All language subtitles for 영문쉬앤드히

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:26,657 --> 00:02:30,552 Eiichi! Eiichi! Get up! There's a fire! 2 00:02:33,824 --> 00:02:34,924 Fire! 3 00:02:44,914 --> 00:02:47,714 What'll we do? 4 00:03:00,001 --> 00:03:02,201 Wind's blowing that way. 5 00:03:04,396 --> 00:03:06,796 Look, this is a fire-proof building. 6 00:03:38,108 --> 00:03:39,517 I'll go and see. 7 00:03:43,350 --> 00:03:43,984 No you don't. 8 00:03:45,032 --> 00:03:47,690 Please get me my sweater. 9 00:03:53,570 --> 00:03:56,702 Won't you come too? 10 00:03:57,275 --> 00:03:59,650 Silly. What if you get hurt? 11 00:04:14,660 --> 00:04:15,700 The wind's changed. 12 00:04:16,980 --> 00:04:19,400 The wind's changed! 13 00:04:19,900 --> 00:04:20,727 Naoko! 14 00:04:21,500 --> 00:04:27,718 I don't hear any fire engine. They don't know. I'll phone 110. 15 00:04:31,220 --> 00:04:35,198 - You win. I'll come too. - Really?! 16 00:04:36,200 --> 00:04:38,730 It's not 110. For fires, it's 119. 17 00:04:40,942 --> 00:04:45,490 Really, that rag-picker's place... never noticed it before. 18 00:04:47,000 --> 00:04:49,145 Can I go along? 19 00:07:43,081 --> 00:07:45,648 "CHILD SLEEPING DON'T PRESS THE BUZZER" 20 00:07:53,800 --> 00:07:57,341 - What is it? - Is this your child's? 21 00:08:02,375 --> 00:08:05,975 I found it in the ruins of the fire. 22 00:08:07,266 --> 00:08:11,066 I'm Mrs. Ishikawa in Apartment House No. 10. 23 00:08:16,120 --> 00:08:17,120 I'm Mrs. Nakada. 24 00:08:20,409 --> 00:08:23,009 It's Toshio's. Thank you. 25 00:08:27,194 --> 00:08:28,894 Is anything wrong? 26 00:08:29,821 --> 00:08:33,121 Yes, he went to play in the ruins, 27 00:08:33,385 --> 00:08:37,285 and stepped on a nail. He had sneakers on, but... 28 00:08:41,358 --> 00:08:43,331 That's begun again. 29 00:08:50,534 --> 00:08:53,994 Listen, I'm sorry, but can you do me a favour? 30 00:08:55,059 --> 00:08:56,393 Will you do me a favor? 31 00:08:56,930 --> 00:08:59,539 Listen, in that apartment house... 32 00:09:01,066 --> 00:09:07,402 .. someone's sick. Will you go a little farther away? 33 00:09:13,860 --> 00:09:16,794 Thanks. Oh, wait, wait! 34 00:09:19,224 --> 00:09:22,926 May I have one too? 35 00:09:24,600 --> 00:09:25,851 Thank you. 36 00:09:26,851 --> 00:09:29,270 Two? Thank you very much. 37 00:09:39,755 --> 00:09:44,871 Wish we dared, but it's hard to ask. 38 00:09:45,511 --> 00:09:49,623 She was repatriated as a child. Had a hard time. 39 00:09:50,410 --> 00:09:53,315 No wonder she's so polite. 40 00:09:53,920 --> 00:10:00,057 I was spoiled. I still go home for money. 41 00:10:00,524 --> 00:10:01,360 You're lucky. 42 00:10:02,704 --> 00:10:04,365 She was an orphan. 43 00:10:04,921 --> 00:10:06,084 She was? 44 00:10:37,900 --> 00:10:39,228 The electric train's coming! 45 00:10:42,532 --> 00:10:44,536 Have to sleep outside again. 46 00:10:45,350 --> 00:10:48,600 But I'm glad you weren't hurt. 47 00:11:34,300 --> 00:11:36,998 He came to Tokyo last year. Doesn't look it, does he? 48 00:11:40,200 --> 00:11:41,478 From Nagaoka? 49 00:11:42,000 --> 00:11:43,023 Yes. 50 00:11:44,000 --> 00:11:46,230 His family farm's full of holes. 51 00:11:47,200 --> 00:11:51,319 His father's looking for natural gas. 52 00:11:53,000 --> 00:11:54,105 A likely story. 53 00:11:57,820 --> 00:11:58,767 I don't mind. 54 00:11:58,960 --> 00:12:00,780 I guess I won't. 55 00:12:01,177 --> 00:12:03,086 - One more. - Half a cup. 56 00:12:12,000 --> 00:12:13,247 All your fault. 57 00:12:18,900 --> 00:12:20,451 Same shoulder width? 58 00:12:21,200 --> 00:12:22,518 A little taller. 59 00:12:22,600 --> 00:12:24,674 - Me? - No. 60 00:12:26,925 --> 00:12:28,353 The cine camera's at the office? 61 00:12:29,194 --> 00:12:30,608 Don't move. 62 00:12:34,197 --> 00:12:37,607 I saw the strangest man today. A ragpicker. 63 00:12:38,680 --> 00:12:40,076 Strange? Why? 64 00:12:40,900 --> 00:12:44,216 Why? I think I've seen him before. 65 00:12:52,575 --> 00:12:54,485 - How do you do? - How do you do? 66 00:12:54,887 --> 00:12:57,897 Isn't burning things a chore now? 67 00:12:58,402 --> 00:13:00,116 Can't leave things outside. 68 00:13:00,642 --> 00:13:03,660 A ragpicker took something I wanted fixed. 69 00:13:04,643 --> 00:13:07,908 Even a junkman would pay 50 yen. 70 00:13:08,474 --> 00:13:10,118 More, I'm sure. 71 00:13:10,680 --> 00:13:12,955 They're finally putting up a fence. 72 00:13:13,233 --> 00:13:13,965 A fence? 