Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,960 --> 00:00:23,960
(gyors zene)
2
00:01:07,000 --> 00:01:15,000
(vidám főcímzene)
3
00:03:02,120 --> 00:03:07,365
(robbanások)
(feszült zene)
4
00:03:07,800 --> 00:03:10,041
(oroszul beszél)
Nézd azt a katonát!
5
00:03:18,960 --> 00:03:21,406
(németül beszél)
Nézd azt a katonát!
6
00:03:21,440 --> 00:03:23,807
(németül beszél)
Ez aztán a katona!
7
00:03:25,240 --> 00:03:26,287
Állj!
8
00:03:28,000 --> 00:03:29,365
Nyílt parancs?
9
00:03:30,720 --> 00:03:31,926
Kitartás, éljen Szálasi!
10
00:03:31,960 --> 00:03:35,009
Rendkívüli futárszolgálat,
a 4. Határvadászezredet keresem.
11
00:03:35,240 --> 00:03:38,244
- Az útkereszteződésnél jobbra!
- Értettem, útkereszteződésnél jobbra!
12
00:03:38,280 --> 00:03:39,327
Kitartás!
13
00:03:39,920 --> 00:03:40,967
Kitartás!
14
00:03:45,840 --> 00:03:46,762
Hé!
15
00:03:47,320 --> 00:03:49,971
Te mit csellengsz itt? Ide hozzám!
16
00:03:52,440 --> 00:03:54,761
Százados úr
rendkívüli futárszolgálat.
17
00:03:54,840 --> 00:03:56,080
Nyilas vagy, mi?
18
00:03:56,800 --> 00:03:58,450
Jelentem, a nyilasok le vannak tojva.
19
00:03:59,960 --> 00:04:02,884
Adnék én nekik, csak
ne lennének itt a nácik.
20
00:04:03,320 --> 00:04:04,810
A nácik...
21
00:04:04,880 --> 00:04:07,042
Azok is le vannak tojva,
százados úr, csak mi nem!
22
00:04:07,800 --> 00:04:11,885
Tévedsz, fiam: mi vagyunk
a legcsúnyábban letojva.
23
00:04:12,960 --> 00:04:13,961
Tovább!
24
00:04:16,240 --> 00:04:18,971
Mester!
Van egy akkuja?
25
00:04:19,360 --> 00:04:21,966
Kilukadt ez a vacak,
folyik belőle a sav.
26
00:04:22,000 --> 00:04:23,161
A 27-es...
27
00:04:23,960 --> 00:04:26,964
Na!
Beragadt a szája, fater?
28
00:04:27,200 --> 00:04:30,124
Nyílt parancsom van, megütheti
a bokáját! Van egy akkuja?
29
00:04:30,280 --> 00:04:31,964
6 voltos akku, világos?
30
00:04:32,040 --> 00:04:34,964
Világos, majd megnézzük...
De ezt előbb befejezzük.
31
00:04:35,920 --> 00:04:38,366
Engem nem érdekel,
rohannom kell, nincs sok időm.
32
00:04:40,160 --> 00:04:41,730
Idefigyeljen, fater...
33
00:04:43,120 --> 00:04:44,201
Mit bámul?
34
00:04:45,120 --> 00:04:48,329
Nálam a zászlóalj
pénztár, ma este zsoldfizetés!
35
00:04:48,880 --> 00:04:50,006
Nyílt parancsom van!
36
00:04:50,040 --> 00:04:52,964
Belepiszkítottál az ételembe, te disznó!
37
00:04:54,320 --> 00:04:55,401
Marha!
38
00:04:55,960 --> 00:04:57,405
Megmutatom a papírt.
39
00:04:59,720 --> 00:05:00,926
Hülye...
40
00:05:04,320 --> 00:05:08,086
- Mester, nem csak pénzem van...
- Hozom az akkut.
41
00:05:08,120 --> 00:05:08,928
Na végre.
42
00:05:08,960 --> 00:05:10,803
Nincs munka? Már így is
éjfél lesz, mire hazaérek.
43
00:05:10,840 --> 00:05:12,126
Ezt még megcsináljuk.
44
00:05:12,160 --> 00:05:15,164
- Hová mész, öcskös?
- Pálházára, ott lakik az anyám.
45
00:05:15,200 --> 00:05:17,202
Már egy hét óta
nem tudok róla semmit.
46
00:05:17,240 --> 00:05:19,971
Na, ha megcsinálod, akkor
hazaviszlek. Rendben? Gyerünk!
47
00:05:20,400 --> 00:05:24,962
(fütyörészik)
48
00:05:25,200 --> 00:05:26,122
Berki!
49
00:05:31,960 --> 00:05:33,121
Szép takaró...
50
00:05:34,320 --> 00:05:37,961
Ezek hagyták ott a magyar
sebesülteket, mikor kirámolták
51
00:05:38,000 --> 00:05:38,967
a miskolci kórházat.
52
00:05:39,000 --> 00:05:40,286
Disznóság...
53
00:05:45,720 --> 00:05:49,042
- A folyónál lőnek.
- Aszondták, sose érnek ide.
54
00:05:49,080 --> 00:05:51,970
Ideérnek, gyermekem, ahogy mi is
odaértünk a Don partjához...
55
00:05:52,000 --> 00:05:53,445
csak ez egy kicsit kínosabb.
56
00:05:56,720 --> 00:05:57,960
Na, mid van?
57
00:05:59,880 --> 00:06:01,803
Ennek örül majd az asszony!
58
00:06:02,840 --> 00:06:04,968
Majd én kiszolgálom a kedves vevőt!
59
00:06:06,920 --> 00:06:09,241
Adhatnál még, mibe került ez neked?
60
00:06:09,440 --> 00:06:10,965
Amibe neked az akku!
61
00:06:12,720 --> 00:06:15,963
(robogás)
62
00:06:16,040 --> 00:06:17,041
Állj!
63
00:06:18,280 --> 00:06:19,202
Gyere ide!
64
00:06:19,960 --> 00:06:20,961
Na gyere, gyere.
65
00:06:21,400 --> 00:06:22,367
Hadnagy úr, alázatosan jelentem...
66
00:06:22,400 --> 00:06:24,971
A tóparti kastélyban ott jobbra,
a rohamegység parancsnokánál
67
00:06:25,000 --> 00:06:25,967
jelentkezz!
68
00:06:26,000 --> 00:06:28,446
Hadnagy úr, alázatosan jelentem,
a zászlóalj pénze, engem fölakasztanak...
69
00:06:28,720 --> 00:06:29,767
Ismételd a parancsot!
70
00:06:29,960 --> 00:06:32,725
Hadnagy úr, alázatosan jelentem,
a tóparti kastélyban ott jobbra,
71
00:06:32,760 --> 00:06:34,091
a rohamegység
parancsnokánál jelentkezem!
72
00:06:37,960 --> 00:06:39,007
Ez ki?
73
00:06:39,800 --> 00:06:43,009
Alázatosan jelentem, az
ezredparancsnok úr fia! Süketnéma!
74
00:06:43,120 --> 00:06:48,843
(motorzaj)
75
00:06:49,160 --> 00:06:50,764
Aszondták, jobbra!
76
00:06:50,800 --> 00:06:53,087
Ha én mindig azt
csináltam volna, amit mondanak,
77
00:06:53,120 --> 00:06:54,884
már rég nem lennék itt!
78
00:06:55,840 --> 00:06:56,966
Csak jobbra!
79
00:07:16,800 --> 00:07:18,040
A rohamegység...
80
00:07:21,360 --> 00:07:23,408
Mi van, öcsi? Mit ugrálsz?
81
00:07:42,200 --> 00:07:44,965
- Miért dugta ide?
- Hogy el ne ázzon.
82
00:07:45,360 --> 00:07:48,091
Istenit a rohamegységnek...
83
00:07:48,800 --> 00:07:50,768
Az kéne még, hogy bevessenek.
84
00:07:51,760 --> 00:07:54,764
Drága gránátokat
hajigálnék a ruszkik közé...
85
00:08:00,960 --> 00:08:03,167
- Meg kell mondani
a parancsnoknak! - Mit?
86
00:08:03,200 --> 00:08:05,328
Az igazat. Hogy maga
futár és viszi a pénzt.
87
00:08:05,360 --> 00:08:06,964
Zászlóaljnak, mi?
88
00:08:07,080 --> 00:08:10,971
Tudod, hol van a zászlóalj?
Budán, körülzárták.
89
00:08:11,040 --> 00:08:13,964
Hárman alig tudtunk
kicsúszni a legnagyobb cirkuszban.
90
00:08:14,040 --> 00:08:16,202
A másik kettő nem
is mert erre jönni.
91
00:08:17,760 --> 00:08:19,364
Most mit nézel, mit nézel?!
92
00:08:19,960 --> 00:08:21,883
Nem érdemlem meg a nyugdíjat?
93
00:08:22,000 --> 00:08:24,128
Három évi frontszolgálat után!
94
00:08:27,000 --> 00:08:33,246
Nézd csak, pucolnak a gyerekek!
Hát akkor vissza az egész...
95
00:08:35,800 --> 00:08:40,203
Úgy ni, drága Mátyásunk,
gyere vissza a házikóba.
96
00:08:44,160 --> 00:08:47,164
- Mit ugrálsz, öcsikém?
- Menjünk, mert itthagynak!
97
00:08:47,200 --> 00:08:50,966
Na, ki akar velük menni, he?
98
00:08:54,960 --> 00:09:02,960
(feszült zene)
99
00:09:29,760 --> 00:09:30,443
Nyomás!
100
00:09:41,000 --> 00:09:41,967
Gyere!
101
00:09:48,960 --> 00:09:50,962
Hát ez meg micsoda?
102
00:09:52,320 --> 00:09:55,324
Kisfiam, hol éltél te eddig?
103
00:09:55,760 --> 00:09:57,330
Kopogtató, jobb
helyen ezzel kopogtatnak!
104
00:09:57,400 --> 00:09:59,971
(hangos kopogás)
105
00:10:04,760 --> 00:10:07,764
(hangos kopogás)
106
00:10:09,440 --> 00:10:12,922
(nyikorgás)
107
00:10:14,800 --> 00:10:16,723
Kit tetszik keresni?
108
00:10:27,240 --> 00:10:28,969
Ne marháskodj, öregúr! Na!
109
00:10:34,200 --> 00:10:37,010
A báró úr és családja eltávozott:
110
00:10:37,040 --> 00:10:39,964
nekem nincs felhatalmazásom.
111
00:10:40,200 --> 00:10:44,444
Különben is utazom Budára,
az Uri utcába az öcsémhez,
112
00:10:44,720 --> 00:10:46,961
aki nagyon jó helyen...
- Utazol a fenébe.
113
00:10:47,000 --> 00:10:49,321
Az Úri utca lövöldözés miatt zárva.
114
00:10:58,960 --> 00:11:03,090
Ebben a házban nem
így szokás viselkedni.
115
00:11:03,280 --> 00:11:05,362
Nem mutatnád meg, hogy szokás?
116
00:11:11,080 --> 00:11:13,845
Ahhoz évekre lenne szükség...
117
00:11:17,080 --> 00:11:20,971
Önnél, mint látom, uram,
hiányzik az alapozás.
118
00:11:21,040 --> 00:11:22,007
Kuss!
119
00:11:26,840 --> 00:11:27,921
Hogy hívnak?
120
00:11:30,200 --> 00:11:34,046
Gazdám, az idős Drexler báró
Albertnek hívott.
121
00:11:34,080 --> 00:11:38,404
A báróné Mon Albertnek,
az ifjú báró Don Albertonak,
122
00:11:38,800 --> 00:11:40,848
a baronesz vén majomnak.
123
00:11:40,920 --> 00:11:41,967
Ez a legjobb.
124
00:11:43,960 --> 00:11:46,008
Ahogy gondolja, uram.
125
00:11:47,360 --> 00:11:48,964
Van itt egyáltalán valaki?
126
00:11:50,960 --> 00:11:55,284
Biztosíthatom, uram, a ház néptelen.
127
00:11:56,440 --> 00:11:57,726
Uram...
128
00:12:00,360 --> 00:12:05,400
De ha be akarsz csapni,
szétverem a fejed.
129
00:12:06,240 --> 00:12:09,050
Ön még fonákjáról sem ismeri
a tréfát, amint azt Plautus
130
00:12:09,400 --> 00:12:15,282
A hetvenkedő katonában olyan
szerencsésen megjegyezte.
131
00:12:16,080 --> 00:12:17,969
Művelt ember vagy, Albi!
132
00:12:18,960 --> 00:12:20,769
Köszönöm, uram.
133
00:12:24,240 --> 00:12:25,969
Ha lopni akar,
134
00:12:27,200 --> 00:12:28,964
figyelmeztetem,
135
00:12:29,000 --> 00:12:33,449
hogy az ittmaradt ingóságokat
a báró úr rám hagyományozta.
136
00:12:34,760 --> 00:12:36,250
Itt minden az enyém.
137
00:12:39,880 --> 00:12:43,327
- Fürdőszoba van?
- Minden lakosztályhoz kettő.
138
00:12:57,920 --> 00:12:58,967
Na!
139
00:13:18,960 --> 00:13:21,247
Innen nem tudsz elvinni semmit.
140
00:13:22,840 --> 00:13:24,968
Nem ajánlom, hogy az utakon
csámborogj, mert kilukasztják
141
00:13:25,000 --> 00:13:26,126
a bőrödet.
142
00:13:27,040 --> 00:13:28,963
Köszönd meg, hogy aggódom érted.
143
00:13:31,160 --> 00:13:32,400
Köszönöm, uram.
144
00:13:32,880 --> 00:13:33,881
Indíts!
145
00:13:36,320 --> 00:13:41,963
Na, egyik elmegy, jön
a másik. Mint a vadak...
146
00:13:42,960 --> 00:13:44,291
Finom ember...
147
00:13:45,440 --> 00:13:47,920
Ennek se volt gyerekszobája...
148
00:14:50,200 --> 00:14:51,964
Ez a gardróbszoba.
149
00:14:55,720 --> 00:14:57,051
Hű, de büdös van itt.
150
00:14:57,280 --> 00:14:59,442
Ja, a molyok.
151
00:15:18,320 --> 00:15:20,971
Uram, ez a ház mindig huzatos volt.
152
00:15:36,960 --> 00:15:37,927
Előjönni!
153
00:15:37,960 --> 00:15:42,204
(feszült zene)
154
00:15:42,280 --> 00:15:44,442
Na!
Előjönni!
155
00:16:33,040 --> 00:16:37,967
Na nézd csak, egy
bárógyerek... paraszt pofával.
156
00:16:38,000 --> 00:16:40,970
(nyikorgás)
(fütyörészik)
157
00:16:44,040 --> 00:16:45,087
Oda mellé!
158
00:16:51,960 --> 00:16:55,442
- Ismered őket?
