Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,010 --> 00:01:51,044
Your Majesty!
2
00:01:51,845 --> 00:01:52,579
Your Majesty!
3
00:01:52,713 --> 00:01:55,382
Your Highness! Your Highness!
4
00:01:58,518 --> 00:02:01,989
You look anxious, my dear. What happened?
5
00:02:04,758 --> 00:02:12,633
Your Majesty, I'm a sinful woman!
I'm here to ask you to punish me,
6
00:02:12,699 --> 00:02:19,072
abolish my title,
and demote me to commoner status!
7
00:02:22,676 --> 00:02:26,947
Why do you call yourself a sinful woman?
What did you do?
8
00:02:28,415 --> 00:02:31,885
I came here for the conspiracy case.
9
00:02:32,085 --> 00:02:37,290
I've been blessed with your love
over ten years of my life in the Palace.
10
00:02:37,391 --> 00:02:39,126
But despite my privileged position,
11
00:02:39,192 --> 00:02:43,764
I've failed in my duty
to give birth to a prince.
12
00:02:45,532 --> 00:02:49,436
I was inflated with pride
and blinded by small matters.
13
00:02:49,536 --> 00:02:54,441
A while ago I wrongly blamed Consort Yang
for Consort Liu's miscarriage,
14
00:02:54,574 --> 00:02:59,980
and falsely accused Cairen Wu
of causing Jieyu Zheng's death!
15
00:03:01,948 --> 00:03:06,520
I know I have lost your favour!
16
00:03:07,254 --> 00:03:13,260
Just recently Consort Yin was engaged in
a conspiracy to seize the throne!
17
00:03:13,527 --> 00:03:18,932
I failed to bring the truth out
and share your worries!
18
00:03:19,066 --> 00:03:21,001
I don't deserve my title!
19
00:03:23,737 --> 00:03:27,074
Please bestow punishment on me!
20
00:03:27,874 --> 00:03:33,480
But I hope
you can have mercy on Consort Yin!
21
00:03:40,420 --> 00:03:41,588
Your Majesty,
22
00:03:41,722 --> 00:03:43,957
Honourable Zhangsun wanted to request
an audience,
23
00:03:44,024 --> 00:03:48,161
but upon realising that
Their Highnesses were here,
24
00:03:48,295 --> 00:03:53,700
he asked me to tell you
he would come back another time.
25
00:03:55,001 --> 00:03:57,671
It's bustling in here today.
26
00:03:58,138 --> 00:04:03,777
I believe Fuji also
came to talk about Consort Yin.
27
00:04:03,910 --> 00:04:07,080
Bring him in.
Why bother finding another time?
28
00:04:07,314 --> 00:04:08,849
Tell Fuji to come in.
29
00:04:08,949 --> 00:04:10,350
Yes, Your Majesty.
30
00:04:12,119 --> 00:04:17,724
Honourable Zhangsun has been granted
an audience with His Majesty!
31
00:04:22,329 --> 00:04:25,499
Please rise, my dear. Be seated.
32
00:04:26,333 --> 00:04:28,068
Thank you, Your Majesty.
33
00:04:34,574 --> 00:04:37,911
Your Majesty.
34
00:04:40,180 --> 00:04:41,748
Please rise.
35
00:04:41,882 --> 00:04:43,750
Thank you, Your Majesty.
36
00:04:46,086 --> 00:04:50,323
Greetings, Your Highnesses.
37
00:04:52,292 --> 00:04:53,193
Fuji.
38
00:04:53,293 --> 00:04:54,227
Yes, Your Majesty.
39
00:04:54,361 --> 00:04:57,764
Are you here because of Consort Yin?
40
00:04:58,131 --> 00:04:59,199
Yes.
41
00:04:59,833 --> 00:05:06,439
Coincidentally, my beloved consorts
came here for the same reason.
42
00:05:06,540 --> 00:05:12,112
You may want to hear
what they think about this matter.
43
00:05:12,846 --> 00:05:19,619
Your Majesty, the case of Consort Yin
and Yin Hongzhi is a state affair.
44
00:05:19,953 --> 00:05:24,958
I think it's better
if the Harem stays out of this.
45
00:05:35,368 --> 00:05:42,008
Your Majesty,
we're talking about Consort Yin here.
46
00:05:42,142 --> 00:05:48,481
Anything related to her
is directly related to the Harem.
47
00:05:48,615 --> 00:05:55,388
Cairen Wu, His Majesty and I
are discussing a state affair.