73 00:13:14,056 --> 00:13:19,425 Before the ragpickers' huts. Hear the Nakano boy got hurt? 74 00:13:19,945 --> 00:13:21,388 How is he? 75 00:13:22,830 --> 00:13:26,265 The laundry boy got the wash dirty again. 76 00:13:59,600 --> 00:14:02,962 Fight! The enemy's got no guns! 77 00:14:12,719 --> 00:14:14,181 A nice gun. 78 00:15:04,400 --> 00:15:07,144 Stop it! Stop it! 79 00:15:09,280 --> 00:15:11,736 Don't! Stop it! 80 00:15:19,526 --> 00:15:20,433 Not fighting. 81 00:15:20,785 --> 00:15:21,748 A new game. 82 00:15:22,504 --> 00:15:30,769 A new game? I see. Then don't forget about rules. 83 00:15:31,301 --> 00:15:33,121 Understand? Obey the rules. 84 00:15:33,650 --> 00:15:35,558 You'll be the judge? 85 00:15:36,457 --> 00:15:39,619 I'm umpire. Don't forget the rules. 86 00:15:40,360 --> 00:15:42,593 Now choose sides, understand? 87 00:15:43,094 --> 00:15:45,009 Divide into sides. 88 00:15:55,413 --> 00:15:58,383 No, no, do as I said! 89 00:16:04,713 --> 00:16:08,746 Don't do anything dangerous! Don't throw sand! 90 00:16:09,554 --> 00:16:11,179 I'll be blinded! 91 00:16:28,946 --> 00:16:31,193 You broke the rule! 92 00:18:16,494 --> 00:18:19,237 Anybody home? Laundry man. 93 00:18:30,187 --> 00:18:31,540 My blouse? 94 00:18:31,639 --> 00:18:34,351 Day after tomorrow. 95 00:18:35,048 --> 00:18:36,180 Account book? 96 00:18:51,017 --> 00:18:52,172 Anything wrong? 97 00:18:54,461 --> 00:18:55,023 Here. 98 00:18:57,256 --> 00:19:00,978 I'd like to live like this after I marry. 99 00:19:01,792 --> 00:19:03,894 Lots of better places. 100 00:19:05,033 --> 00:19:07,272 Hard doing business here. 101 00:19:07,632 --> 00:19:08,264 Why? 102 00:19:09,539 --> 00:19:11,674 Hard to enter. 103 00:19:13,314 --> 00:19:14,227 Thank you. 104 00:20:30,981 --> 00:20:34,525 It's against the law to build here. 105 00:21:03,270 --> 00:21:05,218 Don't be stubborn! 106 00:21:08,594 --> 00:21:10,538 Better luck next time. 107 00:21:28,400 --> 00:21:32,826 Excuse me. Are you... Ikona san? 108 00:21:33,272 --> 00:21:39,184 I'm Ishikawa. Mrs. Ishikawa. It's been quite some time. 109 00:21:42,171 --> 00:21:46,241 Five years ago, wasn't it? We met the other day. 110 00:21:47,268 --> 00:21:50,577 I live at the apartment house No. 127, 3rd floor. 111 00:21:54,100 --> 00:21:58,000 My husband returns at six. 112 00:22:00,453 --> 00:22:07,158 He's home all day on Sundays. Please come over once. 113 00:22:20,371 --> 00:22:22,179 The smell... can't it? 114 00:22:22,696 --> 00:22:24,540 So much trash. 115 00:22:25,143 --> 00:22:27,835 A fence here would do, I think. 116 00:22:28,409 --> 00:22:33,127 From here to over there would be enough, I think. 117 00:22:33,623 --> 00:22:37,210 I think you'd find it convenient. 118 00:22:37,950 --> 00:22:39,935 Something must be done. 119 00:22:47,487 --> 00:22:50,758 You won't be angry, will you? 120 00:22:51,637 --> 00:22:53,327 Flood donation again? 121 00:22:53,835 --> 00:22:55,742 No, it's not that. 122 00:22:56,201 --> 00:22:57,238 Tell me. 123 00:22:57,796 --> 00:23:00,127 Promise you won't be angry. 124 00:23:00,914 --> 00:23:01,980 I won't. 125 00:23:06,345 --> 00:23:07,890 I lost my brooch. 126 00:23:08,506 --> 00:23:09,366 Is that all? 127 00:23:09,551 --> 00:23:13,129 It was your birthday gift, with the pearls. 128 00:23:13,759 --> 00:23:14,987 Silly. 129 00:23:18,887 --> 00:23:19,965 But... 130 00:23:23,588 --> 00:23:24,800 Nothing else? 131 00:23:25,412 --> 00:23:26,907 Oh, but there is. 132 00:23:27,516 --> 00:23:28,703 The pin you lost? 133 00:23:29,206 --> 00:23:30,154 No. 134 00:23:30,747 --> 00:23:31,509 What then? 135 00:23:32,224 --> 00:23:35,800 Mr Ikona. An odd name. I remembered it. 136 00:23:36,744 --> 00:23:39,075 My University classmate. 137 00:23:39,645 --> 00:23:42,920 I told you I saw a strange ragpicker? 138 00:23:43,402 --> 00:23:45,041 It was Mr. Ikona. 139 00:23:47,179 --> 00:23:52,096 He's at the ragpickers' huts with an awfully big dog. 140 00:23:55,566 --> 00:23:57,377 You're not surprised? 141 00:23:58,645 --> 00:23:59,648 Very. 142 00:24:01,010 --> 00:24:04,731 He's like my uncle who died at sea. 143 00:24:11,434 --> 00:24:14,114 Baseball? Pitcher? 144 00:24:22,876 --> 00:24:27,474 Cows? I feel sorry for them. 145 00:24:28,559 --> 00:24:32,122 A thorough check is very difficult. 146 00:24:40,067 --> 00:24:41,228 A hotel? 147 00:24:41,591 --> 00:24:42,783 Palace Hotel. 148 00:24:43,689 --> 00:24:44,483 Cabinet Minister. 149 00:24:45,341 --> 00:24:46,532 Section Chief? 150 00:24:46,991 --> 00:24:47,807 Department. 151 00:24:48,914 --> 00:24:55,734 We Section Chiefs get caught in the middle in a scandal. 