- Sajnos nincs szerencsém.
159
00:16:58,080 --> 00:16:59,241
Örvendek.
160
00:17:01,200 --> 00:17:03,202
Nevem Albert.
161
00:17:03,760 --> 00:17:09,005
Drága jó édsanyátok
szomorúszemű úristenit...
162
00:17:09,960 --> 00:17:14,204
Hova indultatok ebben az
egészségtelen időben?
163
00:17:14,960 --> 00:17:17,804
Kérem szépen, mi itt
dolgozunk az erdészetben.
164
00:17:17,960 --> 00:17:19,962
És kissé behúzódtunk ide...
165
00:17:20,720 --> 00:17:23,121
- Behúzódtunk.
- Behúzódtatok...
166
00:17:24,040 --> 00:17:28,329
Szépen kiadjusztáltátok
magatokat a favágáshoz.
167
00:17:30,720 --> 00:17:32,290
Hol az egységetek, disznók?!
168
00:17:32,840 --> 00:17:37,289
- Fáradtak vagyunk.
- Favágástól, mi? Fáradtak?
169
00:17:37,320 --> 00:17:40,403
Nagy az erdő... nem hiszi el?
170
00:17:40,440 --> 00:17:41,965
Hol az egységetek?
171
00:17:44,960 --> 00:17:47,406
Tizedes úrnak alázatosan jelentem...
172
00:17:47,720 --> 00:17:49,245
Tizedes?
173
00:17:49,840 --> 00:17:52,081
Miért nem jelentkezik, tizedes?
174
00:17:53,760 --> 00:17:54,966
Tizedes!
175
00:17:55,360 --> 00:17:58,364
Hol van? Látni akarom!
176
00:18:11,120 --> 00:18:12,167
Kinyitni!
177
00:18:20,800 --> 00:18:23,963
Na, hát miért nem
jelentkezik, tizedes?
178
00:18:25,960 --> 00:18:27,166
Egy lógósnak?
179
00:18:28,360 --> 00:18:31,330
Nem megy, nincs tovább...
180
00:18:33,960 --> 00:18:36,964
Hárman maradtunk a zászlóaljból.
181
00:18:37,960 --> 00:18:40,964
Vagy azt gondolod, hogy most
már itt az ideje, hogy mindenki
182
00:18:41,000 --> 00:18:41,967
megdögöljön, he?
183
00:18:42,200 --> 00:18:45,010
Hát mit akarsz még, tizedes?
184
00:18:45,120 --> 00:18:47,202
Kevesled a magyar hullát?
185
00:18:47,800 --> 00:18:51,407
Pedig igazán van belőle
választék. Kis hulla, nagy hulla!
186
00:18:51,840 --> 00:18:55,970
Na, tessék, lőjjél
keresztül, mit bámulsz?
187
00:18:59,960 --> 00:19:01,246
Kár beléd a golyó.
188
00:19:01,400 --> 00:19:03,243
- Légnyomás...
- Sajnos.
189
00:19:04,440 --> 00:19:07,842
- Ital van a házban?
- Van, uram.
190
00:19:09,840 --> 00:19:12,969
Maria Theresia Brandy, Zwack Unicum,
191
00:19:13,240 --> 00:19:16,801
Black and White,
Courvoisier, Scotch...
192
00:19:16,960 --> 00:19:20,851
Altvater Gessler,
Grand Marnier, Pernod fils...
193
00:19:20,880 --> 00:19:22,723
Pálinkaféle nincs?
194
00:19:22,960 --> 00:19:25,201
Ez mind az, uram!
195
00:19:33,960 --> 00:19:35,803
Na, szedd össze magad!
196
00:19:38,160 --> 00:19:39,889
Minek?
197
00:19:42,200 --> 00:19:43,884
Hogyhogy minek?
198
00:19:44,800 --> 00:19:47,883
Elvenni se hagyom az
életem, nemhogy eldobjam.
199
00:19:49,080 --> 00:19:50,730
Élet!
200
00:19:52,200 --> 00:19:54,362
Hát ez már csak látszat.
201
00:19:56,160 --> 00:20:01,963
Búcsú mindattól, amihez ragaszkodtunk.
202
00:20:03,360 --> 00:20:05,761
Magyarország!
203
00:20:06,720 --> 00:20:08,961
Magyarország nincs többé!
204
00:20:09,280 --> 00:20:12,727
Nincs többé, bevégeztük!
205
00:20:18,960 --> 00:20:19,961
Hehe, üres.
206
00:20:20,920 --> 00:20:25,005
Ilyen az én szerencsém.
Magamnak nem hagytam.
207
00:20:25,960 --> 00:20:27,769
Na, elég a nyavalygásból.
208
00:20:28,000 --> 00:20:29,411
Sorakozó!
209
00:20:35,960 --> 00:20:38,770
- Sorakozó.
- Jó, jó, jó.
210
00:20:41,960 --> 00:20:44,964
Tizedes úr, a konyak.
211
00:20:46,440 --> 00:20:49,410
A kastélyt lefoglalom
az ezredparancsnokság részére.
212
00:20:49,440 --> 00:20:50,726
Melyik ezred?
213
00:20:50,760 --> 00:20:54,242
4. Határvadász ezred,
parancsnok: Sárosi alezredes!
214
00:20:54,320 --> 00:20:56,129
- Értettem?
- Igenis!
215
00:20:56,760 --> 00:20:58,967
Különben bárki, aki jön,
kirúghat innen bennünket.
216
00:20:59,000 --> 00:21:00,411
Telefont, írógépet!
217
00:21:00,720 --> 00:21:02,961
Te, zászlós úr kérlek, helyet
foglalsz a telefon mellett.
218
00:21:03,000 --> 00:21:05,002
Boldogan, egyébként Gálfy Eduárd.
219
00:21:05,040 --> 00:21:06,963
Örvendek, Molnár. Indulás!
220
00:21:07,960 --> 00:21:09,962
- Picit halkabban...
- Igenis!
221
00:21:15,000 --> 00:21:18,971
Ezt tudnám ajánlani: a dolgozószoba.
222
00:21:21,960 --> 00:21:23,803
Jól van, kivesszük!
223
00:21:23,880 --> 00:21:26,247
Albert, csináljon rendet, itt
lesz az ezredparancsnokság.
224
00:21:26,280 --> 00:21:29,090
Fekete, telefont, Gáspár,
írógépet, zászlós úr, asztalhoz,
225
00:21:29,120 --> 00:21:30,963
megnyitjuk a hivatalt!
226
00:21:32,400 --> 00:21:35,882
Afrika hegy- és vízrajzi térképe...
227
00:21:35,960 --> 00:21:38,770
Az oroszlánvadász állandó útitársa.
228
00:21:38,800 --> 00:21:42,122
Kitűnő, majd azt mondjuk, hogy
Rommel küldte karácsonyra.
229
00:21:43,960 --> 00:21:46,167
Fázom, fiúk, fűtsetek be!
230
00:21:46,960 --> 00:21:47,961
Igenis.
231
00:21:52,280 --> 00:21:53,406
Barbár!
232
00:21:54,800 --> 00:21:55,801
Igenis!
233
00:21:55,960 --> 00:21:58,088
Mit csinálsz, édes fiam?
234
00:22:02,840 --> 00:22:04,126
Így már más.
235
00:22:05,840 --> 00:22:09,083
A palota akkor is szép, ha ég.
236
00:22:10,120 --> 00:22:13,249
Ezt egy francia grófnő
mondta, mikor felgyújtották.
237
00:22:13,280 --> 00:22:14,406
A grófnőt?
238
00:22:21,400 --> 00:22:24,802
- Albert, jó forró teát!
- Meglesz, uram.
239
00:22:28,960 --> 00:22:33,363
Ami az imént eltüzelt széket illeti,
240
00:22:33,880 --> 00:22:39,967
báró Orczy Emma regényében, A Vörös
Pimpernelben van egy vandál jelenet,
241
00:22:40,880 --> 00:22:42,370
de nem ismertetem...
242
00:22:42,400 --> 00:22:44,971
Gáspár!
Kiállsz a folyosóra őrségbe!
243
00:22:45,000 --> 00:22:46,729
- Fekete, hozzám!
- Igen.
244
00:22:46,760 --> 00:22:48,967
Mi, fiam, megnézzük a ruhatárat.
245
00:22:52,400 --> 00:22:57,008
Ruhatár...
jaj, jaj...
246
00:22:57,800 --> 00:22:59,962
Hallgasson rám, magának
is van lelkiismerete.
247
00:23:00,000 --> 00:23:01,729
Rendnek kell lenni.
248
00:23:01,760 --> 00:23:02,921
És ha már nincsenek itt?
249
00:23:02,960 --> 00:23:05,930
Ha azt mondták, hogy
itt vannak, akkor itt...
250
00:23:05,960 --> 00:23:10,124
- Semmi értelme, mi a rossebnek
hurcolod azt a vackot magaddal... - Ugyan, ne viccelj.
251
00:23:13,960 --> 00:23:17,885
Jean, kik mászkálnak itt?
252
00:23:17,960 --> 00:23:20,964
Valami koszos bagázs, méltóságos uram.
253
00:23:22,880 --> 00:23:26,441
Méltóságos uram,
a rohamegység parancsnokát keresem!
254
00:23:26,880 --> 00:23:28,086
Ezt a szökevényt...
255
00:23:28,120 --> 00:23:31,283
A másik folyosón, ahol az őr áll.
256
00:23:31,960 --> 00:23:34,281
És engem ilyennel ne zavarjanak.
257
00:23:34,360 --> 00:23:35,725
Ne zavarják!
258
00:23:36,080 --> 00:23:37,969
Igenis, méltóságos uram.
259
00:23:51,040 --> 00:23:54,931
Suhajda Pál őrmester
a 12-es munkaszázadtól.
260
00:23:55,200 --> 00:23:58,841
Ezt a szökevényt a rohamegység
parancsnokának kell átadnom.
261
00:24:00,320 --> 00:24:01,207
No!
262
00:24:01,840 --> 00:24:09,840
(vidám zene)
263
00:24:19,360 --> 00:24:22,250
Bocsánat... ez itt a parancsnokság?
264
00:24:34,840 --> 00:24:35,807
(kopogtat)
265
00:24:35,960 --> 00:24:39,362
Ha az öcsödi huszárok a 17-es
magaslatot átkarolják, akkor
266
00:24:39,400 --> 00:24:42,370
Székesfehérvár
egyszerűen az ölünkbe hull.
267
00:24:43,160 --> 00:24:47,290
Feltéve persze, hogy a
nyékládházai kerékpáros zászlóalj
268
00:24:47,320 --> 00:24:48,890
idejében beleavatkozik a hadműveletekbe.
269
00:24:48,960 --> 00:24:51,327
Egyesülve a csákánydoroszlói
fogatótüzérekkel.
270
00:24:51,360 --> 00:24:52,885
Persze, persze.
271
00:24:52,920 --> 00:24:55,048
Hogy állunk a csodafegyverekkel?
272
00:24:57,280 --> 00:24:59,089
Jönnek, jönnek...
273
00:24:59,160 --> 00:25:02,289
Margaréta Akció Z napon hajnali
4: 12-kor Páty térségében
274
00:25:02,320 --> 00:25:03,970
dél-délkeleti irányban megindítom.
275
00:25:04,000 --> 00:25:05,240
Helyes! Óraigazítás!
276
00:25:05,280 --> 00:25:07,169
- Óra 52.
- Óra 52.
277
00:25:07,200 --> 00:25:10,807
Zászlós úr! Suhajda Pál őrmester
a 12-es munkaszázadtól!
278
00:25:10,920 --> 00:25:13,400
Ezt a szökevényt a rohamegység
parancsnokának kell átadnom.
279
00:25:13,440 --> 00:25:15,966
Ej, mindig a legrosszabbkor
zavarnak!
280
00:25:16,320 --> 00:25:17,287
Na, gyorsan!
281
00:25:19,880 --> 00:25:20,961
Itt tessék aláírni.
282
00:25:21,240 --> 00:25:24,881
Szíjjártó István...
Honnan szökött?
283
00:25:24,920 --> 00:25:26,251
Jelentem, zászlós úr, tőlünk.
284
00:25:26,280 --> 00:25:28,248
Már másodszor.
Azt hitte a kis hülye,
285
00:25:28,280 --> 00:25:29,850
kicsúszik a kezünkből.
286
00:25:30,320 --> 00:25:32,721
- Ön izraelita?
- Rosszabb: politikai.
287
00:25:32,800 --> 00:25:36,850
-'Nem magát kérdeztem!
- Értettem. Itt tessék aláírni.
288
00:25:37,880 --> 00:25:38,961
Ceruzája van?
289
00:25:39,920 --> 00:25:42,730
Jelentem, a múltkor
még volt egy picike.
290
00:25:43,960 --> 00:25:45,883
Minek neked ceruza, te piszok?
291
00:25:45,920 --> 00:25:47,729
Ügy se firkálsz többet egy betűt se.
292
00:25:48,040 --> 00:25:50,964
- Na, elmehet.
- Parancsára, zászlós úr.
293
00:25:53,960 --> 00:25:56,804
Hát most mit kezdjek önnel, hmm?
294
00:25:58,960 --> 00:26:01,122
Eligazítást kérünk...
295
00:26:02,720 --> 00:26:05,963
Halló? 13/A.
296
00:26:06,880 --> 00:26:10,043
Idehallgass, kérlek alázattal,
hoztak ide egy alakot...
297
00:26:10,200 --> 00:26:12,168
Így nehéz lesz, zászlós úr.
298
00:26:17,000 --> 00:26:19,367
Ezek a műszakiak...
299
00:26:21,960 --> 00:26:23,928
Hát mit csináltál, te politikai?
300
00:26:24,240 --> 00:26:26,083
Miért vágtak büntetőszázadba?
301
00:26:26,200 --> 00:26:27,440
Hagyd, Eduárd!
302
00:26:34,720 --> 00:26:36,961
Tűnj el, amíg nagyvonalú vagyok.
303
00:26:42,960 --> 00:26:44,121
Még mindig itt vagy?
304
00:26:44,280 --> 00:26:48,126
Jó, hogy a keretlegény nem vett
észre semmit, méltóságos uram...
305
00:26:49,000 --> 00:26:51,844
Ne duruzsolj, mert
lecsaplak, mint a taxiórát!
306
00:26:51,960 --> 00:26:53,928
Addig is lenne egy
ajánlatom, uraim.
307
00:26:53,960 --> 00:26:57,487
Miután az az érzésem, hogy itt
egyikünk sem vallathatja a másikat.
308
00:26:57,520 --> 00:27:00,967
Engedjék meg, hogy maguk között
maradhassak, amíg a front ideér.
309
00:27:01,000 --> 00:27:02,809
Se igazolványom, se semmim.
310
00:27:03,360 --> 00:27:05,442
Végül is kicsoda ön?