48
00:05:58,291 --> 00:06:01,761
I think Cairen Wu has a point.
49
00:06:01,828 --> 00:06:05,665
The conspiracy case
is directly related to the Harem.
50
00:06:06,499 --> 00:06:12,105
Your Majesty, Consort Yang and I
are 1st ranked Imperial Consorts.
51
00:06:12,205 --> 00:06:16,309
We should have a say
in the case of Consort Yin.
52
00:06:16,977 --> 00:06:21,414
Fuji, what you said made a lot of sense.
53
00:06:21,548 --> 00:06:25,151
The conspiracy case of Yin Hongzhi
is a state affair,
54
00:06:25,619 --> 00:06:32,025
but since Consort Yin was involved in it,
it's also a family affair.
55
00:06:34,694 --> 00:06:39,766
Your Majesty, since you said so,
I shall obey your decree.
56
00:06:41,801 --> 00:06:43,336
Your Majesty.
57
00:06:51,278 --> 00:06:55,615
Your Majesty, Consort Yin and the two of us
58
00:06:55,815 --> 00:07:00,487
have served as Imperial Consorts
over the past decades.
59
00:07:00,587 --> 00:07:04,891
Some people might not understand her,
but we knew her well enough.
60
00:07:06,526 --> 00:07:10,397
Prince of Qi was separated from her
when he was little.
61
00:07:10,530 --> 00:07:16,202
Who could understand her pain and suffering
as a mother?
62
00:07:16,836 --> 00:07:23,310
Her only hope had always been
for Prince of Qi to return to Chang'an
63
00:07:23,410 --> 00:07:26,746
so that he could serve her
and take care of her.
64
00:07:26,913 --> 00:07:30,951
Zhang Gong-Gong and Honourable Yin
deserve to die a thousand deaths,
65
00:07:32,852 --> 00:07:36,957
but whatever Consort Yin did,
please think of her
66
00:07:37,190 --> 00:07:42,262
as a heartbroken mother
fallen into the wrong path.
67
00:07:42,529 --> 00:07:46,132
For all the years of marriage,
68
00:07:46,466 --> 00:07:53,373
please make an exception
and grant Consort Yin a good ending!
69
00:08:00,180 --> 00:08:02,215
Sis!
70
00:08:14,594 --> 00:08:16,796
Have mercy, Your Majesty!
71
00:08:33,346 --> 00:08:35,515
Please rise, my dears.
72
00:08:38,852 --> 00:08:41,955
This sisterhood didn't come easy.
73
00:08:43,156 --> 00:08:47,694
I spent 20 years with Consort Yin.
I'm not a merciless man.
74
00:08:48,161 --> 00:08:54,567
If I hadn't sent Prince of Qi away
and kept them apart for 10 years,
75
00:08:54,701 --> 00:08:59,339
Consort Yin wouldn't have been used
by her brother and left with no choice.
76
00:08:59,439 --> 00:09:04,077
After all, I let Consort Yin down first.
77
00:09:10,216 --> 00:09:11,351
Fuji.
78
00:09:11,484 --> 00:09:12,552
Yes, Your Majesty.
79
00:09:12,719 --> 00:09:20,994
I have decided not to reveal this matter
and give Consort Yin a dignified ceremony.
80
00:09:21,761 --> 00:09:24,397
As you wish, Your Majesty.
81
00:09:31,171 --> 00:09:34,841
You beat me to it today.
82
00:09:36,676 --> 00:09:42,782
You gave a beautiful speech.
How did I beat you to it?
83
00:09:43,383 --> 00:09:47,220
If I were you,
I would be careful with Wu Meiniang.
84
00:09:47,353 --> 00:09:51,024
You saw how she argued with
Honourable Zhangsun.
85
00:09:51,157 --> 00:09:56,529
Either she is stupid and ill-mannered
or politically savvy.
86
00:09:56,629 --> 00:10:03,203
You seem to be helping her grow,
but she may turn against you one day.
87
00:10:03,336 --> 00:10:08,975
Even if we join hands then,
we may still lose to her.
88
00:10:10,643 --> 00:10:13,680
Sis, you're simply thinking too much.
89
00:10:13,780 --> 00:10:17,283
She was only doing it out of love.
90
00:10:18,084 --> 00:10:19,986
Your Highness, please wait!
91
00:10:22,755 --> 00:10:27,193
Your Highness,
I have a message from His Majesty.
92
00:10:27,327 --> 00:10:31,731
His Majesty said it wasn't easy for you
to manage the Harem well all these years.
