Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,240 --> 00:00:36,320
(Kaszel.)
2
00:00:36,520 --> 00:00:39,000
(Drzwi otwierają się.)
3
00:00:50,200 --> 00:00:53,440
Hej, ty pieprzony klaunie! Chodź tutaj!
4
00:00:54,520 --> 00:00:56,440
Zastrzel mnie!
5
00:00:58,160 --> 00:01:02,000
Na co dokładnie czekasz? Zastrzel mnie!
6
00:01:20,120 --> 00:01:22,200
(Drzwi zatrzaskują się.)
7
00:01:47,040 --> 00:01:49,800
Jestem diabłem, zdrajcą.
8
00:01:50,280 --> 00:01:53,360
Spokojnie.
Zrobiłeś to, co musiałem zrobić.
9
00:01:53,520 --> 00:01:58,320
Na pewno wszyscy byśmy tu byli
zrobione w ten sam sposób. Oddychać.
10
00:01:58,480 --> 00:02:01,560
Zrobiliśmy dokładnie tak, jak prosili.
11
00:02:03,080 --> 00:02:05,520
Nawet nie walczyliśmy.
12
00:02:06,920 --> 00:02:09,880
Pomogliśmy im szerzyć kłamstwa.
13
00:02:12,720 --> 00:02:17,400
Cały świat widział te filmy.
-Nie było wielu opcji.
14
00:02:18,520 --> 00:02:22,960
Ale rodzice nas wszystkich
będzie rozczarowany.
15
00:02:38,120 --> 00:02:42,480
Obiecałem Williamsowi,
że tego nie zostawię.
16
00:02:51,400 --> 00:02:54,560
(Przemówienie po hiszpańsku.)
17
00:03:00,640 --> 00:03:03,440
To twój ojciec.
- Tata?
18
00:03:03,760 --> 00:03:07,240
Nic mi nie jest, ale musisz
zszokuj mnie w domu.
19
00:03:07,760 --> 00:03:10,200
Otrzymałeś potwierdzenie,
że twój syn żyje.
20
00:03:10,360 --> 00:03:13,600
Rób, co mówimy,
albo ich zabijemy.
21
00:03:49,280 --> 00:03:53,600
Nazywam się Linnea Saaristo.
Jestem prezydentem Finlandii.
22
00:03:54,800 --> 00:03:59,200
Chcę rozmawiać z naszymi sojusznikami
i całej społeczności międzynarodowej.
23
00:04:00,200 --> 00:04:05,000
W ostatnich dniach w naszym kraju jest
w obliczu poważnego zagrożenia zewnętrznego.
24
00:04:07,040 --> 00:04:10,000
Wróg
napadł na nasz kraj.
25
00:04:12,920 --> 00:04:19,160
Jako Naczelny Dowódca Sił Obronnych
Wydałem rozkaz do działania.
26
00:04:20,880 --> 00:04:26,240
Musimy dokonać poświęceń
nasze prawo do samostanowienia -
27
00:04:26,720 --> 00:04:30,440
i naszą tożsamość kulturową
do konserwacji.
28
00:04:41,320 --> 00:04:43,560
Mam ciężarówkę.
-Przewóz.
29
00:04:45,440 --> 00:04:49,200
Siły obronne
rozpoczął operację -
30
00:04:49,360 --> 00:04:52,720
bezpieczeństwo ludności cywilnej
zapewnić -
31
00:04:52,880 --> 00:04:55,960
i okupanci
wyjechać z naszego kraju.
32
00:04:56,160 --> 00:04:57,640
Bezpłatny.
33
00:04:57,800 --> 00:04:59,760
Dalej.
-Dalej.
34
00:05:00,120 --> 00:05:06,920
Zwracam się do społeczności międzynarodowej i
naszych sojuszników, którzy nas wspierają.
35
00:05:08,760 --> 00:05:10,920
Jesteśmy testowani, -
36
00:05:11,440 --> 00:05:14,680
ale razem przetrwamy.
