All language subtitles for felirat

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,960 --> 00:00:23,960 (gyors zene) 2 00:01:07,000 --> 00:01:15,000 (vidám főcímzene) 3 00:03:02,120 --> 00:03:07,365 (robbanások) (feszült zene) 4 00:03:07,800 --> 00:03:10,041 (oroszul beszél) Nézd azt a katonát! 5 00:03:18,960 --> 00:03:21,406 (németül beszél) Nézd azt a katonát! 6 00:03:21,440 --> 00:03:23,807 (németül beszél) Ez aztán a katona! 7 00:03:25,240 --> 00:03:26,287 Állj! 8 00:03:28,000 --> 00:03:29,365 Nyílt parancs? 9 00:03:30,720 --> 00:03:31,926 Kitartás, éljen Szálasi! 10 00:03:31,960 --> 00:03:35,009 Rendkívüli futárszolgálat, a 4. Határvadászezredet keresem. 11 00:03:35,240 --> 00:03:38,244 - Az útkereszteződésnél jobbra! - Értettem, útkereszteződésnél jobbra! 12 00:03:38,280 --> 00:03:39,327 Kitartás! 13 00:03:39,920 --> 00:03:40,967 Kitartás! 14 00:03:45,840 --> 00:03:46,762 Hé! 15 00:03:47,320 --> 00:03:49,971 Te mit csellengsz itt? Ide hozzám! 16 00:03:52,440 --> 00:03:54,761 Százados úr rendkívüli futárszolgálat. 17 00:03:54,840 --> 00:03:56,080 Nyilas vagy, mi? 18 00:03:56,800 --> 00:03:58,450 Jelentem, a nyilasok le vannak tojva. 19 00:03:59,960 --> 00:04:02,884 Adnék én nekik, csak ne lennének itt a nácik. 20 00:04:03,320 --> 00:04:04,810 A nácik... 21 00:04:04,880 --> 00:04:07,042 Azok is le vannak tojva, százados úr, csak mi nem! 22 00:04:07,800 --> 00:04:11,885 Tévedsz, fiam: mi vagyunk a legcsúnyábban letojva. 23 00:04:12,960 --> 00:04:13,961 Tovább! 24 00:04:16,240 --> 00:04:18,971 Mester! Van egy akkuja? 25 00:04:19,360 --> 00:04:21,966 Kilukadt ez a vacak, folyik belőle a sav. 26 00:04:22,000 --> 00:04:23,161 A 27-es... 27 00:04:23,960 --> 00:04:26,964 Na! Beragadt a szája, fater? 28 00:04:27,200 --> 00:04:30,124 Nyílt parancsom van, megütheti a bokáját! Van egy akkuja? 29 00:04:30,280 --> 00:04:31,964 6 voltos akku, világos? 30 00:04:32,040 --> 00:04:34,964 Világos, majd megnézzük... De ezt előbb befejezzük. 31 00:04:35,920 --> 00:04:38,366 Engem nem érdekel, rohannom kell, nincs sok időm. 32 00:04:40,160 --> 00:04:41,730 Idefigyeljen, fater... 33 00:04:43,120 --> 00:04:44,201 Mit bámul? 34 00:04:45,120 --> 00:04:48,329 Nálam a zászlóalj pénztár, ma este zsoldfizetés! 35 00:04:48,880 --> 00:04:50,006 Nyílt parancsom van! 36 00:04:50,040 --> 00:04:52,964 Belepiszkítottál az ételembe, te disznó! 37 00:04:54,320 --> 00:04:55,401 Marha! 38 00:04:55,960 --> 00:04:57,405 Megmutatom a papírt. 39 00:04:59,720 --> 00:05:00,926 Hülye... 40 00:05:04,320 --> 00:05:08,086 - Mester, nem csak pénzem van... - Hozom az akkut. 41 00:05:08,120 --> 00:05:08,928 Na végre. 42 00:05:08,960 --> 00:05:10,803 Nincs munka? Már így is éjfél lesz, mire hazaérek. 43 00:05:10,840 --> 00:05:12,126 Ezt még megcsináljuk. 44 00:05:12,160 --> 00:05:15,164 - Hová mész, öcskös? - Pálházára, ott lakik az anyám. 45 00:05:15,200 --> 00:05:17,202 Már egy hét óta nem tudok róla semmit. 46 00:05:17,240 --> 00:05:19,971 Na, ha megcsinálod, akkor hazaviszlek. Rendben? Gyerünk! 47 00:05:20,400 --> 00:05:24,962 (fütyörészik) 48 00:05:25,200 --> 00:05:26,122 Berki! 49 00:05:31,960 --> 00:05:33,121 Szép takaró... 50 00:05:34,320 --> 00:05:37,961 Ezek hagyták ott a magyar sebesülteket, mikor kirámolták 51 00:05:38,000 --> 00:05:38,967 a miskolci kórházat. 52 00:05:39,000 --> 00:05:40,286 Disznóság... 53 00:05:45,720 --> 00:05:49,042 - A folyónál lőnek. - Aszondták, sose érnek ide. 54 00:05:49,080 --> 00:05:51,970 Ideérnek, gyermekem, ahogy mi is odaértünk a Don partjához... 55 00:05:52,000 --> 00:05:53,445 csak ez egy kicsit kínosabb. 56 00:05:56,720 --> 00:05:57,960 Na, mid van? 57 00:05:59,880 --> 00:06:01,803 Ennek örül majd az asszony! 58 00:06:02,840 --> 00:06:04,968 Majd én kiszolgálom a kedves vevőt! 59 00:06:06,920 --> 00:06:09,241 Adhatnál még, mibe került ez neked? 60 00:06:09,440 --> 00:06:10,965 Amibe neked az akku! 61 00:06:12,720 --> 00:06:15,963 (robogás) 62 00:06:16,040 --> 00:06:17,041 Állj! 63 00:06:18,280 --> 00:06:19,202 Gyere ide! 64 00:06:19,960 --> 00:06:20,961 Na gyere, gyere. 65 00:06:21,400 --> 00:06:22,367 Hadnagy úr, alázatosan jelentem... 66 00:06:22,400 --> 00:06:24,971 A tóparti kastélyban ott jobbra, a rohamegység parancsnokánál 67 00:06:25,000 --> 00:06:25,967 jelentkezz! 68 00:06:26,000 --> 00:06:28,446 Hadnagy úr, alázatosan jelentem, a zászlóalj pénze, engem fölakasztanak... 69 00:06:28,720 --> 00:06:29,767 Ismételd a parancsot! 70 00:06:29,960 --> 00:06:32,725 Hadnagy úr, alázatosan jelentem, a tóparti kastélyban ott jobbra, 71 00:06:32,760 --> 00:06:34,091 a rohamegység parancsnokánál jelentkezem! 72 00:06:37,960 --> 00:06:39,007 Ez ki? 73 00:06:39,800 --> 00:06:43,009 Alázatosan jelentem, az ezredparancsnok úr fia! Süketnéma! 74 00:06:43,120 --> 00:06:48,843 (motorzaj) 75 00:06:49,160 --> 00:06:50,764 Aszondták, jobbra! 76 00:06:50,800 --> 00:06:53,087 Ha én mindig azt csináltam volna, amit mondanak, 77 00:06:53,120 --> 00:06:54,884 már rég nem lennék itt! 78 00:06:55,840 --> 00:06:56,966 Csak jobbra! 79 00:07:16,800 --> 00:07:18,040 A rohamegység... 80 00:07:21,360 --> 00:07:23,408 Mi van, öcsi? Mit ugrálsz? 81 00:07:42,200 --> 00:07:44,965 - Miért dugta ide? - Hogy el ne ázzon. 82 00:07:45,360 --> 00:07:48,091 Istenit a rohamegységnek... 83 00:07:48,800 --> 00:07:50,768 Az kéne még, hogy bevessenek. 84 00:07:51,760 --> 00:07:54,764 Drága gránátokat hajigálnék a ruszkik közé... 85 00:08:00,960 --> 00:08:03,167 - Meg kell mondani a parancsnoknak! - Mit? 86 00:08:03,200 --> 00:08:05,328 Az igazat. Hogy maga futár és viszi a pénzt. 