Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,544 --> 00:01:52,245
You want me to kill Wu Meiniang?
2
00:01:52,679 --> 00:01:57,050
She decided to kill the horse
in a split second.
3
00:01:57,117 --> 00:02:00,554
A woman like that holds me in awe.
4
00:02:00,721 --> 00:02:05,092
Between the state and you,
how would he choose?
5
00:02:11,231 --> 00:02:14,368
Deep down, I understand
6
00:02:14,468 --> 00:02:16,970
with or without my consent,
7
00:02:17,170 --> 00:02:19,740
Wu Meiniang will be in grave danger.
8
00:02:20,807 --> 00:02:24,111
I know what you will do to her.
9
00:02:25,612 --> 00:02:31,251
She's likely to die a violent death,
10
00:02:31,318 --> 00:02:37,024
get poisoned like Consort Yang,
or commit a heinous crime.
11
00:02:37,691 --> 00:02:41,528
Zhangsun Wuji is capable of anything
12
00:02:41,628 --> 00:02:45,832
under the noble banner of protecting Tang.
13
00:02:45,866 --> 00:02:48,468
And there's nothing I can do to you
about it, am I right?
14
00:02:48,669 --> 00:02:50,604
Your Majesty...
15
00:02:53,040 --> 00:02:57,010
Be patient, Fuji!
16
00:02:58,111 --> 00:03:00,714
I've come around.
17
00:03:01,815 --> 00:03:08,188
Compared to the state, a woman is nothing.
18
00:03:08,255 --> 00:03:11,858
You've made up your mind?
19
00:03:14,227 --> 00:03:16,963
Let me make some arrangements.
20
00:03:20,667 --> 00:03:25,072
When the insects awake and we go
hunting in Lishan,
21
00:03:25,172 --> 00:03:27,607
I'll put an end to this.
22
00:03:34,614 --> 00:03:42,089
Your Majesty, I believe
you'll make a wise decision.
23
00:03:42,122 --> 00:03:43,423
Get the hell out!
24
00:03:44,024 --> 00:03:46,760
I'll take my leave now.
25
00:04:06,446 --> 00:04:08,248
What is that smell?
26
00:04:09,049 --> 00:04:11,551
You like it, Sire?
27
00:04:11,585 --> 00:04:16,656
This Xianglong boshan incense is a mixture
of nardostachys root, styrax
28
00:04:16,757 --> 00:04:19,860
crushed naiduo and luozhi
29
00:04:19,960 --> 00:04:23,096
plus a pinch of ambergris.
30
00:04:24,364 --> 00:04:26,299
You've been up all night.
31
00:04:26,399 --> 00:04:29,469
I'm worried about your health,
so I lit this incense.
32
00:04:29,503 --> 00:04:32,472
It can calm your nerves
and clear your head.
33
00:04:33,840 --> 00:04:36,276
It's time I pulled myself together.
34
00:04:36,843 --> 00:04:41,915
Right! When Shizicong went crazy,
35
00:04:42,015 --> 00:04:45,085
it was so scary and it almost
injured the Prince of Jin.
36
00:04:45,185 --> 00:04:47,754
Luckily, Cairen Wu came forward or else...
37
00:04:47,821 --> 00:04:51,758
Wu Meiniang's best friend in the Palace
is Xu Hui, right?
38
00:04:51,858 --> 00:04:54,227
That's right! It's Jieyu Xu.
39
00:04:54,294 --> 00:04:58,298
Tell her to assist me in the Imperial
Study tomorrow.
40
00:04:58,398 --> 00:05:01,334
Meiniang doesn't have to come anymore.
41
00:05:06,039 --> 00:05:08,108
Yes, Sire!
42
00:05:22,489 --> 00:05:26,026
You're not practising calligraphy
at the Imperial Library today?
43
00:05:26,159 --> 00:05:30,664
So what if I could write like Wang Xizhi?
44
00:05:32,432 --> 00:05:35,335
Jieyu Xu, by order of His Majesty,
45
00:05:35,368 --> 00:05:38,572
you're summoned to the Imperial Study
to assist him.
46
00:05:38,672 --> 00:05:40,941
Please come with me.
47
00:05:55,755 --> 00:05:57,357
Sis...
48
00:06:00,026 --> 00:06:03,763
Rui'on, why are you mumbling?
49
00:06:03,830 --> 00:06:06,833
They want me at the Imperial Study now?
50
00:06:06,900 --> 00:06:12,205
Just now...they summoned Sis Xu
to the Imperial Study.
51
00:06:19,846 --> 00:06:25,652
Good! Then I'll have time
to finish the sky lantern.
52
00:06:26,820 --> 00:06:29,556
Run along!
Aye!
53
00:06:31,558 --> 00:06:33,093
By the way, Rui'on...