311
00:27:06,320 --> 00:27:08,209
Politikai, nem érted?
312
00:27:08,240 --> 00:27:10,720
Ha együtt találnak vele,
az nekünk nem használ!
313
00:27:10,760 --> 00:27:11,807
Kérem,
314
00:27:12,960 --> 00:27:19,445
ha maguk között maradhatok,
én később odaát viszonozni tudom.
315
00:27:22,720 --> 00:27:26,202
- Na nézd csak...
- Nem, ez engem nem érdekel!
316
00:27:26,720 --> 00:27:29,405
Én, Gálfy Eduárd, nem pályázom
az ellenség jóindulatára.
317
00:27:29,440 --> 00:27:31,920
Ne kapkodd el a dolgot, Eduárd!
318
00:27:31,960 --> 00:27:33,962
Itt akarsz
megrohadni két front között?
319
00:27:38,440 --> 00:27:40,204
Kit ismersz te odaát?
320
00:27:40,800 --> 00:27:42,165
Személy szerint senkit.
321
00:27:43,120 --> 00:27:44,281
Hát akkor meg mit jár a szád?
322
00:27:44,320 --> 00:27:46,288
Azt hittem,
valamelyik fejes a barátod!
323
00:27:46,320 --> 00:27:48,402
Ismeretlenül is mind az.
324
00:27:50,960 --> 00:27:52,962
Ennél még az átöltözés is jobb!
325
00:27:55,960 --> 00:28:00,409
Magyar létére kik között
keresi ön a barátait, mi?
326
00:28:00,960 --> 00:28:03,804
Azok között, akik
nem akarnak elpusztítani.
327
00:28:05,360 --> 00:28:10,400
Ember, és a haza?
Nem látja, mi történik itt?
328
00:28:10,440 --> 00:28:12,727
Egy nemzet temetkezik!
329
00:28:12,760 --> 00:28:15,809
És maga csak a
vacak kis bőrére gondol?
330
00:28:15,840 --> 00:28:18,969
- Nem jut eszébe, hogy
ezer éve... - Elég a dumából!
331
00:28:19,960 --> 00:28:23,362
- Ez nem duma!
- Süket duma.
332
00:28:23,960 --> 00:28:25,405
Mióta megvagyok, dumával etetnek,
333
00:28:25,440 --> 00:28:26,885
hova jutottam vele?
334
00:28:28,440 --> 00:28:30,363
Te pedig szedd a lábad,
épp elég a magunk baja,
335
00:28:30,400 --> 00:28:31,731
koloncot nem vállalunk!
336
00:28:32,800 --> 00:28:34,962
Nem várjuk meg az öcsödi huszárokat?
337
00:28:38,440 --> 00:28:41,046
Nincs ennivaló, egy
falat se az egész házban!
338
00:28:41,080 --> 00:28:43,242
És különben is,
mikor tetszik már hazavinni?
339
00:28:43,280 --> 00:28:48,446
Én már közöltem a fiatalemberrel,
hogy őméltóságáék magukkal vitték
340
00:28:48,720 --> 00:28:52,964
volt az élelmiszerkészletet Budára.
341
00:28:54,960 --> 00:28:56,928
Pezsgő van.
342
00:29:27,760 --> 00:29:28,966
Szalámi...
343
00:29:29,440 --> 00:29:31,204
Pick szalámi...
344
00:29:32,800 --> 00:29:33,961
Mit bámultok?
345
00:29:35,200 --> 00:29:36,929
A mienk már elfogyott.
346
00:29:36,960 --> 00:29:39,008
A tartalékomat nem zabáljuk fel.
347
00:29:39,040 --> 00:29:40,929
Gondolnunk kell a jövőre is.
348
00:29:40,960 --> 00:29:43,247
Minden rendes
parancsnokságon van ellátás.
349
00:29:43,280 --> 00:29:44,770
Itt nincs!
350
00:29:45,120 --> 00:29:48,408
Akkor én ezt nem csinálom tovább.
351
00:29:48,720 --> 00:29:49,881
Van pénzük?
352
00:29:50,840 --> 00:29:51,921
Amennyi kell.
353
00:29:51,960 --> 00:29:53,962
Tudok egy helyet,
ahol vágtak disznót.
354
00:29:54,120 --> 00:29:56,282
Innen nem messze, az
erdészéknél,
355
00:29:56,320 --> 00:29:57,890
ott bújtam náluk.
356
00:29:58,240 --> 00:30:00,322
Gondolom, ha
megfizetjük, szívesen adnak.
357
00:30:02,800 --> 00:30:03,926
Ott kaptak el?
358
00:30:03,960 --> 00:30:07,806
Csak egy éjszakát
töltöttem ott, aztán eljöttem.
359
00:30:07,960 --> 00:30:09,962
- Ismered őket?
- Bízd rám.
360
00:30:10,200 --> 00:30:13,249
- Odavezetnél?
- Mondtam, bízd rám.
361
00:30:16,240 --> 00:30:20,245
Szíjjártó István!
Önt ezért előléptetem tizedessé.
362
00:30:21,160 --> 00:30:23,128
Ha már papírod nincs,
legalább rangod legyen!
363
00:30:24,040 --> 00:30:26,281
Indulás! Irány az erdészház!
364
00:30:33,280 --> 00:30:36,966
Albert! Amíg távol vagyunk,
takarítsa ki a körletet!
365
00:30:37,080 --> 00:30:39,970
És ha valaki keresné önöket?
366
00:30:40,000 --> 00:30:41,411
Az baj lenne.
367
00:30:44,960 --> 00:30:46,325
Odalenn sorakozó!
368
00:31:25,120 --> 00:31:27,930
,,Minden elmúlik egyszer,”
369
00:31:28,880 --> 00:31:31,724
,,minden végére ér...”
370
00:31:31,840 --> 00:31:32,966
Ssss, valaki jön!
371
00:31:33,280 --> 00:31:34,327
Feküdj
372
00:31:37,720 --> 00:31:39,165
Csak akkor lőjetek,
hogyha jelt adok.
373
00:31:40,160 --> 00:31:42,925
Féltek, mi? Nyavalyások!
374
00:31:42,960 --> 00:31:45,440
Idenézzetek, hogyan
kell fogadni a golyót.
375
00:31:45,960 --> 00:31:48,281
Valamelyikünknek
fel kell áldoznia magát.
376
00:31:48,400 --> 00:31:50,801
Így hal meg egy magyar tiszt!
377
00:31:50,840 --> 00:31:52,888
Ide lőjetek!
378
00:31:52,960 --> 00:31:54,883
Ide lőjetek!
379
00:31:54,920 --> 00:31:58,049
(németül, franciául kiabál)
Ide lőjetek! Ide lőjetek!
380
00:31:58,200 --> 00:32:00,441
(tehénbőgés)
381
00:32:02,240 --> 00:32:04,288
Atyaúristen...
382
00:32:04,800 --> 00:32:08,168
(lövések)
383
00:32:08,880 --> 00:32:13,966
Megtiltottam, hogy fácánra
és vaddisznóra lövöldözzenek.
384
00:32:14,200 --> 00:32:15,884
Nem szeretem a vadat.
385
00:32:15,920 --> 00:32:17,888
Nekik is kell egy kis szórakozás.
386
00:32:23,440 --> 00:32:25,966
Itt vannak az oroszok!
387
00:32:26,400 --> 00:32:29,404
Még nem lehetnek itt.
388
00:32:29,960 --> 00:32:30,961
Marha!
389
00:32:31,000 --> 00:32:32,968
Hallja ezt, Gutnacht?
390
00:32:33,760 --> 00:32:37,003
(lövések, kiabálás)
Itt vannak az oroszok!
391
00:32:37,040 --> 00:32:39,441
(üvegcsörömpölés)
392
00:32:41,360 --> 00:32:49,360
(lövések)
393
00:32:57,200 --> 00:32:59,931
(németül beszél)
Ami sok, az sok!
394
00:33:02,240 --> 00:33:03,969
Ne tegye ki magát veszélynek!
395
00:33:04,320 --> 00:33:06,926
Talán mégis igaz a hír az oroszokról.
396
00:33:08,200 --> 00:33:10,328
Hol a kompót? Megígérte!
397
00:33:10,360 --> 00:33:12,442
Igen, a kompót. Parancsára!
398
00:33:17,960 --> 00:33:18,927
Hol a kompót?
399
00:33:19,960 --> 00:33:21,962
Nincs kompót... nincs kompót...
400
00:33:23,745 --> 00:33:24,961
Nincs kompót!
401
00:34:01,800 --> 00:34:02,881
Obersturmführer úr!
402
00:34:05,280 --> 00:34:07,248
Az oroszok már a spájzban vannak!
403
00:34:07,641 --> 00:34:08,802
Hülye!
404
00:34:09,320 --> 00:34:12,961
Mi?! Az oroszok? Riadó!
405
00:34:13,000 --> 00:34:13,967
(Sípol)
406
00:34:27,720 --> 00:34:28,846
Idáig megvan.
407
00:34:31,616 --> 00:34:33,778
- Jó napot kívánok!
- Jó napot kívánok!
408
00:34:37,334 --> 00:34:38,320
Ezt jól megúszták!
409
00:34:38,666 --> 00:34:41,566
Drága vitéz urak,
a Jóisten áldja meg magukat!
410
00:34:41,633 --> 00:34:43,585
Nagyon szépen köszönjük,
amit értünk tettek.
411
00:34:43,657 --> 00:34:45,978
Nem kell hálálkodni,
édesanyám, majd felezünk:
412
00:34:46,508 --> 00:34:48,971
egy oda, egy ide
mindenből, értettem?
413
00:34:49,080 --> 00:34:50,730
- Igenis.
- Igenis.
414
00:34:53,665 --> 00:34:54,596
Nem erről volt szó.
415
00:34:54,673 --> 00:34:56,755
Ne legyél olyan szívbajos, hát
nem mindegy, hogy ki viszi el tőlük?
416
00:34:56,984 --> 00:34:58,553
Mi ezt nem tehetjük,
engem ők bújtattak!
417
00:34:58,626 --> 00:34:59,593
Na, és?
418
00:35:02,007 --> 00:35:03,850
Tizedes!
Kisztihand...
419
00:35:04,481 --> 00:35:08,644
Most már teljesen bizonytalan vagyok.
Ad1: hogyan füstölte ki őket?
420
00:35:08,680 --> 00:35:12,624
Ad2: miért kellett nekünk egy
negyedóráig a levegőbe lövöldöznünk?
421
00:35:12,714 --> 00:35:15,300
Miért, miért:
tizedes úr gondolkodott.
422
00:35:15,530 --> 00:35:16,736
Mit tetszett velük csinálni?
423
00:35:17,000 --> 00:35:18,445
Nagyon mentek ám!
424
00:35:18,673 --> 00:35:19,720
Szóval?..
425
00:35:24,960 --> 00:35:26,849
Nem csináltam én semmit.
426
00:35:31,696 --> 00:35:34,192
Csupán megjegyeztem,
hogy itt vannak az oroszok.
427
00:35:35,817 --> 00:35:37,819
Ja...
428
00:35:42,928 --> 00:35:43,929
Aztàn
429
00:35:45,040 --> 00:35:52,061
az egyik sógor elindult a spájz
felé, hogy hozzon egy üveg kompótot.
430
00:35:52,111 --> 00:35:54,507
Nincs kompót!
Nincs kompót!
431
00:35:55,769 --> 00:35:57,578
Itt nincs kompót!
432
00:35:59,990 --> 00:36:02,197
Szóval bement...
433
00:36:05,444 --> 00:36:09,335
Fogott egy üveg kompótot,
kinyitotta az ajtót, visszajött,
434
00:36:09,360 --> 00:36:12,762
és azt mondta, hogy már a
spejzban vannak az oroszok!
435
00:36:12,800 --> 00:36:15,963
(nevetnek)
436
00:36:19,896 --> 00:36:22,376
Már a spejzban vannak az oroszok...
437
00:36:24,160 --> 00:36:28,131
Nincs kompót, nincs
kompót, nincs kompót!
438
00:36:31,360 --> 00:36:32,470
Hogyha bántani mered...
439
00:36:32,585 --> 00:36:34,713
Egyelőre ő fog engem szitává lőni!
440
00:36:34,793 --> 00:36:37,956
Elvtárs, végre!
Jó helyen vagy.
441
00:36:39,200 --> 00:36:40,201
Ne félj!
442
00:36:43,633 --> 00:36:44,316
Ne lőj!
443
00:36:44,545 --> 00:36:46,786
- Te tudsz oroszul?
- Amennyi rámragadt odakinn.
444
00:36:47,000 --> 00:36:47,922
Magyarázd meg neki, hogy...
445
00:36:47,960 --> 00:36:50,167
Ez még nem tett le arról,
hogy hasba durrantson.
446
00:36:50,608 --> 00:36:52,849
Látom, te is tizedes vagy.
447
00:36:54,080 --> 00:36:55,366
Az.
448
00:36:56,840 --> 00:36:58,842
Csupa tizedes, szépen összejöttünk.
449
00:37:00,120 --> 00:37:01,929
Hogy hívnak?
450
00:37:03,000 --> 00:37:04,001
Grisa.
451
00:37:05,201 --> 00:37:06,771
Grisa.
452
00:37:06,916 --> 00:37:07,512
Este jött.
453
00:37:07,570 --> 00:37:09,814
Az ajtót kaparta, úgy mászott idáig.
454
00:37:10,000 --> 00:37:11,737
Maguk mit tettek volna?
455
00:37:11,897 --> 00:37:14,447
Azt én nem tudom, édesanyám, de
ha maguknak az a mániájuk, hogy
456
00:37:14,494 --> 00:37:17,925
minden este elbujtatnak valakit,
nem jósolok nagy jövőt a családnak.
457
00:37:21,015 --> 00:37:22,062
Tedd le a fegyvert...
458
00:37:23,000 --> 00:37:24,365
nem bántunk.
459
00:37:26,000 --> 00:37:27,047
Fogság?
460
00:37:27,904 --> 00:37:29,906
Nem, nem.
461
00:37:31,280 --> 00:37:33,760
Én magyar kommunista! Érted?
462
00:37:33,857 --> 00:37:37,657
Marx! Engels! Lenin!
463
00:37:37,800 --> 00:37:41,885
- Ki ez?
- Jó gyerek, egy kommunista.
464
00:37:41,920 --> 00:37:43,922
- Mit mondtál?
- Beajánllak neki.
465
00:37:43,960 --> 00:37:49,729
- De most aztán tűnj el!
- Hová? Sebesült vagyok.
466
00:37:50,000 --> 00:37:53,891
- Mi, mit mond?
- Hogy sebesült.
467
00:37:56,040 --> 00:37:58,964
Majd mi elviszünk innen!
468
00:37:59,808 --> 00:38:00,775
Doktor.
469
00:38:01,960 --> 00:38:04,167
Kerítünk orvost!