87 00:08:05,360 --> 00:08:06,964 Zászlóaljnak, mi? 88 00:08:07,080 --> 00:08:10,971 Tudod, hol van a zászlóalj? Budán, körülzárták. 89 00:08:11,040 --> 00:08:13,964 Hárman alig tudtunk kicsúszni a legnagyobb cirkuszban. 90 00:08:14,040 --> 00:08:16,202 A másik kettő nem is mert erre jönni. 91 00:08:17,760 --> 00:08:19,364 Most mit nézel, mit nézel?! 92 00:08:19,960 --> 00:08:21,883 Nem érdemlem meg a nyugdíjat? 93 00:08:22,000 --> 00:08:24,128 Három évi frontszolgálat után! 94 00:08:27,000 --> 00:08:33,246 Nézd csak, pucolnak a gyerekek! Hát akkor vissza az egész... 95 00:08:35,800 --> 00:08:40,203 Úgy ni, drága Mátyásunk, gyere vissza a házikóba. 96 00:08:44,160 --> 00:08:47,164 - Mit ugrálsz, öcsikém? - Menjünk, mert itthagynak! 97 00:08:47,200 --> 00:08:50,966 Na, ki akar velük menni, he? 98 00:08:54,960 --> 00:09:02,960 (feszült zene) 99 00:09:29,760 --> 00:09:30,443 Nyomás! 100 00:09:41,000 --> 00:09:41,967 Gyere! 101 00:09:48,960 --> 00:09:50,962 Hát ez meg micsoda? 102 00:09:52,320 --> 00:09:55,324 Kisfiam, hol éltél te eddig? 103 00:09:55,760 --> 00:09:57,330 Kopogtató, jobb helyen ezzel kopogtatnak! 104 00:09:57,400 --> 00:09:59,971 (hangos kopogás) 105 00:10:04,760 --> 00:10:07,764 (hangos kopogás) 106 00:10:09,440 --> 00:10:12,922 (nyikorgás) 107 00:10:14,800 --> 00:10:16,723 Kit tetszik keresni? 108 00:10:27,240 --> 00:10:28,969 Ne marháskodj, öregúr! Na! 109 00:10:34,200 --> 00:10:37,010 A báró úr és családja eltávozott: 110 00:10:37,040 --> 00:10:39,964 nekem nincs felhatalmazásom. 111 00:10:40,200 --> 00:10:44,444 Különben is utazom Budára, az Uri utcába az öcsémhez, 112 00:10:44,720 --> 00:10:46,961 aki nagyon jó helyen... - Utazol a fenébe. 113 00:10:47,000 --> 00:10:49,321 Az Úri utca lövöldözés miatt zárva. 114 00:10:58,960 --> 00:11:03,090 Ebben a házban nem így szokás viselkedni. 115 00:11:03,280 --> 00:11:05,362 Nem mutatnád meg, hogy szokás? 116 00:11:11,080 --> 00:11:13,845 Ahhoz évekre lenne szükség... 117 00:11:17,080 --> 00:11:20,971 Önnél, mint látom, uram, hiányzik az alapozás. 118 00:11:21,040 --> 00:11:22,007 Kuss! 119 00:11:26,840 --> 00:11:27,921 Hogy hívnak? 120 00:11:30,200 --> 00:11:34,046 Gazdám, az idős Drexler báró Albertnek hívott. 121 00:11:34,080 --> 00:11:38,404 A báróné Mon Albertnek, az ifjú báró Don Albertonak, 122 00:11:38,800 --> 00:11:40,848 a baronesz vén majomnak. 123 00:11:40,920 --> 00:11:41,967 Ez a legjobb. 124 00:11:43,960 --> 00:11:46,008 Ahogy gondolja, uram. 125 00:11:47,360 --> 00:11:48,964 Van itt egyáltalán valaki? 126 00:11:50,960 --> 00:11:55,284 Biztosíthatom, uram, a ház néptelen. 127 00:11:56,440 --> 00:11:57,726 Uram... 128 00:12:00,360 --> 00:12:05,400 De ha be akarsz csapni, szétverem a fejed. 129 00:12:06,240 --> 00:12:09,050 Ön még fonákjáról sem ismeri a tréfát, amint azt Plautus 130 00:12:09,400 --> 00:12:15,282 A hetvenkedő katonában olyan szerencsésen megjegyezte. 131 00:12:16,080 --> 00:12:17,969 Művelt ember vagy, Albi! 132 00:12:18,960 --> 00:12:20,769 Köszönöm, uram. 133 00:12:24,240 --> 00:12:25,969 Ha lopni akar, 134 00:12:27,200 --> 00:12:28,964 figyelmeztetem, 135 00:12:29,000 --> 00:12:33,449 hogy az ittmaradt ingóságokat a báró úr rám hagyományozta. 136 00:12:34,760 --> 00:12:36,250 Itt minden az enyém. 137 00:12:39,880 --> 00:12:43,327 - Fürdőszoba van? - Minden lakosztályhoz kettő. 138 00:12:57,920 --> 00:12:58,967 Na! 139 00:13:18,960 --> 00:13:21,247 Innen nem tudsz elvinni semmit. 140 00:13:22,840 --> 00:13:24,968 Nem ajánlom, hogy az utakon csámborogj, mert kilukasztják 141 00:13:25,000 --> 00:13:26,126 a bőrödet. 142 00:13:27,040 --> 00:13:28,963 Köszönd meg, hogy aggódom érted. 143 00:13:31,160 --> 00:13:32,400 Köszönöm, uram. 144 00:13:32,880 --> 00:13:33,881 Indíts! 145 00:13:36,320 --> 00:13:41,963 Na, egyik elmegy, jön a másik. Mint a vadak... 146 00:13:42,960 --> 00:13:44,291 Finom ember... 147 00:13:45,440 --> 00:13:47,920 Ennek se volt gyerekszobája... 148 00:14:50,200 --> 00:14:51,964 Ez a gardróbszoba. 149 00:14:55,720 --> 00:14:57,051 Hű, de büdös van itt. 150 00:14:57,280 --> 00:14:59,442 Ja, a molyok. 151 00:15:18,320 --> 00:15:20,971 Uram, ez a ház mindig huzatos volt. 152 00:15:36,960 --> 00:15:37,927 Előjönni! 153 00:15:37,960 --> 00:15:42,204 (feszült zene) 154 00:15:42,280 --> 00:15:44,442 Na! Előjönni! 155 00:16:33,040 --> 00:16:37,967 Na nézd csak, egy bárógyerek... paraszt pofával. 156 00:16:38,000 --> 00:16:40,970 (nyikorgás) (fütyörészik) 157 00:16:44,040 --> 00:16:45,087 Oda mellé! 158 00:16:51,960 --> 00:16:55,442 - Ismered őket? - Sajnos nincs szerencsém. 159 00:16:58,080 --> 00:16:59,241 Örvendek. 160 00:17:01,200 --> 00:17:03,202 Nevem Albert. 161 00:17:03,760 --> 00:17:09,005 Drága jó édsanyátok szomorúszemű úristenit... 162 00:17:09,960 --> 00:17:14,204 Hova indultatok ebben az egészségtelen időben? 163 00:17:14,960 --> 00:17:17,804 Kérem szépen, mi itt dolgozunk az erdészetben. 164 00:17:17,960 --> 00:17:19,962 És kissé behúzódtunk ide... 165 00:17:20,720 --> 00:17:23,121 - Behúzódtunk. - Behúzódtatok... 166 00:17:24,040 --> 00:17:28,329 Szépen kiadjusztáltátok magatokat a favágáshoz. 167 00:17:30,720 --> 00:17:32,290 Hol az egységetek, disznók?! 168 00:17:32,840 --> 00:17:37,289 - Fáradtak vagyunk. - Favágástól, mi? Fáradtak? 169 00:17:37,320 --> 00:17:40,403 Nagy az erdő... nem hiszi el? 170 00:17:40,440 --> 00:17:41,965 Hol az egységetek? 171 00:17:44,960 --> 00:17:47,406 Tizedes úrnak alázatosan jelentem... 172 00:17:47,720 --> 00:17:49,245 Tizedes? 173 00:17:49,840 --> 00:17:52,081 Miért nem jelentkezik, tizedes? 174 00:17:53,760 --> 00:17:54,966 Tizedes! 175 00:17:55,360 --> 00:17:58,364 Hol van? Látni akarom! 176 00:18:11,120 --> 00:18:12,167 Kinyitni! 