54
00:06:33,126 --> 00:06:35,061
Remember to tell Wang Gong-Gong,
55
00:06:35,095 --> 00:06:36,630
to remind His Majesty
56
00:06:36,663 --> 00:06:41,234
I'll wait for him by Jingchu Pond at
7 o'clock tonight.
57
00:06:41,301 --> 00:06:45,939
We'll launch the sky lantern
and make a wish.
58
00:06:46,439 --> 00:06:49,676
Wang Gong-Gong just sent word
59
00:06:49,743 --> 00:06:51,244
His Majesty wanted him to tell you,
60
00:06:51,311 --> 00:06:52,712
starting today,
61
00:06:54,814 --> 00:06:57,150
you need not go to
the Imperial Study anymore.
62
00:07:10,330 --> 00:07:14,768
Sire, Cairen Wu invited you to join her
63
00:07:14,834 --> 00:07:18,138
at Jingchu Pond at 7 o'clock
to launch the sky lantern and make a wish.
64
00:07:18,238 --> 00:07:19,339
Very well.
65
00:07:19,639 --> 00:07:21,141
Yes, Sire!
66
00:07:24,311 --> 00:07:28,648
You're done grinding the ink?
Start copying the memorials.
67
00:07:28,882 --> 00:07:32,652
Your Majesty, the memorials
you just approved,
68
00:07:32,719 --> 00:07:35,121
I've finished copying them already.
69
00:07:36,489 --> 00:07:38,625
That was quick!
70
00:07:41,528 --> 00:07:43,563
Here's the new pile.
71
00:07:51,037 --> 00:07:53,239
Nice handwriting.
72
00:07:55,442 --> 00:07:57,344
You must have practised well.
73
00:07:58,311 --> 00:08:02,215
Fleeting like a frightened bird,
graceful like a swimming dragon.
74
00:08:02,415 --> 00:08:06,686
I have always liked Wang Xizhi's
running script.
75
00:08:07,320 --> 00:08:13,393
It feels like a soft cloud
covering the moon...
76
00:08:13,593 --> 00:08:17,597
Graceful like drifting snow
in the wind.
77
00:08:18,631 --> 00:08:20,533
Nice analogy.
78
00:08:26,106 --> 00:08:31,678
I've heard, you and Meiniang are very close.
79
00:08:31,778 --> 00:08:36,249
You and Meiniang are head to head
in terms of artistic talents.
80
00:08:36,683 --> 00:08:38,618
No!
81
00:08:38,718 --> 00:08:44,924
Meiniang has natural radiance.
82
00:08:44,958 --> 00:08:49,429
I pale in comparison.
83
00:08:49,496 --> 00:08:51,331
You flatter me, Your Majesty!
84
00:08:52,065 --> 00:08:54,167
Don't be unduly humble.
85
00:08:54,501 --> 00:08:56,703
But I get the impression
86
00:08:56,736 --> 00:09:01,875
you cherish your words like gold.
You don't talk enough.
87
00:09:02,208 --> 00:09:08,214
That's because I'm always very nervous
in your presence.
88
00:09:09,616 --> 00:09:12,485
For as long as I've been in the Palace,
89
00:09:12,585 --> 00:09:15,622
why else would I have spoken
only 39 lines to you?
90
00:09:15,922 --> 00:09:18,425
But up to this moment,
91
00:09:18,491 --> 00:09:22,896
you have spoken 51 lines to me.
92
00:09:29,936 --> 00:09:30,937
Milady!
93
00:09:31,004 --> 00:09:35,041
His Majesty has stopped summoning
Wu Meiniang into the Imperial Study.
94
00:09:36,776 --> 00:09:40,313
He stopped?
95
00:09:42,248 --> 00:09:46,219
Good! My effort didn't go to waste!
96
00:09:48,421 --> 00:09:50,323
Chun Ying!
Yes?
97
00:09:50,423 --> 00:09:54,227
Go to Ganlu Hall later.
98
00:09:54,294 --> 00:09:58,364
Tell them I will prepare wine
and a beauty tonight
99
00:09:58,431 --> 00:10:01,034
and wait for His Majesty at Qianxiang Palace
100
00:10:01,067 --> 00:10:02,969
Aye, Milady!
101
00:10:06,673 --> 00:10:07,740
Bye the way,
102
00:10:07,774 --> 00:10:11,177
last time we tried to frame Wu Meiniang
with a bronze puppet
103
00:10:11,211 --> 00:10:13,012
but someone leaked the secret.
104
00:10:13,046 --> 00:10:16,516
I've found out the one who tipped off
Xianling Palace.
105
00:10:16,583 --> 00:10:20,120
It was one of our maids, Yuling.
106
00:10:21,654 --> 00:10:24,190
Do not leave any loose ends.
107
00:10:24,224 --> 00:10:28,061
Send a message to the one
in Xianling Palace,
108
00:10:28,094 --> 00:10:31,064
if she tries any more monkey business,
109
00:10:31,131 --> 00:10:33,433
she'll only humiliate herself.