93
00:10:31,831 --> 00:10:37,170
Occasional mistakes were inevitable,
so you should stop blaming yourself.
94
00:10:37,303 --> 00:10:42,942
His Majesty also said he would see you
in Qianxiang Palace in a few days.
95
00:10:45,778 --> 00:10:49,716
Thank you, Gong-Gong.
Please pass my gratitude to His Majesty.
96
00:10:49,949 --> 00:10:53,920
I will be waiting for His Majesty
in Qianxiang Palace.
97
00:10:54,020 --> 00:10:59,859
I will certainly pass on the message.
Your Highnesses, please excuse me.
98
00:11:07,734 --> 00:11:13,540
It's normal that His Majesty
is fascinated by new things sometimes,
99
00:11:13,706 --> 00:11:19,112
but true love is like flowing water
that never goes stale.
100
00:11:30,190 --> 00:11:37,030
Fuji, do you know
on the night of the assassin
101
00:11:37,664 --> 00:11:43,536
Hao Gong-Gong from Chenxi Palace
went to the Eastern Palace alone.
102
00:11:43,670 --> 00:11:52,345
He had a long talk with the Prince
before he tried to attack him.
103
00:11:52,412 --> 00:12:03,256
Yes, Your Majesty.
I also know the Prince didn't let us down.
104
00:12:12,065 --> 00:12:14,267
Has you'er been found yet?
105
00:12:14,567 --> 00:12:16,636
Not at the moment.
106
00:12:17,637 --> 00:12:20,139
I decree and command that,
107
00:12:20,273 --> 00:12:25,144
whoever finds you'er
shall not hurt him in any way.
108
00:12:26,279 --> 00:12:28,481
I hope he is safe.
109
00:12:28,581 --> 00:12:30,183
Yes, Your Majesty.
110
00:12:41,694 --> 00:12:45,298
Sire, Cairen Wu requests an audience.
111
00:12:45,431 --> 00:12:49,369
I said I didn't want to see anyone tonight.
112
00:12:49,702 --> 00:12:53,740
Yes, that's what I told Cairen Wu,
113
00:12:53,906 --> 00:13:04,050
but she said she would be waiting outside
until you were willing to see her.
114
00:13:08,788 --> 00:13:13,092
Never mind. Send her in.
115
00:13:13,192 --> 00:13:16,529
Yes, Your Majesty.
116
00:13:39,485 --> 00:13:41,220
Your Majesty.
117
00:13:41,587 --> 00:13:43,022
You may rise.
118
00:13:45,692 --> 00:13:49,095
Why must you see me tonight?
119
00:13:52,398 --> 00:13:57,103
Your Majesty,
could I ask you to grant me a wish?
120
00:13:57,737 --> 00:14:01,741
Since when did you start
talking to me formally?
121
00:14:01,874 --> 00:14:04,344
Go ahead and tell me your wish.
122
00:14:04,477 --> 00:14:09,749
I'm begging you to
spare the life of Prince of Qi!
123
00:14:12,118 --> 00:14:17,990
You heard
what Honourable Zhangsun said today.
124
00:14:18,124 --> 00:14:20,927
The Harem should stay out of state affairs.
125
00:14:21,327 --> 00:14:28,067
Attempt to usurp the throne is felony.
Most would avoid it like the plague.
126
00:14:29,669 --> 00:14:32,805
What gives you the courage to plead for him?
127
00:14:33,306 --> 00:14:38,745
I know I'm being rash!
I shouldn't be pleading for Prince of Qi!
128
00:14:39,145 --> 00:14:48,588
However, I couldn't bear the thought...
129
00:14:49,489 --> 00:14:55,561
I couldn't turn down
a dying request from a mother!
130
00:14:55,895 --> 00:14:59,399
Your Majesty, please!
131
00:15:03,569 --> 00:15:05,972
I can't grant your wish.
132
00:15:06,038 --> 00:15:07,673
Why?
133
00:15:13,045 --> 00:15:17,583
I was just informed that today at 11 a.m.
134
00:15:17,683 --> 00:15:23,189
the rebel army in Qizhou
was exterminated before Tong Pass.
135
00:15:24,023 --> 00:15:28,194
You'er was killed by Yin Hongzhi.
136
00:15:28,694 --> 00:15:30,129
What?
137
00:16:07,767 --> 00:16:15,174
Come on! Li you's head is right here!
Come and take it if you can!
138
00:16:19,979 --> 00:16:22,782
Prince of Qi, please drop your weapon
and go back to Chang'an with us!