177 00:18:20,800 --> 00:18:23,963 Na, hát miért nem jelentkezik, tizedes? 178 00:18:25,960 --> 00:18:27,166 Egy lógósnak? 179 00:18:28,360 --> 00:18:31,330 Nem megy, nincs tovább... 180 00:18:33,960 --> 00:18:36,964 Hárman maradtunk a zászlóaljból. 181 00:18:37,960 --> 00:18:40,964 Vagy azt gondolod, hogy most már itt az ideje, hogy mindenki 182 00:18:41,000 --> 00:18:41,967 megdögöljön, he? 183 00:18:42,200 --> 00:18:45,010 Hát mit akarsz még, tizedes? 184 00:18:45,120 --> 00:18:47,202 Kevesled a magyar hullát? 185 00:18:47,800 --> 00:18:51,407 Pedig igazán van belőle választék. Kis hulla, nagy hulla! 186 00:18:51,840 --> 00:18:55,970 Na, tessék, lőjjél keresztül, mit bámulsz? 187 00:18:59,960 --> 00:19:01,246 Kár beléd a golyó. 188 00:19:01,400 --> 00:19:03,243 - Légnyomás... - Sajnos. 189 00:19:04,440 --> 00:19:07,842 - Ital van a házban? - Van, uram. 190 00:19:09,840 --> 00:19:12,969 Maria Theresia Brandy, Zwack Unicum, 191 00:19:13,240 --> 00:19:16,801 Black and White, Courvoisier, Scotch... 192 00:19:16,960 --> 00:19:20,851 Altvater Gessler, Grand Marnier, Pernod fils... 193 00:19:20,880 --> 00:19:22,723 Pálinkaféle nincs? 194 00:19:22,960 --> 00:19:25,201 Ez mind az, uram! 195 00:19:33,960 --> 00:19:35,803 Na, szedd össze magad! 196 00:19:38,160 --> 00:19:39,889 Minek? 197 00:19:42,200 --> 00:19:43,884 Hogyhogy minek? 198 00:19:44,800 --> 00:19:47,883 Elvenni se hagyom az életem, nemhogy eldobjam. 199 00:19:49,080 --> 00:19:50,730 Élet! 200 00:19:52,200 --> 00:19:54,362 Hát ez már csak látszat. 201 00:19:56,160 --> 00:20:01,963 Búcsú mindattól, amihez ragaszkodtunk. 202 00:20:03,360 --> 00:20:05,761 Magyarország! 203 00:20:06,720 --> 00:20:08,961 Magyarország nincs többé! 204 00:20:09,280 --> 00:20:12,727 Nincs többé, bevégeztük! 205 00:20:18,960 --> 00:20:19,961 Hehe, üres. 206 00:20:20,920 --> 00:20:25,005 Ilyen az én szerencsém. Magamnak nem hagytam. 207 00:20:25,960 --> 00:20:27,769 Na, elég a nyavalygásból. 208 00:20:28,000 --> 00:20:29,411 Sorakozó! 209 00:20:35,960 --> 00:20:38,770 - Sorakozó. - Jó, jó, jó. 210 00:20:41,960 --> 00:20:44,964 Tizedes úr, a konyak. 211 00:20:46,440 --> 00:20:49,410 A kastélyt lefoglalom az ezredparancsnokság részére. 212 00:20:49,440 --> 00:20:50,726 Melyik ezred? 213 00:20:50,760 --> 00:20:54,242 4. Határvadász ezred, parancsnok: Sárosi alezredes! 214 00:20:54,320 --> 00:20:56,129 - Értettem? - Igenis! 215 00:20:56,760 --> 00:20:58,967 Különben bárki, aki jön, kirúghat innen bennünket. 216 00:20:59,000 --> 00:21:00,411 Telefont, írógépet! 217 00:21:00,720 --> 00:21:02,961 Te, zászlós úr kérlek, helyet foglalsz a telefon mellett. 218 00:21:03,000 --> 00:21:05,002 Boldogan, egyébként Gálfy Eduárd. 219 00:21:05,040 --> 00:21:06,963 Örvendek, Molnár. Indulás! 220 00:21:07,960 --> 00:21:09,962 - Picit halkabban... - Igenis! 221 00:21:15,000 --> 00:21:18,971 Ezt tudnám ajánlani: a dolgozószoba. 222 00:21:21,960 --> 00:21:23,803 Jól van, kivesszük! 223 00:21:23,880 --> 00:21:26,247 Albert, csináljon rendet, itt lesz az ezredparancsnokság. 224 00:21:26,280 --> 00:21:29,090 Fekete, telefont, Gáspár, írógépet, zászlós úr, asztalhoz, 225 00:21:29,120 --> 00:21:30,963 megnyitjuk a hivatalt! 226 00:21:32,400 --> 00:21:35,882 Afrika hegy- és vízrajzi térképe... 227 00:21:35,960 --> 00:21:38,770 Az oroszlánvadász állandó útitársa. 228 00:21:38,800 --> 00:21:42,122 Kitűnő, majd azt mondjuk, hogy Rommel küldte karácsonyra. 229 00:21:43,960 --> 00:21:46,167 Fázom, fiúk, fűtsetek be! 230 00:21:46,960 --> 00:21:47,961 Igenis. 231 00:21:52,280 --> 00:21:53,406 Barbár! 232 00:21:54,800 --> 00:21:55,801 Igenis! 233 00:21:55,960 --> 00:21:58,088 Mit csinálsz, édes fiam? 234 00:22:02,840 --> 00:22:04,126 Így már más. 235 00:22:05,840 --> 00:22:09,083 A palota akkor is szép, ha ég. 236 00:22:10,120 --> 00:22:13,249 Ezt egy francia grófnő mondta, mikor felgyújtották. 237 00:22:13,280 --> 00:22:14,406 A grófnőt? 238 00:22:21,400 --> 00:22:24,802 - Albert, jó forró teát! - Meglesz, uram. 239 00:22:28,960 --> 00:22:33,363 Ami az imént eltüzelt széket illeti, 240 00:22:33,880 --> 00:22:39,967 báró Orczy Emma regényében, A Vörös Pimpernelben van egy vandál jelenet, 241 00:22:40,880 --> 00:22:42,370 de nem ismertetem... 242 00:22:42,400 --> 00:22:44,971 Gáspár! Kiállsz a folyosóra őrségbe! 243 00:22:45,000 --> 00:22:46,729 - Fekete, hozzám! - Igen. 244 00:22:46,760 --> 00:22:48,967 Mi, fiam, megnézzük a ruhatárat. 245 00:22:52,400 --> 00:22:57,008 Ruhatár... jaj, jaj... 246 00:22:57,800 --> 00:22:59,962 Hallgasson rám, magának is van lelkiismerete. 247 00:23:00,000 --> 00:23:01,729 Rendnek kell lenni. 248 00:23:01,760 --> 00:23:02,921 És ha már nincsenek itt? 249 00:23:02,960 --> 00:23:05,930 Ha azt mondták, hogy itt vannak, akkor itt... 250 00:23:05,960 --> 00:23:10,124 - Semmi értelme, mi a rossebnek hurcolod azt a vackot magaddal... - Ugyan, ne viccelj. 251 00:23:13,960 --> 00:23:17,885 Jean, kik mászkálnak itt? 252 00:23:17,960 --> 00:23:20,964 Valami koszos bagázs, méltóságos uram. 253 00:23:22,880 --> 00:23:26,441 Méltóságos uram, a rohamegység parancsnokát keresem! 254 00:23:26,880 --> 00:23:28,086 Ezt a szökevényt... 255 00:23:28,120 --> 00:23:31,283 A másik folyosón, ahol az őr áll. 256 00:23:31,960 --> 00:23:34,281 És engem ilyennel ne zavarjanak. 257 00:23:34,360 --> 00:23:35,725 Ne zavarják! 258 00:23:36,080 --> 00:23:37,969 Igenis, méltóságos uram. 259 00:23:51,040 --> 00:23:54,931 Suhajda Pál őrmester a 12-es munkaszázadtól. 260 00:23:55,200 --> 00:23:58,841 Ezt a szökevényt a rohamegység parancsnokának kell átadnom. 