All language subtitles for [Anon] The.Empress.Of.China.2014.E18.1080i.BluRay.H.265.10bit.DD2.0

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,544 --> 00:01:52,245 You want me to kill Wu Meiniang? 2 00:01:52,679 --> 00:01:57,050 She decided to kill the horse in a split second. 3 00:01:57,117 --> 00:02:00,554 A woman like that holds me in awe. 4 00:02:00,721 --> 00:02:05,092 Between the state and you, how would he choose? 5 00:02:11,231 --> 00:02:14,368 Deep down, I understand 6 00:02:14,468 --> 00:02:16,970 with or without my consent, 7 00:02:17,170 --> 00:02:19,740 Wu Meiniang will be in grave danger. 8 00:02:20,807 --> 00:02:24,111 I know what you will do to her. 9 00:02:25,612 --> 00:02:31,251 She's likely to die a violent death, 10 00:02:31,318 --> 00:02:37,024 get poisoned like Consort Yang, or commit a heinous crime. 11 00:02:37,691 --> 00:02:41,528 Zhangsun Wuji is capable of anything 12 00:02:41,628 --> 00:02:45,832 under the noble banner of protecting Tang. 13 00:02:45,866 --> 00:02:48,468 And there's nothing I can do to you about it, am I right? 14 00:02:48,669 --> 00:02:50,604 Your Majesty... 15 00:02:53,040 --> 00:02:57,010 Be patient, Fuji! 16 00:02:58,111 --> 00:03:00,714 I've come around. 17 00:03:01,815 --> 00:03:08,188 Compared to the state, a woman is nothing. 18 00:03:08,255 --> 00:03:11,858 You've made up your mind? 19 00:03:14,227 --> 00:03:16,963 Let me make some arrangements. 20 00:03:20,667 --> 00:03:25,072 When the insects awake and we go hunting in Lishan, 21 00:03:25,172 --> 00:03:27,607 I'll put an end to this. 22 00:03:34,614 --> 00:03:42,089 Your Majesty, I believe you'll make a wise decision. 23 00:03:42,122 --> 00:03:43,423 Get the hell out! 24 00:03:44,024 --> 00:03:46,760 I'll take my leave now. 25 00:04:06,446 --> 00:04:08,248 What is that smell? 26 00:04:09,049 --> 00:04:11,551 You like it, Sire? 27 00:04:11,585 --> 00:04:16,656 This Xianglong boshan incense is a mixture of nardostachys root, styrax 28 00:04:16,757 --> 00:04:19,860 crushed naiduo and luozhi 29 00:04:19,960 --> 00:04:23,096 plus a pinch of ambergris. 30 00:04:24,364 --> 00:04:26,299 You've been up all night. 31 00:04:26,399 --> 00:04:29,469 I'm worried about your health, so I lit this incense. 32 00:04:29,503 --> 00:04:32,472 It can calm your nerves and clear your head. 33 00:04:33,840 --> 00:04:36,276 It's time I pulled myself together. 34 00:04:36,843 --> 00:04:41,915 Right! When Shizicong went crazy, 35 00:04:42,015 --> 00:04:45,085 it was so scary and it almost injured the Prince of Jin. 36 00:04:45,185 --> 00:04:47,754 Luckily, Cairen Wu came forward or else... 37 00:04:47,821 --> 00:04:51,758 Wu Meiniang's best friend in the Palace is Xu Hui, right? 38 00:04:51,858 --> 00:04:54,227 That's right! It's Jieyu Xu. 39 00:04:54,294 --> 00:04:58,298 Tell her to assist me in the Imperial Study tomorrow. 40 00:04:58,398 --> 00:05:01,334 Meiniang doesn't have to come anymore. 41 00:05:06,039 --> 00:05:08,108 Yes, Sire! 42 00:05:22,489 --> 00:05:26,026 You're not practising calligraphy at the Imperial Library today? 43 00:05:26,159 --> 00:05:30,664 So what if I could write like Wang Xizhi? 44 00:05:32,432 --> 00:05:35,335 Jieyu Xu, by order of His Majesty, 45 00:05:35,368 --> 00:05:38,572 you're summoned to the Imperial Study to assist him. 46 00:05:38,672 --> 00:05:40,941 Please come with me. 47 00:05:55,755 --> 00:05:57,357 Sis... 48 00:06:00,026 --> 00:06:03,763 Rui'on, why are you mumbling? 49 00:06:03,830 --> 00:06:06,833 They want me at the Imperial Study now? 50 00:06:06,900 --> 00:06:12,205 Just now...they summoned Sis Xu to the Imperial Study. 51 00:06:19,846 --> 00:06:25,652 Good! Then I'll have time to finish the sky lantern. 