152 00:24:56,024 --> 00:24:57,542 Oh Eiichi, you're... 153 00:24:59,398 --> 00:25:00,826 You're laughing. 154 00:25:11,603 --> 00:25:13,013 Wait your turn! You! 155 00:25:14,756 --> 00:25:15,580 Some people! 156 00:25:32,819 --> 00:25:36,358 Apartment house dwellers don't ride together? 157 00:25:45,960 --> 00:25:49,903 I think the Tomizawas are hiding a dog. 158 00:25:50,398 --> 00:25:53,039 Doesn't the manager know? 159 00:26:51,100 --> 00:26:51,981 Hanako! 160 00:26:54,500 --> 00:26:56,619 Hanako! What's the matter? 161 00:27:01,100 --> 00:27:02,751 - Hello - Hello. 162 00:27:06,352 --> 00:27:08,138 Is Ishikawa->kun well? 163 00:28:15,351 --> 00:28:17,106 Is she your child? 164 00:28:18,082 --> 00:28:22,763 My daddy and mommy are gone. Nobody knows where. 165 00:28:24,375 --> 00:28:26,694 Is that your bird? 166 00:28:27,150 --> 00:28:28,986 Found it at a work place. 167 00:28:34,896 --> 00:28:41,714 My husband says he only saw you once at Shibuya. 168 00:28:42,580 --> 00:28:44,227 Sing me that song again. 169 00:29:43,458 --> 00:29:47,702 Don't use our paths for your work. 170 00:29:48,003 --> 00:29:51,856 You're even stingy with your paths? 171 00:29:54,317 --> 00:29:57,645 Putting up a strong fence soon! 172 00:30:07,220 --> 00:30:08,519 That's mine. 173 00:30:09,043 --> 00:30:10,465 I see. I'm sorry. 174 00:30:27,662 --> 00:30:29,628 Thank you for the other day. 175 00:30:33,876 --> 00:30:36,249 Nice clouds out today. 176 00:30:41,257 --> 00:30:43,139 Just like a camel. 177 00:30:58,444 --> 00:31:01,413 Please, a cup of water. 178 00:31:06,950 --> 00:31:09,483 Third floor. Long way up. 179 00:31:24,773 --> 00:31:26,745 Your dog too? 180 00:31:28,842 --> 00:31:30,235 Will water do? 181 00:31:37,587 --> 00:31:38,977 That was good. 182 00:31:42,617 --> 00:31:45,076 Nothing in the house but biscuits. 183 00:31:45,658 --> 00:31:46,686 Thank you. 184 00:32:02,550 --> 00:32:04,228 No wind comes in. 185 00:32:11,433 --> 00:32:13,417 When'd you move in there? 186 00:32:14,671 --> 00:32:17,265 Well, I've been here a long time. 187 00:32:18,323 --> 00:32:19,954 Let's see, when did I? 188 00:32:22,833 --> 00:32:23,446 Kuma! 189 00:33:04,007 --> 00:33:06,866 The Kaneko's cooler, 30% discount. 190 00:33:07,581 --> 00:33:11,707 Buying ours on installment. Any free service then? 191 00:33:12,970 --> 00:33:15,660 For the ragpickers. It's no good. 192 00:33:16,172 --> 00:33:16,939 Oh, why? 193 00:33:18,042 --> 00:33:25,596 It's all scrap to you, but to us there are many kinds. 194 00:33:27,431 --> 00:33:34,816 Can't use this. Give it to the ragpickers. Can't be sold. 195 00:33:35,557 --> 00:33:37,502 Can this be sold? 196 00:33:42,067 --> 00:33:43,405 60 yen, I guess. 197 00:33:44,162 --> 00:33:48,110 Too cheap. Do your bit, pay more. 198 00:33:48,504 --> 00:33:53,124 We're raising money to build a fence. 199 00:34:00,341 --> 00:34:02,600 Something strange here. 200 00:34:11,359 --> 00:34:13,594 I already bought them. 201 00:34:14,091 --> 00:34:15,533 Show me that cup. 202 00:34:16,880 --> 00:34:17,900 What for? 203 00:34:20,757 --> 00:34:22,851 The one from your foyer? 204 00:34:23,322 --> 00:34:28,588 Yes, my husband won it at a mahjong contest. 205 00:34:29,224 --> 00:34:31,159 Was it stolen? 206 00:34:32,411 --> 00:34:34,473 Where did you buy it? 207 00:34:35,315 --> 00:34:37,228 From a ragpicker. 208 00:34:37,783 --> 00:34:38,716 What did he look like? 209 00:34:39,321 --> 00:34:42,699 You know, the one with the big dog. 210 00:34:53,400 --> 00:34:54,669 Not too hot? 211 00:34:56,680 --> 00:34:58,004 Listen... 212 00:34:59,229 --> 00:35:00,177 My underwear. 213 00:35:02,736 --> 00:35:03,387 What is it? 214 00:35:04,787 --> 00:35:09,269 The trophy was gone. The one in the foyer. 215 00:35:11,201 --> 00:35:11,987 Why? 216 00:35:18,530 --> 00:35:21,903 I said Ikona-san came yesterday, didn't I? 217 00:35:22,838 --> 00:35:24,548 It was stolen? 218 00:35:25,980 --> 00:35:27,535 Careless of me. 219 00:35:29,342 --> 00:35:31,740 You didn't notice it, either. 220 00:35:39,512 --> 00:35:45,302 I was so surprised today. Found it in the junkman's cart. 221 00:35:48,035 --> 00:35:52,509 He said he bought it from a man with a dog. 222 00:35:58,127 --> 00:35:59,010 Eiichi-san. 223 00:36:01,810 --> 00:36:02,892 Eiichi-san. 224 00:36:03,767 --> 00:36:05,002 I heard you. 225 00:36:08,621 --> 00:36:10,049 I'll go see him. 226 00:36:11,291 --> 00:36:12,590 You will? 227 00:36:21,007 --> 00:36:22,402 I'd better see about it. 228 00:36:28,200 --> 00:36:29,282 My trousers. 