261 00:24:00,320 --> 00:24:01,207 No! 262 00:24:01,840 --> 00:24:09,840 (vidám zene) 263 00:24:19,360 --> 00:24:22,250 Bocsánat... ez itt a parancsnokság? 264 00:24:34,840 --> 00:24:35,807 (kopogtat) 265 00:24:35,960 --> 00:24:39,362 Ha az öcsödi huszárok a 17-es magaslatot átkarolják, akkor 266 00:24:39,400 --> 00:24:42,370 Székesfehérvár egyszerűen az ölünkbe hull. 267 00:24:43,160 --> 00:24:47,290 Feltéve persze, hogy a nyékládházai kerékpáros zászlóalj 268 00:24:47,320 --> 00:24:48,890 idejében beleavatkozik a hadműveletekbe. 269 00:24:48,960 --> 00:24:51,327 Egyesülve a csákánydoroszlói fogatótüzérekkel. 270 00:24:51,360 --> 00:24:52,885 Persze, persze. 271 00:24:52,920 --> 00:24:55,048 Hogy állunk a csodafegyverekkel? 272 00:24:57,280 --> 00:24:59,089 Jönnek, jönnek... 273 00:24:59,160 --> 00:25:02,289 Margaréta Akció Z napon hajnali 4: 12-kor Páty térségében 274 00:25:02,320 --> 00:25:03,970 dél-délkeleti irányban megindítom. 275 00:25:04,000 --> 00:25:05,240 Helyes! Óraigazítás! 276 00:25:05,280 --> 00:25:07,169 - Óra 52. - Óra 52. 277 00:25:07,200 --> 00:25:10,807 Zászlós úr! Suhajda Pál őrmester a 12-es munkaszázadtól! 278 00:25:10,920 --> 00:25:13,400 Ezt a szökevényt a rohamegység parancsnokának kell átadnom. 279 00:25:13,440 --> 00:25:15,966 Ej, mindig a legrosszabbkor zavarnak! 280 00:25:16,320 --> 00:25:17,287 Na, gyorsan! 281 00:25:19,880 --> 00:25:20,961 Itt tessék aláírni. 282 00:25:21,240 --> 00:25:24,881 Szíjjártó István... Honnan szökött? 283 00:25:24,920 --> 00:25:26,251 Jelentem, zászlós úr, tőlünk. 284 00:25:26,280 --> 00:25:28,248 Már másodszor. Azt hitte a kis hülye, 285 00:25:28,280 --> 00:25:29,850 kicsúszik a kezünkből. 286 00:25:30,320 --> 00:25:32,721 - Ön izraelita? - Rosszabb: politikai. 287 00:25:32,800 --> 00:25:36,850 -'Nem magát kérdeztem! - Értettem. Itt tessék aláírni. 288 00:25:37,880 --> 00:25:38,961 Ceruzája van? 289 00:25:39,920 --> 00:25:42,730 Jelentem, a múltkor még volt egy picike. 290 00:25:43,960 --> 00:25:45,883 Minek neked ceruza, te piszok? 291 00:25:45,920 --> 00:25:47,729 Ügy se firkálsz többet egy betűt se. 292 00:25:48,040 --> 00:25:50,964 - Na, elmehet. - Parancsára, zászlós úr. 293 00:25:53,960 --> 00:25:56,804 Hát most mit kezdjek önnel, hmm? 294 00:25:58,960 --> 00:26:01,122 Eligazítást kérünk... 295 00:26:02,720 --> 00:26:05,963 Halló? 13/A. 296 00:26:06,880 --> 00:26:10,043 Idehallgass, kérlek alázattal, hoztak ide egy alakot... 297 00:26:10,200 --> 00:26:12,168 Így nehéz lesz, zászlós úr. 298 00:26:17,000 --> 00:26:19,367 Ezek a műszakiak... 299 00:26:21,960 --> 00:26:23,928 Hát mit csináltál, te politikai? 300 00:26:24,240 --> 00:26:26,083 Miért vágtak büntetőszázadba? 301 00:26:26,200 --> 00:26:27,440 Hagyd, Eduárd! 302 00:26:34,720 --> 00:26:36,961 Tűnj el, amíg nagyvonalú vagyok. 303 00:26:42,960 --> 00:26:44,121 Még mindig itt vagy? 304 00:26:44,280 --> 00:26:48,126 Jó, hogy a keretlegény nem vett észre semmit, méltóságos uram... 305 00:26:49,000 --> 00:26:51,844 Ne duruzsolj, mert lecsaplak, mint a taxiórát! 306 00:26:51,960 --> 00:26:53,928 Addig is lenne egy ajánlatom, uraim. 307 00:26:53,960 --> 00:26:57,487 Miután az az érzésem, hogy itt egyikünk sem vallathatja a másikat. 308 00:26:57,520 --> 00:27:00,967 Engedjék meg, hogy maguk között maradhassak, amíg a front ideér. 309 00:27:01,000 --> 00:27:02,809 Se igazolványom, se semmim. 310 00:27:03,360 --> 00:27:05,442 Végül is kicsoda ön? 311 00:27:06,320 --> 00:27:08,209 Politikai, nem érted? 312 00:27:08,240 --> 00:27:10,720 Ha együtt találnak vele, az nekünk nem használ! 313 00:27:10,760 --> 00:27:11,807 Kérem, 314 00:27:12,960 --> 00:27:19,445 ha maguk között maradhatok, én később odaát viszonozni tudom. 315 00:27:22,720 --> 00:27:26,202 - Na nézd csak... - Nem, ez engem nem érdekel! 316 00:27:26,720 --> 00:27:29,405 Én, Gálfy Eduárd, nem pályázom az ellenség jóindulatára. 317 00:27:29,440 --> 00:27:31,920 Ne kapkodd el a dolgot, Eduárd! 318 00:27:31,960 --> 00:27:33,962 Itt akarsz megrohadni két front között? 319 00:27:38,440 --> 00:27:40,204 Kit ismersz te odaát? 320 00:27:40,800 --> 00:27:42,165 Személy szerint senkit. 321 00:27:43,120 --> 00:27:44,281 Hát akkor meg mit jár a szád? 322 00:27:44,320 --> 00:27:46,288 Azt hittem, valamelyik fejes a barátod! 323 00:27:46,320 --> 00:27:48,402 Ismeretlenül is mind az. 324 00:27:50,960 --> 00:27:52,962 Ennél még az átöltözés is jobb! 325 00:27:55,960 --> 00:28:00,409 Magyar létére kik között keresi ön a barátait, mi? 326 00:28:00,960 --> 00:28:03,804 Azok között, akik nem akarnak elpusztítani. 327 00:28:05,360 --> 00:28:10,400 Ember, és a haza? Nem látja, mi történik itt? 328 00:28:10,440 --> 00:28:12,727 Egy nemzet temetkezik! 329 00:28:12,760 --> 00:28:15,809 És maga csak a vacak kis bőrére gondol? 330 00:28:15,840 --> 00:28:18,969 - Nem jut eszébe, hogy ezer éve... - Elég a dumából! 331 00:28:19,960 --> 00:28:23,362 - Ez nem duma! - Süket duma. 332 00:28:23,960 --> 00:28:25,405 Mióta megvagyok, dumával etetnek, 333 00:28:25,440 --> 00:28:26,885 hova jutottam vele? 334 00:28:28,440 --> 00:28:30,363 Te pedig szedd a lábad, épp elég a magunk baja, 335 00:28:30,400 --> 00:28:31,731 koloncot nem vállalunk! 336 00:28:32,800 --> 00:28:34,962 Nem várjuk meg az öcsödi huszárokat? 337 00:28:38,440 --> 00:28:41,046 Nincs ennivaló, egy falat se az egész házban! 338 00:28:41,080 --> 00:28:43,242 És különben is, mikor tetszik már hazavinni? 339 00:28:43,280 --> 00:28:48,446 Én már közöltem a fiatalemberrel, hogy őméltóságáék magukkal vitték 340 00:28:48,720 --> 00:28:52,964 volt az élelmiszerkészletet Budára. 341 00:28:54,960 --> 00:28:56,928 Pezsgő van. 342 00:29:27,760 --> 00:29:28,966 Szalámi... 