110
00:10:33,500 --> 00:10:36,136
Yes, Milady!
111
00:11:04,998 --> 00:11:06,299
What is it?
112
00:11:06,866 --> 00:11:08,001
Nothing.
113
00:11:09,102 --> 00:11:12,405
Spit it out!
114
00:11:12,639 --> 00:11:14,073
Sire...
115
00:11:14,174 --> 00:11:16,609
we're about to pass by Jingchu Pond.
116
00:11:16,676 --> 00:11:17,977
So?
117
00:11:18,444 --> 00:11:21,648
Cairen Wu went there early.
118
00:11:21,781 --> 00:11:23,583
She's been waiting for you.
119
00:11:26,586 --> 00:11:34,127
Consort Wei also sent someone
to invite you to dine in Qianxiang Palace.
120
00:11:37,897 --> 00:11:42,302
Did I promise to go Qianxiang Palace?
121
00:11:42,635 --> 00:11:50,410
You did, right after Consort Wei
pleaded on behalf of Consort Yin.
122
00:11:52,312 --> 00:11:57,617
(The butterfly may keep looking,
lingering amongst the flowers...)
123
00:11:58,718 --> 00:12:03,656
(Yet months and years would just fly by)
124
00:12:03,756 --> 00:12:06,960
(Life is a game of seconds)
125
00:12:06,993 --> 00:12:10,830
(Love is an immortal secret)
126
00:12:11,097 --> 00:12:16,236
(A moment's charm is only to go to waste)
127
00:12:18,671 --> 00:12:24,177
(Stories about us pile up and live on)
128
00:12:25,278 --> 00:12:30,316
(We met and we parted.
How'd you know my pain when you're gone?)
129
00:12:30,416 --> 00:12:33,486
(It's easy to leave some things behind)
130
00:12:33,586 --> 00:12:37,624
(Yet at times I'd rather have you
on my mind)
131
00:12:37,657 --> 00:12:40,927
(and relish a loss
even till the end of time!)
132
00:12:41,027 --> 00:12:42,996
His Majesty the Emperor!
133
00:12:43,329 --> 00:12:46,032
Greetings, Your Majesty!
134
00:12:46,299 --> 00:12:47,000
Your Majesty!
135
00:12:47,066 --> 00:12:48,134
Your Majesty!
136
00:12:49,002 --> 00:12:51,704
At ease!
Thank you, Your Majesty!
137
00:12:53,239 --> 00:12:56,876
I've prepared wine and food
in the West Chamber.
138
00:12:56,909 --> 00:12:59,445
I hope we can have a drink.
139
00:13:01,247 --> 00:13:02,148
Good!
140
00:13:55,034 --> 00:13:57,603
A toast to you, Your Majesty!
141
00:13:58,037 --> 00:13:58,771
Here!
142
00:14:19,726 --> 00:14:21,227
Your Majesty!
143
00:14:50,923 --> 00:14:52,658
Cheers!
144
00:14:52,692 --> 00:14:56,229
Your Majesty, have another drink with me.
145
00:15:57,657 --> 00:15:59,125
Your Majesty!
146
00:15:59,725 --> 00:16:01,127
Meiniang!
147
00:16:07,300 --> 00:16:08,534
Your Majesty!
148
00:17:13,699 --> 00:17:17,203
His Majesty went to Qianxiang Palace.
149
00:17:17,236 --> 00:17:20,072
He's not coming tonight.
150
00:17:24,110 --> 00:17:25,545
I see.
151
00:17:26,479 --> 00:17:29,415
Why did His Majesty...
152
00:17:29,482 --> 00:17:32,418
He may have unfinished business.
153
00:17:33,553 --> 00:17:38,791
Looks like I'll have to launch
the sky lantern by myself.
154
00:18:32,411 --> 00:18:33,512
Your Majesty!
155
00:18:37,416 --> 00:18:38,451
Your Majesty!
156
00:19:15,821 --> 00:19:19,091
Zhangshi Yang!
It's late...
157
00:19:19,191 --> 00:19:21,694
Did something happen at Ganlu Hall?
158
00:19:21,927 --> 00:19:27,466
Not Ganlu Hall, but Qianxiang Palace.
159
00:19:27,500 --> 00:19:29,035
Qianxiang Palace?
160
00:19:29,402 --> 00:19:31,837
Two things happened over there.
161
00:19:31,871 --> 00:19:36,776
One, our spy Yuling
was supposed to meet with me tonight.
162
00:19:36,809 --> 00:19:38,611
She never showed up.
163
00:19:39,879 --> 00:19:44,417
She's probably dead.
164
00:19:47,787 --> 00:19:51,357
If that's the case, we must
tie up the loose ends.
165
00:19:51,424 --> 00:19:52,458
The second thing...
166
00:19:52,658 --> 00:19:57,663
Consort Wei used Xiao Qiang to make
His Majesty stay in Qianxiang Palace.
