All language subtitles for [HorribleSubs]_Schwarzesmarken_-_12_[480p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,450 --> 00:00:05,370 East Berlin Kaulsdorf Prison 2 00:00:01,830 --> 00:00:03,030 Commander Brehme, 3 00:00:03,030 --> 00:00:06,440 a rebel TSF unit has entered Berlin. 4 00:00:06,860 --> 00:00:11,160 The Werewolf Squadron is presently engaging them, under Rosalinde Buch's command. 5 00:00:11,770 --> 00:00:12,950 Understood. 6 00:00:13,580 --> 00:00:16,450 The pilots I trained are strong. 7 00:00:18,500 --> 00:00:20,200 Irisdina... 8 00:00:27,880 --> 00:00:32,900 Oder-Neisse, River Area Fort Seelow Heights 9 00:00:31,950 --> 00:00:35,630 BETA wave 19 is penetrating our final defense line. 10 00:00:35,900 --> 00:00:40,210 General Nerlinger, it's only a matter of time until the fortress falls. 11 00:00:40,210 --> 00:00:42,020 We'll be wiped out at this rate. 12 00:00:42,020 --> 00:00:43,560 Evacuate the fort. 13 00:00:43,560 --> 00:00:46,060 No! I refuse to allow us to abandon the base! 14 00:00:46,430 --> 00:00:49,900 If we abandon this place, what will happen to Berlin? 15 00:00:49,900 --> 00:00:51,570 What will happen to our children? 16 00:00:52,040 --> 00:00:53,490 We are the National People's Army. 17 00:00:53,490 --> 00:00:56,450 We fight to protect our nation, to protect East Germany. 18 00:00:57,700 --> 00:01:00,050 We cannot retreat! 19 00:01:04,390 --> 00:01:09,540 East Berlin National Broadcasting Center 20 00:01:07,970 --> 00:01:10,330 The revolutionary army is taking over this building. 21 00:01:10,330 --> 00:01:12,550 Take us to the studio. Hurry! 22 00:01:12,930 --> 00:01:15,170 I'm sorry for being rough. 23 00:01:24,360 --> 00:01:25,460 Let's hurry. 24 00:01:28,890 --> 00:01:30,690 Who are these guys?! 25 00:01:39,320 --> 00:01:42,580 Theodor, enemy approaching at nine o'clock. 26 00:01:52,120 --> 00:01:53,800 Beatrix Brehme! 27 00:01:56,310 --> 00:01:59,870 Bring down the Werewolves' judgment on these filthy rebels. 28 00:02:01,260 --> 00:02:03,220 For the future of this country, 29 00:02:03,880 --> 00:02:06,680 666th Squadron, attack! 30 00:02:07,280 --> 00:02:10,000 Follow me! 31 00:02:10,000 --> 00:02:10,980 Right! 32 00:02:32,130 --> 00:02:33,210 Theodor! 33 00:02:33,830 --> 00:02:35,800 Why, Beatrix Brehme? 34 00:02:36,060 --> 00:02:40,460 You have so much power. Why join the Stasi? 35 00:02:44,910 --> 00:02:46,050 Walther! 36 00:02:48,090 --> 00:02:52,750 Because this country, under Stasi rule, is my ideal. 37 00:02:53,380 --> 00:02:59,500 Freedom and equality are useless against the unprecedented threat of the BETA. 38 00:02:59,500 --> 00:03:03,790 We must gather the people under our control with a complete surveillance state, 39 00:03:03,790 --> 00:03:07,750 and bring all our might to bear against the BETA. 40 00:03:08,360 --> 00:03:11,400 Education, ideology, economics... 41 00:03:11,400 --> 00:03:14,600 We shall use everything against the BETA. 42 00:03:14,600 --> 00:03:17,160 The creation of the ultimate military state... 43 00:03:17,760 --> 00:03:22,080 For that to happen, the Stasi must rule absolutely. 44 00:03:22,080 --> 00:03:23,260 Shut up! 45 00:03:23,260 --> 00:03:24,800 We're not robots. 46 00:03:24,800 --> 00:03:25,810 You can't just— 47 00:03:25,810 --> 00:03:28,850 That's what the world wants! 48 00:03:30,450 --> 00:03:33,350 Humanity can never come together as one. 49 00:03:33,770 --> 00:03:36,150 Someday, the BETA will destroy them. 50 00:03:36,450 --> 00:03:41,900 So I am offering East Germany as a sacrifice to save this planet. 