470
00:38:04,207 --> 00:38:05,720
Miért nem mindjárt
egy egész kórházat?!
471
00:38:05,745 --> 00:38:06,928
De ha itt megtalálják, vége!
472
00:38:06,984 --> 00:38:09,874
Majd elbiceg valahogy, az is szép
dolog tőlem, hogy futni hagyom.
473
00:38:09,928 --> 00:38:11,054
De ha akarod, akkor maradj itt vele.
474
00:38:11,200 --> 00:38:13,248
Ez disznóság, egy
sebesültet csak úgy...
475
00:38:13,372 --> 00:38:16,055
Uraim, uraim, gondoljanak
a Genfi Egyezményre!
476
00:38:16,163 --> 00:38:18,970
Majd Genfben!
Mi vagyok én, kedvesnővér?
477
00:38:19,223 --> 00:38:22,909
Értsd meg, ez a
katona többet ér, mint én.
478
00:38:23,414 --> 00:38:28,898
Ha találkozol velük, csak
annyit mondj: te mentetted meg.
479
00:38:31,360 --> 00:38:32,964
Nem vagy te buta gyerek.
480
00:38:34,800 --> 00:38:36,802
(sorozattűz a háttérben)
481
00:38:38,720 --> 00:38:39,209
Te...
482
00:38:43,642 --> 00:38:44,643
Becsaptál!
483
00:38:45,000 --> 00:38:46,126
Ne izgulj!
484
00:38:46,960 --> 00:38:48,121
Elintézzük.
485
00:38:48,400 --> 00:38:49,401
Fekete, vedd át!
486
00:38:50,474 --> 00:38:51,635
Most rendbe teszünk.
487
00:38:53,040 --> 00:38:54,041
Fegyvert!
488
00:38:56,320 --> 00:38:57,367
Utánam.
489
00:39:00,390 --> 00:39:01,391
Állj!
490
00:39:07,080 --> 00:39:08,630
Te mit keresel itt?
491
00:39:08,800 --> 00:39:11,849
- Lefoglaltuk a kastélyt!
- Ki engedte meg?
492
00:39:12,608 --> 00:39:14,098
Borbás főhadnagy úr mondta.
493
00:39:15,170 --> 00:39:15,988
Albert!
494
00:39:16,036 --> 00:39:17,036
(ajtó nyikorgás)
495
00:39:20,688 --> 00:39:25,091
Kérem, én közöltem ezzel az
úrral, hogy a kastély foglalt.
496
00:39:25,648 --> 00:39:31,468
De ô azt mondta, hogy
egy tizedes nem kompetens.
497
00:39:32,519 --> 00:39:34,362
Nem kompetens?!
498
00:39:37,240 --> 00:39:40,273
Na, majd mindjárt jön az
ezredparancsnok úr...
499
00:39:42,400 --> 00:39:43,970
Ez az ő foglya.
500
00:39:44,530 --> 00:39:47,061
A Vörös Hadsereg futárja.
501
00:39:48,160 --> 00:39:50,970
Elkaptuk az egész postával együtt.
502
00:39:51,151 --> 00:39:52,516
Nagyon fontos.
503
00:39:53,960 --> 00:39:56,195
Te megőrültél:
kémelhárítókkal akarsz
504
00:39:56,220 --> 00:39:57,870
kikezdeni? Nekem mindegy,
505
00:39:58,560 --> 00:40:01,803
de ha jön az ezredparancsnok úr,
én nem szeretnék a helyedben lenni.
506
00:40:02,327 --> 00:40:05,251
- Köszönöm, tizedes úr.
- Nagyon szívesen.
507
00:40:06,529 --> 00:40:07,769
Foglyot bevinni!
508
00:40:14,080 --> 00:40:17,163
Kérem, nekem azt mondták, hogy
feltétlenül egy kastélyt le kell...
509
00:40:17,240 --> 00:40:18,241
Albert!
510
00:40:19,080 --> 00:40:23,130
- Hol van itt a legközelebbi
kastély? - Fácánpusztán, uram.
511
00:40:23,160 --> 00:40:25,322
Arra, a domb mögött.
512
00:40:25,360 --> 00:40:27,408
Fácánpuszta, domb mögött.
513
00:40:27,440 --> 00:40:28,726
Köszönöm.
514
00:40:30,752 --> 00:40:32,800
Dunyhás testvér, megyünk!
515
00:40:35,808 --> 00:40:37,810
Tisztelegni még nem tanultatok meg?
516
00:40:39,633 --> 00:40:40,680
Na...
517
00:40:51,753 --> 00:40:52,800
Na jól van...
518
00:40:55,427 --> 00:40:58,144
- Van ott egyáltalán kastély?
- Van, uram,
519
00:40:58,430 --> 00:41:00,760
a Berbéndi nagyságos úré.
520
00:41:01,000 --> 00:41:03,002
Innen 30 kilométerre.
521
00:41:04,400 --> 00:41:08,041
- Albert...
- Mindent elkövetünk, uram. Pardon.
522
00:41:09,143 --> 00:41:12,067
- Fekete! -Igenis!
- Hozzám!
523
00:41:13,960 --> 00:41:16,725
Veszel egy lámpát, elhelyezkedsz
kinn a fán,
524
00:41:16,960 --> 00:41:19,728
ha a németek jönnek,
hármat jelzel, ha oroszok, ötöt.
525
00:41:19,833 --> 00:41:20,800
Világos?
526
00:41:21,231 --> 00:41:24,553
- Albert, ön jelenti az eseményeket.
- Jelentem, uram.
527
00:41:24,976 --> 00:41:25,977
Köszönöm.
528
00:41:28,327 --> 00:41:30,250
(szélzúgás)
529
00:41:30,400 --> 00:41:31,447
Pardon!
530
00:41:37,440 --> 00:41:41,809
- És ez most abszolúte steril?
- Abszolúte, bízd rám!
531
00:41:44,000 --> 00:41:47,083
Mondja, ért maga
ehhez egyáltalán, tizedes?
532
00:41:47,552 --> 00:41:49,475
Felcser voltam, Edukám!
533
00:41:49,817 --> 00:41:51,148
Három év a háborúban...
534
00:41:53,144 --> 00:41:54,883
az ember mindent tud.
535
00:41:55,160 --> 00:41:58,084
Ha ráérek, kiveszem
a manduládat. Na gyere.
536
00:42:00,112 --> 00:42:01,113
Kést!
537
00:42:03,255 --> 00:42:04,984
Nem azt, a bicskát.
538
00:42:06,006 --> 00:42:07,562
Azt, azt, égesd ki.
539
00:42:07,888 --> 00:42:08,969
Ezt?
540
00:42:09,135 --> 00:42:10,978
Hogy steril legyen!
541
00:42:11,367 --> 00:42:12,971
Mindjárt, mindjárt.
542
00:42:14,447 --> 00:42:15,448
Kést.
543
00:42:16,960 --> 00:42:18,962
Jódot, vattát.
544
00:42:21,080 --> 00:42:22,411
A takarót.
545
00:42:24,511 --> 00:42:26,036
Mosd le.
546
00:42:26,960 --> 00:42:29,930
Ez egy kicsit fájni fog.
547
00:42:30,240 --> 00:42:31,730
Mit mondasz neki?
548
00:42:31,960 --> 00:42:33,775
Mondom, hogy ezt ki kell bírnia.
549
00:42:33,841 --> 00:42:34,808
Jól van, pajtás, na.
550
00:42:36,160 --> 00:42:38,162
(oroszul énekel)
551
00:42:38,200 --> 00:42:41,966
,,Aludj, nagymama...”
552
00:42:42,120 --> 00:42:47,047
,,Aludj, nagymama...”
553
00:42:47,080 --> 00:42:50,971
drága magzata.”
554
00:42:52,840 --> 00:42:54,968
Hogy bírják ezek a fájdalmat...
555
00:42:55,000 --> 00:42:56,365
(ordít)
556
00:42:56,482 --> 00:43:01,275
Mindjárt, mindjárt,
mindjárt. Semmi, semmi...
557
00:43:06,400 --> 00:43:08,289
A vacsora tálalva van.
558
00:43:13,200 --> 00:43:15,726
Jajj...
559
00:43:16,349 --> 00:43:17,245
Uraim!
560
00:43:17,400 --> 00:43:19,034
Mit mondott az öreg Kiss?
561
00:43:19,160 --> 00:43:20,969
Egészségetekre.
562
00:43:29,373 --> 00:43:30,969
(oroszul beszélnek)
Éhes vagy, mi?
563
00:43:31,000 --> 00:43:32,365
Mint egy farkas!
564
00:43:32,440 --> 00:43:33,930
Mit mondott az elvtárs?
565
00:43:34,064 --> 00:43:35,607
Éhes, mint a farkas!
566
00:43:35,722 --> 00:43:37,724
Hagyd már békén, tömd a fejed!
567
00:43:39,928 --> 00:43:42,579
(oroszul beszélnek)
Ettől mindannyian széthízunk!
568
00:43:45,039 --> 00:43:48,202
(franciául beszél)
Uraim, egészségünkre!
569
00:43:50,199 --> 00:43:51,803
(oroszul beszél)
Nos, hát...
570
00:43:52,271 --> 00:43:54,035
Köszönök nektek mindent.
571
00:43:54,360 --> 00:43:59,287
És főleg neked, tizedes.
572
00:43:59,705 --> 00:44:00,786
Egészségedre!
573
00:44:01,120 --> 00:44:02,246
Egészségedre!
574
00:44:03,160 --> 00:44:05,242
Azt mondja, mindent nekem köszönhet.
575
00:44:05,896 --> 00:44:07,466
Nem szeretem a dumát,
unom a magamét is.
576
00:44:07,742 --> 00:44:09,085
(oroszul beszél)
Nem szeretem a fecsegést.
577
00:44:09,569 --> 00:44:10,900
De azt mondom,
igyunk erre a Grisára;
578
00:44:11,080 --> 00:44:12,969
ha sánta is, elsőrangú dokument.
579
00:44:15,200 --> 00:44:16,406
Micsoda?
580
00:44:18,463 --> 00:44:20,864
Te mondtad, ha jönnek
a ruszkik, elővesszük.
581
00:44:21,040 --> 00:44:22,883
És miért nem mondod oroszul is?
582
00:44:23,120 --> 00:44:25,009
Nem tudom, hogyan
mondják oroszul: dokument?
583
00:44:25,040 --> 00:44:28,203
- Mi van a dokumenttel?
- Semmi, egyél csak!
584
00:44:28,633 --> 00:44:29,839
Egészségedre!
585
00:44:31,160 --> 00:44:39,160
(sorozattűz, lövések)
586
00:44:46,360 --> 00:44:47,361
Uraim!
587
00:44:49,440 --> 00:44:51,169
Az oroszok.
588
00:44:53,817 --> 00:44:54,943
Ez biztos?
589
00:44:55,160 --> 00:44:57,925
Ritkán tévedek, uram.
590
00:44:58,720 --> 00:45:02,281
Ez ziher, itt vannak.
Átöltözni! Egy perc!
591
00:45:07,280 --> 00:45:15,280
(vidám zene)
592
00:45:17,487 --> 00:45:19,137
Megőrültél? Katonaruhába?
593
00:45:26,200 --> 00:45:31,969
Ez Magyarország...
Átöltözünk, mindig csak átöltözünk!
594
00:45:32,000 --> 00:45:35,766
Hát meddig lehet ezt bírni
köpönyeggel, önérzettel?!
595
00:45:35,800 --> 00:45:38,929
(oroszul beszél) Kérem, hogy is mondják...
596
00:45:56,960 --> 00:46:04,960
(lassú zene)
597
00:46:06,040 --> 00:46:07,041
Uraim...
598
00:46:08,960 --> 00:46:12,328
Helyesbítek: a németek.
599
00:46:16,720 --> 00:46:17,960
Ez biztos?
600
00:46:18,080 --> 00:46:20,924
Kétszer nem tévedek, uram.
601
00:46:21,200 --> 00:46:22,725
Visszaöltözni!
602
00:46:26,360 --> 00:46:31,730
Uraim, attól tartok, erre
már veszélyes lenne.
603
00:46:31,960 --> 00:46:33,086
Kövessenek.
604
00:46:39,243 --> 00:46:42,725
A báró úr intim kalandjainál bevált:
605
00:46:43,174 --> 00:46:44,983
egy kis meglepetés.
606
00:46:49,000 --> 00:46:53,566
Tizedes úr, itt bevárhatják
az újabb ruhacserét.
607
00:46:53,681 --> 00:46:55,649
Várj, a széket előbb!
608
00:46:55,699 --> 00:46:56,699
Nyomás!
609
00:46:59,872 --> 00:47:00,839
Fogja, ez a magáé.
610
00:47:00,928 --> 00:47:04,057
Nem szeretném elkötelezni magam.
611
00:47:07,495 --> 00:47:09,065
Istenem!
612
00:47:09,320 --> 00:47:14,963
(vidám zene)
613
00:47:15,376 --> 00:47:19,381
(feszült zene)
614
00:47:51,440 --> 00:47:55,081
Ha ezek felfedezik
a disznótort, végünk van.
615
00:47:55,200 --> 00:47:59,250
Mert mindig zabálunk.
Magyar átok.
616
00:48:05,400 --> 00:48:06,970
(németül beszél)
Gyönyörű!
617
00:48:07,372 --> 00:48:09,374
(kiabálás)
618
00:48:14,673 --> 00:48:16,932
- Gutnacht, van magánál
szódabikarbóna? - Igenis!
619
00:48:17,120 --> 00:48:19,416
Ha sokat ennék, hívja az orvost.
620
00:48:21,611 --> 00:48:24,012
Pompás! Tejet is akarok!
621
00:48:24,714 --> 00:48:26,437
Tejet!tejet!
622
00:48:46,977 --> 00:48:49,218
Íme, Obersturmführer úr!
623
00:48:52,440 --> 00:48:53,441
Mi?!
624
00:48:58,320 --> 00:49:01,005
Cukorbeteg vagyok! Hol a kolbász?
625
00:49:01,120 --> 00:49:02,963
Az előbb még itt volt.
626
00:49:03,160 --> 00:49:05,401
Hol a kolbász? Kolbászt akarok!
627
00:49:05,960 --> 00:49:08,964
Negyven másodpercet
adok. A kolbász itt legyen!
628
00:49:11,360 --> 00:49:12,725
Tíz másodperc.
629
00:49:19,801 --> 00:49:21,644
Húsz másodperc.
630
00:49:25,567 --> 00:49:27,092
Harminc másodperc.
631
00:49:31,240 --> 00:49:33,208
Negyven másodperc.
632
00:49:35,200 --> 00:49:36,167
(lövés)
633
00:49:40,039 --> 00:49:41,055
(lövés)
634
00:49:41,080 --> 00:49:45,961
(lépések zaja)
635
00:49:51,440 --> 00:49:55,445
Kissé nyers, de
szimpatikus úr... volt.