343 00:29:29,440 --> 00:29:31,204 Pick szalámi... 344 00:29:32,800 --> 00:29:33,961 Mit bámultok? 345 00:29:35,200 --> 00:29:36,929 A mienk már elfogyott. 346 00:29:36,960 --> 00:29:39,008 A tartalékomat nem zabáljuk fel. 347 00:29:39,040 --> 00:29:40,929 Gondolnunk kell a jövőre is. 348 00:29:40,960 --> 00:29:43,247 Minden rendes parancsnokságon van ellátás. 349 00:29:43,280 --> 00:29:44,770 Itt nincs! 350 00:29:45,120 --> 00:29:48,408 Akkor én ezt nem csinálom tovább. 351 00:29:48,720 --> 00:29:49,881 Van pénzük? 352 00:29:50,840 --> 00:29:51,921 Amennyi kell. 353 00:29:51,960 --> 00:29:53,962 Tudok egy helyet, ahol vágtak disznót. 354 00:29:54,120 --> 00:29:56,282 Innen nem messze, az erdészéknél, 355 00:29:56,320 --> 00:29:57,890 ott bújtam náluk. 356 00:29:58,240 --> 00:30:00,322 Gondolom, ha megfizetjük, szívesen adnak. 357 00:30:02,800 --> 00:30:03,926 Ott kaptak el? 358 00:30:03,960 --> 00:30:07,806 Csak egy éjszakát töltöttem ott, aztán eljöttem. 359 00:30:07,960 --> 00:30:09,962 - Ismered őket? - Bízd rám. 360 00:30:10,200 --> 00:30:13,249 - Odavezetnél? - Mondtam, bízd rám. 361 00:30:16,240 --> 00:30:20,245 Szíjjártó István! Önt ezért előléptetem tizedessé. 362 00:30:21,160 --> 00:30:23,128 Ha már papírod nincs, legalább rangod legyen! 363 00:30:24,040 --> 00:30:26,281 Indulás! Irány az erdészház! 364 00:30:33,280 --> 00:30:36,966 Albert! Amíg távol vagyunk, takarítsa ki a körletet! 365 00:30:37,080 --> 00:30:39,970 És ha valaki keresné önöket? 366 00:30:40,000 --> 00:30:41,411 Az baj lenne. 367 00:30:44,960 --> 00:30:46,325 Odalenn sorakozó! 368 00:31:25,120 --> 00:31:27,930 ,,Minden elmúlik egyszer,” 369 00:31:28,880 --> 00:31:31,724 ,,minden végére ér...” 370 00:31:31,840 --> 00:31:32,966 Ssss, valaki jön! 371 00:31:33,280 --> 00:31:34,327 Feküdj 372 00:31:37,720 --> 00:31:39,165 Csak akkor lőjetek, hogyha jelt adok. 373 00:31:40,160 --> 00:31:42,925 Féltek, mi? Nyavalyások! 374 00:31:42,960 --> 00:31:45,440 Idenézzetek, hogyan kell fogadni a golyót. 375 00:31:45,960 --> 00:31:48,281 Valamelyikünknek fel kell áldoznia magát. 376 00:31:48,400 --> 00:31:50,801 Így hal meg egy magyar tiszt! 377 00:31:50,840 --> 00:31:52,888 Ide lőjetek! 378 00:31:52,960 --> 00:31:54,883 Ide lőjetek! 379 00:31:54,920 --> 00:31:58,049 (németül, franciául kiabál) Ide lőjetek! Ide lőjetek! 380 00:31:58,200 --> 00:32:00,441 (tehénbőgés) 381 00:32:02,240 --> 00:32:04,288 Atyaúristen... 382 00:32:04,800 --> 00:32:08,168 (lövések) 383 00:32:08,880 --> 00:32:13,966 Megtiltottam, hogy fácánra és vaddisznóra lövöldözzenek. 384 00:32:14,200 --> 00:32:15,884 Nem szeretem a vadat. 385 00:32:15,920 --> 00:32:17,888 Nekik is kell egy kis szórakozás. 386 00:32:23,440 --> 00:32:25,966 Itt vannak az oroszok! 387 00:32:26,400 --> 00:32:29,404 Még nem lehetnek itt. 388 00:32:29,960 --> 00:32:30,961 Marha! 389 00:32:31,000 --> 00:32:32,968 Hallja ezt, Gutnacht? 390 00:32:33,760 --> 00:32:37,003 (lövések, kiabálás) Itt vannak az oroszok! 391 00:32:37,040 --> 00:32:39,441 (üvegcsörömpölés) 392 00:32:41,360 --> 00:32:49,360 (lövések) 393 00:32:57,200 --> 00:32:59,931 (németül beszél) Ami sok, az sok! 394 00:33:02,240 --> 00:33:03,969 Ne tegye ki magát veszélynek! 395 00:33:04,320 --> 00:33:06,926 Talán mégis igaz a hír az oroszokról. 396 00:33:08,200 --> 00:33:10,328 Hol a kompót? Megígérte! 397 00:33:10,360 --> 00:33:12,442 Igen, a kompót. Parancsára! 398 00:33:17,960 --> 00:33:18,927 Hol a kompót? 399 00:33:19,960 --> 00:33:21,962 Nincs kompót... nincs kompót... 400 00:33:23,745 --> 00:33:24,961 Nincs kompót! 401 00:34:01,800 --> 00:34:02,881 Obersturmführer úr! 402 00:34:05,280 --> 00:34:07,248 Az oroszok már a spájzban vannak! 403 00:34:07,641 --> 00:34:08,802 Hülye! 404 00:34:09,320 --> 00:34:12,961 Mi?! Az oroszok? Riadó! 405 00:34:13,000 --> 00:34:13,967 (Sípol) 406 00:34:27,720 --> 00:34:28,846 Idáig megvan. 407 00:34:31,616 --> 00:34:33,778 - Jó napot kívánok! - Jó napot kívánok! 408 00:34:37,334 --> 00:34:38,320 Ezt jól megúszták! 409 00:34:38,666 --> 00:34:41,566 Drága vitéz urak, a Jóisten áldja meg magukat! 410 00:34:41,633 --> 00:34:43,585 Nagyon szépen köszönjük, amit értünk tettek. 411 00:34:43,657 --> 00:34:45,978 Nem kell hálálkodni, édesanyám, majd felezünk: 412 00:34:46,508 --> 00:34:48,971 egy oda, egy ide mindenből, értettem? 413 00:34:49,080 --> 00:34:50,730 - Igenis. - Igenis. 414 00:34:53,665 --> 00:34:54,596 Nem erről volt szó. 415 00:34:54,673 --> 00:34:56,755 Ne legyél olyan szívbajos, hát nem mindegy, hogy ki viszi el tőlük? 416 00:34:56,984 --> 00:34:58,553 Mi ezt nem tehetjük, engem ők bújtattak! 417 00:34:58,626 --> 00:34:59,593 Na, és? 418 00:35:02,007 --> 00:35:03,850 Tizedes! Kisztihand... 419 00:35:04,481 --> 00:35:08,644 Most már teljesen bizonytalan vagyok. Ad1: hogyan füstölte ki őket? 420 00:35:08,680 --> 00:35:12,624 Ad2: miért kellett nekünk egy negyedóráig a levegőbe lövöldöznünk? 421 00:35:12,714 --> 00:35:15,300 Miért, miért: tizedes úr gondolkodott. 422 00:35:15,530 --> 00:35:16,736 Mit tetszett velük csinálni? 423 00:35:17,000 --> 00:35:18,445 Nagyon mentek ám! 424 00:35:18,673 --> 00:35:19,720 Szóval?.. 425 00:35:24,960 --> 00:35:26,849 Nem csináltam én semmit. 426 00:35:31,696 --> 00:35:34,192 Csupán megjegyeztem, hogy itt vannak az oroszok. 427 00:35:35,817 --> 00:35:37,819 Ja... 428 00:35:42,928 --> 00:35:43,929 Aztàn 429 00:35:45,040 --> 00:35:52,061 az egyik sógor elindult a spájz felé, hogy hozzon egy üveg kompótot. 430 00:35:52,111 --> 00:35:54,507 Nincs kompót! Nincs kompót! 431 00:35:55,769 --> 00:35:57,578 Itt nincs kompót! 432 00:35:59,990 --> 00:36:02,197 Szóval bement... 