167
00:19:58,230 --> 00:19:59,699
I've heard
168
00:19:59,799 --> 00:20:03,869
His Majesty summoned Jieyu Xu
to assist him in the Imperial Study.
169
00:20:03,903 --> 00:20:05,471
That's right.
170
00:20:07,807 --> 00:20:12,111
Looks like Shizicong did give him
a hard time.
171
00:20:13,479 --> 00:20:16,882
Milady, in my opinion
172
00:20:16,916 --> 00:20:19,318
if we want to get Cairen Wu out of a bind,
173
00:20:19,385 --> 00:20:22,688
we can try a new interpretation
of the prophecy.
174
00:20:24,457 --> 00:20:27,259
Aunt!
175
00:20:27,460 --> 00:20:31,063
Where's His Majesty? Why did he leave?
176
00:20:33,933 --> 00:20:36,836
He said he was busy.
177
00:20:38,037 --> 00:20:40,806
Did you take the phoenix and unicorn pill?
178
00:20:44,110 --> 00:20:45,611
Good!
179
00:20:48,781 --> 00:20:52,785
Is His Majesty pleased with you?
180
00:20:53,519 --> 00:20:56,555
I think so.
181
00:20:59,625 --> 00:21:01,160
Chun Ying!
Yes?
182
00:21:05,297 --> 00:21:09,969
Cairen Xiao, drink these 3 bowls of medicine
183
00:21:15,174 --> 00:21:16,842
What is this?
184
00:21:16,876 --> 00:21:19,378
They can help you get pregnant.
185
00:21:19,411 --> 00:21:21,013
Drink them while they're hot.
186
00:21:23,282 --> 00:21:28,621
It's just one night, I won't get
pregnant so soon.
187
00:21:28,821 --> 00:21:33,259
That's why I told you to
take the pill beforehand
188
00:21:33,292 --> 00:21:36,495
and prepared this medicine for you.
189
00:21:36,629 --> 00:21:40,499
In the days ahead, I'll arrange for you
190
00:21:40,533 --> 00:21:44,870
to spend more time with His Majesty.
Drink it now.
191
00:21:52,545 --> 00:21:54,947
From today onwards,
192
00:21:55,047 --> 00:21:59,018
pretend you're sick and move to
the West Chamber of Qianxiang Palace.
193
00:22:00,786 --> 00:22:04,390
I'll arrange for the doctor to
prescribe something for you.
194
00:22:06,425 --> 00:22:12,031
Your future is at stake.
Nothing must go wrong.
195
00:22:47,600 --> 00:22:48,801
Well?
196
00:22:50,769 --> 00:22:54,773
Cairen Xiao's circulation and energy
are both sufficient.
197
00:22:54,840 --> 00:22:57,109
The timing is right for her to get pregnant.
198
00:22:57,309 --> 00:23:01,013
I'll take her pulse daily and adjust
her prescription
199
00:23:01,046 --> 00:23:05,451
and report to you if she's pregnant.
200
00:23:06,151 --> 00:23:10,055
I believe she will be very soon.
201
00:23:11,290 --> 00:23:12,825
You may go!
202
00:23:13,492 --> 00:23:15,294
I'll take my leave now, Your Highness!
203
00:23:23,869 --> 00:23:27,172
Milady, if Cairen Xiao failed
204
00:23:27,239 --> 00:23:29,308
and His Majesty doesn't want her around.
205
00:23:30,309 --> 00:23:31,110
Yes!
206
00:23:42,087 --> 00:23:44,456
Looks like on the first night,
207
00:23:44,490 --> 00:23:48,093
she failed to impress His Majesty.
208
00:23:48,127 --> 00:23:50,129
Impressing His Majesty
209
00:23:50,195 --> 00:23:53,532
requires both innate skill and luck,
210
00:23:53,632 --> 00:23:55,768
as well as careful planning.
211
00:23:56,335 --> 00:24:01,540
Xiao Qiang is a spoilt child
who is impetuous and saucy.
212
00:24:01,573 --> 00:24:04,543
She's not cut out to live in the harem.
213
00:24:05,044 --> 00:24:08,080
I have done all I could for her.
214
00:24:08,147 --> 00:24:13,652
If she fails
and His Majesty doesn't summon her again.
215
00:24:13,719 --> 00:24:17,623
I'll have to give up!
216
00:24:17,723 --> 00:24:21,827
Among the girls in the clan
who are of age,
217
00:24:21,894 --> 00:24:24,029
do we have other candidates?
218
00:24:26,498 --> 00:24:30,369
You have two other nieces.
219
00:24:30,436 --> 00:24:35,507
They're both 15 years old
and have the potential.
220
00:24:37,042 --> 00:24:38,243
Excellent!