139
00:16:22,849 --> 00:16:26,586
I'm going to die either way!
What's the difference?
140
00:16:26,819 --> 00:16:27,920
His Majesty has issued a decree
141
00:16:28,020 --> 00:16:31,624
that your life will be spared
if you return to Chang'an!
142
00:16:32,792 --> 00:16:34,460
It's a liel
143
00:16:34,594 --> 00:16:37,563
Here's the pardon decree! Please read it!
144
00:17:04,991 --> 00:17:06,792
Yin Hongzhi!
145
00:17:12,532 --> 00:17:17,203
I'm a dying man!
I certainly wouldn't mind dying earlier!
146
00:17:17,303 --> 00:17:18,504
You...
147
00:17:20,573 --> 00:17:27,780
Tell Li Shimin although I couldn't kill him,
I killed his son! I killed his son!
148
00:17:27,914 --> 00:17:29,115
How dare you!
149
00:17:35,621 --> 00:17:41,561
Li Shimin, you didn't beat me!
You didn't beat me!
150
00:18:15,394 --> 00:18:22,668
You'er grew up in Qizhou. I rarely saw him.
151
00:18:24,003 --> 00:18:28,808
I didn't know how tall he was,
whether he was thin or fat.
152
00:18:28,975 --> 00:18:32,845
I don't even remember his face.
153
00:18:36,916 --> 00:18:41,621
I'm sure he couldn't forgive me
even when he died.
154
00:18:45,358 --> 00:18:47,960
I remember when I was a kid,
155
00:18:48,060 --> 00:18:53,733
my father would take me ice fishing
on those cold nights.
156
00:18:53,833 --> 00:18:56,802
We would walk on the glacier.
157
00:18:56,936 --> 00:19:00,906
One night, it was extremely cold.
I was chilled to the bone.
158
00:19:01,007 --> 00:19:06,946
I couldn't stop crying,
but my father kept walking in front of me.
159
00:19:07,079 --> 00:19:11,717
No matter how hard I cried,
he didn't turn to look at me.
160
00:19:12,652 --> 00:19:14,754
I thought to myself,
161
00:19:15,221 --> 00:19:22,328
"Does my father hate me?
Otherwise, why would he be so cruel?"
162
00:19:23,929 --> 00:19:28,200
But later on when I ran into danger,
163
00:19:28,334 --> 00:19:35,141
I realised my father was training me
to be strong and resolute.
164
00:19:35,508 --> 00:19:39,245
He never spoiled me like my mother did,
165
00:19:39,512 --> 00:19:45,785
but he taught me to stay strong
and perseverant as I grew older.
166
00:19:48,387 --> 00:19:51,557
I can't be compared to your father.
167
00:19:52,124 --> 00:19:56,395
I was much crueler to you'er.
168
00:19:56,595 --> 00:20:03,703
I banished him to Qizhou
and forced him down the path to ruin.
169
00:20:04,203 --> 00:20:08,207
Your Majesty, who was Yin Hongzhi?
170
00:20:08,340 --> 00:20:12,878
Why did Prince of Qi leave the Palace
and go to Qizhou?
171
00:20:15,514 --> 00:20:20,586
In the previous dynasty,
there was a general named Yin Shishi.
172
00:20:20,720 --> 00:20:24,590
In 617, I led an army to attack Chang'an.
173
00:20:24,790 --> 00:20:30,596
He ordered a halt, killed my little brother,
and dug up our ancestral graves.
174
00:20:30,730 --> 00:20:32,531
How could he be so cold-hearted?
175
00:20:34,667 --> 00:20:40,906
Chang'an was taken. Yan Shishi died,
leaving his son and daughter behind.
176
00:20:41,107 --> 00:20:45,945
Zhangsun Wuji and others
supported executing his children,
177
00:20:46,145 --> 00:20:50,316
but I stood my ground against them
and married Yin's daughter,
178
00:20:50,416 --> 00:20:58,724
which was Consort Yin. One year later,
she gave birth to my son, you'er.
179
00:20:59,125 --> 00:21:05,765
Yin Hongzhi was Consort Yin's older brother
and Yin Shishi's only son left in the world.
180
00:21:05,898 --> 00:21:08,567
The birth of you'er was an accident.
181
00:21:09,535 --> 00:21:16,075
I kept him away from Chang'an and the throne
to ensure his safety.
182
00:21:16,308 --> 00:21:20,746
I thought I had everything under control,
183
00:21:21,147 --> 00:21:32,491
but I was the one who caused the tragedy,
putting my son on the path to ruin.