51 00:03:42,110 --> 00:03:46,490 That was my vow with Jürgen Bernhard. 52 00:03:47,510 --> 00:03:51,540 Anyone who gets in my way is an enemy of humanity! 53 00:04:03,300 --> 00:04:04,280 It's over. 54 00:04:04,280 --> 00:04:05,420 ...san! 55 00:04:05,420 --> 00:04:08,260 Please... listen to me. 56 00:04:09,720 --> 00:04:14,100 I am with the NPA's 666th TSF Squadron. 57 00:04:14,520 --> 00:04:16,170 Ursula Strachwitz. 58 00:04:17,230 --> 00:04:20,530 One of the pilots who took part in this revolution, 59 00:04:21,270 --> 00:04:27,660 and the daughter of General Alfred Strachwitz, who once saved this country. 60 00:04:31,510 --> 00:04:34,040 I was born as an East German, 61 00:04:34,040 --> 00:04:37,220 and my father sent me to West Germany 62 00:04:37,820 --> 00:04:40,050 to protect me. 63 00:04:40,980 --> 00:04:44,300 In West Germany, I changed my name, grew up, 64 00:04:44,300 --> 00:04:49,560 and volunteered as a soldier because I wanted to see my father, who was still in East Germany. 65 00:04:49,880 --> 00:04:53,810 I came to East Germany as part of a UN force. 66 00:04:54,140 --> 00:04:57,850 The 666th Squadron saved me during a battle with the BETA. 67 00:04:57,850 --> 00:05:03,320 For the next several months, I fought in many different battles as one of them. 68 00:05:04,050 --> 00:05:06,150 The Battle of Oder-Neisse, 69 00:05:06,150 --> 00:05:07,980 the Battle of Fort Neuenhagen, 70 00:05:07,980 --> 00:05:09,330 Operation Neptune. 71 00:05:10,230 --> 00:05:11,360 During my time there, 72 00:05:11,360 --> 00:05:16,830 the squadron leader, Captain Irisdina Bernhard, told me the truth. 73 00:05:17,240 --> 00:05:21,570 That my father had planned a coup d'état to save East Germany, 74 00:05:21,570 --> 00:05:23,670 and was purged by the Stasi. 75 00:05:24,230 --> 00:05:28,340 And that Captain Bernhard was carrying on his will. 76 00:05:29,940 --> 00:05:32,070 A symbol of the revolution, huh? 77 00:05:36,120 --> 00:05:37,350 I won't let you! 78 00:05:42,510 --> 00:05:43,880 I won't let you interfere! 79 00:05:43,880 --> 00:05:45,610 I'll protect my friends! 80 00:05:49,370 --> 00:05:53,450 My father and Captain Bernhard were trying to fix this country. 81 00:05:54,110 --> 00:05:56,580 Where parents inform on children, children on parents, 82 00:05:56,580 --> 00:06:00,080 husbands on wives, and wives on their husbands. 83 00:06:00,440 --> 00:06:03,000 Is this really how a country should be? 84 00:06:03,980 --> 00:06:06,050 A country where your father's existence is erased, 85 00:06:06,050 --> 00:06:10,550 where you're forced to shoot your brother or kill your sister with your own hands... 86 00:06:11,080 --> 00:06:14,310 Is this really a happy country? 87 00:06:15,200 --> 00:06:17,820 The answer is "absolutely not." 88 00:06:28,030 --> 00:06:32,400 Right now, my friends are fighting the Stasi. 89 00:06:32,400 --> 00:06:37,830 They're trying to use the revolution to cut the chains binding this country. 90 00:06:38,370 --> 00:06:44,230 My father always told me that if West and East Germany came together, 91 00:06:44,230 --> 00:06:46,840 they could defeat the BETA! 92 00:06:47,560 --> 00:06:51,590 If we can believe in our neighbors, rather than suspect them, 93 00:06:52,020 --> 00:06:56,010 we can overcome any hardship! 94 00:06:57,890 --> 00:07:00,350 This country doesn't need the Stasi. 95 00:07:00,890 --> 00:07:03,040 Let's open the path to the future together! 96 00:07:03,830 --> 00:07:05,520 That's just a stupid dream. 97 00:07:23,060 --> 00:07:24,460 Anett! 98 00:07:27,710 --> 00:07:28,710 Sylwia! 