37
00:05:40,320 --> 00:05:42,880
(Rami:) Zaczęło się.
38
00:05:44,600 --> 00:05:47,760
(Amanda:)
Nie ruszaj się jeszcze. Więcej wkrótce.
39
00:05:53,120 --> 00:05:55,480
(Ruch radiowy.)
40
00:05:59,560 --> 00:06:04,840
Jak przebiega kontratak? Czy to jest to?
jakieś uwagi na temat ludności cywilnej?
41
00:06:05,000 --> 00:06:08,880
Obszar portu? Rakiety?
- Monitorujmy sytuację.
42
00:06:47,280 --> 00:06:51,640
Zamierzasz to sfilmować?
- To historyczny moment.
43
00:06:52,280 --> 00:06:55,440
Czy nadal chcesz dołączyć?
- Cholera jasna.
44
00:06:55,640 --> 00:07:00,600
Jestem pierwszym amerykańskim żołnierzem
walki na fińskiej ziemi.
45
00:07:00,760 --> 00:07:03,200
Tę szansę trzeba wykorzystać.
46
00:07:04,960 --> 00:07:08,120
Bądź gotów!
Zbliżamy się do celu!
47
00:07:11,280 --> 00:07:13,800
Po prostu oddychaj.
48
00:08:06,120 --> 00:08:09,840
Wyjdź z pojazdu! Szybko!
49
00:08:42,360 --> 00:08:44,480
Iść!
50
00:09:12,200 --> 00:09:15,040
(Wybuchy, strzały.)
51
00:09:18,280 --> 00:09:20,120
(Krzyczy z bólu.)
52
00:09:20,840 --> 00:09:22,760
Lekarzu!
53
00:09:23,440 --> 00:09:25,680
Tutaj lekarz!
54
00:09:26,280 --> 00:09:28,520
(Głosy są stłumione.)
55
00:09:30,200 --> 00:09:32,720
Jedenasta! Dbaj o to.
56
00:09:36,040 --> 00:09:38,800
Skończ z tym, Kiiskinen!
57
00:09:43,080 --> 00:09:46,440
Kłótnie! Czy brakuje ci czego?
- Ja jestem.
58
00:09:46,640 --> 00:09:50,040
Więc wstawaj!
- Tak, panie majorze.
59
00:09:59,480 --> 00:10:01,640
Zacznij przychodzić, Kiiskinen!
60
00:10:09,960 --> 00:10:12,040
Ogień artyleryjski!
61
00:10:35,400 --> 00:10:37,760
(Dźwięk pojazdu.)
62
00:10:48,080 --> 00:10:50,160
(Amanda:) Uciekają.
63
00:10:54,400 --> 00:10:58,240
W cywilnym ubraniu.
Zdjęli mundury.
64
00:10:58,560 --> 00:11:01,160
Szczury opuszczają statek.
65
00:11:12,800 --> 00:11:15,480
Oto moja szansa.
66
00:11:16,360 --> 00:11:19,840
Jeśli wrócą,
oddaj każdy strzał.
67
00:12:12,680 --> 00:12:15,440
W budynku nadal są szczury.
68
00:12:16,160 --> 00:12:18,360
Wchodzę.
69
00:12:18,520 --> 00:12:20,480
Paragon.
70
00:13:38,520 --> 00:13:40,760
(Mowa po rosyjsku.)
71
00:15:11,960 --> 00:15:16,200
Rami? Czy brakuje ci czego?
Usłyszałem strzały.
72
00:15:17,000 --> 00:15:20,120
Nic mi nie jest.
Jaka tam jest sytuacja?
73
00:15:20,280 --> 00:15:23,160
Żadnego ruchu.
- Paragon.
74
00:15:23,400 --> 00:15:26,360
Ruszam do głównego holu.
75
00:15:53,160 --> 00:15:55,360
Jestem teraz.
76
00:15:57,280 --> 00:15:59,720
Nie wiem, gdzie do cholery jestem.
77
00:16:02,240 --> 00:16:04,160
Jestem w środku.