184
00:21:57,583 --> 00:22:11,397
Your Majesty, I can feel your pain.
Please let me stay here with you.
185
00:22:27,780 --> 00:22:31,817
Aunt, why did you ask to see me?
186
00:22:32,551 --> 00:22:33,752
Sit down.
187
00:22:41,327 --> 00:22:43,495
Consort Yin is gone.
188
00:22:44,897 --> 00:22:47,900
This is our best chance.
189
00:22:48,234 --> 00:22:51,370
Be careful with your diet and daily routine.
190
00:22:51,503 --> 00:22:55,608
You want to look your best
when you see His Majesty.
191
00:22:58,544 --> 00:23:04,250
After all that's happened,
can I still get a chance to see His Majesty?
192
00:23:04,383 --> 00:23:10,389
Now I even have to bow to Wu Meiniang
when I see her!
193
00:23:10,489 --> 00:23:13,893
So, you're just going to give up
194
00:23:13,993 --> 00:23:17,630
and bow to Wu Meiniang
for the rest of your life?
195
00:23:17,696 --> 00:23:27,573
No way! Aunt, do you really think
I can win His Majesty back?
196
00:23:29,942 --> 00:23:38,083
Of course. Even I can't resist your beauty,
not to mention a man.
197
00:23:39,318 --> 00:23:44,890
His Majesty will see you sooner or later.
Let me give you a treasure.
198
00:23:54,166 --> 00:23:55,701
Come on.
199
00:24:03,642 --> 00:24:05,611
What's this?
200
00:24:05,878 --> 00:24:11,483
Phoenix and unicorn pill.
It works like a miracle.
201
00:24:11,617 --> 00:24:17,723
Take one before you serve His Majesty.
It can help you get pregnant fast.
202
00:24:22,294 --> 00:24:27,900
But how can I get a chance
to serve His Majesty?
203
00:24:32,504 --> 00:24:37,943
In the harem, people are either cold
or indifferent.
204
00:24:38,077 --> 00:24:41,780
They praise the winners
and rarely lend a hand to those in trouble.
205
00:24:41,914 --> 00:24:46,151
Only a few of them
can understand His Majesty.
206
00:24:46,318 --> 00:24:52,558
For the sake of your future,
I wouldn't mind doing you a favour.
207
00:25:07,840 --> 00:25:09,341
Jieyu Xu.
208
00:25:09,742 --> 00:25:10,976
Lin Gong-Gong.
209
00:25:11,543 --> 00:25:15,147
Lin Gong-Gong, this is...
210
00:25:15,247 --> 00:25:18,751
You're interested in
Wang Youjun's calligraphy, right?
211
00:25:18,851 --> 00:25:23,255
I brought you all the genuine works of
Wang Youjun inside Imperial Library,
212
00:25:23,389 --> 00:25:26,959
including His Majesty's favourite
"Lanting Xu".
213
00:25:32,364 --> 00:25:35,634
Lin Gong-Gong, but didn't you say
214
00:25:35,768 --> 00:25:39,371
no one could see any of the genuine works
without His Majesty's permission?
215
00:25:40,472 --> 00:25:45,411
That's just a way to brush off
pretentious concubines.
216
00:25:45,544 --> 00:25:49,248
I wouldn't compare you to those women.
217
00:25:49,348 --> 00:25:54,453
Jieyu Xu, if you wish to see
any genuine works inside Imperial Library,
218
00:25:54,553 --> 00:25:56,188
just let me know.
219
00:25:58,624 --> 00:26:00,292
Thank you, Lin Gong-Gong.
220
00:26:02,227 --> 00:26:08,233
If there's anything you need in the future,
I'll try my best to help.
221
00:26:08,400 --> 00:26:12,438
Such a pleasure talking to you!
I'll gladly accept your offer!
222
00:26:12,571 --> 00:26:21,780
I would appreciate it if you could
put in a good word for me with His Majesty.
223
00:26:23,348 --> 00:26:26,151
Lin Gong-Gong, why would you say that?
224
00:26:26,251 --> 00:26:30,722
His Majesty hasn't summoned me for months.
225
00:26:30,989 --> 00:26:36,795
I can only spend every day studying
and idle away my time here.
226
00:26:37,696 --> 00:26:42,434
I can't even see His Majesty.
How can I possibly help you?
227
00:26:43,869 --> 00:26:46,071
That was then, this is now.