229 00:37:31,333 --> 00:37:34,039 Ikona-kun? Ikona-kun? 230 00:37:34,930 --> 00:37:35,907 I'm Ishikawa. 231 00:37:41,200 --> 00:37:42,218 Hello. 232 00:37:48,403 --> 00:37:50,372 What's up, today? 233 00:37:53,204 --> 00:37:55,107 How about a drink? 234 00:37:58,745 --> 00:38:01,269 I'm Ishikawa. How do you do? 235 00:38:06,558 --> 00:38:12,428 Professor Nagai died. Two years ago, I think. Know that? 236 00:38:14,305 --> 00:38:15,336 No, I didn't. 237 00:38:19,135 --> 00:38:20,240 A little talk... 238 00:38:26,133 --> 00:38:29,017 Don't misuse my wife's kindness. 239 00:38:33,359 --> 00:38:36,449 It's about the cup. You took it? 240 00:38:37,405 --> 00:38:40,538 I hate to say so, but you stole it. 241 00:38:41,200 --> 00:38:42,275 No. 242 00:38:42,853 --> 00:38:48,380 No? I didn't come to blame you. I want to talk to you quietly. 243 00:38:50,359 --> 00:38:52,705 Please, let's go home. 244 00:38:53,107 --> 00:38:56,391 I'm amazed. A university graduate! 245 00:38:56,898 --> 00:38:59,933 Get out! Get out! You're mean! 246 00:39:00,525 --> 00:39:04,562 Never mind then. I thought we could talk. 247 00:39:05,499 --> 00:39:07,443 It's no use talking. 248 00:40:08,857 --> 00:40:12,142 Please understand. You do, don't you? 249 00:40:12,687 --> 00:40:16,023 Anyway, we'll talk outside. Your dog... 250 00:40:21,721 --> 00:40:26,045 It's mean, saying I stole it. I found it. 251 00:40:31,100 --> 00:40:33,849 You found it on the clog box? 252 00:40:35,897 --> 00:40:36,969 I found it. 253 00:40:38,375 --> 00:40:41,439 It's all right. It doesn't matter. 254 00:40:44,076 --> 00:40:45,957 I'm so upset! 255 00:40:46,323 --> 00:40:47,264 You mean I am! 256 00:40:48,738 --> 00:40:51,932 I really don't mind. So don't worry. 257 00:40:53,972 --> 00:40:57,531 No, it's in your eyes! You suspect me! 258 00:40:58,421 --> 00:41:03,508 Did you come to apologize? Then apologize properly! 259 00:41:05,010 --> 00:41:07,390 Are you so angry? 260 00:41:13,600 --> 00:41:15,954 Anyway, come in and talk. 261 00:41:19,146 --> 00:41:20,829 Come in! 262 00:41:26,235 --> 00:41:27,283 Ikona-san! 263 00:43:12,081 --> 00:43:14,076 A cup of water. 264 00:43:15,093 --> 00:43:16,024 Go home. 265 00:43:17,729 --> 00:43:19,316 Wait a minute. 266 00:43:22,189 --> 00:43:22,989 All right. 267 00:43:46,038 --> 00:43:48,870 Mrs. Ishikawa, please understand. 268 00:44:00,472 --> 00:44:01,876 Kuma. Kuma. 269 00:44:02,578 --> 00:44:04,610 Your paws are all dirty. 270 00:44:14,466 --> 00:44:15,327 Ikona-san. 271 00:44:18,865 --> 00:44:22,675 The cup was stolen. Excuses won't do. 272 00:44:23,215 --> 00:44:24,399 It was stolen. 273 00:44:24,911 --> 00:44:26,997 Wait, please listen. 274 00:44:31,615 --> 00:44:34,239 You should apologize. 275 00:44:34,957 --> 00:44:37,830 Wait! Wait a minute! 276 00:44:38,611 --> 00:44:42,949 Hanako won't like gifts bought with stolen money! 277 00:44:44,777 --> 00:44:48,979 It's not right to steal, Ikona-san. 278 00:44:49,648 --> 00:44:51,619 You know that. 279 00:44:53,469 --> 00:44:58,767 That trophy. That belongs to us. 280 00:45:02,221 --> 00:45:05,679 You've got me all confused. 281 00:45:09,256 --> 00:45:12,376 Kuma. Kuma, let's go home. 282 00:45:36,410 --> 00:45:38,577 Still bothered about Ikona? 283 00:45:39,249 --> 00:45:42,930 I think we should find him some other work. 284 00:45:43,718 --> 00:45:45,786 Why do you say that? 285 00:45:47,033 --> 00:45:49,807 Is there some better work for him? 286 00:45:50,383 --> 00:45:51,328 Perhaps. 287 00:45:54,719 --> 00:45:56,043 I doubt it. 288 00:45:56,742 --> 00:46:01,217 But I understand how you feel. It's like you. 289 00:46:01,693 --> 00:46:02,743 Not today. 290 00:46:06,287 --> 00:46:08,909 I'm troubled. He upsets me. 291 00:46:18,071 --> 00:46:20,152 What's it going to be? 292 00:46:20,956 --> 00:46:23,823 A fence. Now don't bother us. 293 00:46:50,900 --> 00:46:52,462 I miss those days. 294 00:46:55,600 --> 00:46:59,565 This picture of you. 295 00:47:00,900 --> 00:47:03,349 What's this? 296 00:47:03,810 --> 00:47:07,910 Students' settlement. Always doing something. 297 00:47:08,519 --> 00:47:12,976 On the repatriation ship, we looked after babies. 298 00:47:13,598 --> 00:47:15,543 Ikona worked hard then. 299 00:47:16,110 --> 00:47:21,210 Ikona-san's taking care of a blind girl named Hanako. 300 00:47:23,491 --> 00:47:25,133 He hasn't changed. 301 00:47:26,207 --> 00:47:28,489 His environment has. 302 00:47:30,164 --> 00:47:34,006 In college, did you imagine your life now? 303 00:47:34,633 --> 00:47:37,613 Ever think you'd be a ragpicker? 