78
00:16:21,640 --> 00:16:24,800
(Mowa w języku obcym.)
79
00:16:35,200 --> 00:16:37,640
(Słychać strzały.)
80
00:17:35,560 --> 00:17:39,400
(Rami:) Finowie?
Czy są tam Finowie?
81
00:17:44,240 --> 00:17:46,720
(Dorosłe:) Tutaj! W dół.
82
00:17:49,560 --> 00:17:51,840
Harju, diabeł.
-Kapitan.
83
00:17:52,280 --> 00:17:56,240
Czy możesz się ruszyć?
-Tak. Ręce powinny być uwolnione.
84
00:17:56,400 --> 00:17:58,160
Rzucam nóż.
85
00:18:00,360 --> 00:18:05,160
Krawaty otwarte. Ilu rannych?
-Jaakkola nie może chodzić.
86
00:18:05,440 --> 00:18:07,440
Weź to.
87
00:18:09,360 --> 00:18:11,160
Przyspiesz.
88
00:18:14,640 --> 00:18:18,840
Doprowadzasz go do ogona.
- Jednego nadal brakuje. Williamsa.
89
00:18:19,400 --> 00:18:23,920
Teraz próbujemy cię zdobyć
najpierw stąd. Osmana, o tym.
90
00:18:24,520 --> 00:18:27,760
Podążaj za mną.
I chodźmy szybko.
91
00:18:28,960 --> 00:18:32,640
Wszyscy, chodźmy.
Z dużą prędkością. Szybko, szybko.
92
00:18:39,200 --> 00:18:40,880
Weź czapki.
93
00:18:41,040 --> 00:18:42,760
Wsuń się.
- Wsuń się.
94
00:19:11,640 --> 00:19:15,480
Nadal brakuje kilku osób.
Wychodzimy.
95
00:19:15,920 --> 00:19:18,440
Ani śladu Sory.
96
00:19:19,480 --> 00:19:21,960
Będę szukać dalej.
97
00:19:28,440 --> 00:19:31,000
Hej, gdzie jest Berg?
98
00:19:51,600 --> 00:19:54,720
Jak ten facet może być ważny?
- Prawidłowy.
99
00:20:01,520 --> 00:20:03,720
chodźmy.
100
00:20:48,960 --> 00:20:52,640
Wszystko dobrze. Przestaniemy!
101
00:21:02,160 --> 00:21:06,040
Trzymaj ręce widoczne!
Z dala od niego!
102
00:21:06,760 --> 00:21:08,360
Dalej...
103
00:21:25,520 --> 00:21:28,680
Rami, jest przy bramie
dwóch poborowych.
104
00:21:28,840 --> 00:21:32,440
Paragon.
- Ruch wokół budynku.
105
00:21:39,560 --> 00:21:43,680
Zostań tutaj.
Poszukam odpowiedniej trasy.
106
00:21:44,920 --> 00:21:46,720
Wszystko w porządku?
107
00:22:03,120 --> 00:22:04,840
(Strzał.)
108
00:22:05,000 --> 00:22:07,120
(chrząknięcie:) Kapitanie!
109
00:22:10,760 --> 00:22:12,720
(Osman:) Kapitanie!
110
00:22:15,400 --> 00:22:17,800
(Rami:) Bądź bezpieczny.
111
00:22:23,480 --> 00:22:25,680
(Rami:) Niech ktoś mi pomoże.
112
00:22:26,680 --> 00:22:28,720
(Beczenie.)
113
00:22:31,760 --> 00:22:34,800
(Osmanie:)
Niech ktoś mi pomoże, do cholery.
114
00:22:34,960 --> 00:22:37,600
Pomóż, pomóż.
(Osman:) Kręcę się.
115
00:22:40,080 --> 00:22:44,880
Pomóż, pomóż, pomóż.
(Skog:) Idź, idź!
116
00:23:00,320 --> 00:23:03,160
(Rami krzyczy z bólu, strzały.)
117
00:23:04,640 --> 00:23:06,520
(Skog:) Pojemnik!