99 00:07:29,320 --> 00:07:30,920 Jeez... 100 00:07:30,920 --> 00:07:35,000 You always just slow us down... 101 00:07:36,710 --> 00:07:38,720 Sylwia! 102 00:07:55,160 --> 00:07:57,660 Theodor, take care of the captain! 103 00:07:58,140 --> 00:08:00,040 Walther! 104 00:08:11,620 --> 00:08:14,160 Damn it! 105 00:08:35,960 --> 00:08:37,280 Irisdina, 106 00:08:37,960 --> 00:08:41,160 your pilots are indeed strong. 107 00:08:41,540 --> 00:08:43,120 I'm amazed they made it here. 108 00:08:44,320 --> 00:08:45,400 However... 109 00:08:54,630 --> 00:08:56,300 Down with the Stasi! 110 00:08:56,750 --> 00:08:59,180 We won't give in to terror anymore! 111 00:08:59,710 --> 00:09:03,810 Free East Germany from the Stasi! 112 00:09:11,820 --> 00:09:13,880 What the hell do you think you're— 113 00:09:22,850 --> 00:09:24,200 Everyone... 114 00:09:24,470 --> 00:09:27,960 They're all trying to fight the Stasi. 115 00:09:34,750 --> 00:09:37,260 You can still fight... Right, Balalaika? 116 00:09:40,090 --> 00:09:41,140 Theodor! 117 00:09:41,460 --> 00:09:43,210 I'm going to the prison. 118 00:09:43,210 --> 00:09:45,850 You protect Katia! 119 00:09:45,850 --> 00:09:46,560 Leave it to me. 120 00:09:55,610 --> 00:09:58,610 Kaulsdorf Prison 121 00:10:06,350 --> 00:10:08,990 Lieutenant Colonel, we've found the target. 122 00:10:11,630 --> 00:10:13,750 Glad to see you doing well. 123 00:10:15,270 --> 00:10:19,530 Would you accompany me, Princess? 124 00:10:25,290 --> 00:10:26,770 Defeat the Stasi! 125 00:10:34,980 --> 00:10:36,030 Damn it... 126 00:10:36,690 --> 00:10:39,400 Sir, we can't take the car any farther. 127 00:10:40,110 --> 00:10:41,330 Fine. 128 00:10:41,970 --> 00:10:44,160 It'll be a bit cold. I assume you don't mind. 129 00:10:57,250 --> 00:11:00,320 So revolutionary fervor is getting to them? 130 00:11:00,320 --> 00:11:04,600 The masses are so ignorant, foolish, and incorrigible. 131 00:11:05,120 --> 00:11:09,530 The world doesn't want a unified Germany. 132 00:11:09,530 --> 00:11:12,850 Because they don't want a German superpower? 133 00:11:12,850 --> 00:11:14,370 Precisely. 134 00:11:14,810 --> 00:11:19,260 Beatrix wants a nation ruled by the Stasi, 135 00:11:19,260 --> 00:11:21,450 but at this point, that will be difficult. 136 00:11:22,690 --> 00:11:24,810 Still, I can do it. 137 00:11:24,810 --> 00:11:26,950 With your help, that is. 138 00:11:28,390 --> 00:11:32,210 Fortunately, I've found a sponsor to back me up. 139 00:11:33,410 --> 00:11:34,460 America? 140 00:11:35,840 --> 00:11:39,570 You probably made contact with the CIA, didn't you? 141 00:11:40,320 --> 00:11:43,920 At a time when everyone is rising up to protect the Fatherland, 142 00:11:43,920 --> 00:11:46,130 you're looking for a new master, huh? 143 00:11:51,720 --> 00:11:53,010 No... 144 00:11:53,590 --> 00:11:54,980 Pilots of the 666th. 145 00:11:55,970 --> 00:11:58,790 We've sighted someone matching Captain Bernhard's description in the city. 146 00:11:58,790 --> 00:12:00,190 We'll take you there. Hurry. 147 00:12:00,410 --> 00:12:01,660 Roger! 148 00:12:05,750 --> 00:12:07,560 You have no ideology to protect, 149 00:12:07,560 --> 00:12:09,910 and no friends to believe in. 150 00:12:09,910 --> 00:12:13,420 You see the bonds between siblings and family as mere tools. 151 00:12:14,180 --> 00:12:16,540 You are a pathetic man. 152 00:12:17,650 --> 00:12:21,580 The only thing you need to get by in this twisted world is power! 153 00:12:21,580 --> 00:12:24,430 Ideals and ideology are nothing but platitudes! 