433 00:36:05,444 --> 00:36:09,335 Fogott egy üveg kompótot, kinyitotta az ajtót, visszajött, 434 00:36:09,360 --> 00:36:12,762 és azt mondta, hogy már a spejzban vannak az oroszok! 435 00:36:12,800 --> 00:36:15,963 (nevetnek) 436 00:36:19,896 --> 00:36:22,376 Már a spejzban vannak az oroszok... 437 00:36:24,160 --> 00:36:28,131 Nincs kompót, nincs kompót, nincs kompót! 438 00:36:31,360 --> 00:36:32,470 Hogyha bántani mered... 439 00:36:32,585 --> 00:36:34,713 Egyelőre ő fog engem szitává lőni! 440 00:36:34,793 --> 00:36:37,956 Elvtárs, végre! Jó helyen vagy. 441 00:36:39,200 --> 00:36:40,201 Ne félj! 442 00:36:43,633 --> 00:36:44,316 Ne lőj! 443 00:36:44,545 --> 00:36:46,786 - Te tudsz oroszul? - Amennyi rámragadt odakinn. 444 00:36:47,000 --> 00:36:47,922 Magyarázd meg neki, hogy... 445 00:36:47,960 --> 00:36:50,167 Ez még nem tett le arról, hogy hasba durrantson. 446 00:36:50,608 --> 00:36:52,849 Látom, te is tizedes vagy. 447 00:36:54,080 --> 00:36:55,366 Az. 448 00:36:56,840 --> 00:36:58,842 Csupa tizedes, szépen összejöttünk. 449 00:37:00,120 --> 00:37:01,929 Hogy hívnak? 450 00:37:03,000 --> 00:37:04,001 Grisa. 451 00:37:05,201 --> 00:37:06,771 Grisa. 452 00:37:06,916 --> 00:37:07,512 Este jött. 453 00:37:07,570 --> 00:37:09,814 Az ajtót kaparta, úgy mászott idáig. 454 00:37:10,000 --> 00:37:11,737 Maguk mit tettek volna? 455 00:37:11,897 --> 00:37:14,447 Azt én nem tudom, édesanyám, de ha maguknak az a mániájuk, hogy 456 00:37:14,494 --> 00:37:17,925 minden este elbujtatnak valakit, nem jósolok nagy jövőt a családnak. 457 00:37:21,015 --> 00:37:22,062 Tedd le a fegyvert... 458 00:37:23,000 --> 00:37:24,365 nem bántunk. 459 00:37:26,000 --> 00:37:27,047 Fogság? 460 00:37:27,904 --> 00:37:29,906 Nem, nem. 461 00:37:31,280 --> 00:37:33,760 Én magyar kommunista! Érted? 462 00:37:33,857 --> 00:37:37,657 Marx! Engels! Lenin! 463 00:37:37,800 --> 00:37:41,885 - Ki ez? - Jó gyerek, egy kommunista. 464 00:37:41,920 --> 00:37:43,922 - Mit mondtál? - Beajánllak neki. 465 00:37:43,960 --> 00:37:49,729 - De most aztán tűnj el! - Hová? Sebesült vagyok. 466 00:37:50,000 --> 00:37:53,891 - Mi, mit mond? - Hogy sebesült. 467 00:37:56,040 --> 00:37:58,964 Majd mi elviszünk innen! 468 00:37:59,808 --> 00:38:00,775 Doktor. 469 00:38:01,960 --> 00:38:04,167 Kerítünk orvost! 470 00:38:04,207 --> 00:38:05,720 Miért nem mindjárt egy egész kórházat?! 471 00:38:05,745 --> 00:38:06,928 De ha itt megtalálják, vége! 472 00:38:06,984 --> 00:38:09,874 Majd elbiceg valahogy, az is szép dolog tőlem, hogy futni hagyom. 473 00:38:09,928 --> 00:38:11,054 De ha akarod, akkor maradj itt vele. 474 00:38:11,200 --> 00:38:13,248 Ez disznóság, egy sebesültet csak úgy... 475 00:38:13,372 --> 00:38:16,055 Uraim, uraim, gondoljanak a Genfi Egyezményre! 476 00:38:16,163 --> 00:38:18,970 Majd Genfben! Mi vagyok én, kedvesnővér? 477 00:38:19,223 --> 00:38:22,909 Értsd meg, ez a katona többet ér, mint én. 478 00:38:23,414 --> 00:38:28,898 Ha találkozol velük, csak annyit mondj: te mentetted meg. 479 00:38:31,360 --> 00:38:32,964 Nem vagy te buta gyerek. 480 00:38:34,800 --> 00:38:36,802 (sorozattűz a háttérben) 481 00:38:38,720 --> 00:38:39,209 Te... 482 00:38:43,642 --> 00:38:44,643 Becsaptál! 483 00:38:45,000 --> 00:38:46,126 Ne izgulj! 484 00:38:46,960 --> 00:38:48,121 Elintézzük. 485 00:38:48,400 --> 00:38:49,401 Fekete, vedd át! 486 00:38:50,474 --> 00:38:51,635 Most rendbe teszünk. 487 00:38:53,040 --> 00:38:54,041 Fegyvert! 488 00:38:56,320 --> 00:38:57,367 Utánam. 489 00:39:00,390 --> 00:39:01,391 Állj! 490 00:39:07,080 --> 00:39:08,630 Te mit keresel itt? 491 00:39:08,800 --> 00:39:11,849 - Lefoglaltuk a kastélyt! - Ki engedte meg? 492 00:39:12,608 --> 00:39:14,098 Borbás főhadnagy úr mondta. 493 00:39:15,170 --> 00:39:15,988 Albert! 494 00:39:16,036 --> 00:39:17,036 (ajtó nyikorgás) 495 00:39:20,688 --> 00:39:25,091 Kérem, én közöltem ezzel az úrral, hogy a kastély foglalt. 496 00:39:25,648 --> 00:39:31,468 De ô azt mondta, hogy egy tizedes nem kompetens. 497 00:39:32,519 --> 00:39:34,362 Nem kompetens?! 498 00:39:37,240 --> 00:39:40,273 Na, majd mindjárt jön az ezredparancsnok úr... 499 00:39:42,400 --> 00:39:43,970 Ez az ő foglya. 500 00:39:44,530 --> 00:39:47,061 A Vörös Hadsereg futárja. 501 00:39:48,160 --> 00:39:50,970 Elkaptuk az egész postával együtt. 502 00:39:51,151 --> 00:39:52,516 Nagyon fontos. 503 00:39:53,960 --> 00:39:56,195 Te megőrültél: kémelhárítókkal akarsz 504 00:39:56,220 --> 00:39:57,870 kikezdeni? Nekem mindegy, 505 00:39:58,560 --> 00:40:01,803 de ha jön az ezredparancsnok úr, én nem szeretnék a helyedben lenni. 506 00:40:02,327 --> 00:40:05,251 - Köszönöm, tizedes úr. - Nagyon szívesen. 507 00:40:06,529 --> 00:40:07,769 Foglyot bevinni! 508 00:40:14,080 --> 00:40:17,163 Kérem, nekem azt mondták, hogy feltétlenül egy kastélyt le kell... 509 00:40:17,240 --> 00:40:18,241 Albert! 510 00:40:19,080 --> 00:40:23,130 - Hol van itt a legközelebbi kastély? - Fácánpusztán, uram. 511 00:40:23,160 --> 00:40:25,322 Arra, a domb mögött. 512 00:40:25,360 --> 00:40:27,408 Fácánpuszta, domb mögött. 513 00:40:27,440 --> 00:40:28,726 Köszönöm. 514 00:40:30,752 --> 00:40:32,800 Dunyhás testvér, megyünk! 515 00:40:35,808 --> 00:40:37,810 Tisztelegni még nem tanultatok meg? 516 00:40:39,633 --> 00:40:40,680 Na... 517 00:40:51,753 --> 00:40:52,800 Na jól van... 518 00:40:55,427 --> 00:40:58,144 - Van ott egyáltalán kastély? - Van, uram, 519 00:40:58,430 --> 00:41:00,760 a Berbéndi nagyságos úré. 520 00:41:01,000 --> 00:41:03,002 Innen 30 kilométerre. 521 00:41:04,400 --> 00:41:08,041 - Albert... - Mindent elkövetünk, uram. Pardon. 