118
00:23:08,880 --> 00:23:12,760
(Dorosły:) Nie oddycha.
(Skog:) Cholera! Nie czuję pulsu.
119
00:23:16,680 --> 00:23:19,360
(Skog:) Harju, ciągnij!
120
00:23:24,320 --> 00:23:27,600
(Skog:) Naciśnij!
(Harju:) Zdejmę kamizelkę.
121
00:23:51,640 --> 00:23:54,080
Centrum Hanko
jest teraz w naszym posiadaniu.
122
00:23:54,240 --> 00:23:56,640
Reszta wrogów także
poddali się.
123
00:23:57,520 --> 00:24:00,080
Okupowany teren został wyzwolony.
124
00:24:11,080 --> 00:24:13,360
Koncentrujmy się dalej.
125
00:24:16,360 --> 00:24:20,400
Dobra robota.
Do samego końca.
126
00:24:24,960 --> 00:24:28,600
Dobrze zrobiony.
- Dziękuję, panie generale.
127
00:24:29,680 --> 00:24:32,680
Ewakuacja ofiar cywilnych
i identyfikowanie -
128
00:24:32,840 --> 00:24:35,320
zostaje uruchomiony natychmiast po, -
129
00:24:35,480 --> 00:24:39,000
kiedy pionierzy to potwierdzą
Zniszczone obiekty.
130
00:24:45,760 --> 00:24:49,000
Prezydent Finlandii
Archipelag Linnea -
131
00:24:49,160 --> 00:24:53,720
wysłał Fińskie Siły Obronne
przejąć Hankoniemi.
132
00:24:54,280 --> 00:24:59,640
Hanko szybko został zwolniony
i zdecydowaną operacją.
133
00:25:00,040 --> 00:25:03,680
Najemnicy poddali się
dla Fińskich Sił Obronnych.
134
00:25:03,840 --> 00:25:08,400
Najemnicy
Pomimo powiązań z Rosją -
135
00:25:08,560 --> 00:25:11,040
motyw ataku -
136
00:25:11,200 --> 00:25:14,520
i siły tła
są owiane ciemnością.
137
00:25:14,680 --> 00:25:16,720
Rosja zaprzecza swemu zaangażowaniu.
138
00:25:16,920 --> 00:25:20,600
Finlandia i NATO potępiły
działania okupantów.
139
00:25:21,120 --> 00:25:24,280
Zamierzają się założyć
komisja śledcza –
140
00:25:24,440 --> 00:25:28,000
przesłuchiwać tych, którzy się poddali
zagraniczni żołnierze.
141
00:25:28,840 --> 00:25:31,920
Wydaje się, że tak
stanowisko kierownicze.
142
00:25:32,400 --> 00:25:35,120
Podając się za turystów.
143
00:25:35,960 --> 00:25:39,280
To trudne
wojowniczo wyglądający turyści.
144
00:25:41,800 --> 00:25:44,360
Witamy w Finlandii.
145
00:25:45,840 --> 00:25:50,280
Zgłoszono prawie bezkrwawy
okupacja stała się śmiertelna, -
146
00:25:50,440 --> 00:25:55,640
kiedy Finlandia podejmie środki zaradcze
spowodował śmierć prawie 120 osób, -
147
00:25:55,800 --> 00:26:00,280
z czego około 60 stanowili cywile,
wśród nich małe dzieci.
148
00:26:04,480 --> 00:26:09,720
Część ludności cywilnej została zamordowana przez okupantów
jako ludzkie tarcze sprzętu wojskowego.
149
00:26:10,000 --> 00:26:14,960
Ponadto kilku osób niebędących Finami,
głównie turyści, -
150
00:26:15,160 --> 00:26:19,040
został ogłoszony
zaginiony lub martwy.
151
00:26:21,840 --> 00:26:25,320
Finowie domagają się
odpowiedzi i branie odpowiedzialności.