636
00:49:56,080 --> 00:50:04,080
(lassú zene)
637
00:50:41,960 --> 00:50:45,328
Ez őrültség volt.
Visszajöhetnek!
638
00:50:45,665 --> 00:50:48,953
- Nem jönnek vissza...
- Mert te mindent tudsz, mi?
639
00:50:52,012 --> 00:50:53,935
Mert én mindent tudok, komám.
640
00:50:53,960 --> 00:50:56,281
(oroszul beszél)
Te élsz, hála istennek!
641
00:50:56,360 --> 00:50:57,168
Mit mond?
642
00:50:57,320 --> 00:50:59,971
Azt mondja, tessék rólam példát
venni, így kell harcolni a gaz,
643
00:51:00,000 --> 00:51:02,207
bitang, aljas fasiszták ellen.
644
00:51:02,240 --> 00:51:04,004
De Molnár úr...
645
00:51:04,040 --> 00:51:06,122
(gyors zene)
(németül beszél)
646
00:51:06,360 --> 00:51:08,408
Gutnacht!
Razzia!
647
00:51:09,320 --> 00:51:10,446
(Sípol)
648
00:51:10,688 --> 00:51:11,689
Pucolás!
649
00:51:23,730 --> 00:51:31,730
(kutyaugatás)
(feszült zene)
650
00:52:00,960 --> 00:52:04,248
- Innen el kell menni.
- Ezt hogy találtad ki?
651
00:52:04,400 --> 00:52:08,200
Átmegyünk, hozunk
segítséget. Mondd meg neki.
652
00:52:09,200 --> 00:52:10,929
Hozzunk segítséget.
653
00:52:10,960 --> 00:52:13,361
- Velem mi lesz?
- Szabad egy észrevételt tennem?
654
00:52:13,400 --> 00:52:15,164
Hogy lehet most
innen gyorsan kijutni?
655
00:52:15,200 --> 00:52:16,701
- Tessék rámbízni.
- Hogy lehet most...
656
00:52:16,726 --> 00:52:17,404
Pssszt.
657
00:52:19,000 --> 00:52:27,000
(harci zene)
658
00:52:36,960 --> 00:52:39,122
(németül beszél) Ha sokat ennék, hívja az orvost.
659
00:52:39,841 --> 00:52:42,242
Végre elégedett vagyok.
660
00:52:59,320 --> 00:53:00,128
Na ja.
661
00:53:04,440 --> 00:53:07,444
Jelentem Obersturmführer úr...
662
00:53:07,960 --> 00:53:11,089
az oroszok a fal mögött vannak.
663
00:53:11,784 --> 00:53:12,831
Hülye!
664
00:53:15,080 --> 00:53:16,127
Mi?!
665
00:53:16,160 --> 00:53:17,241
Razzia!
666
00:53:17,280 --> 00:53:18,964
(Sípol)
667
00:53:31,200 --> 00:53:36,445
Felhívom a figyelmüket, uram,
hogy a füzes alatt sandolinok...
668
00:53:37,358 --> 00:53:40,123
ladikok találhatók.
669
00:53:40,808 --> 00:53:41,969
Kövessenek.
670
00:53:45,960 --> 00:53:47,743
- Vigyázz a motoromra!
- Meglesz, uram.
671
00:53:47,818 --> 00:53:50,005
Itt vagyunk. Volna egy ötletem.
672
00:53:50,405 --> 00:53:53,810
Hogy abszolút biztos legyen a
visszatérés, lobogjon egy gyertya
673
00:53:53,882 --> 00:53:54,487
az ablakban!
674
00:53:54,590 --> 00:53:57,959
Amikor a baronesz azt
akarta, hogy Gombolai Koch Jenő,
675
00:53:57,999 --> 00:54:01,535
az ifjú lovászfiú meglátogassa,
mindig gyertyát rakott az ablakba.
676
00:54:01,681 --> 00:54:03,285
- Bevált!
- Remek fiú vagy, Albi,
677
00:54:03,440 --> 00:54:04,878
Szóval gyertya az ablakba, kösz!
678
00:54:05,665 --> 00:54:07,667
- Vigyázz Grisára és a
többiekre! - Meglesz, uram,
679
00:54:07,888 --> 00:54:09,856
gyerünk, gyerünk.
680
00:54:12,833 --> 00:54:14,531
(ajtó csukódás)
681
00:54:15,080 --> 00:54:23,080
(feszült zene)
682
00:54:58,904 --> 00:55:01,305
(sercegő hanglemez)
683
00:55:01,960 --> 00:55:06,090
,,Csókodat még érzem,
és megvagyunk itt szépen...”
684
00:55:06,216 --> 00:55:10,858
,,Most annyit írok én csak te neked...”
685
00:55:12,960 --> 00:55:22,769
,,Ne sírj utánam, kedvesem;
várj otthon rám türelmesen...”
686
00:55:25,160 --> 00:55:33,461
,,Magyarhoz nem való a könny,
Nagy István úgyis visszajön...”
687
00:55:36,856 --> 00:55:46,249
,,Aludjad át az éjszakát,
én mindig gondolok te rád...”
688
00:55:47,508 --> 00:55:51,195
(németül beszél)
Egy kis cukorkát a kutyuskának.
689
00:55:51,362 --> 00:55:54,004
Te kis kedves csibész.
690
00:55:54,215 --> 00:55:56,645
Látott itt oroszokat?
691
00:55:58,603 --> 00:55:59,353
Albert?
692
00:55:59,880 --> 00:56:02,167
Még nem voltak itt.
693
00:56:02,360 --> 00:56:04,694
Egyedül a báró úr van itt.
694
00:56:04,873 --> 00:56:10,880
Itthon maradt, hogy
példát mutasson a gyáváknak.
695
00:56:11,936 --> 00:56:14,849
"Csókodat úgy szomjazom.."
696
00:56:15,713 --> 00:56:16,184
Pardon.
697
00:56:16,257 --> 00:56:25,644
"Semmitől sem félek, de mégis arra kérlek,
imádkozz értem édes Angyalom. "
698
00:56:27,709 --> 00:56:31,906
"Ne sírj utánam kedvesem..."
699
00:56:33,960 --> 00:56:41,960
(feszült zene)
700
00:56:44,440 --> 00:56:47,330
(nevetés)
701
00:56:47,400 --> 00:56:50,961
(németül beszélnek)
702
00:56:52,098 --> 00:56:53,099
Heil!
703
00:56:55,840 --> 00:56:58,241
(motorzaj)
704
00:56:58,280 --> 00:56:59,770
A motorom!
705
00:57:14,609 --> 00:57:15,770
Gyerünk, pattogni!
706
00:57:15,960 --> 00:57:18,964
Gyerünk, ne olyan lassan, mint
a tetvek! Nem tud mozogni?
707
00:57:19,000 --> 00:57:21,287
Ne vigyék el őket!
Gyerekekkel háborúznak?
708
00:57:24,793 --> 00:57:25,794
Jóska!
Jóska!
709
00:57:28,672 --> 00:57:30,674
- Nem volt elég az uram?
- Kuss!
710
00:57:31,320 --> 00:57:33,084
Na gyere csak, te jómadár.
711
00:57:33,280 --> 00:57:34,964
Gyerünk, mássz föl!
712
00:57:35,752 --> 00:57:40,076
Na, mozogj már! Mind olyan,
mint a tetű, olyan lassúak!
713
00:57:41,440 --> 00:57:43,880
- Engedd el.
- Hogy merészel maga?
714
00:57:44,064 --> 00:57:46,670
Fiacskád is köztük van, ,,bajtárs”?
715
00:57:46,728 --> 00:57:48,856
Megjárhatja ám, katona létére!
716
00:57:48,960 --> 00:57:50,769
Azonnal jelentem a körzetvezetőnek!
717
00:57:50,794 --> 00:57:53,843
Hátulról jelentsd neki
és mindjárt nyald is ki a fenekét!
718
00:57:54,960 --> 00:57:57,140
Fel a kezekkel,
tizedes úr! Hátra arc!
719
00:57:57,560 --> 00:58:00,229
Egy pillanat!
Meddig voltál a fronton?
720
00:58:00,320 --> 00:58:01,406
Mi közöd hozzá, mi?!
721
00:58:01,657 --> 00:58:03,785
Te fegyvert fogsz
egy frontkatonára?
722
00:58:04,896 --> 00:58:05,897
Ledobni!
723
00:58:08,280 --> 00:58:09,281
Futás.
724
00:58:10,617 --> 00:58:11,543
Futás!
725
00:58:17,000 --> 00:58:18,286
Na, oszolj.
726
00:58:18,705 --> 00:58:19,786
Gyorsan haza, amíg lehet.
727
00:58:19,970 --> 00:58:20,887
Gyerünk!
728
00:58:21,960 --> 00:58:23,405
Nyomás haza, fuss haza, fuss haza.
729
00:58:23,920 --> 00:58:26,531
Az Isten fizesse meg, áldja
meg az Isten amiért segítettek.
730
00:58:26,617 --> 00:58:29,130
Áldással nem sokra megyünk,
valami ennivaló nincsen?
731
00:58:29,320 --> 00:58:30,465
Tessék!
732
00:58:30,562 --> 00:58:31,563
Az unokáim!
733
00:58:31,689 --> 00:58:32,736
- Micsoda?
- Az unokáim!
734
00:58:32,904 --> 00:58:34,315
Erre most nincs idő, hagyjuk már!
735
00:58:34,400 --> 00:58:36,402
Pucolás haza, egy-kettő, mert baj lesz!
736
00:58:36,440 --> 00:58:37,805
(fütyül)
737
00:58:38,440 --> 00:58:46,440
(motorzaj)
(szélsüvítés)
738
00:58:55,626 --> 00:58:56,787
Miért álltál meg?
739
00:58:58,320 --> 00:59:00,698
Ezeket itt mind rendbe kell hozni!
740
00:59:00,833 --> 00:59:03,120
- Mit?
- Roncsokat.
741
00:59:05,400 --> 00:59:09,441
Ha vége lesz ennek a cirkusznak,
édesapám, előbújnak a pénzes palik,
742
00:59:09,833 --> 00:59:12,598
és mit gondolsz, gyalog járnak majd?
743
00:59:12,769 --> 00:59:14,851
Egy jó kis szerelőműhely,
744
00:59:15,080 --> 00:59:16,969
egy ügyes segéd...
745
00:59:17,896 --> 00:59:22,517
Hozzá benzinkút bérlet,
jó kiskocsma, na?
746
00:59:22,601 --> 00:59:24,842
Ennyi ember már meglesz
valahogy, a többi 9 milliót
747
00:59:24,944 --> 00:59:26,355
eheti a fene, mi?
748
00:59:26,720 --> 00:59:29,428
Azt hiszed, a többi 9 millió
törődik azzal, hogy velem mi lesz?
749
00:59:29,705 --> 00:59:32,914
Ki nekik az a Molnár? Csóró
tizedes lukas gatyával.
750
00:59:33,238 --> 00:59:34,569
És miből kezdesz?
751
00:59:35,359 --> 00:59:37,676
Nekem kétféle alaptőkém van:
752
00:59:37,841 --> 00:59:39,172
először is ez!
753
00:59:40,608 --> 00:59:43,851
A Szent Jobb ehhez képest nulla.
754
00:59:44,119 --> 00:59:47,043
Másodszor pedig: idenézz.
755
00:59:47,800 --> 00:59:52,203
Összegyűjtöttem a zsoldot.
Na már úgy értem, nem csak a magamét.
756
00:59:53,360 --> 00:59:55,265
Gyönyörű alak vagy te, mondhatom.
757
00:59:55,345 --> 00:59:57,965
Csak előrelátó, hehehe.
758
00:59:58,280 --> 01:00:01,363
Üres zsebbel a
békét is nehéz elkezdeni!
759
01:00:01,576 --> 01:00:03,817
Na, erre iszunk, gyere.
760
01:00:04,681 --> 01:00:06,843
(robbanás)
761
01:00:07,222 --> 01:00:08,829
Hogy az a...! A motorom!
762
01:00:09,000 --> 01:00:14,962
(robbanások)
(sorozattűz)
763
01:00:26,809 --> 01:00:29,733
Hogy az a jóságos mennybeballagó...
764
01:00:29,960 --> 01:00:32,930
Csak ez hiányzott,
most aztán sétálgathatunk!
765
01:00:33,120 --> 01:00:35,930
(sorozattűz)
766
01:00:38,160 --> 01:00:41,721
(sorozattűz)
767
01:01:00,960 --> 01:01:08,960
(ordítanak)
768
01:01:11,617 --> 01:01:13,665
Erre vártam egész életemben...
769
01:01:19,641 --> 01:01:20,847
Elvtársak!
770
01:01:21,080 --> 01:01:22,366
Itt vagyunk!
771
01:01:22,400 --> 01:01:23,447
(sorozattűz)
772
01:01:28,960 --> 01:01:31,593
Hát ha te normális vagy, édesapám...
773
01:01:31,754 --> 01:01:33,722
Azt hitted, hogy ünnepelni fognak?
774
01:01:34,040 --> 01:01:35,686
Ne felejtsd el, hogy
még magyar katona vagy:
775
01:01:35,736 --> 01:01:36,974
ellenség, akire lőni kell!
776
01:01:37,389 --> 01:01:40,164
- De én...
- Azt ők még nem tudják!
777
01:01:40,200 --> 01:01:42,043
Hát akkor meg kell
velük értetnünk!
778
01:01:42,080 --> 01:01:44,447
Hogy mondják azt
oroszul, hogy ne lőjetek?
779
01:01:46,422 --> 01:01:51,287
(oroszul beszél)
Ne lőjetek! Ne lőjetek!
780
01:01:51,360 --> 01:01:56,161
(robbanások)
781
01:02:05,584 --> 01:02:07,905
Hát ez így nem fog menni, édesapám.
782
01:02:08,624 --> 01:02:10,013
Van valami fehér rongyod?
783
01:02:11,816 --> 01:02:12,897
Van...
784
01:02:14,960 --> 01:02:17,201
De kár érte, vadonatúj, idenézz.
785
01:02:20,728 --> 01:02:22,378
Mindent én finanszírozzak?
786
01:02:22,960 --> 01:02:25,964
Kellett nekem ilyenbe belekeverednem?
787
01:02:26,000 --> 01:02:27,001
Vigyázz!
788
01:02:27,720 --> 01:02:30,451
(ordítanak)
789
01:02:30,673 --> 01:02:31,720
Nyomd föl.
790
01:02:36,960 --> 01:02:38,291
Himbáld most.
791
01:02:38,320 --> 01:02:46,320
(ordítanak)
792
01:02:47,280 --> 01:02:48,725
Itt vannak!
793
01:02:54,320 --> 01:02:55,401
Magasabbra.
