,247 --> 02:53:35,249
Може ли некој да ме чуе?
2027
02:53:46,426 --> 02:53:49,263
Дојди, Josephозефин ...
2028
02:53:49,763 --> 02:53:54,268
... во мојата машина за летање
2029
02:53:55,769 --> 02:53:58,981
И тоа е горе таа оди
2030
02:54:00,941 --> 02:54:02,943
Горе оди
2031
02:54:08,449 --> 02:54:10,617
Дојди, Josephозефин ...
2032
02:54:12,953 --> 02:54:15,289
... во моето летање ...
2033
02:54:39,146 --> 02:54:40,481
Jackек.
2034
02:54:58,332 --> 02:54:59,666
Jackек.
2035
02:55:00,167 --> 02:55:01,502
Има брод.
2036
02:55:14,681 --> 02:55:16,016
Jackек.
2037
02:55:28,529 --> 02:55:30,531
Има
брод, Jackек.
2038
02:56:14,241 --> 02:56:15,576
Врати се.
2039
02:56:16,743 --> 02:56:18,245
Врати се.
2040
02:56:20,414 --> 02:56:21,748
Врати се.
2041
02:56:22,916 --> 02:56:24,418
Врати се.
2042
02:56:25,252 --> 02:56:26,753
Врати се.
2043
02:56:27,588 --> 02:56:29,923
Врати се.
Врати се!
2044
02:56:31,425 --> 02:56:32,926
Здраво!
2045
02:56:35,053 --> 02:56:36,930
Може ли некој да ме чуе?
2046
02:56:37,431 --> 02:56:39,099
Нема ништо
Еве, господине.
2047
02:56:41,602 --> 02:56:42,936
Врати се.
2048
02:56:44,438 --> 02:56:45,773
Врати се.
2049
02:56:53,614 --> 02:56:55,115
Никогаш нема да пуштам.
2050
02:56:55,365 --> 02:56:56,700
Ветувам.
2051
02:57:39,785 --> 02:57:41,620
Ајде!
2052
02:58:02,975 --> 02:58:06,812
Петнаесет стотици луѓе
влезе во морето ...
2053
02:58:07,146 --> 02:58:10,149
... кога титаник
потона од под нас.
2054
02:58:11,984 --> 02:58:15,154
Имаше дваесет
Бродови што лебдат во близина ...
2055
02:58:16,321 --> 02:58:18,657
... и само еден се врати.
2056
02:58:20,492 --> 02:58:21,618
Еден.
2057
02:58:23,328 --> 02:58:25,998
Шест беа зачувани
Од водата ...
2058
02:58:26,498 --> 02:58:28,167
... вклучен и јас.
2059
02:58:29,334 --> 02:58:30,627
Шест ...
2060
02:58:31,837 --> 02:58:33,714
... надвор од петнаесет стотици.
2061
02:58:37,009 --> 02:58:38,343
Потоа ...
2062
02:58:39,511 --> 02:58:41,513
... седумстотините
луѓе во чамците ...
2063
02:58:42,306 --> 02:58:44,391
... немаше што да
направи, но почекај.
2064
02:58:46,018 --> 02:58:47,686
Почекајте да умрете.
2065
02:58:48,187 --> 02:58:49,688
Почекајте да живеете.
2066
02:58:50,856 --> 02:58:53,025
Почекајте апсолуција ...
2067
02:58:53,525 --> 02:58:55,360
... тоа никогаш немаше да дојде.
2068
02:59:59,591 --> 03:00:02,052
Господине, не мислам дека ќе најдете ништо
на вашите луѓе овде.
2069
03:00:02,219 --> 03:00:03,637
Сето тоа е управувач.
2070
03:00:06,598 --> 03:00:10,144
Неговата коса е црвеникаво кафеава,
црвеникаво кафеава, црвеникава кафеава боја.
2071
03:00:10,269 --> 03:00:11,645
Бела брада.
2072
03:00:12,104 --> 03:00:13,730
Зарем нема друг
Список на патници?
2073
03:00:13,772 --> 03:00:14,898
Нема друг список.
2074
03:00:15,065 --> 03:00:16,483
Можеби тој е вклучен
друг брод.
2075
03:00:16,775 --> 03:00:18,610
Ние правиме сè што можеме,
госпоѓо. Многу ми е жал.
2076
03:00:41,967 --> 03:00:44,636
Тоа е последен пат
Јас некогаш го видов.
2077
03:00:45,137 --> 03:00:48,640
Се ожени, се разбира,
и ги наследи своите милиони.
2078
03:00:49,308 --> 03:00:52,811
Но, несреќата на '29 ги погоди неговите интереси тешко ...
2079
03:00:53,145 --> 03:00:55,439
... и тој стави пиштол во
неговата уста таа година.
2080
03:00:55,981 --> 03:00:57,816
Или така прочитав.
2081
03:01:10,662 --> 03:01:12,122
Може ли да го земам твоето име
Те молам, loveубов?
2082
03:01:15,167 --> 03:01:16,502
Досон.
2083
03:01:18,670 --> 03:01:20,172
Роуз Досон.
2084
03:01:21,507 --> 03:01:22,674
Ви благодарам
2085
03:01:29,681 --> 03:01:31,809
Никогаш не најдовме
Сè што е на Jackек.
2086
03:01:31,975 --> 03:01:33,894
Нема записник
на него воопшто.
2087
03:01:34,520 --> 03:01:36,855
Не, немаше
биди, би имал таму?
2088
03:01:37,189 --> 03:01:39,900
И никогаш не сум зборувал
од него до сега.
2089
03:01:40,651 --> 03:01:41,693
Не на никого.
2090
03:01:42,861 --> 03:01:44,863
Ниту ваш
Дедо.
2091
03:01:45,197 --> 03:01:49,201
Срцето на жената е а
Длабок океан на тајните.
2092
03:01:50,035 --> 03:01:53,705
Но, сега знаете дека имаше
Човек по име Jackек Досон ...
2093
03:01:54,039 --> 03:01:56,041
... и дека ме спаси ...
2094
03:01:56,375 --> 03:01:59,711
... на секој начин тоа
Едно лице може да се спаси.
2095
03:02:01,713 --> 03:02:04,383
Јас дури и немам
слика од него.
2096
03:02:06,885 --> 03:02:10,722
Тој постои само сега
во моето сеќавање.
2097
03:02:15,561 --> 03:02:19,064
Keldysh, mir 2 на нашите
начин до површината.
2098
03:02:35,581 --> 03:02:38,375
Го зачував ова за кога
Го најдов дијамантот.
2099
03:02:47,760 --> 03:02:49,261
Sorryал ми е.
2100
03:02:51,930 --> 03:02:53,432
Три години ...
2101
03:02:54,099 --> 03:02:56,769
... Мислев на
Ништо освен Титаник.
2102
03:02:57,603 --> 03:02:59,438
Но, никогаш не го добив.
2103
03:03:02,566 --> 03:03:04,443
Никогаш не го пуштив тоа.
199870
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.