152
00:26:25,520 --> 00:26:28,840
Zastanawiają się, dlaczego atak
pozwoliło się wydarzyć -
153
00:26:29,000 --> 00:26:31,880
i dlaczego liczne ostrzeżenia
nie został wysłuchany.
154
00:26:32,280 --> 00:26:37,680
Działalność prezydenta Saaristo
dostało się pod lupę.
155
00:26:37,840 --> 00:26:40,800
Krążą pogłoski o nieporozumieniach -
156
00:26:40,960 --> 00:26:43,800
premier
Z Kajem Laavakuru.
157
00:26:44,280 --> 00:26:48,240
Premier zgodził się
podejście dyplomatyczne, -
158
00:26:48,400 --> 00:26:53,880
ale prezydent chciał
przywrócić teren siłą.
159
00:27:31,040 --> 00:27:36,120
Jeśli rosyjska marynarka wojenna
i rakiety nie zostałyby zatrzymane, -
160
00:27:36,320 --> 00:27:38,360
bylibyśmy teraz w stanie wojny.
161
00:27:38,520 --> 00:27:40,880
Rosja poświęciłaby się
Okupanci Hanko, -
162
00:27:41,040 --> 00:27:45,560
ale walczylibyśmy z nimi
w innych częściach Finlandii i krajach bałtyckich.
163
00:27:45,720 --> 00:27:48,040
Było też rozwiązanie dyplomatyczne, -
164
00:27:48,200 --> 00:27:51,880
gdyby tylko był twoim premierem
odniósłby sukces w negocjacjach.
165
00:27:52,040 --> 00:27:54,640
Kto próbował dokonać zamachu
premier?
166
00:27:55,840 --> 00:27:58,960
Twój premier
nie było częścią naszego programu.
167
00:27:59,560 --> 00:28:04,200
Marszałek Izby Reprezentantów
dziękuję za twoją usługę.
168
00:28:04,480 --> 00:28:08,040
Szeregowy Williams
obecnie dochodzi do siebie w Los Angeles.
169
00:28:08,840 --> 00:28:11,360
Kto stał za zamachem?
170
00:28:11,520 --> 00:28:15,560
Świat wierzy
że była pani, pani przewodnicząca.
171
00:28:19,440 --> 00:28:21,800
Jak myślisz?
172
00:28:23,320 --> 00:28:26,160
Myślę, że jesteś
bardzo utalentowana osoba.
173
00:28:49,480 --> 00:28:52,960
(Ptaki śpiewają,
fale uderzają.)
174
00:28:59,760 --> 00:29:02,000
(Zamknij się:) Mamo!
175
00:29:03,080 --> 00:29:05,320
Matka!
176
00:29:07,920 --> 00:29:11,880
Matka! Matka!
177
00:29:12,040 --> 00:29:15,920
Matka! Matka!
178
00:29:18,120 --> 00:29:20,000
Ciii...
-Ojciec!
179
00:29:20,440 --> 00:29:24,560
Ojciec! Ojciec!
180
00:30:41,280 --> 00:30:47,760
...ścieżka dziecka, -
181
00:30:47,920 --> 00:30:56,560
ale piękny anioł zabiera mnie do domu.
182
00:30:57,320 --> 00:31:01,440
Tak długa jest podróż, -
183
00:31:02,000 --> 00:31:06,040
żadnego domu w zasięgu wzroku, -
184
00:31:06,800 --> 00:31:15,680
ale piękny anioł przechodzi obok.
185
00:31:16,360 --> 00:31:20,960
Jaki śliczny aniołek...
186
00:31:21,120 --> 00:31:23,600
(Dzwony kościelne biją.)
187
00:32:42,160 --> 00:32:45,400
Z bagażnika plecaka.
- Z bagażnika plecaka.
188
00:33:12,120 --> 00:33:15,600
(Sprzęt szpitalny wydaje sygnał dźwiękowy.)
189
00:33:42,320 --> 00:33:44,920
(szepcze:) Cóż, hej.
-Cześć.
190
00:33:49,280 --> 00:33:51,640
Myśleliśmy, że mamy kłopoty.