52 00:06:26,820 --> 00:06:29,556 Run along! Aye! 53 00:06:31,558 --> 00:06:33,093 By the way, Rui'on... 54 00:06:33,126 --> 00:06:35,061 Remember to tell Wang Gong-Gong, 55 00:06:35,095 --> 00:06:36,630 to remind His Majesty 56 00:06:36,663 --> 00:06:41,234 I'll wait for him by Jingchu Pond at 7 o'clock tonight. 57 00:06:41,301 --> 00:06:45,939 We'll launch the sky lantern and make a wish. 58 00:06:46,439 --> 00:06:49,676 Wang Gong-Gong just sent word 59 00:06:49,743 --> 00:06:51,244 His Majesty wanted him to tell you, 60 00:06:51,311 --> 00:06:52,712 starting today, 61 00:06:54,814 --> 00:06:57,150 you need not go to the Imperial Study anymore. 62 00:07:10,330 --> 00:07:14,768 Sire, Cairen Wu invited you to join her 63 00:07:14,834 --> 00:07:18,138 at Jingchu Pond at 7 o'clock to launch the sky lantern and make a wish. 64 00:07:18,238 --> 00:07:19,339 Very well. 65 00:07:19,639 --> 00:07:21,141 Yes, Sire! 66 00:07:24,311 --> 00:07:28,648 You're done grinding the ink? Start copying the memorials. 67 00:07:28,882 --> 00:07:32,652 Your Majesty, the memorials you just approved, 68 00:07:32,719 --> 00:07:35,121 I've finished copying them already. 69 00:07:36,489 --> 00:07:38,625 That was quick! 70 00:07:41,528 --> 00:07:43,563 Here's the new pile. 71 00:07:51,037 --> 00:07:53,239 Nice handwriting. 72 00:07:55,442 --> 00:07:57,344 You must have practised well. 73 00:07:58,311 --> 00:08:02,215 Fleeting like a frightened bird, graceful like a swimming dragon. 74 00:08:02,415 --> 00:08:06,686 I have always liked Wang Xizhi's running script. 75 00:08:07,320 --> 00:08:13,393 It feels like a soft cloud covering the moon... 76 00:08:13,593 --> 00:08:17,597 Graceful like drifting snow in the wind. 77 00:08:18,631 --> 00:08:20,533 Nice analogy. 78 00:08:26,106 --> 00:08:31,678 I've heard, you and Meiniang are very close. 79 00:08:31,778 --> 00:08:36,249 You and Meiniang are head to head in terms of artistic talents. 80 00:08:36,683 --> 00:08:38,618 No! 81 00:08:38,718 --> 00:08:44,924 Meiniang has natural radiance. 82 00:08:44,958 --> 00:08:49,429 I pale in comparison. 83 00:08:49,496 --> 00:08:51,331 You flatter me, Your Majesty! 84 00:08:52,065 --> 00:08:54,167 Don't be unduly humble. 85 00:08:54,501 --> 00:08:56,703 But I get the impression 86 00:08:56,736 --> 00:09:01,875 you cherish your words like gold. You don't talk enough. 87 00:09:02,208 --> 00:09:08,214 That's because I'm always very nervous in your presence. 88 00:09:09,616 --> 00:09:12,485 For as long as I've been in the Palace, 89 00:09:12,585 --> 00:09:15,622 why else would I have spoken only 39 lines to you? 90 00:09:15,922 --> 00:09:18,425 But up to this moment, 91 00:09:18,491 --> 00:09:22,896 you have spoken 51 lines to me. 92 00:09:29,936 --> 00:09:30,937 Milady! 93 00:09:31,004 --> 00:09:35,041 His Majesty has stopped summoning Wu Meiniang into the Imperial Study. 94 00:09:36,776 --> 00:09:40,313 He stopped? 95 00:09:42,248 --> 00:09:46,219 Good! My effort didn't go to waste! 96 00:09:48,421 --> 00:09:50,323 Chun Ying! Yes? 97 00:09:50,423 --> 00:09:54,227 Go to Ganlu Hall later. 98 00:09:54,294 --> 00:09:58,364 Tell them I will prepare wine and a beauty tonight 99 00:09:58,431 --> 00:10:01,034 and wait for His Majesty at Qianxiang Palace 100 00:10:01,067 --> 00:10:02,969 Aye, Milady! 101 00:10:06,673 --> 00:10:07,740 Bye the way, 102 00:10:07,774 --> 00:10:11,177 last time we tried to frame Wu Meiniang with a bronze puppet 103 00:10:11,211 --> 00:10:13,012 but someone leaked the secret. 104 00:10:13,046 --> 00:10:16,516 I've found out the one who tipped off Xianling Palace. 105 00:10:16,583 --> 00:10:20,120 It was one of our maids, Yuling. 106 00:10:21,654 --> 00:10:24,190 Do not leave any loose ends. 107 00:10:24,224 --> 00:10:28,061 Send a message to the one in Xianling Palace, 108 00:10:28,094 --> 00:10:31,064 if she tries any more monkey business, 109 00:10:31,131 --> 00:10:33,433 she'll only humiliate herself. 