522 00:41:09,143 --> 00:41:12,067 - Fekete! -Igenis! - Hozzám! 523 00:41:13,960 --> 00:41:16,725 Veszel egy lámpát, elhelyezkedsz kinn a fán, 524 00:41:16,960 --> 00:41:19,728 ha a németek jönnek, hármat jelzel, ha oroszok, ötöt. 525 00:41:19,833 --> 00:41:20,800 Világos? 526 00:41:21,231 --> 00:41:24,553 - Albert, ön jelenti az eseményeket. - Jelentem, uram. 527 00:41:24,976 --> 00:41:25,977 Köszönöm. 528 00:41:28,327 --> 00:41:30,250 (szélzúgás) 529 00:41:30,400 --> 00:41:31,447 Pardon! 530 00:41:37,440 --> 00:41:41,809 - És ez most abszolúte steril? - Abszolúte, bízd rám! 531 00:41:44,000 --> 00:41:47,083 Mondja, ért maga ehhez egyáltalán, tizedes? 532 00:41:47,552 --> 00:41:49,475 Felcser voltam, Edukám! 533 00:41:49,817 --> 00:41:51,148 Három év a háborúban... 534 00:41:53,144 --> 00:41:54,883 az ember mindent tud. 535 00:41:55,160 --> 00:41:58,084 Ha ráérek, kiveszem a manduládat. Na gyere. 536 00:42:00,112 --> 00:42:01,113 Kést! 537 00:42:03,255 --> 00:42:04,984 Nem azt, a bicskát. 538 00:42:06,006 --> 00:42:07,562 Azt, azt, égesd ki. 539 00:42:07,888 --> 00:42:08,969 Ezt? 540 00:42:09,135 --> 00:42:10,978 Hogy steril legyen! 541 00:42:11,367 --> 00:42:12,971 Mindjárt, mindjárt. 542 00:42:14,447 --> 00:42:15,448 Kést. 543 00:42:16,960 --> 00:42:18,962 Jódot, vattát. 544 00:42:21,080 --> 00:42:22,411 A takarót. 545 00:42:24,511 --> 00:42:26,036 Mosd le. 546 00:42:26,960 --> 00:42:29,930 Ez egy kicsit fájni fog. 547 00:42:30,240 --> 00:42:31,730 Mit mondasz neki? 548 00:42:31,960 --> 00:42:33,775 Mondom, hogy ezt ki kell bírnia. 549 00:42:33,841 --> 00:42:34,808 Jól van, pajtás, na. 550 00:42:36,160 --> 00:42:38,162 (oroszul énekel) 551 00:42:38,200 --> 00:42:41,966 ,,Aludj, nagymama...” 552 00:42:42,120 --> 00:42:47,047 ,,Aludj, nagymama...” 553 00:42:47,080 --> 00:42:50,971 drága magzata.” 554 00:42:52,840 --> 00:42:54,968 Hogy bírják ezek a fájdalmat... 555 00:42:55,000 --> 00:42:56,365 (ordít) 556 00:42:56,482 --> 00:43:01,275 Mindjárt, mindjárt, mindjárt. Semmi, semmi... 557 00:43:06,400 --> 00:43:08,289 A vacsora tálalva van. 558 00:43:13,200 --> 00:43:15,726 Jajj... 559 00:43:16,349 --> 00:43:17,245 Uraim! 560 00:43:17,400 --> 00:43:19,034 Mit mondott az öreg Kiss? 561 00:43:19,160 --> 00:43:20,969 Egészségetekre. 562 00:43:29,373 --> 00:43:30,969 (oroszul beszélnek) Éhes vagy, mi? 563 00:43:31,000 --> 00:43:32,365 Mint egy farkas! 564 00:43:32,440 --> 00:43:33,930 Mit mondott az elvtárs? 565 00:43:34,064 --> 00:43:35,607 Éhes, mint a farkas! 566 00:43:35,722 --> 00:43:37,724 Hagyd már békén, tömd a fejed! 567 00:43:39,928 --> 00:43:42,579 (oroszul beszélnek) Ettől mindannyian széthízunk! 568 00:43:45,039 --> 00:43:48,202 (franciául beszél) Uraim, egészségünkre! 569 00:43:50,199 --> 00:43:51,803 (oroszul beszél) Nos, hát... 570 00:43:52,271 --> 00:43:54,035 Köszönök nektek mindent. 571 00:43:54,360 --> 00:43:59,287 És főleg neked, tizedes. 572 00:43:59,705 --> 00:44:00,786 Egészségedre! 573 00:44:01,120 --> 00:44:02,246 Egészségedre! 574 00:44:03,160 --> 00:44:05,242 Azt mondja, mindent nekem köszönhet. 575 00:44:05,896 --> 00:44:07,466 Nem szeretem a dumát, unom a magamét is. 576 00:44:07,742 --> 00:44:09,085 (oroszul beszél) Nem szeretem a fecsegést. 577 00:44:09,569 --> 00:44:10,900 De azt mondom, igyunk erre a Grisára; 578 00:44:11,080 --> 00:44:12,969 ha sánta is, elsőrangú dokument. 579 00:44:15,200 --> 00:44:16,406 Micsoda? 580 00:44:18,463 --> 00:44:20,864 Te mondtad, ha jönnek a ruszkik, elővesszük. 581 00:44:21,040 --> 00:44:22,883 És miért nem mondod oroszul is? 582 00:44:23,120 --> 00:44:25,009 Nem tudom, hogyan mondják oroszul: dokument? 583 00:44:25,040 --> 00:44:28,203 - Mi van a dokumenttel? - Semmi, egyél csak! 584 00:44:28,633 --> 00:44:29,839 Egészségedre! 585 00:44:31,160 --> 00:44:39,160 (sorozattűz, lövések) 586 00:44:46,360 --> 00:44:47,361 Uraim! 587 00:44:49,440 --> 00:44:51,169 Az oroszok. 588 00:44:53,817 --> 00:44:54,943 Ez biztos? 589 00:44:55,160 --> 00:44:57,925 Ritkán tévedek, uram. 590 00:44:58,720 --> 00:45:02,281 Ez ziher, itt vannak. Átöltözni! Egy perc! 591 00:45:07,280 --> 00:45:15,280 (vidám zene) 592 00:45:17,487 --> 00:45:19,137 Megőrültél? Katonaruhába? 593 00:45:26,200 --> 00:45:31,969 Ez Magyarország... Átöltözünk, mindig csak átöltözünk! 594 00:45:32,000 --> 00:45:35,766 Hát meddig lehet ezt bírni köpönyeggel, önérzettel?! 595 00:45:35,800 --> 00:45:38,929 (oroszul beszél) Kérem, hogy is mondják... 596 00:45:56,960 --> 00:46:04,960 (lassú zene) 597 00:46:06,040 --> 00:46:07,041 Uraim... 598 00:46:08,960 --> 00:46:12,328 Helyesbítek: a németek. 599 00:46:16,720 --> 00:46:17,960 Ez biztos? 600 00:46:18,080 --> 00:46:20,924 Kétszer nem tévedek, uram. 601 00:46:21,200 --> 00:46:22,725 Visszaöltözni! 602 00:46:26,360 --> 00:46:31,730 Uraim, attól tartok, erre már veszélyes lenne. 603 00:46:31,960 --> 00:46:33,086 Kövessenek. 604 00:46:39,243 --> 00:46:42,725 A báró úr intim kalandjainál bevált: 605 00:46:43,174 --> 00:46:44,983 egy kis meglepetés. 606 00:46:49,000 --> 00:46:53,566 Tizedes úr, itt bevárhatják az újabb ruhacserét. 607 00:46:53,681 --> 00:46:55,649 Várj, a széket előbb! 608 00:46:55,699 --> 00:46:56,699 Nyomás! 609 00:46:59,872 --> 00:47:00,839 Fogja, ez a magáé. 610 00:47:00,928 --> 00:47:04,057 Nem szeretném elkötelezni magam. 611 00:47:07,495 --> 00:47:09,065 Istenem! 612 00:47:09,320 --> 00:47:14,963 (vidám zene) 613 00:47:15,376 --> 00:47:19,381 (feszült zene) 614 00:47:51,440 --> 00:47:55,081 Ha ezek felfedezik a disznótort, végünk van. 615 00:47:55,200 --> 00:47:59,250 Mert mindig zabálunk. Magyar átok. 616 00:48:05,400 --> 00:48:06,970 (németül beszél) Gyönyörű! 