304 00:47:38,375 --> 00:47:43,431 I'd be lying if I said I didn't. 305 00:47:46,796 --> 00:47:51,868 Why'd he become one? I guess he had his reasons. 306 00:47:53,126 --> 00:47:54,821 He sings. 307 00:47:56,813 --> 00:47:57,930 Does he? 308 00:47:59,480 --> 00:48:01,251 Where'd we go then? 309 00:48:02,829 --> 00:48:04,825 We were all so young. 310 00:48:07,810 --> 00:48:13,197 What a funny island. Enoshima Island? 311 00:48:18,728 --> 00:48:24,171 I wonder why he stole the cup. 312 00:48:30,469 --> 00:48:35,613 You mentioned Ikona's work. I'm thinking about it. 313 00:48:38,866 --> 00:48:41,620 It may be our duty. 314 00:48:45,494 --> 00:48:50,739 My boss asked me today if we hadn't any children yet. 315 00:49:00,054 --> 00:49:02,395 You needn't come any more! 316 00:49:03,300 --> 00:49:04,997 He's from the ragpickers. 317 00:49:08,502 --> 00:49:12,132 Our office will take care of the trash. Get going! 318 00:49:22,176 --> 00:49:24,777 No, no, go around, not through here! 319 00:49:25,095 --> 00:49:28,822 We're putting up a fence! After this, you'll go around! 320 00:50:01,700 --> 00:50:03,662 Kuma! Kuma! 321 00:50:10,400 --> 00:50:14,603 No, you mustn't! I'm sorry. You all right? 322 00:50:15,124 --> 00:50:16,255 It's dirty there. 323 00:50:16,876 --> 00:50:17,519 Never mind. 324 00:50:19,546 --> 00:50:20,440 Let me. 325 00:50:21,145 --> 00:50:21,870 I'm sorry. 326 00:50:22,367 --> 00:50:24,417 Never mind. It's all right. 327 00:50:25,012 --> 00:50:27,444 I'm sorry. Are you all right? 328 00:50:28,018 --> 00:50:28,948 Yes, I am. 329 00:51:12,810 --> 00:51:15,540 Kuma's used to good things. 330 00:51:25,348 --> 00:51:28,949 Not much work around here now, is there? 331 00:51:30,903 --> 00:51:34,750 I have Kuma, so I can go anywhere. 332 00:51:36,174 --> 00:51:42,667 Never gets tired. Surprising. He can go 6, even 10 miles. 333 00:51:46,322 --> 00:51:54,377 When I was small, I walked miles and miles in Manchuria. 334 00:52:28,238 --> 00:52:33,472 Have to hurry when one gets old, or you begin to ache. 335 00:52:33,874 --> 00:52:35,580 Through shaving, Ikona-san? 336 00:52:47,519 --> 00:52:48,466 Hello. 337 00:52:51,733 --> 00:52:54,440 I was a bit upset last time. 338 00:53:05,021 --> 00:53:12,606 There's an opening at the Water Sanitation Association. 339 00:53:18,146 --> 00:53:19,251 Is it ready? 340 00:53:19,832 --> 00:53:20,744 Pretty soon. 341 00:53:21,035 --> 00:53:22,097 It smells good. 342 00:53:22,384 --> 00:53:25,594 Fire's dangerous. Go inside. 343 00:53:34,891 --> 00:53:41,454 We talk about you sometimes. Want the job? Doesn't seem hard. 344 00:53:46,072 --> 00:53:47,648 Hello, where's Kuma? 345 00:53:48,045 --> 00:53:50,534 I let him loose on Sundays. 346 00:53:54,130 --> 00:53:58,365 We were schoolmates. She wants to help too. 347 00:54:11,167 --> 00:54:13,135 Let's go to Mommy. 348 00:54:19,429 --> 00:54:21,470 Say, Ikona-kun! 349 00:54:26,660 --> 00:54:32,076 Please don't take this work away from me. Please. 350 00:54:32,637 --> 00:54:33,388 But... 351 00:54:35,849 --> 00:54:40,727 Please, I'm asking you. Hanako, go home and wait. 352 00:54:54,230 --> 00:54:57,481 "YURI-GA-OKA STATION" 353 00:55:04,290 --> 00:55:04,919 Eiichi-san... 354 00:55:08,713 --> 00:55:09,386 What? 355 00:55:11,885 --> 00:55:13,265 Let's take a walk. 356 00:55:24,365 --> 00:55:25,914 Isn't it muggy? 357 00:55:27,036 --> 00:55:28,875 You're perspiring so. 358 00:55:31,550 --> 00:55:32,088 What's that? 359 00:55:32,636 --> 00:55:35,391 What do you think it is? Guess. 360 00:55:36,008 --> 00:55:36,831 What is it? 361 00:55:48,353 --> 00:55:49,834 A waste of money? 362 00:55:51,295 --> 00:55:53,449 A revolving lantern? 363 00:56:00,719 --> 00:56:05,825 Let's take a few days' trip. The company has a dorm at Nasu. 364 00:56:09,820 --> 00:56:13,046 How beautiful! Just look! 365 00:56:25,545 --> 00:56:29,267 They say rabbits came out 4 or 5 years ago. 366 00:56:44,756 --> 00:56:46,967 Selling the shrine too? 367 00:56:52,678 --> 00:56:56,873 A nice hairdo. Makes you look mature. 368 00:57:03,747 --> 00:57:05,366 Can you get a leave? 369 00:57:06,531 --> 00:57:08,299 Get my airplane. 370 00:57:15,906 --> 00:57:17,891 Your plane? Ready? 371 00:57:18,649 --> 00:57:21,610 Here it goes. Here! 372 00:57:25,174 --> 00:57:26,729 Shall we go home? 373 00:57:33,966 --> 00:57:36,955 Was my hair better the old way? 374 00:57:39,500 --> 00:57:45,265 Good facilities at Nasu, they say. Two meals for only 400 yen. 375 00:58:12,461 --> 00:58:13,951 No good. 376 00:58:21,145 --> 00:58:23,907 The chief's going abroad next year. 377 00:58:24,251 --> 00:58:25,306 Not today. 