794
01:03:00,865 --> 01:03:01,912
Magasabbra!
795
01:03:06,923 --> 01:03:08,764
Tényleg azt hiszik,
hogy ellenség vagyunk.
796
01:03:08,898 --> 01:03:10,980
Hogy mondják, hogy
magyar kommunisták vagyunk?
797
01:03:11,168 --> 01:03:12,897
- Csak te, édesapám, én nem!
- Ne hülyéskedj!
798
01:03:13,000 --> 01:03:13,842
Nem hülyéskedek!
799
01:03:13,880 --> 01:03:15,221
Ha kiabálni akarsz,
kiabálj a magad nevében!
800
01:03:15,280 --> 01:03:16,202
Jó, csak én!
801
01:03:16,240 --> 01:03:20,404
(oroszul kiabál)
Magyar kommunista vagyok!
802
01:03:21,000 --> 01:03:29,000
(ordítanak)
(sorozattűz)
803
01:03:34,447 --> 01:03:36,017
(robbanás)
804
01:03:40,000 --> 01:03:41,331
(robbanás)
805
01:03:47,280 --> 01:03:53,811
(oroszul beszél)
Ide gyere! Ide gyere! Ide gyere!
806
01:03:56,625 --> 01:03:58,753
Csinálnak ezek a fejünkre...
807
01:03:59,697 --> 01:04:00,937
Ez nem sikerült.
808
01:04:02,840 --> 01:04:04,922
Mind a barátod, mi? Gratulálok.
809
01:04:04,960 --> 01:04:08,307
Alig várták, hogy
meglássanak. Ez a te protekciód.
810
01:04:14,960 --> 01:04:17,327
Mi még megadni se tudjuk magunkat...
811
01:04:32,617 --> 01:04:33,823
Köll az neked.
812
01:04:35,222 --> 01:04:36,986
Majd adsz, ha elfogy.
813
01:04:38,673 --> 01:04:40,675
Nem, pajtás, elválunk.
814
01:04:42,633 --> 01:04:45,477
Nagyon jó gyerek voltál,
csak nem hoztál szerencsét.
815
01:04:46,095 --> 01:04:48,177
Boldoguljon ki-ki, ahogy tud.
816
01:04:49,257 --> 01:04:51,924
Rám többé ne számíts.
817
01:04:52,022 --> 01:04:53,928
És a többiek a kastélyban?
818
01:04:53,960 --> 01:04:55,086
Nem érdekel!
819
01:04:55,120 --> 01:04:57,758
Ilyen rohadt, önző
frátert még nem láttam.
820
01:04:57,783 --> 01:05:00,024
Na várj, várj, várj.
821
01:05:01,118 --> 01:05:03,248
Ne mondd azt, hogy
üres kézzel engedlek el:
822
01:05:03,273 --> 01:05:05,355
Itt van egy papír a rezervából,
823
01:05:06,000 --> 01:05:10,005
nyílt parancs; a neved
Molnár 1 Ferenc tizedes,
824
01:05:10,550 --> 01:05:13,444
anyád neve Kolos Berta,
825
01:05:13,880 --> 01:05:16,667
csapattested a 4. Határvadászezred,
826
01:05:16,753 --> 01:05:20,803
2. zászlóalj, parancsnok
Kenesei őrnagy. Végeztem.
827
01:05:21,960 --> 01:05:23,121
Na, vedd el.
828
01:05:23,400 --> 01:05:24,731
Köszönöm.
829
01:05:25,785 --> 01:05:29,028
Kár érted.
Nincs harag?
830
01:05:31,200 --> 01:05:32,964
- Nincs.
- Szevasz.
831
01:05:45,240 --> 01:05:53,240
(szélsüvítés)
832
01:06:02,400 --> 01:06:06,086
- Sakk.
- Sakk, sakk, sakk.
833
01:06:08,236 --> 01:06:10,970
Idefigyelj, te Grisa.
834
01:06:11,529 --> 01:06:16,774
Tudod, mit érzek?
Összezárt minket a történelem.
835
01:06:18,080 --> 01:06:22,130
Ironikus mosollyal
ôsszezárt ebben a szobában.
836
01:06:23,240 --> 01:06:24,730
Érted ezt?
837
01:06:24,856 --> 01:06:26,699
Pont kettőnket.
838
01:06:27,040 --> 01:06:29,329
(oroszul beszél)
Nem értem. Nem értem.
839
01:06:33,864 --> 01:06:37,630
Pedig fontos dolgokat
akartam megbeszélni veled.
840
01:06:38,320 --> 01:06:40,926
Nem is hiszed, milyen fontosakat.
841
01:06:43,280 --> 01:06:44,850
Mi vagy te civilben?
842
01:06:47,160 --> 01:06:50,243
Amikor ez nincs rajtad?
843
01:06:50,400 --> 01:06:51,811
Akkor mi vagy te?
844
01:06:55,753 --> 01:06:59,599
Jól van, jól van, lépjél, tessék.
845
01:07:02,845 --> 01:07:10,312
(fütyül)
846
01:07:25,360 --> 01:07:33,360
(oroszul énekel)
847
01:07:36,960 --> 01:07:38,041
Mi baj?
848
01:07:41,239 --> 01:07:45,289
Látogatók érkeztek.
Magyar katonák.
849
01:07:45,809 --> 01:07:51,612
Ezek a jelenlegi rendszer...
legális képviselői.
850
01:07:53,360 --> 01:07:58,969
Ajánlatos lenne, ha tisztelt ellenség
úr kissé visszavonulna pihenni.
851
01:07:59,960 --> 01:08:02,964
(németül beszél)
Botrány... borzalom.
852
01:08:04,960 --> 01:08:07,167
Gyerünk, bemész ide.
853
01:08:07,200 --> 01:08:08,326
(oroszul beszél)
Az ágy alá?
854
01:08:08,360 --> 01:08:10,249
Csendesen. Ne kiabálj.
855
01:08:20,160 --> 01:08:22,208
Tessék parancsolni.
856
01:08:26,160 --> 01:08:30,802
(dúdol)
857
01:08:33,960 --> 01:08:34,961
Sakk.
858
01:08:37,240 --> 01:08:41,325
(fütyörészik)
859
01:08:41,801 --> 01:08:45,312
Sakk, sakk, sakk, sakk...
860
01:09:22,538 --> 01:09:26,026
Pssszt...
Isten őrizz! Hát ez matt.
861
01:09:26,320 --> 01:09:27,506
À, nem létezik.
862
01:09:27,570 --> 01:09:29,493
Hát én már tudom,
mit fogok erre lépni.
863
01:09:30,229 --> 01:09:32,786
Áá, pompás, kérlek;
864
01:09:32,960 --> 01:09:34,709
az ember megoldja önmaga.
865
01:09:34,833 --> 01:09:36,198
Önmagát.
866
01:09:38,280 --> 01:09:42,968
Őszintén szólva, kérlek,
én hatökör vagyok a sakkhoz.
867
01:09:43,120 --> 01:09:46,717
Na ne... Nagyon szigorú
vagy önmagadhoz, kérlek.
868
01:09:46,896 --> 01:09:50,742
Ne haragudj, kérlek, hogy ilyen
bagatell kérdésekkel zaklatlak.
869
01:09:50,881 --> 01:09:52,167
De mostanában hol a csapattested?
870
01:09:52,316 --> 01:09:54,628
Oh, bagatell...
871
01:09:54,785 --> 01:09:59,825
Megsemmisült, kérlek; egy kicsit
elfáradtam, az éjjel értem ide egyedül
872
01:10:00,071 --> 01:10:01,722
most tájékozódom.
873
01:10:01,888 --> 01:10:04,790
Egyedül? Egyetlen
embered se maradt? Ez különös.
874
01:10:04,905 --> 01:10:07,988
Szerintem az a
különös, hogy én megmaradtam.
875
01:10:09,200 --> 01:10:10,646
Pardon a zavarásért,
876
01:10:10,737 --> 01:10:14,742
fél óra múlva kész a telefon,
akkor megpróbáljuk tisztázni a dolgot.
877
01:10:18,120 --> 01:10:20,595
Őrmester! Vizsgálja át a házat!
878
01:10:20,664 --> 01:10:21,870
Pincéjük van?
879
01:10:22,080 --> 01:10:25,880
Gyönyörű pincéink vannak, uram.
880
01:10:26,407 --> 01:10:28,330
Óhajtja megtekinteni?
881
01:10:35,960 --> 01:10:41,330
(távoli robbanások)
882
01:10:49,960 --> 01:10:53,169
Na jó, rendben van, fiúk.
883
01:10:53,640 --> 01:10:55,290
Mindenki nem lehetett katona.
884
01:10:56,160 --> 01:10:57,810
De azért még nem késő.
885
01:10:57,960 --> 01:10:59,291
Leventék voltatok?
886
01:10:59,800 --> 01:11:00,449
Igen!
887
01:11:00,545 --> 01:11:01,546
Rendben van.
888
01:11:02,816 --> 01:11:04,102
Ezeket találtam.
889
01:11:11,960 --> 01:11:13,325
Érdekes...
890
01:11:14,399 --> 01:11:16,128
Gáspár Imre
891
01:11:16,808 --> 01:11:18,810
és Fekete György.
892
01:11:19,841 --> 01:11:23,766
Na lám. Egy kis
hanyagság, és megvan a baj.
893
01:11:23,984 --> 01:11:26,430
El kellett volna égetni a holmit!
894
01:11:32,320 --> 01:11:33,446
A zászlóst!
895
01:11:44,120 --> 01:11:46,009
Minden egyezik:
896
01:11:46,840 --> 01:11:51,880
az alakulat száma,
a bélyegző, és az aláírás.
897
01:11:52,399 --> 01:11:55,130
Mégis maradt katonája, zászlós úr!
898
01:11:55,501 --> 01:11:56,501
(pofon)
899
01:11:56,848 --> 01:12:00,853
- Hogy merészel egy tisztet!
- Egy volt tisztet!
900
01:12:01,656 --> 01:12:05,409
Disznó! Amikor mi
minden erőnket összeszedjük?!
901
01:12:05,576 --> 01:12:09,161
- Hogy betereljétek a húsdarálóba...
- A pincébe!
902
01:12:09,200 --> 01:12:11,168
(oroszul beszél)
Nagyon, nagyon köszönök mindent.
903
01:12:11,200 --> 01:12:12,122
Mindent...
904
01:12:12,160 --> 01:12:14,908
Kedves Grisa... Grisa!
905
01:12:15,151 --> 01:12:20,179
Hiába hálálkodik, a szláv
nyelvekben nem vagyok jártas; de
906
01:12:20,722 --> 01:12:25,603
az unokaöcsém ruháját
háború után küldje vissza.
907
01:12:26,494 --> 01:12:28,223
(németül beszél)
Na, vissza!
908
01:12:29,293 --> 01:12:32,615
Tudtam örülni a szerencsének.
909
01:12:33,585 --> 01:12:36,236
(oroszul beszél)
Jó volt veletek.
910
01:13:07,920 --> 01:13:11,288
Hé!
Izé, maga!
911
01:13:11,928 --> 01:13:13,930
Albert a nevem, uram.
912
01:13:14,000 --> 01:13:16,367
Albert... igen.
913
01:13:17,215 --> 01:13:19,104
Kint a folyosón áll két emberem:
914
01:13:19,240 --> 01:13:22,961
végigvezeted őket
a kastélyon, és befűtesz.
915
01:13:23,040 --> 01:13:24,747
A hálószobában is, megértetted?
916
01:13:24,857 --> 01:13:26,780
Több hálószobánk van, uram.
917
01:13:27,487 --> 01:13:30,138
A Mici baroneszé jó lesz?
918
01:13:30,800 --> 01:13:34,898
Mici? Baronesz? Remek.
919
01:13:34,978 --> 01:13:36,350
(nevetés)
920
01:13:36,577 --> 01:13:41,321
Ott fűts be!
Mici baronesz... jó, remek!
921
01:13:41,400 --> 01:13:43,050
Rendben van, Bercikém.
922
01:13:44,736 --> 01:13:45,862
Berci...
923
01:13:47,960 --> 01:13:55,960
(lassú zene)
924
01:14:42,040 --> 01:14:45,965
Na kérlek, ha ez
benneteket nem nyugtat meg...
925
01:14:47,610 --> 01:14:49,100
Valami jelzést?
926
01:14:50,224 --> 01:14:55,667
Hát hogy teljesen nyugodtak legyetek,
kitehetek az ablakba egy égő gyertyát.
927
01:14:57,705 --> 01:15:02,462
Egy Barokányinak mindig
van valami remek ötlete!
928
01:15:03,999 --> 01:15:07,242
Kitegyem? Most azonnal?
929
01:15:08,240 --> 01:15:09,969
Kérlek.
930
01:15:13,280 --> 01:15:21,280
(lassú zene)
931
01:15:44,040 --> 01:15:46,361
Jó tanácsot adott, hogy
idejöjjünk.
932
01:15:47,880 --> 01:15:48,961
Érdemes volt.
933
01:15:55,960 --> 01:15:57,007
Elengedni!
934
01:16:02,960 --> 01:16:05,201
Főhadnagy úr,
Molnár Ferenc tizedes jelentkezem!
935
01:16:10,080 --> 01:16:11,705
Mióta vagy katona?
936
01:16:11,793 --> 01:16:14,842
Jelentem, negyedik
éve; két év Oroszország.
937
01:16:19,848 --> 01:16:21,976
Sajnálnám, ha lógnál.
938
01:16:22,593 --> 01:16:24,260
Főhadnagy úr, jelentem, rendkívüli
futárszolgálat,
939
01:16:24,360 --> 01:16:26,089
ma reggel 17-es
ponton motoromat kilőtték,
940
01:16:26,120 --> 01:16:27,858
tüzet viszonoztam,
egységemet keresem,
941
01:16:27,904 --> 01:16:29,190
kérek eligazítást, nyílt parancs.
942
01:16:36,864 --> 01:16:39,674
- Gyújts rá!
- Köszönöm, főhadnagy úr.
943
01:16:40,542 --> 01:16:42,863
Büntetőegységet szervezünk.
944
01:16:44,200 --> 01:16:47,044
- Sok a lógós.
- Sajnos...
945
01:16:48,287 --> 01:16:50,016
Jó leszel tisztesnek!
946
01:16:50,398 --> 01:16:53,132
Na! Menj a konyhába.
947
01:16:54,023 --> 01:16:55,513
Kitartás, éljen Szálasi!
948
01:17:03,120 --> 01:17:04,770
(kopogtatás)
949
01:17:04,800 --> 01:17:05,881
Tessék!
950
01:17:09,529 --> 01:17:11,657
Tizedes, miért nem jelentkezik?
951
01:17:13,271 --> 01:17:16,161
Főhadnagy úr, Molnár 1
Ferenc tizedes jelentkezem!
952
01:17:21,904 --> 01:17:23,349
Molnár Ferenc?