228
00:26:46,205 --> 00:26:52,144
Wu Meiniang is like a sister to you, right?
She's doing really well these days.
229
00:26:52,277 --> 00:26:59,651
When someone is enlightened,
his pets also ascend to Paradise.
230
00:27:00,819 --> 00:27:02,554
Pets?
231
00:27:03,288 --> 00:27:07,793
I didn't mean to be rude!
Please forgive me, Jieyu Xu!
232
00:27:32,050 --> 00:27:35,320
Master, you lead a reclusive life
near the mountains and waters.
233
00:27:35,387 --> 00:27:38,624
This kind of satisfaction
can't be achieved in the Palace.
234
00:27:38,690 --> 00:27:42,861
I eat simple food
and barely have enough to wear.
235
00:27:42,961 --> 00:27:48,700
Satisfaction? Not really,
but at least I can be myself.
236
00:27:50,202 --> 00:27:52,638
(Yuan Tiangang, astronomer)
237
00:27:52,771 --> 00:27:55,774
Since you know how I feel, why don't you
stop bothering me with imperial affairs?
238
00:27:55,941 --> 00:27:59,044
I don't practise Taoism to keep myself safe
or attain immortality.
239
00:27:59,178 --> 00:28:02,414
It's for the benefits of our country
and people's wellbeing.
240
00:28:03,315 --> 00:28:05,717
Over more than 20 years of practice,
241
00:28:05,784 --> 00:28:08,921
you should have learned
what it means to go against Heaven's plan.
242
00:28:08,987 --> 00:28:13,725
When the rain must fall, the wind must blow,
what can we do?
243
00:28:14,793 --> 00:28:16,595
I can't tell you too much
244
00:28:16,695 --> 00:28:21,300
as I just don't want you to go against
Heaven's will or cause more bloodshed.
245
00:28:21,366 --> 00:28:26,438
It will only benefit our country
and our people! Please, Master!
246
00:28:29,708 --> 00:28:31,510
You're a good man.
247
00:28:31,610 --> 00:28:36,949
What I don't like is you always act like
a great Taoist putting his country first.
248
00:28:37,216 --> 00:28:42,721
The use of astronomy only gives us
a sneak peek into Heaven's plan.
249
00:28:42,854 --> 00:28:45,924
If you attempt to change anything,
even the smallest mistake
250
00:28:46,024 --> 00:28:49,027
can take thousands of lives away.
251
00:28:49,127 --> 00:28:53,999
Assisting a great statesman
with what I learn is the right thing to do.
252
00:28:54,066 --> 00:28:58,270
It's been over 10 years since I entered
Astronomy Bureau in the reign of Zhenguan.
253
00:28:58,370 --> 00:29:01,974
Status, wealth, and personal safety
have never been my interests.
254
00:29:06,411 --> 00:29:08,313
Goodbye, Master.
255
00:29:12,718 --> 00:29:18,890
My stubborn pupil is yet to be enlightened.
256
00:29:35,340 --> 00:29:37,009
Venus?
257
00:29:40,412 --> 00:29:45,183
The Tang Dynasty is flourishing.
Why would it appear in daylight?
258
00:29:53,458 --> 00:29:55,127
What a strange coincidence!
259
00:29:55,227 --> 00:30:00,132
This is the first time
His Majesty has missed the morning assembly.
260
00:30:00,766 --> 00:30:05,370
Honourable Wei,
what do you think about this phenomenon?
261
00:30:06,638 --> 00:30:08,807
Based on historical records,
Venus in daylight
262
00:30:08,940 --> 00:30:12,377
iS an ominous sign representing
a change of dynasty or regime.
263
00:30:12,511 --> 00:30:16,715
However, Confucius did not speak of
the strange and supernatural.
264
00:30:16,882 --> 00:30:21,553
I've never believed in signs and wonders
my entire life.
265
00:30:41,740 --> 00:30:43,508
Did you see it?
266
00:30:43,608 --> 00:30:46,044
I've never seen such a strange thing before.
267
00:30:46,345 --> 00:30:48,046
Don't wake Cairen Wu up.
268
00:30:53,919 --> 00:30:56,388
What are you talking about?
269
00:30:57,522 --> 00:31:00,759
Sorry we woke you up, Cairen Wu!
Please bestow punishment on us!
270
00:31:00,859 --> 00:31:04,062
No, it's not your fault. Just get up.
271
00:31:06,665 --> 00:31:10,202
His Majesty has already gone for
the morning assembly?