191
00:33:52,720 --> 00:33:55,840
Nadal nie wiem
czy Red Sox wygrał, czy nie.
192
00:33:58,480 --> 00:34:00,400
Czy nam się udało?
193
00:34:03,240 --> 00:34:06,720
Tak, poradziliśmy sobie całkiem nieźle.
194
00:34:12,200 --> 00:34:15,480
(Katedra w Helsinginie
dzwonią dzwony.)
195
00:34:16,920 --> 00:34:21,200
Teraz patrzę w przyszłość,
ponieważ przed nami także jest światło.
196
00:34:21,360 --> 00:34:24,080
Groźba nocy została już usunięta.
197
00:34:24,360 --> 00:34:30,680
W imieniu narodu i państwa fińskiego
nasze najszczersze kondolencje.
198
00:34:36,040 --> 00:34:38,000
Dzięki.
199
00:34:49,480 --> 00:34:52,040
Wszyscy tam...
200
00:34:55,400 --> 00:34:57,680
...zakłada, że wychodzę.
201
00:34:59,360 --> 00:35:00,760
(Kaj:) Mmm.
202
00:35:02,920 --> 00:35:05,080
Siedzimy tu teraz...
203
00:35:06,440 --> 00:35:08,680
...dla chwili etykiety.
204
00:35:10,560 --> 00:35:12,680
Nic nie jest powiedziane.
205
00:35:15,600 --> 00:35:17,880
Kontynuujmy to.
206
00:35:45,560 --> 00:35:47,960
Myślałem, że śnię.
207
00:36:01,560 --> 00:36:03,400
(Elina:) Maja.
208
00:36:03,840 --> 00:36:06,080
(Słychać pukanie do drzwi.) Maija.
209
00:36:24,640 --> 00:36:29,200
(Berg:) W tej chwili
Nie rozpoznaję swoich uczuć.
210
00:36:31,080 --> 00:36:35,080
Wszystkie myśli są obce.
211
00:36:40,800 --> 00:36:44,600
Czego byś chciała jako chłopak?
wiedzieć, czy mógłbyś -
212
00:36:44,760 --> 00:36:46,920
nadal z nim rozmawiasz?
213
00:36:49,800 --> 00:36:52,240
Chciałbym przeprosić.
214
00:36:54,960 --> 00:36:56,600
To moja wina.
215
00:37:04,000 --> 00:37:06,000
To była całkowicie moja wina.
216
00:37:07,560 --> 00:37:10,680
czy wierzysz?
żeby ci przebaczył?
217
00:37:25,120 --> 00:37:28,680
Dzień dobry, kontrola biletów.
Kontrola biletów.
218
00:37:28,880 --> 00:37:30,760
Sprawdzanie biletów podróżnych.
219
00:37:30,920 --> 00:37:34,280
(Dźwięk jest stłumiony.)
220
00:37:50,680 --> 00:37:53,920
Próbowaliście już pączków?
- Zjadłeś jednego?
221
00:37:54,080 --> 00:37:57,920
Tutaj są cięższe.
- Nie powinnaś jeść glutenu.
222
00:37:58,080 --> 00:38:02,080
Nie mogłem się powstrzymać.
- Wiesz, że to ci nie pasuje.
223
00:38:02,520 --> 00:38:05,080
Co to jest, Josh?
- Alkohol.
224
00:38:06,040 --> 00:38:09,720
Zróbmy kolejny strzał.
- Znasz mnie. Nie pluję do szklanki.
225
00:38:10,000 --> 00:38:13,600
Całkiem ciekawy smak.
- Dziękuję.
226
00:38:14,600 --> 00:38:17,520
Czyja kolej na śpiewanie?
następna snapowa piosenka?
227
00:38:18,200 --> 00:38:20,280
Twój.
- Ponownie?
228
00:38:20,440 --> 00:38:22,680
O tak.
- W porządku.
229
00:38:23,760 --> 00:38:27,160
To jest klasyk.