110 00:10:33,500 --> 00:10:36,136 Yes, Milady! 111 00:11:04,998 --> 00:11:06,299 What is it? 112 00:11:06,866 --> 00:11:08,001 Nothing. 113 00:11:09,102 --> 00:11:12,405 Spit it out! 114 00:11:12,639 --> 00:11:14,073 Sire... 115 00:11:14,174 --> 00:11:16,609 we're about to pass by Jingchu Pond. 116 00:11:16,676 --> 00:11:17,977 So? 117 00:11:18,444 --> 00:11:21,648 Cairen Wu went there early. 118 00:11:21,781 --> 00:11:23,583 She's been waiting for you. 119 00:11:26,586 --> 00:11:34,127 Consort Wei also sent someone to invite you to dine in Qianxiang Palace. 120 00:11:37,897 --> 00:11:42,302 Did I promise to go Qianxiang Palace? 121 00:11:42,635 --> 00:11:50,410 You did, right after Consort Wei pleaded on behalf of Consort Yin. 122 00:11:52,312 --> 00:11:57,617 (The butterfly may keep looking, lingering amongst the flowers...) 123 00:11:58,718 --> 00:12:03,656 (Yet months and years would just fly by) 124 00:12:03,756 --> 00:12:06,960 (Life is a game of seconds) 125 00:12:06,993 --> 00:12:10,830 (Love is an immortal secret) 126 00:12:11,097 --> 00:12:16,236 (A moment's charm is only to go to waste) 127 00:12:18,671 --> 00:12:24,177 (Stories about us pile up and live on) 128 00:12:25,278 --> 00:12:30,316 (We met and we parted. How'd you know my pain when you're gone?) 129 00:12:30,416 --> 00:12:33,486 (It's easy to leave some things behind) 130 00:12:33,586 --> 00:12:37,624 (Yet at times I'd rather have you on my mind) 131 00:12:37,657 --> 00:12:40,927 (and relish a loss even till the end of time!) 132 00:12:41,027 --> 00:12:42,996 His Majesty the Emperor! 133 00:12:43,329 --> 00:12:46,032 Greetings, Your Majesty! 134 00:12:46,299 --> 00:12:47,000 Your Majesty! 135 00:12:47,066 --> 00:12:48,134 Your Majesty! 136 00:12:49,002 --> 00:12:51,704 At ease! Thank you, Your Majesty! 137 00:12:53,239 --> 00:12:56,876 I've prepared wine and food in the West Chamber. 138 00:12:56,909 --> 00:12:59,445 I hope we can have a drink. 139 00:13:01,247 --> 00:13:02,148 Good! 140 00:13:55,034 --> 00:13:57,603 A toast to you, Your Majesty! 141 00:13:58,037 --> 00:13:58,771 Here! 142 00:14:19,726 --> 00:14:21,227 Your Majesty! 143 00:14:50,923 --> 00:14:52,658 Cheers! 144 00:14:52,692 --> 00:14:56,229 Your Majesty, have another drink with me. 145 00:15:57,657 --> 00:15:59,125 Your Majesty! 146 00:15:59,725 --> 00:16:01,127 Meiniang! 147 00:16:07,300 --> 00:16:08,534 Your Majesty! 148 00:17:13,699 --> 00:17:17,203 His Majesty went to Qianxiang Palace. 149 00:17:17,236 --> 00:17:20,072 He's not coming tonight. 150 00:17:24,110 --> 00:17:25,545 I see. 151 00:17:26,479 --> 00:17:29,415 Why did His Majesty... 152 00:17:29,482 --> 00:17:32,418 He may have unfinished business. 153 00:17:33,553 --> 00:17:38,791 Looks like I'll have to launch the sky lantern by myself. 154 00:18:32,411 --> 00:18:33,512 Your Majesty! 155 00:18:37,416 --> 00:18:38,451 Your Majesty! 156 00:19:15,821 --> 00:19:19,091 Zhangshi Yang! It's late... 157 00:19:19,191 --> 00:19:21,694 Did something happen at Ganlu Hall? 158 00:19:21,927 --> 00:19:27,466 Not Ganlu Hall, but Qianxiang Palace. 159 00:19:27,500 --> 00:19:29,035 Qianxiang Palace? 160 00:19:29,402 --> 00:19:31,837 Two things happened over there. 161 00:19:31,871 --> 00:19:36,776 One, our spy Yuling was supposed to meet with me tonight. 162 00:19:36,809 --> 00:19:38,611 She never showed up. 163 00:19:39,879 --> 00:19:44,417 She's probably dead. 164 00:19:47,787 --> 00:19:51,357 If that's the case, we must tie up the loose ends. 165 00:19:51,424 --> 00:19:52,458 The second thing... 166 00:19:52,658 --> 00:19:57,663 Consort Wei used Xiao Qiang to make His Majesty stay in Qianxiang Palace. 167 00:19:58,230 --> 00:19:59,699 I've heard 168 00:19:59,799 --> 00:20:03,869 His Majesty summoned Jieyu Xu to assist him in the Imperial Study. 