953
01:17:24,280 --> 01:17:25,361
Tizedes?
954
01:17:25,960 --> 01:17:33,960
(lassú zene)
955
01:17:48,280 --> 01:17:50,506
Örvendek, tizedes úr.
956
01:17:50,745 --> 01:17:51,792
Kávét.
957
01:17:57,175 --> 01:17:58,301
Kitartás!
958
01:17:59,792 --> 01:18:01,853
Köszönöm a gyertyákat, megkaptam.
959
01:18:01,960 --> 01:18:06,040
A gyertyákat nem
láthatta, mert nem voltak kint.
960
01:18:06,229 --> 01:18:07,890
Kint voltak!
961
01:18:08,566 --> 01:18:10,250
Megfoghatatlan.
962
01:18:11,440 --> 01:18:14,392
És a kincsem? Egyetlenem, mindenem,
963
01:18:14,470 --> 01:18:19,521
drága boldogságom elégett...
- Nem égett el.
964
01:18:19,689 --> 01:18:22,659
Maradjunk abban, hogy nyoma veszett.
965
01:18:24,903 --> 01:18:26,109
Ha láttad, hogy
benn van a kályhában...
966
01:18:26,200 --> 01:18:29,966
Uram, ő nem tartózkodott a kályhában.
967
01:18:41,254 --> 01:18:44,209
- Hol lehet itt kilépni?
- Valami baj van, uram?
968
01:18:44,280 --> 01:18:46,170
Se motorom, se cuccom, és ha kiderül,
969
01:18:46,226 --> 01:18:47,246
hogy még ez a Grisa is itt van...
970
01:18:47,561 --> 01:18:51,770
Már az imént közöltem virágnyelven,
hogy az illető eltávozott.
971
01:18:51,856 --> 01:18:53,745
- Motorom?
- Parancsoljon.
972
01:19:16,120 --> 01:19:20,887
Ismételd el
szépen csak fiacskám, hogy hívnak?
973
01:19:21,071 --> 01:19:22,914
Molnár 1 Ferenc tizedes.
974
01:19:25,320 --> 01:19:26,731
Megfordulni!
975
01:19:31,400 --> 01:19:32,970
Ez csúnya dolog!
976
01:19:33,151 --> 01:19:35,040
És ilyen ügyetlenül...
977
01:19:35,648 --> 01:19:40,052
Egy zászlóaljban
két Molnár tizedes...
978
01:19:40,856 --> 01:19:42,858
És mind a kettő futár.
979
01:19:43,383 --> 01:19:45,954
Ejnye, ejnye...
980
01:19:46,681 --> 01:19:51,164
Mostmár csak az a dolgunk, hogy
kiderítsük, melyik a kisebb disznó,
981
01:19:51,896 --> 01:19:53,864
és melyik a nagyobb!
982
01:19:54,360 --> 01:19:57,330
Főhadnagy úr,
szeretném megmagyarázni...
983
01:19:57,360 --> 01:19:59,408
Kuss, fiacskám!
984
01:20:00,070 --> 01:20:01,151
Ő jött előbb!
985
01:20:02,960 --> 01:20:03,961
Beszélj!
986
01:20:04,960 --> 01:20:06,559
Főhadnagy úr, a front igaz,
987
01:20:06,840 --> 01:20:07,921
a négy év is.
988
01:20:08,200 --> 01:20:10,555
Jó katona voltam, tessék
megkérdezni a zászlóaljat.
989
01:20:10,689 --> 01:20:11,690
Hogy hívnak'?
990
01:20:14,520 --> 01:20:16,124
Tóth László tizedes.
991
01:20:16,192 --> 01:20:17,273
Igazolványt!
992
01:20:19,720 --> 01:20:21,722
Futás közben eldobtam.
993
01:20:21,881 --> 01:20:24,523
Akkor találkoztam vele, Molnár
tizedessel,
994
01:20:24,681 --> 01:20:27,207
láttam, az ellenőrzés simán
átengedi, könyörögtem neki, adjon
995
01:20:27,296 --> 01:20:28,900
nekem is egy nyílt parancsot.
996
01:20:29,000 --> 01:20:30,764
És tudtad, hogy szökevény?
997
01:20:31,160 --> 01:20:33,049
Nem szökevény.
998
01:20:34,440 --> 01:20:40,766
Azt mondta nekem... A 4.
Határvadászezredet bekerítették Budán.
999
01:20:42,120 --> 01:20:43,963
Rettenetes...
1000
01:20:44,960 --> 01:20:48,407
De úgy tudom, az ezred egyik zászlaja itt volt ezen a fronton,
1001
01:20:48,440 --> 01:20:49,885
Ugye?
1002
01:20:50,199 --> 01:20:51,280
Igen...
1003
01:20:51,816 --> 01:20:55,866
Szóval, te loptad a parancsokat?
1004
01:20:56,000 --> 01:20:58,924
Jelentem, én nem loptam...
1005
01:20:59,753 --> 01:21:02,996
Főhadnagy úr, én motoron
láttam, ügy lőtték ki alóla!
1006
01:21:03,633 --> 01:21:04,964
Isten engem úgy segéljen!
1007
01:21:08,960 --> 01:21:11,964
Miért adtál
Tóthnak nyílt parancsot?
1008
01:21:12,319 --> 01:21:15,960
Jelentem, megsajnáltam.
1009
01:21:38,200 --> 01:21:40,328
Szóval, te vagy az igazi...
1010
01:21:41,640 --> 01:21:43,642
Miért javítottál bele a parancsba?
1011
01:21:44,960 --> 01:21:48,965
Eszembe jutott: egy
zászlóaljban két Molnár,
1012
01:21:49,832 --> 01:21:52,345
és ő már elment,
az övét nem tudtam kijavítani.
1013
01:21:52,680 --> 01:21:57,846
Rendben van.
Akkor add elő a zászlóalj zsoldját.
1014
01:22:00,776 --> 01:22:01,823
Nos?
1015
01:22:07,960 --> 01:22:09,086
Énnálam nincs.
1016
01:22:12,007 --> 01:22:14,897
Főhadnagy úr, most már
mindegy, őszinte leszek.
1017
01:22:15,809 --> 01:22:17,049
Én nem is vagyok katona.
1018
01:22:19,200 --> 01:22:22,921
Ez a legrosszabb ötlet, amit
kitalálhattál.
1019
01:22:24,761 --> 01:22:25,808
Hol a pénz?
1020
01:22:27,657 --> 01:22:32,060
Összevissza beszél:
gránátnyomása van.
1021
01:22:32,327 --> 01:22:33,055
Hol a pénz?
1022
01:22:33,080 --> 01:22:35,970
Nagyon súlyos gránátnyomás, tetszik
tudni, az ember közelében robban...
1023
01:22:36,000 --> 01:22:36,967
Pofa be!
1024
01:22:40,440 --> 01:22:42,761
Na, beszélj, fiacskám.
1025
01:22:45,800 --> 01:22:47,006
A gránátokban van.
1026
01:22:52,553 --> 01:22:54,874
De én nem loptam.
Meg akartam menteni.
1027
01:23:09,873 --> 01:23:12,877
Az előbb még a te nyakadban lógott!
1028
01:23:14,360 --> 01:23:18,285
Fölváltva vittük,
elővigyázatosságból.
1029
01:23:24,680 --> 01:23:26,331
Na elég a színházból, gyerekek.
1030
01:23:26,960 --> 01:23:27,961
Bizony elég!
1031
01:23:29,036 --> 01:23:32,442
Minél jobban mentitek, annál
jobban bemártjátok egymást!
1032
01:23:36,240 --> 01:23:40,962
Három napja tudom, hogy
elloptátok a zászlóalj zsoldját!
1033
01:23:44,240 --> 01:23:45,810
Szedd szét.
1034
01:24:13,390 --> 01:24:15,916
Egyformán disznók vagytok.
1035
01:24:16,960 --> 01:24:20,843
Kifosztottátok harcoló
bajtársaitokat, akik azóta
1036
01:24:20,874 --> 01:24:22,478
talán már elestek.
1037
01:24:23,816 --> 01:24:26,706
Ti hullarablók!
1038
01:24:27,809 --> 01:24:31,859
A dezertálás ehhez
képest betyárvirtus!
1039
01:24:32,040 --> 01:24:34,514
Ismétlem a teljes
igazságot: én nem vagyok...
1040
01:24:36,080 --> 01:24:38,970
Uram, ez inszinuáció.
1041
01:24:39,904 --> 01:24:41,065
Felelj, kik ezek!
1042
01:24:41,825 --> 01:24:43,589
- Katonák.
- Azt tudom!
1043
01:24:44,000 --> 01:24:46,810
De miért akartad
ezt az alakot megszöktetni?
1044
01:24:46,960 --> 01:24:51,363
Nem szeretnék csalódást
okozni önnek, de ez tévedés.
1045
01:24:51,400 --> 01:24:53,129
- Hogy hívnak?
- Kovács...
1046
01:24:53,792 --> 01:24:58,832
Kovács... Dezső, uram.
1047
01:25:00,000 --> 01:25:03,925
Szóval álnéven bújkálsz...
1048
01:25:06,319 --> 01:25:08,765
Akkor mi az, hogy Albert?
1049
01:25:08,972 --> 01:25:11,968
Albert... Drexler
báró úr ragaszkodott hozzá,
1050
01:25:12,080 --> 01:25:16,961
úgy vélte, Dezső nem
megfelelő név egy kulturált inashoz.
1051
01:25:17,000 --> 01:25:18,445
Szemtelenkedsz?!
1052
01:25:21,960 --> 01:25:27,444
Ne vegye rossz néven, uram,
ezek után egy percig sem maradok
1053
01:25:27,697 --> 01:25:30,780
ebben a házban. Felmondok.
1054
01:25:31,960 --> 01:25:37,330
(madárcsicsergés)
(feszült zene)
1055
01:25:38,120 --> 01:25:44,890
(sorozattűz, lövések)
1056
01:26:28,160 --> 01:26:30,003
Jelentem, a kivégzőosztag készenáll.
1057
01:26:34,293 --> 01:26:37,529
A Nemzeti Számonkérőszék nevében:
1058
01:26:38,800 --> 01:26:44,125
halálra ítélem szökésért, árulásért,
Gálfy Eduárd volt zászlóst,
1059
01:26:44,737 --> 01:26:47,581
Fekete Károly,
Gáspár János közlegényeket,
1060
01:26:48,238 --> 01:26:53,119
cinkosságért és destruálásért
Kovács Dezső polgári személyt,
1061
01:26:53,486 --> 01:26:56,092
háztartási alkalmazottat,
1062
01:26:56,240 --> 01:26:58,402
s kivégzés előtti megszégyenítéssel
1063
01:26:58,487 --> 01:27:02,094
Tóth László és
Molnár Ferenc tizedeseket.
1064
01:27:03,833 --> 01:27:05,881
Molnár Ferenc, lépjen elő!
1065
01:27:17,183 --> 01:27:20,904
Nézzétek ezt a két gazembert!
1066
01:27:21,240 --> 01:27:24,210
A hősök pénzét orozták el!
1067
01:27:25,463 --> 01:27:29,024
Molnár elítélt,
dobjon ide egy gránátot.
1068
01:27:35,455 --> 01:27:38,140
Dunyhás testvér, emeld föl,
1069
01:27:38,960 --> 01:27:40,325
szereld szét.
1070
01:27:41,960 --> 01:27:49,960
(feszült zene)
1071
01:27:52,705 --> 01:27:53,866
Na mozgás, mozgás.
1072
01:27:59,080 --> 01:28:00,206
Gyerünk, gyerünk.
1073
01:28:09,400 --> 01:28:10,401
A többit!
1074
01:28:15,960 --> 01:28:17,076
Na gyerünk!
1075
01:28:17,960 --> 01:28:18,856
Tovább!
1076
01:28:18,897 --> 01:28:20,262
Kibiztosítani.
1077
01:28:20,569 --> 01:28:21,616
Gyerünk, gyerünk!
1078
01:28:22,063 --> 01:28:23,144
Tovább!
1079
01:28:24,320 --> 01:28:25,321
Pucolás!
1080
01:28:25,360 --> 01:28:26,805
(robbanás)
1081
01:28:48,000 --> 01:28:51,163
A büdös életben már sohasem
tudok megszabadulni tőletek.
1082
01:28:52,200 --> 01:28:54,202
Itt kell veletek együtt megdögleni.
1083
01:28:59,696 --> 01:29:01,346
Bízd rám, nyugalom,
1084
01:29:01,816 --> 01:29:04,103
mindjárt jön a főhadnagy.
Beszélek vele.
1085
01:29:05,172 --> 01:29:07,015
Hogy? Latinul?
1086
01:29:07,040 --> 01:29:11,011
Az édesapám is hazajött Szibériából
az első világháború után, pedig
1087
01:29:11,080 --> 01:29:13,401
akkor még
lassabban jártak a vonatok.
1088
01:29:17,624 --> 01:29:21,847
Hát én egy hülye vagyok, világos!
1089
01:29:22,485 --> 01:29:24,436
(nevetés)
1090
01:29:24,920 --> 01:29:31,087
Uraim, megmérettünk
és könnyűnek találtattunk.
1091
01:29:31,360 --> 01:29:34,826
Nem gondolják, hogy helyesebb volna,
hogy ha vállalnánk a sorsunkat?
1092
01:29:34,857 --> 01:29:38,259
Kuss! Tizedes úr gondolkodik...
1093
01:29:38,609 --> 01:29:41,658
Gondolkodik, tehát van.
1094
01:29:46,487 --> 01:29:47,704
Tisztázzuk már az én dolgomat!
1095
01:29:47,737 --> 01:29:49,102
Elvtársak, engem hallgassanak meg.
1096
01:29:49,343 --> 01:29:52,153
Én becsaptam egy
egész német zászlóaljat.
1097
01:29:53,062 --> 01:29:56,375
Tábornok úr, engem bármikor
igazol a baglyasi polgármester!
1098
01:29:56,553 --> 01:29:58,988
Emberéletek százait mentettem meg...
1099
01:30:03,641 --> 01:30:05,086
(oroszul beszél)
Főhadnagy elvtárs!
1100
01:30:08,463 --> 01:30:10,033
Főhadnagy elvtárs.
1101
01:30:11,872 --> 01:30:12,919
Mit akar, kérem?
1102
01:30:13,040 --> 01:30:14,007
Egy pillanat...
1103
01:30:14,040 --> 01:30:15,565
- Beszél oroszul?
- Da, da, da.
1104
01:30:15,600 --> 01:30:17,090
Beszéljen!
(oroszul beszélnek)
1105
01:30:17,160 --> 01:30:21,245
- Miért tartanak itt minket?
- Mert háború van.
1106
01:30:22,095 --> 01:30:26,790
Partizánok vagyunk, harcoltunk a németek
és a magyar fasiszták ellen.