154 00:12:25,750 --> 00:12:27,080 You think so? 155 00:12:29,680 --> 00:12:33,120 Even if they call me an enemy of humanity, 156 00:12:33,120 --> 00:12:35,690 I won't lose! 157 00:12:36,790 --> 00:12:38,440 I have things I've been entrusted with. 158 00:12:38,920 --> 00:12:40,900 I have things to protect. 159 00:12:41,160 --> 00:12:42,750 Their ideals... 160 00:12:43,160 --> 00:12:45,070 Their hopes! 161 00:12:46,020 --> 00:12:47,070 I... 162 00:12:47,720 --> 00:12:49,330 We... 163 00:12:49,550 --> 00:12:51,700 ...will make our ideals a reality. 164 00:12:51,950 --> 00:12:55,210 No one can snuff out the last light! 165 00:12:56,520 --> 00:12:57,670 Iris... 166 00:12:58,040 --> 00:13:00,090 The only ones who can call me that 167 00:13:00,090 --> 00:13:01,890 are my friends! 168 00:13:02,670 --> 00:13:03,780 You bitch! 169 00:13:26,090 --> 00:13:27,160 Captain... 170 00:13:36,710 --> 00:13:37,640 Captain! 171 00:13:41,940 --> 00:13:42,750 Axmann! 172 00:13:55,850 --> 00:13:57,270 I'm not done yet! 173 00:14:44,890 --> 00:14:48,450 Someday, you'll realize... 174 00:14:48,970 --> 00:14:51,610 the limits of your ideals... 175 00:14:52,180 --> 00:14:59,010 Only my ideals, and Jürgen's, can bring humanity victory... 176 00:14:59,770 --> 00:15:03,460 Don't underestimate us! 177 00:15:16,260 --> 00:15:20,600 This is Fort Seelow Commander General Valeria Nerlinger. 178 00:15:20,820 --> 00:15:22,840 Attention, all units. 179 00:15:22,840 --> 00:15:25,360 We have failed to defend the Fatherland. 180 00:15:25,750 --> 00:15:29,490 The Oder-Neisse Line will soon be breached. 181 00:15:30,570 --> 00:15:33,640 We shall fight to the last man. 182 00:15:34,050 --> 00:15:40,120 In the meantime, please evacuate as many people from East Berlin as you can. 183 00:15:40,120 --> 00:15:41,870 No... 184 00:15:42,780 --> 00:15:44,310 We didn't make it in time. 185 00:15:45,810 --> 00:15:47,380 It's too early to give up. 186 00:15:49,030 --> 00:15:49,960 You... 187 00:15:50,690 --> 00:15:53,890 We're here, Comrades of the 666th. 188 00:15:54,120 --> 00:15:56,640 It's been a long time, potato-heads. 189 00:15:56,640 --> 00:15:58,430 The cavalry's here! 190 00:15:58,650 --> 00:16:00,560 We'll only come to save you this once. 191 00:16:00,880 --> 00:16:04,450 We're here to clean up your mess! 192 00:16:25,580 --> 00:16:26,910 Theodor... 193 00:16:27,320 --> 00:16:28,280 Anett? 194 00:16:29,350 --> 00:16:30,710 The captain... 195 00:16:31,140 --> 00:16:33,080 Captain Bernhard... 196 00:16:55,170 --> 00:16:56,390 Irisdina... 197 00:17:00,890 --> 00:17:02,530 There's no need to cry. 198 00:17:03,260 --> 00:17:05,590 I have completed my work. 199 00:17:07,060 --> 00:17:09,290 There are others I can entrust with the rest. 200 00:17:10,170 --> 00:17:14,110 Ursula... No, Katia... 201 00:17:15,060 --> 00:17:17,810 I leave this country's future to you. 202 00:17:19,240 --> 00:17:23,220 What your father, and my brother, decided to protect... 203 00:17:24,440 --> 00:17:28,200 A world where everyone can be happy. 204 00:17:29,840 --> 00:17:31,000 Yes! 205 00:17:31,000 --> 00:17:35,150 And I'll protect her for as long as I live. 206 00:17:37,690 --> 00:17:38,680 Theodor... 207 00:17:39,940 --> 00:17:42,290 Can you show me the city of Berlin? 208 00:17:54,980 --> 00:17:58,430 It really is a beautiful city. 209 00:18:01,940 --> 00:18:03,480 It's the new Berlin. 210 00:18:04,100 --> 00:18:06,080 The one you made. 211 00:18:10,000 --> 00:18:11,300 Beatrix... 212 00:18:13,460 --> 00:18:19,200 Five years ago, I killed my brother, Jürgen, with my own hands. 