169 00:20:03,903 --> 00:20:05,471 That's right. 170 00:20:07,807 --> 00:20:12,111 Looks like Shizicong did give him a hard time. 171 00:20:13,479 --> 00:20:16,882 Milady, in my opinion 172 00:20:16,916 --> 00:20:19,318 if we want to get Cairen Wu out of a bind, 173 00:20:19,385 --> 00:20:22,688 we can try a new interpretation of the prophecy. 174 00:20:24,457 --> 00:20:27,259 Aunt! 175 00:20:27,460 --> 00:20:31,063 Where's His Majesty? Why did he leave? 176 00:20:33,933 --> 00:20:36,836 He said he was busy. 177 00:20:38,037 --> 00:20:40,806 Did you take the phoenix and unicorn pill? 178 00:20:44,110 --> 00:20:45,611 Good! 179 00:20:48,781 --> 00:20:52,785 Is His Majesty pleased with you? 180 00:20:53,519 --> 00:20:56,555 I think so. 181 00:20:59,625 --> 00:21:01,160 Chun Ying! Yes? 182 00:21:05,297 --> 00:21:09,969 Cairen Xiao, drink these 3 bowls of medicine 183 00:21:15,174 --> 00:21:16,842 What is this? 184 00:21:16,876 --> 00:21:19,378 They can help you get pregnant. 185 00:21:19,411 --> 00:21:21,013 Drink them while they're hot. 186 00:21:23,282 --> 00:21:28,621 It's just one night, I won't get pregnant so soon. 187 00:21:28,821 --> 00:21:33,259 That's why I told you to take the pill beforehand 188 00:21:33,292 --> 00:21:36,495 and prepared this medicine for you. 189 00:21:36,629 --> 00:21:40,499 In the days ahead, I'll arrange for you 190 00:21:40,533 --> 00:21:44,870 to spend more time with His Majesty. Drink it now. 191 00:21:52,545 --> 00:21:54,947 From today onwards, 192 00:21:55,047 --> 00:21:59,018 pretend you're sick and move to the West Chamber of Qianxiang Palace. 193 00:22:00,786 --> 00:22:04,390 I'll arrange for the doctor to prescribe something for you. 194 00:22:06,425 --> 00:22:12,031 Your future is at stake. Nothing must go wrong. 195 00:22:47,600 --> 00:22:48,801 Well? 196 00:22:50,769 --> 00:22:54,773 Cairen Xiao's circulation and energy are both sufficient. 197 00:22:54,840 --> 00:22:57,109 The timing is right for her to get pregnant. 198 00:22:57,309 --> 00:23:01,013 I'll take her pulse daily and adjust her prescription 199 00:23:01,046 --> 00:23:05,451 and report to you if she's pregnant. 200 00:23:06,151 --> 00:23:10,055 I believe she will be very soon. 201 00:23:11,290 --> 00:23:12,825 You may go! 202 00:23:13,492 --> 00:23:15,294 I'll take my leave now, Your Highness! 203 00:23:23,869 --> 00:23:27,172 Milady, if Cairen Xiao failed 204 00:23:27,239 --> 00:23:29,308 and His Majesty doesn't want her around. 205 00:23:30,309 --> 00:23:31,110 Yes! 206 00:23:42,087 --> 00:23:44,456 Looks like on the first night, 207 00:23:44,490 --> 00:23:48,093 she failed to impress His Majesty. 208 00:23:48,127 --> 00:23:50,129 Impressing His Majesty 209 00:23:50,195 --> 00:23:53,532 requires both innate skill and luck, 210 00:23:53,632 --> 00:23:55,768 as well as careful planning. 211 00:23:56,335 --> 00:24:01,540 Xiao Qiang is a spoilt child who is impetuous and saucy. 212 00:24:01,573 --> 00:24:04,543 She's not cut out to live in the harem. 213 00:24:05,044 --> 00:24:08,080 I have done all I could for her. 214 00:24:08,147 --> 00:24:13,652 If she fails and His Majesty doesn't summon her again. 215 00:24:13,719 --> 00:24:17,623 I'll have to give up! 216 00:24:17,723 --> 00:24:21,827 Among the girls in the clan who are of age, 217 00:24:21,894 --> 00:24:24,029 do we have other candidates? 218 00:24:26,498 --> 00:24:30,369 You have two other nieces. 219 00:24:30,436 --> 00:24:35,507 They're both 15 years old and have the potential. 220 00:24:37,042 --> 00:24:38,243 Excellent! 221 00:24:54,793 --> 00:24:55,761 Milady, 222 00:24:55,794 --> 00:24:58,664 if we're helping Cairen Xiao to get pregnant, 223 00:24:58,764 --> 00:25:01,133 why must we put on this show? 224 00:25:02,534 --> 00:25:06,338 Xiao Qiang is undoubtedly spoilt. 