221
00:24:54,793 --> 00:24:55,761
Milady,
222
00:24:55,794 --> 00:24:58,664
if we're helping Cairen Xiao
to get pregnant,
223
00:24:58,764 --> 00:25:01,133
why must we put on this show?
224
00:25:02,534 --> 00:25:06,338
Xiao Qiang is undoubtedly spoilt.
225
00:25:06,472 --> 00:25:10,876
Because she's my niece, she's had
no regard for the rules.
226
00:25:10,909 --> 00:25:14,780
I wanted to teach her a lesson
227
00:25:15,047 --> 00:25:16,482
and make her understand
228
00:25:16,715 --> 00:25:20,119
if she wants a future in Taiji Palace,
229
00:25:20,219 --> 00:25:22,521
she must rely on me.
230
00:25:22,721 --> 00:25:25,824
This is the only way.
231
00:25:28,560 --> 00:25:31,730
Have you arranged for the rest?
232
00:25:31,797 --> 00:25:33,732
Don't worry, Milady!
233
00:25:33,832 --> 00:25:36,802
Everything is set.
234
00:25:36,835 --> 00:25:39,538
All we need now is for Cairen Xiao
to get pregnant.
235
00:25:42,841 --> 00:25:45,110
Over the years,
236
00:25:45,310 --> 00:25:50,382
imagine all the babies that perished
in my hands.
237
00:25:52,885 --> 00:25:56,655
I've done wrong!
238
00:25:56,755 --> 00:26:03,462
By helping Xiang'er keep hers,
I can perhaps atone for my crime.
239
00:26:03,495 --> 00:26:05,764
Yes, Milady!
240
00:26:09,101 --> 00:26:10,069
You may go!
241
00:26:10,102 --> 00:26:11,837
Thank you, Your Majesty!
242
00:26:15,074 --> 00:26:21,880
Father...greetings, Father!
243
00:26:22,014 --> 00:26:24,683
Qingque, why are you here?
244
00:26:25,050 --> 00:26:27,486
You seem exhilarated, what is it?
245
00:26:27,820 --> 00:26:30,456
Father, since you wanted me
246
00:26:30,522 --> 00:26:32,224
to set up a literary hall in my residence
247
00:26:32,257 --> 00:26:33,892
I have been working very hard
248
00:26:33,959 --> 00:26:36,295
with scholars in going through the classics
249
00:26:36,361 --> 00:26:39,731
and have finally finished
compiling this book.
250
00:26:40,099 --> 00:26:42,901
Here's the list of contents of
the Journal of Geography
251
00:26:42,935 --> 00:26:45,504
for your review, Father.
252
00:26:46,738 --> 00:26:48,107
The Journal of Geography is finished?
253
00:26:48,273 --> 00:26:49,274
Yes!
254
00:26:50,542 --> 00:26:55,080
Good! This is a great merit.
255
00:26:55,114 --> 00:26:57,316
I'm very pleased.
256
00:26:57,382 --> 00:27:01,453
I'll allow you to celebrate properly
at your residence.
257
00:27:02,321 --> 00:27:05,524
The Palace will pick up all expenses.
258
00:27:05,757 --> 00:27:09,428
Feel free to bring up any requests.
259
00:27:09,895 --> 00:27:12,397
Thank you, Father!
260
00:27:12,431 --> 00:27:16,635
Get up! Go home and prepare.
261
00:27:16,668 --> 00:27:17,603
Thank you, Father!
262
00:27:19,705 --> 00:27:20,873
Your Highness!
263
00:27:20,906 --> 00:27:22,141
What is it?
264
00:27:24,042 --> 00:27:26,612
I have been desk-bound day and night
265
00:27:26,712 --> 00:27:29,781
my back and legs are hurting. It's nothing.
266
00:27:29,848 --> 00:27:32,351
Qingque, this won't do!
267
00:27:32,451 --> 00:27:37,089
You slaved over the Journal of Geography
at the expense of your health.
268
00:27:37,156 --> 00:27:38,824
What will you do in the future?
269
00:27:39,258 --> 00:27:42,895
You still have your life ahead of you.
270
00:27:42,928 --> 00:27:47,299
You must exercise and train your body.
271
00:27:47,466 --> 00:27:49,034
Understand?
272
00:27:49,101 --> 00:27:50,702
Thank you, Father!
273
00:27:50,869 --> 00:27:51,937
You may go!
274
00:27:52,137 --> 00:27:54,106
Goodbye... Save it!
275
00:27:54,139 --> 00:27:57,342
Watch your back! Go!
276
00:27:59,578 --> 00:28:00,846
Father!
277
00:28:00,913 --> 00:28:04,850
Maybe I'll join the fun later.
278
00:28:06,084 --> 00:28:08,820
Thank you, Father!
Don't...
279
00:28:09,421 --> 00:28:11,056
Run along!
280
00:28:11,390 --> 00:28:13,458
Thank you, Father!
281
00:28:27,773 --> 00:28:29,541
What about today?