272
00:31:10,302 --> 00:31:14,373
His Majesty went to Taiji Hall
at the sounding of the fifth watch.
273
00:31:14,473 --> 00:31:17,642
Let me help you freshen up and change.
274
00:31:36,962 --> 00:31:41,333
Cairen Wu,
Venus usually appears at night, right?
275
00:31:41,433 --> 00:31:43,668
Is this some kind of sign?
276
00:31:50,809 --> 00:31:52,778
I'm not sure.
277
00:31:52,911 --> 00:31:59,317
This kind of astronomical events are said
to be related to the fate of our country.
278
00:31:59,718 --> 00:32:05,657
Since Tang is flourishing,
I believe it's a good sign.
279
00:32:12,364 --> 00:32:13,198
Fuji.
280
00:32:13,331 --> 00:32:14,366
Yes, Your Majesty.
281
00:32:14,499 --> 00:32:19,738
There has been a strange astronomical event.
Fuji, have you noticed it?
282
00:32:21,273 --> 00:32:26,645
Your Majesty, not just me,
all the officials at the morning assembly
283
00:32:26,745 --> 00:32:31,483
as well as the commoners in Chang'an
are talking about this today.
284
00:32:33,885 --> 00:32:36,555
I should have reported to you this morning,
285
00:32:36,721 --> 00:32:41,760
but it might trigger a panic
and unwanted thoughts, so...
286
00:32:42,093 --> 00:32:43,962
What's that supposed to mean?
287
00:32:44,830 --> 00:32:49,534
Your Majesty, "Venus ascending,
Emperor Star descending" is really rare.
288
00:32:49,701 --> 00:32:57,042
The commoners in Chang'an
are spreading negative rumours. They say...
289
00:32:57,175 --> 00:32:58,243
What?
290
00:32:59,611 --> 00:33:03,114
It represents an unstable country.
291
00:33:04,883 --> 00:33:08,153
Your Majesty, it's time for
the Bureau of Astronomy
292
00:33:08,286 --> 00:33:12,724
to explain this astronomical event
and clear up any misunderstanding.
293
00:33:12,958 --> 00:33:15,393
Leave the matter to Li Chenfeng.
294
00:33:16,561 --> 00:33:21,166
Once he has a conclusion,
he may come and see me anytime.
295
00:33:21,299 --> 00:33:23,068
Yes, Your Majesty.
296
00:33:25,203 --> 00:33:29,674
Li Chenfeng has been in seclusion
since he returned from Mount Zhongnan.
297
00:33:29,975 --> 00:33:31,743
When will that end?
298
00:33:31,977 --> 00:33:33,144
Tonight.
299
00:33:33,979 --> 00:33:37,182
You said His Majesty would come see me!
300
00:33:37,282 --> 00:33:38,783
You said that!
Enough!
301
00:33:41,953 --> 00:33:44,489
What's the point of crying?
302
00:33:44,589 --> 00:33:51,796
Are you blaming me or blaming yourself
for losing to Wu Meiniang's foxy charm?
303
00:33:58,436 --> 00:34:00,505
I can only blame myself!
304
00:34:01,740 --> 00:34:05,110
Cairen Xiao, even I understand why
305
00:34:05,243 --> 00:34:09,748
the most magnificent tree
is most easily destroyed by the wind.
306
00:34:12,317 --> 00:34:14,553
Chun Ying is right.
307
00:34:14,686 --> 00:34:21,927
Qiang'er, stop crying over this matter.
Take a step back and prepare yourself.
308
00:34:23,094 --> 00:34:28,133
I believe Wu Meiniang's time
will be over soon.
309
00:34:34,072 --> 00:34:36,207
Goodbye, Aunt.
310
00:34:44,215 --> 00:34:50,155
Wu Meiniang has been a pain in the neck
since she came to the Palace!
311
00:34:50,221 --> 00:34:52,991
I don't care
if she's siding with Consort Yang!
312
00:34:53,124 --> 00:35:00,599
Consort Yang is too weak!
She can't give her anything!
313
00:35:00,765 --> 00:35:04,936
But she has managed to win His Majesty over
in her own way!
314
00:35:05,036 --> 00:35:10,442
Now I finally see
Consort Yang's hidden intent!
315
00:35:10,575 --> 00:35:15,246
She knows her limits!
She can only rely on a Cairen to oppress me!
316
00:35:15,513 --> 00:35:20,251
I must find a way to get rid of Wu Meiniang!
317
00:35:24,022 --> 00:35:27,692
Your Highness, rest assured.