225 00:25:06,472 --> 00:25:10,876 Because she's my niece, she's had no regard for the rules. 226 00:25:10,909 --> 00:25:14,780 I wanted to teach her a lesson 227 00:25:15,047 --> 00:25:16,482 and make her understand 228 00:25:16,715 --> 00:25:20,119 if she wants a future in Taiji Palace, 229 00:25:20,219 --> 00:25:22,521 she must rely on me. 230 00:25:22,721 --> 00:25:25,824 This is the only way. 231 00:25:28,560 --> 00:25:31,730 Have you arranged for the rest? 232 00:25:31,797 --> 00:25:33,732 Don't worry, Milady! 233 00:25:33,832 --> 00:25:36,802 Everything is set. 234 00:25:36,835 --> 00:25:39,538 All we need now is for Cairen Xiao to get pregnant. 235 00:25:42,841 --> 00:25:45,110 Over the years, 236 00:25:45,310 --> 00:25:50,382 imagine all the babies that perished in my hands. 237 00:25:52,885 --> 00:25:56,655 I've done wrong! 238 00:25:56,755 --> 00:26:03,462 By helping Xiang'er keep hers, I can perhaps atone for my crime. 239 00:26:03,495 --> 00:26:05,764 Yes, Milady! 240 00:26:09,101 --> 00:26:10,069 You may go! 241 00:26:10,102 --> 00:26:11,837 Thank you, Your Majesty! 242 00:26:15,074 --> 00:26:21,880 Father...greetings, Father! 243 00:26:22,014 --> 00:26:24,683 Qingque, why are you here? 244 00:26:25,050 --> 00:26:27,486 You seem exhilarated, what is it? 245 00:26:27,820 --> 00:26:30,456 Father, since you wanted me 246 00:26:30,522 --> 00:26:32,224 to set up a literary hall in my residence 247 00:26:32,257 --> 00:26:33,892 I have been working very hard 248 00:26:33,959 --> 00:26:36,295 with scholars in going through the classics 249 00:26:36,361 --> 00:26:39,731 and have finally finished compiling this book. 250 00:26:40,099 --> 00:26:42,901 Here's the list of contents of the Journal of Geography 251 00:26:42,935 --> 00:26:45,504 for your review, Father. 252 00:26:46,738 --> 00:26:48,107 The Journal of Geography is finished? 253 00:26:48,273 --> 00:26:49,274 Yes! 254 00:26:50,542 --> 00:26:55,080 Good! This is a great merit. 255 00:26:55,114 --> 00:26:57,316 I'm very pleased. 256 00:26:57,382 --> 00:27:01,453 I'll allow you to celebrate properly at your residence. 257 00:27:02,321 --> 00:27:05,524 The Palace will pick up all expenses. 258 00:27:05,757 --> 00:27:09,428 Feel free to bring up any requests. 259 00:27:09,895 --> 00:27:12,397 Thank you, Father! 260 00:27:12,431 --> 00:27:16,635 Get up! Go home and prepare. 261 00:27:16,668 --> 00:27:17,603 Thank you, Father! 262 00:27:19,705 --> 00:27:20,873 Your Highness! 263 00:27:20,906 --> 00:27:22,141 What is it? 264 00:27:24,042 --> 00:27:26,612 I have been desk-bound day and night 265 00:27:26,712 --> 00:27:29,781 my back and legs are hurting. It's nothing. 266 00:27:29,848 --> 00:27:32,351 Qingque, this won't do! 267 00:27:32,451 --> 00:27:37,089 You slaved over the Journal of Geography at the expense of your health. 268 00:27:37,156 --> 00:27:38,824 What will you do in the future? 269 00:27:39,258 --> 00:27:42,895 You still have your life ahead of you. 270 00:27:42,928 --> 00:27:47,299 You must exercise and train your body. 271 00:27:47,466 --> 00:27:49,034 Understand? 272 00:27:49,101 --> 00:27:50,702 Thank you, Father! 273 00:27:50,869 --> 00:27:51,937 You may go! 274 00:27:52,137 --> 00:27:54,106 Goodbye... Save it! 275 00:27:54,139 --> 00:27:57,342 Watch your back! Go! 276 00:27:59,578 --> 00:28:00,846 Father! 277 00:28:00,913 --> 00:28:04,850 Maybe I'll join the fun later. 278 00:28:06,084 --> 00:28:08,820 Thank you, Father! Don't... 279 00:28:09,421 --> 00:28:11,056 Run along! 280 00:28:11,390 --> 00:28:13,458 Thank you, Father! 281 00:28:27,773 --> 00:28:29,541 What about today? 282 00:28:29,608 --> 00:28:36,248 Sis Hui was summoned again today. 283 00:28:47,960 --> 00:28:49,661 Greetings, Your Majesty! 