282
00:28:29,608 --> 00:28:36,248
Sis Hui was summoned again today.
283
00:28:47,960 --> 00:28:49,661
Greetings, Your Majesty!
284
00:28:49,728 --> 00:28:52,130
There you are, Xu Hui!
285
00:28:52,297 --> 00:28:54,099
Yes!
286
00:28:54,166 --> 00:28:58,537
How many lines have I said?
287
00:28:59,171 --> 00:29:03,976
This is No. 96.
288
00:29:05,043 --> 00:29:07,312
You're still counting?
289
00:29:09,748 --> 00:29:13,518
You're nice and so is your calligraphy.
290
00:29:14,186 --> 00:29:16,021
I'm just wondering
291
00:29:16,121 --> 00:29:20,225
why I haven't noticed you before?
292
00:29:21,093 --> 00:29:23,929
Maybe it's because
293
00:29:23,996 --> 00:29:28,900
I was always standing next to Meiniang.
294
00:29:28,934 --> 00:29:34,606
Or maybe you're too used to
containing your radiance.
295
00:29:35,874 --> 00:29:37,242
Come...
296
00:29:43,115 --> 00:29:44,850
Your Highness, I beg of you
297
00:29:44,916 --> 00:29:49,354
to let me stay in Chengqing Hall
a bit longer each day.
298
00:29:50,656 --> 00:29:52,691
Get up, Meiniang!
299
00:29:55,661 --> 00:29:57,329
What is this about?
300
00:29:57,429 --> 00:29:58,930
Because...
301
00:30:01,466 --> 00:30:06,605
I want to see His Majesty.
302
00:30:06,672 --> 00:30:12,044
I've heard Jieyu Xu has been summoned lately
to the Imperial Study by day
303
00:30:12,077 --> 00:30:16,448
and to spend the night at Ganlu Hall.
304
00:30:16,515 --> 00:30:18,984
Even Xiao Qiang has spent the night.
305
00:30:19,017 --> 00:30:23,221
No, I'm left out in the cold
306
00:30:23,288 --> 00:30:26,458
not because of Sis Hui or Xiao Qiang.
307
00:30:26,525 --> 00:30:29,594
Please help me out, Your Highness.
308
00:30:29,861 --> 00:30:33,498
I don't care what His Majesty is thinking,
309
00:30:33,598 --> 00:30:38,437
I only want him to know
what's on my mind.
310
00:30:39,004 --> 00:30:42,474
This may sound silly, but except for
Chengqing Hall,
311
00:30:42,607 --> 00:30:46,445
I don't know where else I can go
312
00:30:46,511 --> 00:30:48,513
before I can see His Majesty.
313
00:30:48,547 --> 00:30:54,720
I can arrange for you to
light the lights in Chengqing Hall,
314
00:30:54,853 --> 00:30:56,455
what do you think?
315
00:30:57,622 --> 00:31:02,194
That's perfect! Thank you, Your Highness!
316
00:31:02,260 --> 00:31:06,264
Remember that day in the Imperial Garden
317
00:31:06,365 --> 00:31:08,233
I told you
318
00:31:08,367 --> 00:31:12,804
if there comes a day when things
get out of control,
319
00:31:12,904 --> 00:31:15,273
between the state and you
320
00:31:15,374 --> 00:31:18,410
how would His Majesty choose?
321
00:31:18,477 --> 00:31:24,516
I choose to trust His Majesty!
322
00:31:26,985 --> 00:31:29,821
You still don't get it!
323
00:31:29,921 --> 00:31:32,324
Why make His Majesty choose?
324
00:31:32,457 --> 00:31:34,626
You'll be the sitting duck waiting
for the axe to fall.
325
00:31:34,659 --> 00:31:37,763
I've already put up a fight.
326
00:31:37,796 --> 00:31:40,866
By loving him?
327
00:31:40,932 --> 00:31:43,702
Don't forget, he's the Emperor.
328
00:31:43,769 --> 00:31:48,240
He's not an ordinary man.
329
00:31:48,807 --> 00:31:52,010
Compared to the state and those courtiers,
330
00:31:52,077 --> 00:31:56,214
a woman carries no weight.
331
00:31:56,281 --> 00:31:58,116
She's negligible.
332
00:32:01,820 --> 00:32:07,893
Your Highness,
what do you think I should do then?
333
00:32:10,562 --> 00:32:15,233
Right now everyone is convinced
you're the woman ruler named Wu.
334
00:32:15,300 --> 00:32:20,272
What if they're wrong about
the real interpretation?
335
00:32:21,306 --> 00:32:23,909
The real interpretation?
336
00:32:24,109 --> 00:32:28,246
The Crown Prince's misconduct
is the talk of the town in Chang'an.
337
00:32:28,280 --> 00:32:32,250
The future of a dynasty
rides on the Crown Prince.