318
00:35:27,792 --> 00:35:32,998
We just need to wait for the perfect time
to get rid of Wu Meiniang.
319
00:36:02,027 --> 00:36:06,097
Sire! Sire!
320
00:36:06,765 --> 00:36:07,966
Come in.
321
00:36:09,668 --> 00:36:11,369
I came to report on something, Sire.
322
00:36:11,503 --> 00:36:15,940
What time is it?
You don't need to sleep, but I do.
323
00:36:16,041 --> 00:36:21,112
I know... Please forgive me, Sire.
I hate to bother you at such a late hour,
324
00:36:21,212 --> 00:36:26,217
but Li Chenfeng said he must
discuss with you something urgent tonight.
325
00:36:26,351 --> 00:36:27,686
Li Chenfeng?
326
00:36:28,186 --> 00:36:31,322
He ran all the way here barefooted.
327
00:36:38,463 --> 00:36:39,731
Let's go.
328
00:36:40,031 --> 00:36:41,032
No peeking.
329
00:36:41,166 --> 00:36:43,768
I dare not disturb Cairen Wu.
330
00:36:43,835 --> 00:36:46,438
I know. No need to explain.
331
00:37:05,290 --> 00:37:08,226
Your Majesty.
Warm up your feet first.
332
00:37:08,993 --> 00:37:10,161
Yes.
333
00:37:14,666 --> 00:37:20,205
No matter how urgent it is,
you should be properly dressed.
334
00:37:20,338 --> 00:37:23,975
Was it necessary to come barefooted?
Put the shoes on.
335
00:37:24,776 --> 00:37:27,612
His Majesty has given you these court boots.
336
00:37:28,580 --> 00:37:29,247
Thank you, Your Majesty.
337
00:37:29,380 --> 00:37:30,515
Put them on.
338
00:37:51,436 --> 00:37:59,010
Li Chenfeng, I haven't seen you in a month.
You don't look so well.
339
00:37:59,244 --> 00:38:04,682
Your Majesty, I know why Venus
keeps appearing at odd times these days.
340
00:38:04,783 --> 00:38:08,086
Thus, I'd like to make a request.
341
00:38:09,187 --> 00:38:10,755
Tell me about it.
342
00:38:11,156 --> 00:38:18,163
I urge you to execute all men and women
with the surname "Wu" in the Palace!
343
00:38:20,231 --> 00:38:21,533
What?
344
00:38:21,666 --> 00:38:30,842
Please kill everyone with the surname Wu!
Otherwise our country will be in chaos!
345
00:38:31,810 --> 00:38:39,450
You mean "Venus ascending, Emperor Star
descending" is really happening?
346
00:38:39,617 --> 00:38:41,753
It's really happening, Your Majesty!
347
00:38:42,387 --> 00:38:47,358
What is your interpretation
of this message from Heaven?
348
00:38:47,826 --> 00:38:57,035
Tang, by the end of the third generation,
taken over by the woman ruler named Wu!
349
00:39:05,276 --> 00:39:08,980
The woman ruler named Wu?
What does that mean?
350
00:39:09,113 --> 00:39:15,587
Someone with the surname Wu?
Or whose title carries the word "Wu" in it?
351
00:39:15,753 --> 00:39:20,325
I shouldn't kill innocent people
based on a divinatory trigram.
352
00:39:20,925 --> 00:39:23,494
You should, Your Majesty!
353
00:39:23,995 --> 00:39:31,302
If you want to avoid massive killing,
at least you should get rid of her!
354
00:39:36,541 --> 00:39:44,816
Li Chenfeng, no one else shall know
what happened tonight. Understand?
355
00:39:44,949 --> 00:39:46,317
Yes, Your Majesty.
356
00:39:46,551 --> 00:39:47,719
You're dismissed.
357
00:39:47,819 --> 00:39:48,786
Yes.
358
00:40:58,389 --> 00:41:00,458
Here you go.
359
00:41:03,962 --> 00:41:09,367
This is Master's interpretation.
His Majesty ordered him to keep it a secret.
360
00:41:16,741 --> 00:41:21,980
(Tang, by the end of the third generation,
taken over by the woman ruler named Wu!)
361
00:41:26,351 --> 00:41:27,652
Inform Prince of Wei.
362
00:41:27,752 --> 00:41:29,787
Yes, Your Highness.
363
00:42:19,570 --> 00:42:21,205
Your Majesty.
364
00:42:24,942 --> 00:42:26,411
Forgive me!30898
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.