284 00:28:49,728 --> 00:28:52,130 There you are, Xu Hui! 285 00:28:52,297 --> 00:28:54,099 Yes! 286 00:28:54,166 --> 00:28:58,537 How many lines have I said? 287 00:28:59,171 --> 00:29:03,976 This is No. 96. 288 00:29:05,043 --> 00:29:07,312 You're still counting? 289 00:29:09,748 --> 00:29:13,518 You're nice and so is your calligraphy. 290 00:29:14,186 --> 00:29:16,021 I'm just wondering 291 00:29:16,121 --> 00:29:20,225 why I haven't noticed you before? 292 00:29:21,093 --> 00:29:23,929 Maybe it's because 293 00:29:23,996 --> 00:29:28,900 I was always standing next to Meiniang. 294 00:29:28,934 --> 00:29:34,606 Or maybe you're too used to containing your radiance. 295 00:29:35,874 --> 00:29:37,242 Come... 296 00:29:43,115 --> 00:29:44,850 Your Highness, I beg of you 297 00:29:44,916 --> 00:29:49,354 to let me stay in Chengqing Hall a bit longer each day. 298 00:29:50,656 --> 00:29:52,691 Get up, Meiniang! 299 00:29:55,661 --> 00:29:57,329 What is this about? 300 00:29:57,429 --> 00:29:58,930 Because... 301 00:30:01,466 --> 00:30:06,605 I want to see His Majesty. 302 00:30:06,672 --> 00:30:12,044 I've heard Jieyu Xu has been summoned lately to the Imperial Study by day 303 00:30:12,077 --> 00:30:16,448 and to spend the night at Ganlu Hall. 304 00:30:16,515 --> 00:30:18,984 Even Xiao Qiang has spent the night. 305 00:30:19,017 --> 00:30:23,221 No, I'm left out in the cold 306 00:30:23,288 --> 00:30:26,458 not because of Sis Hui or Xiao Qiang. 307 00:30:26,525 --> 00:30:29,594 Please help me out, Your Highness. 308 00:30:29,861 --> 00:30:33,498 I don't care what His Majesty is thinking, 309 00:30:33,598 --> 00:30:38,437 I only want him to know what's on my mind. 310 00:30:39,004 --> 00:30:42,474 This may sound silly, but except for Chengqing Hall, 311 00:30:42,607 --> 00:30:46,445 I don't know where else I can go 312 00:30:46,511 --> 00:30:48,513 before I can see His Majesty. 313 00:30:48,547 --> 00:30:54,720 I can arrange for you to light the lights in Chengqing Hall, 314 00:30:54,853 --> 00:30:56,455 what do you think? 315 00:30:57,622 --> 00:31:02,194 That's perfect! Thank you, Your Highness! 316 00:31:02,260 --> 00:31:06,264 Remember that day in the Imperial Garden 317 00:31:06,365 --> 00:31:08,233 I told you 318 00:31:08,367 --> 00:31:12,804 if there comes a day when things get out of control, 319 00:31:12,904 --> 00:31:15,273 between the state and you 320 00:31:15,374 --> 00:31:18,410 how would His Majesty choose? 321 00:31:18,477 --> 00:31:24,516 I choose to trust His Majesty! 322 00:31:26,985 --> 00:31:29,821 You still don't get it! 323 00:31:29,921 --> 00:31:32,324 Why make His Majesty choose? 324 00:31:32,457 --> 00:31:34,626 You'll be the sitting duck waiting for the axe to fall. 325 00:31:34,659 --> 00:31:37,763 I've already put up a fight. 326 00:31:37,796 --> 00:31:40,866 By loving him? 327 00:31:40,932 --> 00:31:43,702 Don't forget, he's the Emperor. 328 00:31:43,769 --> 00:31:48,240 He's not an ordinary man. 329 00:31:48,807 --> 00:31:52,010 Compared to the state and those courtiers, 330 00:31:52,077 --> 00:31:56,214 a woman carries no weight. 331 00:31:56,281 --> 00:31:58,116 She's negligible. 332 00:32:01,820 --> 00:32:07,893 Your Highness, what do you think I should do then? 333 00:32:10,562 --> 00:32:15,233 Right now everyone is convinced you're the woman ruler named Wu. 334 00:32:15,300 --> 00:32:20,272 What if they're wrong about the real interpretation? 335 00:32:21,306 --> 00:32:23,909 The real interpretation? 336 00:32:24,109 --> 00:32:28,246 The Crown Prince's misconduct is the talk of the town in Chang'an. 337 00:32:28,280 --> 00:32:32,250 The future of a dynasty rides on the Crown Prince. 338 00:32:32,317 --> 00:32:36,254 If Tang should end by its third generation, 339 00:32:36,288 --> 00:32:40,392 the prophecy is actually directed against the Crown Prince. What do you think? 