338
00:32:32,317 --> 00:32:36,254
If Tang should end by its third generation,
339
00:32:36,288 --> 00:32:40,392
the prophecy is actually directed against
the Crown Prince. What do you think?
340
00:32:40,425 --> 00:32:43,228
No, Your Highness!
341
00:32:43,328 --> 00:32:47,232
I don't even believe
there's a woman ruler named Wu,
342
00:32:47,265 --> 00:32:51,603
and I also don't believe
Tang will end by its third generation.
343
00:32:55,106 --> 00:33:01,246
I refuse to save my own neck
and frame the Crown Prince.
344
00:33:01,279 --> 00:33:04,015
I'll find my own way to prove
my innocence.
345
00:33:04,049 --> 00:33:07,452
Thank you, Your Highness! Goodbye...
346
00:33:36,381 --> 00:33:37,382
Your...
347
00:33:37,415 --> 00:33:40,585
What is it? Say it!
348
00:33:43,455 --> 00:33:48,093
Normally, right now
349
00:33:48,493 --> 00:33:52,197
Meiniang should be here with you, right?
350
00:33:52,297 --> 00:33:53,899
Yes!
351
00:33:54,900 --> 00:33:59,304
She would have waited on you last night too?
352
00:33:59,404 --> 00:34:02,040
That's right!
353
00:34:02,374 --> 00:34:06,545
Your Majesty, I know Meiniang too well.
354
00:34:06,845 --> 00:34:10,849
She loves you with all her heart.
355
00:34:11,082 --> 00:34:14,052
If she has done anything to offend you,
356
00:34:14,252 --> 00:34:17,556
I'm sure she didn't mean it.
357
00:34:27,098 --> 00:34:32,771
You're becoming talkative. That's good!
358
00:34:35,106 --> 00:34:38,443
I know you're very close.
359
00:34:38,510 --> 00:34:40,912
That's why at a time like this,
360
00:34:41,012 --> 00:34:43,248
you will speak up for her.
361
00:34:43,281 --> 00:34:46,751
That proves I was right about you.
362
00:34:46,885 --> 00:34:55,327
But who I dote on and who I pick
to sleep with me is my business.
363
00:34:55,427 --> 00:34:56,895
Understand?
364
00:35:01,833 --> 00:35:05,637
Yes, Your Majesty! Please forgive me!
365
00:35:06,438 --> 00:35:09,507
Get up! I'm not a tiger!
366
00:35:09,774 --> 00:35:12,444
Don't look so scared!
367
00:35:15,347 --> 00:35:18,316
Come here, grind the ink for me.
368
00:35:20,318 --> 00:35:21,553
Aye!
369
00:35:38,703 --> 00:35:41,306
It's 9 o'clock.
370
00:35:41,439 --> 00:35:44,709
Just now, Cairen Xiao
has been summoned to Ganlu Hall.
371
00:35:44,809 --> 00:35:48,113
Don't wait anymore.
His Majesty is not coming.
372
00:35:49,514 --> 00:35:53,685
I'll wait 2 more hours and I'll
go back to Qingning Palace.
373
00:35:53,752 --> 00:35:55,186
It's been 5 days.
374
00:35:55,253 --> 00:35:57,856
What if he still doesn't come?
375
00:35:59,658 --> 00:36:03,795
There's still day 6 and day 7.
376
00:36:03,862 --> 00:36:08,066
I'll be here every night to light the lights
377
00:36:08,133 --> 00:36:12,604
I'm sure he'll be here one day.
378
00:36:26,484 --> 00:36:30,889
Now that you're by my side,
379
00:36:31,022 --> 00:36:34,893
don't see Meiniang anymore. Understand?
380
00:36:36,494 --> 00:36:39,931
I understand.
381
00:36:41,366 --> 00:36:45,336
Your Majesty, Cairen Wu just sent this.
382
00:36:52,043 --> 00:36:54,512
Your Majesty,
383
00:36:54,579 --> 00:36:59,117
I told you my long-cherished wish
384
00:36:59,150 --> 00:37:02,487
was to cook you a sumptuous meal
385
00:37:02,620 --> 00:37:06,124
and dance Prince Lanling in Battle for you.
386
00:37:06,591 --> 00:37:10,628
Though the meal is not cooked,
the dance is ready.
387
00:37:11,029 --> 00:37:14,599
Every night at 7:00 in Chengqging Hall,
388
00:37:14,699 --> 00:37:17,402
I hope to be able to wear the mask again.
389
00:37:17,669 --> 00:37:21,706
I humbly await your presence.
390
00:37:24,075 --> 00:37:27,045
She wants me to go to Chengqing Hall?
391
00:37:27,645 --> 00:37:31,449
She's deluding herself,
as if nothing has happened.
392
00:37:32,317 --> 00:37:34,819
How insensible!
393
00:37:34,886 --> 00:37:37,689
As much as I like Prince Lanling in Battle,
394
00:37:38,089 --> 00:37:40,225
I will never see her again.