378 00:58:41,234 --> 00:58:44,581 Wish we'd seen a movie last Sunday. 379 00:59:06,476 --> 00:59:08,887 Don't. They'll think you're mad. 380 00:59:18,561 --> 00:59:21,113 Like being inside a mountain. 381 00:59:24,358 --> 00:59:27,732 Perhaps no one's there. 382 00:59:29,827 --> 00:59:30,662 Where? 383 00:59:33,315 --> 00:59:37,519 Next door, or across the hall. 384 00:59:39,896 --> 00:59:42,387 What a funny thing to say. 385 01:01:33,989 --> 01:01:35,263 Good morning. 386 01:03:26,027 --> 01:03:28,581 Haven't seen you for a week. 387 01:03:33,241 --> 01:03:33,982 Please. 388 01:03:39,000 --> 01:03:40,077 Milk's in it. 389 01:03:52,309 --> 01:03:56,616 I went quite far away. 390 01:03:57,240 --> 01:03:58,753 Where did you go? 391 01:04:01,877 --> 01:04:06,951 All around Tokyo, I guess. No set customers. 392 01:04:07,462 --> 01:04:11,090 I was in Tachikawa three days. 393 01:04:12,817 --> 01:04:15,832 You living in your cart then? 394 01:04:21,086 --> 01:04:24,176 If you have a rag... 395 01:04:35,715 --> 01:04:37,891 Don't you like canals? 396 01:04:40,018 --> 01:04:42,710 You mean man-made rivers? 397 01:04:48,358 --> 01:04:49,835 Canals are nice. 398 01:04:52,172 --> 01:04:59,458 I haven't been downtown today. I'll go to Sunamachi. 399 01:05:02,580 --> 01:05:05,185 I've never been there. 400 01:05:08,854 --> 01:05:13,392 Kuma, don't move when you're being wiped. 401 01:05:19,044 --> 01:05:24,178 There are a lot of bridges. All kinds of bridges. 402 01:05:26,073 --> 01:05:30,964 Every time we'd come to a bridge, Kuma would just stop there. 403 01:05:34,334 --> 01:05:35,278 Scared to cross? 404 01:05:37,119 --> 01:05:40,891 I need a new umbrella, but can't get one yet. 405 01:05:42,710 --> 01:05:46,862 My old one is weak, and it leaks on me. 406 01:05:49,565 --> 01:05:51,970 But it's not that bad. 407 01:06:19,118 --> 01:06:21,529 Another cup of coffee... 408 01:06:32,864 --> 01:06:35,685 I think an insect bit me. 409 01:06:39,181 --> 01:06:40,190 To the left. 410 01:06:42,194 --> 01:06:43,964 Shall I rub medicine on? 411 01:06:47,670 --> 01:06:49,677 It's nothing. 412 01:07:07,399 --> 01:07:09,412 A woman's exercising. 413 01:07:13,673 --> 01:07:17,543 Third floor, 2nd apartment from the right. 414 01:07:20,766 --> 01:07:22,864 Everyone does. 415 01:07:23,747 --> 01:07:26,678 It's night. What does that family do? 416 01:07:32,577 --> 01:07:34,858 Anything new today? 417 01:07:37,699 --> 01:07:40,071 Ikona-san doesn't come anymore, does he? 418 01:07:54,437 --> 01:07:59,989 Life for just the two of us? I don't mind apartments. 419 01:08:05,890 --> 01:08:08,475 The moisture's a bit unpleasant. 420 01:08:11,673 --> 01:08:17,708 About time to have a child? When I'm fifty, how old will it be? 421 01:08:22,944 --> 01:08:24,558 It's cool. 422 01:08:26,462 --> 01:08:29,502 Come out. 423 01:08:35,751 --> 01:08:39,058 Constellations interested me as a child. 424 01:08:46,490 --> 01:08:47,997 Autumn's in the air. 425 01:08:58,634 --> 01:08:59,773 Your 8mm camera? 426 01:09:00,371 --> 01:09:01,794 Too busy this time. 427 01:09:08,976 --> 01:09:09,623 The 30th. 428 01:09:10,216 --> 01:09:10,971 Evening? 429 01:09:18,404 --> 01:09:20,068 I hope it doesn't rain. 430 01:09:23,674 --> 01:09:25,598 Looks like it will. 431 01:09:29,360 --> 01:09:30,130 What's this? 432 01:09:30,802 --> 01:09:31,817 Spending money. 433 01:10:31,060 --> 01:10:32,795 Listen! Listen! 434 01:10:35,817 --> 01:10:41,155 She's not out here today? The girl whose eyes are bad? 435 01:10:44,795 --> 01:10:46,155 What happened? 436 01:10:47,272 --> 01:10:48,467 What is it? 437 01:11:29,543 --> 01:11:30,763 Hanako-chan... 438 01:11:34,950 --> 01:11:36,201 .. are you asleep 439 01:11:39,126 --> 01:11:42,535 Did I wake you up? I'm sorry. 440 01:11:43,557 --> 01:11:44,919 You're alone? 441 01:11:52,154 --> 01:11:54,796 What's the matter? A fever? 442 01:11:55,310 --> 01:11:56,618 Where's Mr. Ikona? 443 01:11:57,262 --> 01:11:59,548 He left the day before yesterday. 444 01:12:00,473 --> 01:12:05,122 Hasn't been back since the day before yesterday? 445 01:12:22,535 --> 01:12:23,984 What'll we do? 446 01:12:28,294 --> 01:12:29,923 Wait a minute. 447 01:12:36,203 --> 01:12:37,199 Anybody here? 448 01:12:50,767 --> 01:12:52,123 Hello! 449 01:13:13,216 --> 01:13:14,323 Big enough isn't it? 450 01:13:14,995 --> 01:13:15,694 Quite. 