340 00:32:40,425 --> 00:32:43,228 No, Your Highness! 341 00:32:43,328 --> 00:32:47,232 I don't even believe there's a woman ruler named Wu, 342 00:32:47,265 --> 00:32:51,603 and I also don't believe Tang will end by its third generation. 343 00:32:55,106 --> 00:33:01,246 I refuse to save my own neck and frame the Crown Prince. 344 00:33:01,279 --> 00:33:04,015 I'll find my own way to prove my innocence. 345 00:33:04,049 --> 00:33:07,452 Thank you, Your Highness! Goodbye... 346 00:33:36,381 --> 00:33:37,382 Your... 347 00:33:37,415 --> 00:33:40,585 What is it? Say it! 348 00:33:43,455 --> 00:33:48,093 Normally, right now 349 00:33:48,493 --> 00:33:52,197 Meiniang should be here with you, right? 350 00:33:52,297 --> 00:33:53,899 Yes! 351 00:33:54,900 --> 00:33:59,304 She would have waited on you last night too? 352 00:33:59,404 --> 00:34:02,040 That's right! 353 00:34:02,374 --> 00:34:06,545 Your Majesty, I know Meiniang too well. 354 00:34:06,845 --> 00:34:10,849 She loves you with all her heart. 355 00:34:11,082 --> 00:34:14,052 If she has done anything to offend you, 356 00:34:14,252 --> 00:34:17,556 I'm sure she didn't mean it. 357 00:34:27,098 --> 00:34:32,771 You're becoming talkative. That's good! 358 00:34:35,106 --> 00:34:38,443 I know you're very close. 359 00:34:38,510 --> 00:34:40,912 That's why at a time like this, 360 00:34:41,012 --> 00:34:43,248 you will speak up for her. 361 00:34:43,281 --> 00:34:46,751 That proves I was right about you. 362 00:34:46,885 --> 00:34:55,327 But who I dote on and who I pick to sleep with me is my business. 363 00:34:55,427 --> 00:34:56,895 Understand? 364 00:35:01,833 --> 00:35:05,637 Yes, Your Majesty! Please forgive me! 365 00:35:06,438 --> 00:35:09,507 Get up! I'm not a tiger! 366 00:35:09,774 --> 00:35:12,444 Don't look so scared! 367 00:35:15,347 --> 00:35:18,316 Come here, grind the ink for me. 368 00:35:20,318 --> 00:35:21,553 Aye! 369 00:35:38,703 --> 00:35:41,306 It's 9 o'clock. 370 00:35:41,439 --> 00:35:44,709 Just now, Cairen Xiao has been summoned to Ganlu Hall. 371 00:35:44,809 --> 00:35:48,113 Don't wait anymore. His Majesty is not coming. 372 00:35:49,514 --> 00:35:53,685 I'll wait 2 more hours and I'll go back to Qingning Palace. 373 00:35:53,752 --> 00:35:55,186 It's been 5 days. 374 00:35:55,253 --> 00:35:57,856 What if he still doesn't come? 375 00:35:59,658 --> 00:36:03,795 There's still day 6 and day 7. 376 00:36:03,862 --> 00:36:08,066 I'll be here every night to light the lights 377 00:36:08,133 --> 00:36:12,604 I'm sure he'll be here one day. 378 00:36:26,484 --> 00:36:30,889 Now that you're by my side, 379 00:36:31,022 --> 00:36:34,893 don't see Meiniang anymore. Understand? 380 00:36:36,494 --> 00:36:39,931 I understand. 381 00:36:41,366 --> 00:36:45,336 Your Majesty, Cairen Wu just sent this. 382 00:36:52,043 --> 00:36:54,512 Your Majesty, 383 00:36:54,579 --> 00:36:59,117 I told you my long-cherished wish 384 00:36:59,150 --> 00:37:02,487 was to cook you a sumptuous meal 385 00:37:02,620 --> 00:37:06,124 and dance Prince Lanling in Battle for you. 386 00:37:06,591 --> 00:37:10,628 Though the meal is not cooked, the dance is ready. 387 00:37:11,029 --> 00:37:14,599 Every night at 7:00 in Chengqging Hall, 388 00:37:14,699 --> 00:37:17,402 I hope to be able to wear the mask again. 389 00:37:17,669 --> 00:37:21,706 I humbly await your presence. 390 00:37:24,075 --> 00:37:27,045 She wants me to go to Chengqing Hall? 391 00:37:27,645 --> 00:37:31,449 She's deluding herself, as if nothing has happened. 392 00:37:32,317 --> 00:37:34,819 How insensible! 393 00:37:34,886 --> 00:37:37,689 As much as I like Prince Lanling in Battle, 394 00:37:38,089 --> 00:37:40,225 I will never see her again. 