Czy będziesz śpiewać?
230
00:38:27,320 --> 00:38:31,880
Hej, scena jest twoja.
- Jeszcze raz.
231
00:38:33,480 --> 00:38:37,440
Śpiewasz z tatusiem, kochanie?
232
00:38:37,600 --> 00:38:39,600
Śpiewasz z tatą?
233
00:38:40,720 --> 00:38:43,720
(Śpiewają Amazing Grace.)
234
00:40:21,040 --> 00:40:24,960
(Pochodzi z garażu
dźwięk szlifierki kątowej.)
235
00:40:49,920 --> 00:40:52,120
Jak ci się podoba?
236
00:40:53,920 --> 00:40:56,720
najlepszy,
jakie kiedykolwiek jadłem.
237
00:40:56,880 --> 00:40:58,920
Miłej zabawy.
238
00:41:00,520 --> 00:41:02,600
Zaczynam się uczyć.
239
00:41:04,480 --> 00:41:06,600
Jak długo masz saikku?
240
00:41:09,640 --> 00:41:12,800
Aż do grobu.
- Och, do diabła. Przepraszam.
241
00:41:13,040 --> 00:41:16,600
Wysłali mnie na zwolnienie lekarskie.
- Naprawdę?
242
00:41:16,760 --> 00:41:19,880
Musiałem przejść na emeryturę.
- Co zamierzasz zrobić?
243
00:41:23,120 --> 00:41:26,320
Może obejrzę telewizję
na nowej sofie -
244
00:41:27,480 --> 00:41:30,960
i zjem twoją zupę barszczową.
- Jak najbardziej.
245
00:41:31,320 --> 00:41:35,920
Zawsze jesteś mile widziany.
- W każdej chwili.
246
00:41:38,480 --> 00:41:41,400
Dziękuję bardzo. Dla ciebie.
247
00:41:43,640 --> 00:41:46,200
Dziękuję za wszystko.
248
00:41:48,200 --> 00:41:49,480
Zatem.
249
00:41:49,720 --> 00:41:52,600
Brawa dla Ukrainy.
- Chwała bohaterom.
250
00:41:57,880 --> 00:42:01,920
Chcę ci jeszcze raz podziękować
Tobie za odwagę.
251
00:42:02,080 --> 00:42:05,760
Ta rozmowa
otworzyło oczy. Dzięki.
252
00:42:08,040 --> 00:42:10,520
Zadawałem wszelkiego rodzaju pytania.
253
00:42:11,160 --> 00:42:14,200
Czy jest coś?
o co chciałbyś mnie zapytać?
254
00:42:16,040 --> 00:42:19,880
Gdybyś nie był prezydentem,
co powiesz na to...?
255
00:42:20,040 --> 00:42:22,400
Co stanie się dalej?
256
00:42:25,840 --> 00:42:29,080
W mediach pojawiło się wiele plotek.
257
00:42:30,000 --> 00:42:34,280
Próba zabójstwa premiera
wróg...
258
00:42:35,520 --> 00:42:38,040
I o tobie też.
259
00:42:38,680 --> 00:42:43,160
Nie należy wierzyć we wszystko,
co się mówi w mediach.
260
00:42:43,480 --> 00:42:45,960
Zawsze cię podziwiałem.
261
00:42:47,320 --> 00:42:52,320
Myślę, że jesteś odważny,
wzorowym przywódcą.
262
00:42:54,320 --> 00:42:56,800
Co stanie się dalej?
263
00:43:08,720 --> 00:43:11,880
Przygotowujemy się
do nowego konfliktu.
264
00:43:14,240 --> 00:43:16,320
W najbliższej przyszłości.
265
00:43:18,960 --> 00:43:22,720
Zagrożenie nigdzie nie zniknęło.
266
00:43:46,280 --> 00:43:50,280
Napisy: Janne Mökkönen
Iyuno
267
00:43:50,440 --> 00:43:54,440
Tłumaczenie fińskie: Janne Mökkönen
Iyuno
20339
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.