451 01:14:18,944 --> 01:14:23,205 "HANAKO'S SICK. I'M TAKING HER. MRS. ISHIKAWA" 452 01:14:32,993 --> 01:14:35,863 Hanako-chan, let's go to my place. 453 01:14:37,486 --> 01:14:43,880 What's the matter? You're sick. Let's go. 454 01:14:44,458 --> 01:14:47,565 We'll call a doctor to see you. 455 01:14:48,285 --> 01:14:49,409 Let me carry you. 456 01:14:58,721 --> 01:15:01,689 Hanako-chan, where's your bird? 457 01:15:02,396 --> 01:15:03,635 It flew away. 458 01:15:35,732 --> 01:15:38,351 Hold on to me tight. 459 01:16:34,043 --> 01:16:35,650 You were very brave. 460 01:16:41,497 --> 01:16:43,467 A light case of pneumonia. 461 01:16:44,644 --> 01:16:48,076 We'll know how she'll be in a few days. 462 01:16:52,246 --> 01:16:53,692 Excuse me. 463 01:16:55,549 --> 01:16:57,646 Is she staying here? 464 01:16:58,670 --> 01:17:02,827 Yes. If there's a change, please come see her again. 465 01:17:03,645 --> 01:17:04,051 Please take care. 466 01:17:04,685 --> 01:17:06,913 Thank you, Doctor. 467 01:17:23,719 --> 01:17:24,631 It's cold. 468 01:17:27,484 --> 01:17:30,032 But it'll make you feel better. 469 01:17:38,844 --> 01:17:40,215 Did the shot hurt? 470 01:17:40,883 --> 01:17:42,008 No, it didn't. 471 01:17:42,538 --> 01:17:47,994 It didn't? You're very brave. 472 01:17:55,830 --> 01:17:59,072 Where have you been? 473 01:18:00,466 --> 01:18:04,188 Hanako-chan has pneumonia and almost died. 474 01:18:05,520 --> 01:18:08,457 I shouldn't have gone to Tachikawa. 475 01:18:11,062 --> 01:18:12,328 Be quiet. 476 01:18:12,917 --> 01:18:15,841 Kuma, be quiet, will you? 477 01:18:16,898 --> 01:18:17,931 Daddy! 478 01:18:18,472 --> 01:18:20,148 It's daddy. 479 01:18:24,773 --> 01:18:26,783 Daddy, your hand. 480 01:18:31,146 --> 01:18:33,091 It's cold. 481 01:18:33,953 --> 01:18:35,957 Are you glad I'm back? 482 01:18:38,586 --> 01:18:39,096 You are? 483 01:18:39,873 --> 01:18:43,853 Ikona-san, will you go and buy some ice? 484 01:18:44,950 --> 01:18:51,271 Then get her medicine at the Sato Hospital near the tracks. 485 01:18:52,739 --> 01:18:58,794 Now, Hanako-chan, the doctor said to rest quietly, didn't he? 486 01:19:05,715 --> 01:19:08,027 Eight pounds? 487 01:19:08,642 --> 01:19:10,579 Please hurry, won't you? 488 01:19:11,221 --> 01:19:12,923 Here, the money. 489 01:19:15,729 --> 01:19:20,070 Kuma, Kuma, Kuma, let's go. 490 01:20:19,520 --> 01:20:20,628 Hello. 491 01:20:21,700 --> 01:20:25,567 Hello. There's a bridge on the Tamagawa River. 492 01:20:26,224 --> 01:20:29,618 I wanted to stay a few days more. 493 01:20:31,966 --> 01:20:34,009 Kuma wouldn't move? 494 01:20:34,968 --> 01:20:37,420 Your door won't open. 495 01:20:38,028 --> 01:20:39,999 Knock three times? 496 01:20:40,522 --> 01:20:43,044 Three? I thought only once. 497 01:20:51,254 --> 01:20:52,730 Let's go, Kuma. 498 01:20:55,742 --> 01:20:59,509 Not returning to the office? I see. 499 01:21:03,106 --> 01:21:09,411 He's coming home directly? I see. Thank you very much. 500 01:21:38,215 --> 01:21:41,130 See, something nice from the lady. 501 01:21:41,884 --> 01:21:43,082 Auntie? 502 01:21:43,685 --> 01:21:50,003 See the two paper skirts? I made them. 503 01:21:50,730 --> 01:21:54,357 See the gold and white ones? Daddy made them. 504 01:21:54,992 --> 01:21:56,352 Very good. 505 01:21:57,123 --> 01:21:58,566 Here, Hanako-chan. 506 01:21:59,136 --> 01:22:02,211 I peeled a peach. Eat it. 507 01:22:09,416 --> 01:22:10,136 Is it good? 508 01:22:10,525 --> 01:22:11,796 Yes, it is. 509 01:22:21,871 --> 01:22:24,924 Last night I heard that insect. 510 01:22:29,216 --> 01:22:32,656 Sounds kind of soothing, doesn't it? 511 01:22:33,268 --> 01:22:36,736 Hanako-chan, what's the insect like? 512 01:22:37,305 --> 01:22:41,579 A secret? Am I right? 513 01:22:43,938 --> 01:22:47,418 Can I tell her? 514 01:22:51,327 --> 01:22:54,562 I don't think you'd hear it now. 515 01:22:55,284 --> 01:22:58,222 No one's ever seen the insect. 516 01:22:58,813 --> 01:23:01,949 I saw it. A long time ago. 517 01:23:04,492 --> 01:23:06,922 When you were a student? 518 01:23:07,841 --> 01:23:10,676 Still a little boy, weren't you? 519 01:23:11,764 --> 01:23:13,714 Long ago, anyway. 520 01:23:16,321 --> 01:23:18,009 It's awfully big. 521 01:23:20,931 --> 01:23:24,230 And pretty, like a beetle. 522 01:23:25,145 --> 01:23:27,724 Not like the ordinary ones. 523 01:23:28,343 --> 01:23:29,438 Will it come again? 