395 00:37:42,093 --> 00:37:46,331 If she writes another letter, just leave it on the desk. 396 00:37:46,364 --> 00:37:48,299 Aye! 397 00:37:52,237 --> 00:37:54,706 Don't wait anymore! 398 00:37:54,739 --> 00:37:57,709 Do you know what the Palace maids are calling you behind your back? 399 00:37:57,742 --> 00:38:01,179 They call you... Crazy Cairen! 400 00:38:02,580 --> 00:38:05,383 They call me Crazy Cairen, right? 401 00:38:06,518 --> 00:38:10,755 They say I've gone crazy waiting for him every day. 402 00:38:10,789 --> 00:38:13,124 I'm out of my mind, right? 403 00:38:13,224 --> 00:38:17,462 If you knew, what's the point? 404 00:38:17,495 --> 00:38:20,698 You should know, His Majesty is not coming. 405 00:38:20,765 --> 00:38:22,600 Even if you waited 1,000 nights, 406 00:38:22,667 --> 00:38:26,404 even if you could dance Prince Lanling in Battle better than Empress Wende, 407 00:38:26,538 --> 00:38:28,773 His Majesty is not coming. 408 00:38:30,642 --> 00:38:35,914 Rui'on, go get some rest if you're tired. 409 00:38:36,481 --> 00:38:42,687 I want to wait, His Majesty will come. 410 00:38:42,787 --> 00:38:44,556 Wake up, will you? 411 00:38:44,856 --> 00:38:47,125 I know you yearn for the time 412 00:38:47,225 --> 00:38:49,127 when His Majesty doted on you. 413 00:38:49,227 --> 00:38:51,563 That was then, this is now. 414 00:38:51,629 --> 00:38:57,302 Consort Liu and Consort Yin had their heyday. 415 00:38:57,669 --> 00:39:01,172 Look what happened to them. 416 00:39:01,372 --> 00:39:06,110 I'm worried you'll follow their footsteps. 417 00:39:06,978 --> 00:39:11,883 I'd rather go like them. 418 00:39:12,851 --> 00:39:17,488 If I had nothing to live for anymore, 419 00:39:17,689 --> 00:39:20,658 inside this enormous harem, 420 00:39:20,758 --> 00:39:25,997 I'd be like the walking dead, dragging out my meagre existence. 421 00:39:28,466 --> 00:39:31,269 That's the fate of the women inside the harem. 422 00:39:31,336 --> 00:39:35,607 They live and die for His Majesty. 423 00:39:39,077 --> 00:39:41,346 Go back, Rui'on! 424 00:39:41,446 --> 00:39:44,249 I want to be here alone. 425 00:39:46,017 --> 00:39:51,656 I'll be fine. Don't worry! 426 00:39:52,290 --> 00:39:53,358 Aye! 427 00:40:14,579 --> 00:40:16,915 We'll take our leave, Your Majesty! 428 00:40:20,618 --> 00:40:22,020 Fuji! 429 00:40:22,253 --> 00:40:23,588 Sire? 430 00:40:23,621 --> 00:40:25,857 You have something to say? 431 00:40:27,425 --> 00:40:30,228 I'm afraid...never mind! 432 00:40:31,896 --> 00:40:34,265 It's something petty. 433 00:40:38,836 --> 00:40:43,207 Xu Hui, you may go! 434 00:40:45,810 --> 00:40:50,648 I'll take my leave, Your Majesty! 435 00:41:12,670 --> 00:41:15,306 Now you can tell me. 436 00:41:17,041 --> 00:41:18,876 Your Majesty! 437 00:41:18,910 --> 00:41:22,780 I heard, Cairen Wu has been lighting lights 438 00:41:22,847 --> 00:41:25,516 in Chengging Hall each night. 439 00:41:26,517 --> 00:41:28,920 You're worried I'll cave in? 440 00:41:33,691 --> 00:41:37,662 Don't be. I won't go there. 441 00:41:38,863 --> 00:41:42,867 I know being nice to her 442 00:41:43,034 --> 00:41:47,939 will only make her life more difficult. 443 00:41:48,039 --> 00:41:53,277 Just like, if I hadn't given her Shizicong, 444 00:41:53,311 --> 00:41:56,714 Shizicong would have stayed alive. 445 00:41:56,781 --> 00:42:01,986 and you wouldn't have had an excuse to crucify her, right? 446 00:42:04,355 --> 00:42:08,826 Fuji, over the years, 447 00:42:09,494 --> 00:42:12,864 you and I have seen enough deaths. 448 00:42:14,599 --> 00:42:18,036 I just don't have the heart to look at 449 00:42:18,069 --> 00:42:24,776 her clear, unwavering, innocent 450 00:42:24,809 --> 00:42:26,878 and wide bright eyes.32427

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.