395
00:37:42,093 --> 00:37:46,331
If she writes another letter, just leave it
on the desk.
396
00:37:46,364 --> 00:37:48,299
Aye!
397
00:37:52,237 --> 00:37:54,706
Don't wait anymore!
398
00:37:54,739 --> 00:37:57,709
Do you know what the Palace maids
are calling you behind your back?
399
00:37:57,742 --> 00:38:01,179
They call you...
Crazy Cairen!
400
00:38:02,580 --> 00:38:05,383
They call me Crazy Cairen, right?
401
00:38:06,518 --> 00:38:10,755
They say I've gone crazy waiting
for him every day.
402
00:38:10,789 --> 00:38:13,124
I'm out of my mind, right?
403
00:38:13,224 --> 00:38:17,462
If you knew, what's the point?
404
00:38:17,495 --> 00:38:20,698
You should know, His Majesty is not coming.
405
00:38:20,765 --> 00:38:22,600
Even if you waited 1,000 nights,
406
00:38:22,667 --> 00:38:26,404
even if you could dance Prince Lanling
in Battle better than Empress Wende,
407
00:38:26,538 --> 00:38:28,773
His Majesty is not coming.
408
00:38:30,642 --> 00:38:35,914
Rui'on, go get some rest if you're tired.
409
00:38:36,481 --> 00:38:42,687
I want to wait, His Majesty will come.
410
00:38:42,787 --> 00:38:44,556
Wake up, will you?
411
00:38:44,856 --> 00:38:47,125
I know you yearn for the time
412
00:38:47,225 --> 00:38:49,127
when His Majesty doted on you.
413
00:38:49,227 --> 00:38:51,563
That was then, this is now.
414
00:38:51,629 --> 00:38:57,302
Consort Liu and Consort Yin
had their heyday.
415
00:38:57,669 --> 00:39:01,172
Look what happened to them.
416
00:39:01,372 --> 00:39:06,110
I'm worried you'll follow their footsteps.
417
00:39:06,978 --> 00:39:11,883
I'd rather go like them.
418
00:39:12,851 --> 00:39:17,488
If I had nothing to live for anymore,
419
00:39:17,689 --> 00:39:20,658
inside this enormous harem,
420
00:39:20,758 --> 00:39:25,997
I'd be like the walking dead,
dragging out my meagre existence.
421
00:39:28,466 --> 00:39:31,269
That's the fate of the women
inside the harem.
422
00:39:31,336 --> 00:39:35,607
They live and die for His Majesty.
423
00:39:39,077 --> 00:39:41,346
Go back, Rui'on!
424
00:39:41,446 --> 00:39:44,249
I want to be here alone.
425
00:39:46,017 --> 00:39:51,656
I'll be fine. Don't worry!
426
00:39:52,290 --> 00:39:53,358
Aye!
427
00:40:14,579 --> 00:40:16,915
We'll take our leave, Your Majesty!
428
00:40:20,618 --> 00:40:22,020
Fuji!
429
00:40:22,253 --> 00:40:23,588
Sire?
430
00:40:23,621 --> 00:40:25,857
You have something to say?
431
00:40:27,425 --> 00:40:30,228
I'm afraid...never mind!
432
00:40:31,896 --> 00:40:34,265
It's something petty.
433
00:40:38,836 --> 00:40:43,207
Xu Hui, you may go!
434
00:40:45,810 --> 00:40:50,648
I'll take my leave, Your Majesty!
435
00:41:12,670 --> 00:41:15,306
Now you can tell me.
436
00:41:17,041 --> 00:41:18,876
Your Majesty!
437
00:41:18,910 --> 00:41:22,780
I heard, Cairen Wu has been lighting lights
438
00:41:22,847 --> 00:41:25,516
in Chengging Hall each night.
439
00:41:26,517 --> 00:41:28,920
You're worried I'll cave in?
440
00:41:33,691 --> 00:41:37,662
Don't be. I won't go there.
441
00:41:38,863 --> 00:41:42,867
I know being nice to her
442
00:41:43,034 --> 00:41:47,939
will only make her life more difficult.
443
00:41:48,039 --> 00:41:53,277
Just like, if I hadn't given her Shizicong,
444
00:41:53,311 --> 00:41:56,714
Shizicong would have stayed alive.
445
00:41:56,781 --> 00:42:01,986
and you wouldn't have had an excuse
to crucify her, right?
446
00:42:04,355 --> 00:42:08,826
Fuji, over the years,
447
00:42:09,494 --> 00:42:12,864
you and I have seen enough deaths.
448
00:42:14,599 --> 00:42:18,036
I just don't have the heart to look at
449
00:42:18,069 --> 00:42:24,776
her clear, unwavering, innocent
450
00:42:24,809 --> 00:42:26,878
and wide bright eyes.32427
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.