524 01:23:30,025 --> 01:23:31,942 I'd like to hear it too. 525 01:23:33,543 --> 01:23:38,843 It won't come for two years, will it? Come on the 3rd year? 526 01:23:40,106 --> 01:23:42,108 It may die. 527 01:23:42,951 --> 01:23:44,281 Why? 528 01:23:45,077 --> 01:23:47,599 That's not so. He's teasing you. 529 01:24:36,731 --> 01:24:40,323 Let's sit down and talk. 530 01:24:42,256 --> 01:24:45,705 I waited a whole hour at the station. 531 01:24:46,412 --> 01:24:50,789 I don't understand. What are they to you? 532 01:24:52,413 --> 01:24:53,224 I... 533 01:24:53,779 --> 01:24:56,606 It's going too far for kindness! 534 01:24:59,375 --> 01:25:01,785 She loves insects. 535 01:25:06,022 --> 01:25:08,103 You're just drawn to them. 536 01:25:09,429 --> 01:25:12,632 No! You're wrong! 537 01:25:13,408 --> 01:25:16,466 What is it that you want? 538 01:25:17,093 --> 01:25:20,984 That child really needed me! 539 01:25:23,076 --> 01:25:26,036 You don't know what you really want. 540 01:25:26,761 --> 01:25:32,795 No, I don't. That's why I was trying to find out. 541 01:25:35,838 --> 01:25:37,639 I want to know. 542 01:25:41,868 --> 01:25:43,583 I'm an ordinary man. 543 01:25:56,517 --> 01:25:59,860 I want an ordinary life. I have my work. 544 01:26:00,805 --> 01:26:08,275 I wanted to find the confidence to bear you a child. 545 01:26:09,657 --> 01:26:13,605 That's something else, isn't it? 546 01:26:14,768 --> 01:26:20,761 Listen, there's so much I must tell you... it'll take days! 547 01:26:23,893 --> 01:26:26,031 I'll call the charity hospital. 548 01:26:26,577 --> 01:26:29,804 Let's talk about them more. 549 01:26:30,393 --> 01:26:32,925 It's important to us, too! 550 01:26:37,718 --> 01:26:39,690 I don't think I'm wrong. 551 01:27:26,074 --> 01:27:26,731 Hanako-chan! 552 01:27:31,458 --> 01:27:33,446 Do as the doctor says. 553 01:27:34,079 --> 01:27:36,501 Blow your nose with paper. 554 01:27:37,141 --> 01:27:40,583 I'll put the things you like here, see? 555 01:27:41,171 --> 01:27:44,415 Come and see me when you're well. 556 01:28:59,507 --> 01:29:05,984 "GOLF PRACTICE RANGE ACCEPTING MEMBERS" 557 01:29:18,644 --> 01:29:21,947 We're going on ahead. 558 01:29:29,169 --> 01:29:32,486 Leaving? Use this if you want to. 559 01:29:33,007 --> 01:29:34,263 It's goodbye. 560 01:29:34,702 --> 01:29:36,456 No use trying to stay. 561 01:29:37,301 --> 01:29:39,679 You'll have to leave, anyway. 562 01:30:09,082 --> 01:30:10,200 He's no good! 563 01:30:10,745 --> 01:30:13,682 He's stubborn. He won't leave. 564 01:30:14,286 --> 01:30:17,657 Let's catch his dog and tease it. 565 01:30:56,624 --> 01:30:58,372 Kuma! Kuma! 566 01:31:28,518 --> 01:31:29,327 Seen my dog? 567 01:31:29,939 --> 01:31:33,228 A dog. His name's Kuma! 568 01:31:40,927 --> 01:31:46,934 Seen Kuma? A dog - about so high. He's black. 569 01:31:47,482 --> 01:31:50,082 I heard a noise near the fence. 570 01:31:53,966 --> 01:31:55,947 A jet liner crashed again. 571 01:31:56,501 --> 01:31:59,666 What a shame - such a waste. 572 01:32:01,835 --> 01:32:03,702 A waste? 573 01:32:04,425 --> 01:32:06,644 Yes, one costs 100 million. 574 01:32:13,283 --> 01:32:14,363 Kuma. 575 01:32:22,178 --> 01:32:23,407 Kuma. 576 01:32:57,300 --> 01:32:58,436 Naoko! 577 01:33:10,444 --> 01:33:11,192 Kuma! 578 01:33:16,858 --> 01:33:18,325 Leave him alone! 579 01:33:18,953 --> 01:33:24,155 Please! Let's help him find the dog. 580 01:33:24,818 --> 01:33:27,576 It doesn't concern us! Understand? 581 01:33:30,711 --> 01:33:34,530 The dog's gone! It's important to him! 582 01:33:36,262 --> 01:33:38,292 I'm going! 583 01:34:21,690 --> 01:34:22,862 Ikona-san! 584 01:40:23,838 --> 01:40:29,811 She isn't here. The children's ward is full. No new patients. 585 01:40:31,120 --> 01:40:37,093 I see. But she should be here. My husband requested it. 586 01:40:38,011 --> 01:40:39,994 Hasn't she left already? 587 01:40:41,826 --> 01:40:43,150 I'll ask. 588 01:40:49,751 --> 01:40:53,706 We look after so many. She was here until yesterday. 589 01:40:54,439 --> 01:40:56,465 An odd-looking man called. 590 01:40:57,267 --> 01:40:58,453 I don't remember. 591 01:40:59,224 --> 01:41:00,855 Is that all? 592 01:42:00,008 --> 01:42:00,860 Eiichi-san. 593 01:42:06,938 --> 01:42:09,486 Hear a dog? 594 01:42:10,264 --> 01:42:11,643 I don't know. 595 01:42:16,068 --> 01:42:20,046 It'll upset you if you brood over it. 596 01:42:49,636 --> 01:42:51,329 I went to the hospital. 597 01:42:54,346 --> 01:42:56,451 I hadn't been to one for a long time. 598 01:43:02,400 --> 01:43:03,788 You want tumblers? 599 01:43:09,020 --> 01:43:13,203 It seems a lot of ragpickers went to Tachikawa. 39728

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.