213 00:18:20,290 --> 00:18:22,760 But I had to keep living anyway. 214 00:18:23,650 --> 00:18:26,200 To carry out the wish entrusted to me. 215 00:18:27,090 --> 00:18:29,580 My sin will never disappear. 216 00:18:30,420 --> 00:18:35,700 So I risked my life to protect the people of this country... 217 00:18:36,430 --> 00:18:40,720 That was the one and only way I could atone. 218 00:18:41,780 --> 00:18:45,970 For that, I sacrificed many friends. 219 00:18:46,450 --> 00:18:48,210 I don't regret it. 220 00:18:49,220 --> 00:18:52,240 Everyone fought to protect that last light. 221 00:18:53,670 --> 00:18:55,110 And so did you. 222 00:18:57,080 --> 00:18:57,820 Iris, 223 00:18:58,760 --> 00:19:00,490 I forgive you. 224 00:19:03,390 --> 00:19:04,500 Thank you. 225 00:19:06,530 --> 00:19:09,990 Everything is over now, isn't it? 226 00:19:09,990 --> 00:19:11,780 Yeah, it's over. 227 00:19:12,580 --> 00:19:14,500 So you're free now. 228 00:19:15,320 --> 00:19:16,630 Free, huh? 229 00:19:17,310 --> 00:19:19,510 I don't know what to do with that. 230 00:19:21,590 --> 00:19:24,540 Maybe we should all go and have fun somewhere. 231 00:19:25,050 --> 00:19:26,310 That sounds great. 232 00:19:27,030 --> 00:19:29,300 But where should we go? 233 00:19:29,300 --> 00:19:31,470 All I know is the battlefield. 234 00:19:32,960 --> 00:19:38,150 When I was a kid, my family always went to a lake south of Berlin. 235 00:19:40,600 --> 00:19:44,550 I'm sure you'll love it. 236 00:19:48,080 --> 00:19:48,920 I see. 237 00:19:50,120 --> 00:19:51,080 That's... 238 00:19:53,690 --> 00:19:56,920 something to look forward to... 239 00:20:07,380 --> 00:20:08,440 Irisdina... 240 00:20:11,450 --> 00:20:13,600 Iris... 241 00:20:22,440 --> 00:20:25,910 I loved you... 242 00:20:27,190 --> 00:20:29,870 I wanted you to be happier than anyone. 243 00:20:31,330 --> 00:20:33,090 You didn't have to love me back. 244 00:20:33,860 --> 00:20:34,920 You didn't have to answer me. 245 00:20:36,330 --> 00:20:38,000 Even so, I... 246 00:20:42,060 --> 00:20:45,500 I wanted... 247 00:20:46,470 --> 00:20:48,210 to protect you. 248 00:20:53,830 --> 00:20:58,580 Three Months Later Berlin 249 00:21:07,020 --> 00:21:08,910 The revolution ended. 250 00:21:09,550 --> 00:21:11,400 The Stasi were dismantled, 251 00:21:11,400 --> 00:21:15,560 and East Germany began reunification talks with West Germany. 252 00:21:21,860 --> 00:21:26,380 We found a path on which we could live and think for ourselves. 253 00:21:28,870 --> 00:21:33,170 But it was a path purchased at the cost of violence and blood. 254 00:21:35,250 --> 00:21:37,600 Was that right? 255 00:21:37,860 --> 00:21:39,270 I don't know. 256 00:21:46,620 --> 00:21:49,890 What will happen to this country now? 257 00:21:53,560 --> 00:21:57,770 Will our ideals be able to avoid being tainted forever? 258 00:22:00,570 --> 00:22:04,290 Where does this path lead? 259 00:22:06,000 --> 00:22:09,200 That's why we can't lose sight of it. 260 00:22:11,340 --> 00:22:15,930 No matter how deep the darkness around us, 261 00:22:16,600 --> 00:22:18,090 we must not forget... 262 00:22:31,840 --> 00:22:35,620 We vowed to protect this smile. 263 00:22:46,020 --> 00:22:50,110 That was our promise. 264 00:22:52,610 --> 00:22:56,600 Because it's the light of hope that illuminates the future. 265 00:23:06,740 --> 00:23:08,150 U-Um... 266 00:23:22,260 --> 00:23:23,560 Welcome back. 267 00:23:26,750 --> 00:23:27,720 I'm back. 268 00:23:36,330 --> 00:23:40,750 The Road Continues... 19058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.