1107
01:30:26,960 --> 01:30:29,327
- Mit mondtál'? - Mondtam
neki, hogy magyar partizánok vagyunk,
1108
01:30:29,397 --> 01:30:30,964
harcoltunk a nácik
és a nyilasok ellen.
1109
01:30:31,000 --> 01:30:33,048
Igen! Igen!
1110
01:30:33,935 --> 01:30:35,429
Partizánok?
1111
01:30:35,633 --> 01:30:38,113
Isten bizony!
1112
01:30:38,361 --> 01:30:38,969
Te, mondd meg neki...
1113
01:30:39,084 --> 01:30:41,246
Elfognak minket, mint a
fasisztákat és bekasztliznak?
1114
01:30:41,280 --> 01:30:42,819
(oroszul beszélnek)
1115
01:30:42,960 --> 01:30:46,203
Kérdezi, hogy úgy fogunk-e bánni
velük, mint a fasisztákkal'?
1116
01:30:46,280 --> 01:30:48,664
Ezek az urak itt mind
azt állítják, hogy partizánok.
1117
01:30:49,824 --> 01:30:53,874
Nem igaz, nem igaz, hazudnak!
1118
01:30:54,044 --> 01:30:56,975
Csak mi partizánok, mi partizánok!
1119
01:30:57,000 --> 01:30:57,967
Igen!
1120
01:30:59,633 --> 01:31:02,022
A főhadnagy elvtárs kérdezi,
hogy van valami dokument?
1121
01:31:04,873 --> 01:31:07,637
Mi megmentettük egy Grisa
nevű szovjet tizedes életét!
1122
01:31:07,880 --> 01:31:09,848
Ő is tanúsíthatja, hát
én a saját kezemmel...
1123
01:31:10,400 --> 01:31:11,925
(oroszul beszélnek)
1124
01:31:11,960 --> 01:31:14,064
Azt mondja, megmentette egy Grisa nevű tizedes életét.
1125
01:31:14,089 --> 01:31:15,295
Keressétek meg ezt a Grisát!
1126
01:31:16,007 --> 01:31:18,294
Van itt egynéhány Grisa,
majd mindjárt meglátjuk.
1127
01:31:18,720 --> 01:31:20,768
- Köszönjétek meg.
- Köszönöm.
1128
01:31:20,840 --> 01:31:22,968
Köszönjük.
1129
01:31:30,320 --> 01:31:32,527
(oroszul beszél)
Az összes Grisa előállt.
1130
01:31:33,200 --> 01:31:36,010
Tessék, ez itt mind Grisa.
1131
01:31:43,720 --> 01:31:46,963
Grisa, Grisa, hol
lehetsz te ilyenkor?
1132
01:31:54,160 --> 01:31:56,970
Nem kellünk mi már senkinek se...
1133
01:31:59,080 --> 01:32:03,961
- Jaj, ha most volna egy revolverem...
- Tudom, Edukám, főbelőnéd magad.
1134
01:32:05,400 --> 01:32:09,958
Nézz oda, ez már bevágódott!
1135
01:32:16,173 --> 01:32:17,008
Uraim!
1136
01:32:19,280 --> 01:32:20,406
Jól mondom?
1137
01:32:20,554 --> 01:32:23,046
(oroszul beszél)
Egyre jobban beszélsz oroszul!
1138
01:32:23,080 --> 01:32:23,922
Köszönöm.
1139
01:32:23,960 --> 01:32:27,123
Uraim, estére szervírozok
önöknek egy kis kását.
1140
01:32:32,520 --> 01:32:34,602
Kicsit élénkebben, édesapám!
1141
01:32:34,680 --> 01:32:36,013
Te se a Gundelnál
1142
01:32:36,113 --> 01:32:37,035
voltál főpincér!
1143
01:32:37,112 --> 01:32:40,565
- Szakács úr kérem, ma hústalan nap van?
- Igen, köménymagleves.
1144
01:32:40,650 --> 01:32:42,573
Édesapám, szépen vissza a helyedre,
1145
01:32:42,618 --> 01:32:44,586
sorba, sorba, lassan a testtel...
1146
01:32:45,960 --> 01:32:48,167
- Báró úr!..
- Jé, ön is báró?
1147
01:32:48,280 --> 01:32:49,356
- Báró az öreganyám.
- Engedje meg, hogy itt a
1148
01:32:49,394 --> 01:32:50,884
pokol tornácán bemutatkozzam:
1149
01:32:51,240 --> 01:32:52,066
báró Hétházy!
1150
01:32:52,136 --> 01:32:54,343
Én báró? Ennek az
agyára ment az éhség!
1151
01:32:56,960 --> 01:33:01,966
- Ez Suhajda!
- Őrmester úr!
1152
01:33:03,360 --> 01:33:06,967
- Fekete, Gáspár, falazni, álljatok őrt!
- Vetkőzni!
1153
01:33:07,960 --> 01:33:10,327
Zászlós úr, alázatosan jelentem,
1154
01:33:10,360 --> 01:33:13,364
ön, mint a Rohamegység
parancsnoka, igazolhatja,
1155
01:33:13,400 --> 01:33:14,401
hogy csak a parancsokat...
1156
01:33:14,440 --> 01:33:16,807
Mi az, hogy rohamegység parancsnoka,
1157
01:33:16,840 --> 01:33:18,080
maradj csendben, kész lebukás!
1158
01:33:18,120 --> 01:33:19,963
- Keresd!
- Mit kell keresni?
1159
01:33:20,000 --> 01:33:22,844
- Átvételi elismervényt!
- Gyerünk, gyerünk.
1160
01:33:23,400 --> 01:33:25,129
- Itt van.
- Jól van, jó.
1161
01:33:25,793 --> 01:33:28,683
- De nem jó, én írtam alá!
- De jó!
1162
01:33:29,920 --> 01:33:34,960
- Egyél csak, egyél!
- Egyet anyukának, egyet apukának...
1163
01:33:39,080 --> 01:33:41,401
Mi történik itt tulajdonképpen?
1164
01:33:41,440 --> 01:33:42,965
Miért vitték el Szíjjártót?
1165
01:33:43,000 --> 01:33:46,720
Hát ezeknél is csak így van:
akinek protekciója van, az megússza!
1166
01:33:46,769 --> 01:33:50,774
Nyugalom, nyugalom! Sínen vagyunk...
1167
01:33:51,240 --> 01:33:53,846
,,Sínen vagyunk”.
1168
01:33:54,960 --> 01:33:58,282
Áh, nem jön ez már vissza.
1169
01:33:59,617 --> 01:34:02,302
Te találtad ki az egészet,
aztán ő szedi le a tejfölt, mi?
1170
01:34:02,960 --> 01:34:04,724
Bízni kell az emberekben.
1171
01:34:05,360 --> 01:34:06,885
Szerintem visszajön.
1172
01:34:07,920 --> 01:34:10,969
- Uraim!
- Na, hittek neked?
1173
01:34:11,129 --> 01:34:13,952
Nem ment olyan egyszerűen,
a főhadnagy telefonált...
1174
01:34:14,040 --> 01:34:16,593
Sorakozó, nyavalyások,
kiviszlek innen benneteket,
1175
01:34:16,634 --> 01:34:18,682
kezet csókolhattok a
tizedes úrnak, megyünk haza!
1176
01:34:18,825 --> 01:34:21,192
- Hohó, álljon meg a menet!
- Miért?
1177
01:34:21,880 --> 01:34:23,291
- Hát te mondtad.
- Mit?
1178
01:34:23,641 --> 01:34:25,803
Magad mondtad a főhadnagynak,
hogy partizánok vagyunk,
1179
01:34:25,881 --> 01:34:26,848
magyar partizánok.
1180
01:34:27,127 --> 01:34:28,174
Igen, és?
1181
01:34:29,360 --> 01:34:31,442
- Elhitte?
- Persze.
1182
01:34:32,160 --> 01:34:34,049
Megmondtam,
hogy nem ment könnyen.
1183
01:34:35,689 --> 01:34:39,136
Fegyvert kapunk, és
alakítunk egy magyar egységet.
1184
01:34:39,960 --> 01:34:43,362
Öt bátor embert
keresnek. Gyerünk, várnak.
1185
01:34:44,320 --> 01:34:46,800
És mi lennénk az az öt bátor ember?
1186
01:34:46,840 --> 01:34:47,762
Aha.
1187
01:34:47,816 --> 01:34:50,820
Na ne hülyéskedj,
nekem elegem van a háborúból.
1188
01:34:51,960 --> 01:34:54,042
- Elég, végeztem, befejeztem.
- Legyen eszed!
1189
01:34:54,080 --> 01:34:56,082
Te magad mondtad, hogy
magyar partizánok vagyunk.
1190
01:34:56,120 --> 01:34:56,928
Igen.
1191
01:34:56,960 --> 01:34:58,962
- Na most bizonyíthatunk.
- Nem bizonyítok semmit.
1192
01:34:58,991 --> 01:35:04,959
Uraim, ami a bizonyítási eljárást
illeti, valami most elkezdődik...
1193
01:35:05,040 --> 01:35:06,246
De nem velem!
1194
01:35:07,618 --> 01:35:09,780
Ha mi kirekesztjük magunkat ebből...
1195
01:35:11,440 --> 01:35:16,162
Én a magam részéről rokonszenvezem
Szíjjártó úr elgondolásaival;
1196
01:35:16,815 --> 01:35:18,826
és a nemzeti méltóság
is megköveteli, hogy...
1197
01:35:18,921 --> 01:35:21,686
Majd jól beledurrantanak
a nemzeti méltóságodba!
1198
01:35:21,849 --> 01:35:23,851
Asszed, hogy a német
golyó az szebb lyukat üt?
1199
01:35:24,160 --> 01:35:25,924
De egymásra találtatok!
1200
01:35:25,960 --> 01:35:27,962
Különben tessék,
menjetek nyugodtan.
1201
01:35:28,120 --> 01:35:33,331
Majd én ezzel a két
madárral másképp próbálkozom.
1202
01:35:44,681 --> 01:35:45,682
Most!
1203
01:36:04,953 --> 01:36:07,608
Ezek a végén
még belénk durrantanak!
1204
01:36:07,709 --> 01:36:09,611
- Félsz?
- Nagyon!
1205
01:36:10,023 --> 01:36:11,763
Otthon már talán
osztják a földeket, te marha.
1206
01:36:12,033 --> 01:36:13,724
- Hazamennél?
- Nagyon.
1207
01:36:13,960 --> 01:36:18,761
(távoli ugatás)
1208
01:36:31,537 --> 01:36:33,744
(csörömpölés)
1209
01:36:34,040 --> 01:36:35,087
(oroszul) Állj!
1210
01:36:37,159 --> 01:36:42,040
Grisa!
Azt a jó moszkvai nénikédet...
1211
01:36:42,681 --> 01:36:44,968
(oroszul beszél)
Micsoda öröm!
1212
01:36:45,960 --> 01:36:50,212
- Mit mond? - Hogy nagyon
örül, hogy megtalált minket.
1213
01:36:51,000 --> 01:36:54,239
(oroszul beszél)
Micsoda öröm! Micsoda öröm!
1214
01:36:56,120 --> 01:36:58,088
Önök természetesen szabadok.
1215
01:37:02,960 --> 01:37:05,884
De megbíznánk önöket
egy harci feladattal.
1216
01:37:08,633 --> 01:37:10,203
Ismertetem a feladatot.
1217
01:37:11,808 --> 01:37:18,311
Önök az ellenség hátába kerülve a
45-ös csomóponton felrobbantanak
1218
01:37:18,400 --> 01:37:20,368
egy fasiszta lőszerraktárt.
1219
01:37:22,705 --> 01:37:25,549
Veszélyes ügy, de mi bízunk önökben.
1220
01:37:26,047 --> 01:37:28,527
- Vállalják?
- Vállalom.
1221
01:37:29,865 --> 01:37:30,912
Vállalom.
1222
01:37:32,000 --> 01:37:34,162
- Vállalom.
- Vállalom.
1223
01:37:42,360 --> 01:37:43,407
És ön?
1224
01:37:47,400 --> 01:37:51,962
Köszönöm a megtisztelő
bizalmat, de én nem.
1225
01:37:52,000 --> 01:37:55,368
Talán kaphatnék egy írást
az érdemeimről, és néhány
1226
01:37:55,400 --> 01:37:56,925
pecsétet rá?
1227
01:38:03,705 --> 01:38:05,753
Semmi akadálya, reggel elindulhat.
1228
01:38:06,080 --> 01:38:07,320
Köszönöm!
1229
01:38:08,018 --> 01:38:11,386
(oroszul beszél)
Négy ember kevés.
1230
01:38:14,360 --> 01:38:16,966
- Mit mond?
- Hogy ő lesz az ötödik.
1231
01:38:17,160 --> 01:38:25,160
(oroszul énekelnek)
1232
01:38:40,200 --> 01:38:41,671
(oroszul beszélnek)
1233
01:38:41,737 --> 01:38:44,138
- Talán még találkozunk.
- Viszontlátásra.
1234
01:38:47,593 --> 01:38:48,863
- Szervusz, kérlek.
- Szervusz.
1235
01:38:48,946 --> 01:38:50,471
Örülök, hogy megismerhettelek.
1236
01:38:51,160 --> 01:38:53,637
- Bocsáss meg, mi is
a keresztneved? - Ferenc.
1237
01:38:53,662 --> 01:38:54,663
Minden jót, Ferenc.
1238
01:38:54,761 --> 01:38:55,762
- Minden jót!
- Köszönöm.
1239
01:38:57,400 --> 01:39:00,210
Aztán vigyázzon magára, tizedes úr.
1240
01:39:00,960 --> 01:39:01,961
Jó.
1241
01:39:03,160 --> 01:39:04,969
Kár, hogy nem jössz velünk.
1242
01:39:05,080 --> 01:39:06,081
Szervusz.
1243
01:39:09,040 --> 01:39:10,280
Szervusz, Feri.
1244
01:39:11,360 --> 01:39:12,725
Szervusz.
1245
01:39:13,960 --> 01:39:16,327
Majdcsak látjuk
egymást, ha egyszer vége lesz.
1246
01:39:18,713 --> 01:39:20,715
Viszontlátásra!
1247
01:39:22,160 --> 01:39:30,160
(keserédes zene)
1248
01:39:46,960 --> 01:39:48,121
Várjatok!
1249
01:39:49,960 --> 01:39:51,291
Várjatok!
1250
01:39:55,872 --> 01:39:57,203
Várjatok!
1251
01:39:59,087 --> 01:40:00,532
Várjatok, fiúk!
1252
01:40:01,280 --> 01:40:03,328
Itt hagytátok az eszeteket!
1253
01:40:04,840 --> 01:40:12,840
(ünnepélyes zene)
1254
01:40:26,960 --> 01:40:30,965
VÉGE
84722
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.