617 00:48:07,372 --> 00:48:09,374 (kiabálás) 618 00:48:14,673 --> 00:48:16,932 - Gutnacht, van magánál szódabikarbóna? - Igenis! 619 00:48:17,120 --> 00:48:19,416 Ha sokat ennék, hívja az orvost. 620 00:48:21,611 --> 00:48:24,012 Pompás! Tejet is akarok! 621 00:48:24,714 --> 00:48:26,437 Tejet!tejet! 622 00:48:46,977 --> 00:48:49,218 Íme, Obersturmführer úr! 623 00:48:52,440 --> 00:48:53,441 Mi?! 624 00:48:58,320 --> 00:49:01,005 Cukorbeteg vagyok! Hol a kolbász? 625 00:49:01,120 --> 00:49:02,963 Az előbb még itt volt. 626 00:49:03,160 --> 00:49:05,401 Hol a kolbász? Kolbászt akarok! 627 00:49:05,960 --> 00:49:08,964 Negyven másodpercet adok. A kolbász itt legyen! 628 00:49:11,360 --> 00:49:12,725 Tíz másodperc. 629 00:49:19,801 --> 00:49:21,644 Húsz másodperc. 630 00:49:25,567 --> 00:49:27,092 Harminc másodperc. 631 00:49:31,240 --> 00:49:33,208 Negyven másodperc. 632 00:49:35,200 --> 00:49:36,167 (lövés) 633 00:49:40,039 --> 00:49:41,055 (lövés) 634 00:49:41,080 --> 00:49:45,961 (lépések zaja) 635 00:49:51,440 --> 00:49:55,445 Kissé nyers, de szimpatikus úr... volt. 636 00:49:56,080 --> 00:50:04,080 (lassú zene) 637 00:50:41,960 --> 00:50:45,328 Ez őrültség volt. Visszajöhetnek! 638 00:50:45,665 --> 00:50:48,953 - Nem jönnek vissza... - Mert te mindent tudsz, mi? 639 00:50:52,012 --> 00:50:53,935 Mert én mindent tudok, komám. 640 00:50:53,960 --> 00:50:56,281 (oroszul beszél) Te élsz, hála istennek! 641 00:50:56,360 --> 00:50:57,168 Mit mond? 642 00:50:57,320 --> 00:50:59,971 Azt mondja, tessék rólam példát venni, így kell harcolni a gaz, 643 00:51:00,000 --> 00:51:02,207 bitang, aljas fasiszták ellen. 644 00:51:02,240 --> 00:51:04,004 De Molnár úr... 645 00:51:04,040 --> 00:51:06,122 (gyors zene) (németül beszél) 646 00:51:06,360 --> 00:51:08,408 Gutnacht! Razzia! 647 00:51:09,320 --> 00:51:10,446 (Sípol) 648 00:51:10,688 --> 00:51:11,689 Pucolás! 649 00:51:23,730 --> 00:51:31,730 (kutyaugatás) (feszült zene) 650 00:52:00,960 --> 00:52:04,248 - Innen el kell menni. - Ezt hogy találtad ki? 651 00:52:04,400 --> 00:52:08,200 Átmegyünk, hozunk segítséget. Mondd meg neki. 652 00:52:09,200 --> 00:52:10,929 Hozzunk segítséget. 653 00:52:10,960 --> 00:52:13,361 - Velem mi lesz? - Szabad egy észrevételt tennem? 654 00:52:13,400 --> 00:52:15,164 Hogy lehet most innen gyorsan kijutni? 655 00:52:15,200 --> 00:52:16,701 - Tessék rámbízni. - Hogy lehet most... 656 00:52:16,726 --> 00:52:17,404 Pssszt. 657 00:52:19,000 --> 00:52:27,000 (harci zene) 658 00:52:36,960 --> 00:52:39,122 (németül beszél) Ha sokat ennék, hívja az orvost. 659 00:52:39,841 --> 00:52:42,242 Végre elégedett vagyok. 660 00:52:59,320 --> 00:53:00,128 Na ja. 661 00:53:04,440 --> 00:53:07,444 Jelentem Obersturmführer úr... 662 00:53:07,960 --> 00:53:11,089 az oroszok a fal mögött vannak. 663 00:53:11,784 --> 00:53:12,831 Hülye! 664 00:53:15,080 --> 00:53:16,127 Mi?! 665 00:53:16,160 --> 00:53:17,241 Razzia! 666 00:53:17,280 --> 00:53:18,964 (Sípol) 667 00:53:31,200 --> 00:53:36,445 Felhívom a figyelmüket, uram, hogy a füzes alatt sandolinok... 668 00:53:37,358 --> 00:53:40,123 ladikok találhatók. 669 00:53:40,808 --> 00:53:41,969 Kövessenek. 670 00:53:45,960 --> 00:53:47,743 - Vigyázz a motoromra! - Meglesz, uram. 671 00:53:47,818 --> 00:53:50,005 Itt vagyunk. Volna egy ötletem. 672 00:53:50,405 --> 00:53:53,810 Hogy abszolút biztos legyen a visszatérés, lobogjon egy gyertya 673 00:53:53,882 --> 00:53:54,487 az ablakban! 674 00:53:54,590 --> 00:53:57,959 Amikor a baronesz azt akarta, hogy Gombolai Koch Jenő, 675 00:53:57,999 --> 00:54:01,535 az ifjú lovászfiú meglátogassa, mindig gyertyát rakott az ablakba. 676 00:54:01,681 --> 00:54:03,285 - Bevált! - Remek fiú vagy, Albi, 677 00:54:03,440 --> 00:54:04,878 Szóval gyertya az ablakba, kösz! 678 00:54:05,665 --> 00:54:07,667 - Vigyázz Grisára és a többiekre! - Meglesz, uram, 679 00:54:07,888 --> 00:54:09,856 gyerünk, gyerünk. 680 00:54:12,833 --> 00:54:14,531 (ajtó csukódás) 681 00:54:15,080 --> 00:54:23,080 (feszült zene) 682 00:54:58,904 --> 00:55:01,305 (sercegő hanglemez) 683 00:55:01,960 --> 00:55:06,090 ,,Csókodat még érzem, és megvagyunk itt szépen...” 684 00:55:06,216 --> 00:55:10,858 ,,Most annyit írok én csak te neked...” 685 00:55:12,960 --> 00:55:22,769 ,,Ne sírj utánam, kedvesem; várj otthon rám türelmesen...” 686 00:55:25,160 --> 00:55:33,461 ,,Magyarhoz nem való a könny, Nagy István úgyis visszajön...” 687 00:55:36,856 --> 00:55:46,249 ,,Aludjad át az éjszakát, én mindig gondolok te rád...” 688 00:55:47,508 --> 00:55:51,195 (németül beszél) Egy kis cukorkát a kutyuskának. 689 00:55:51,362 --> 00:55:54,004 Te kis kedves csibész. 690 00:55:54,215 --> 00:55:56,645 Látott itt oroszokat? 691 00:55:58,603 --> 00:55:59,353 Albert? 692 00:55:59,880 --> 00:56:02,167 Még nem voltak itt. 693 00:56:02,360 --> 00:56:04,694 Egyedül a báró úr van itt. 694 00:56:04,873 --> 00:56:10,880 Itthon maradt, hogy példát mutasson a gyáváknak. 695 00:56:11,936 --> 00:56:14,849 "Csókodat úgy szomjazom.." 696 00:56:15,713 --> 00:56:16,184 Pardon. 697 00:56:16,257 --> 00:56:25,644 "Semmitől sem félek, de mégis arra kérlek, imádkozz értem édes Angyalom. " 698 00:56:27,709 --> 00:56:31,906 "Ne sírj utánam kedvesem..." 699 00:56:33,960 --> 00:56:41,960 (feszült zene) 700 00:56:44,440 --> 00:56:47,330 (nevetés) 701 00:56:47,400 --> 00:56:50,961 (németül beszélnek) 702 00:56:52,098 --> 00:56:53,099 Heil! 703 00:56:55,840 --> 00:56:58,241 (motorzaj) 704 00:56:58,280 --> 00:56:59,770 A motorom! 705 00:57:14,609 --> 00:57:15,770 Gyerünk, pattogni! 706 00:57:15,960 --> 00:57:18,964 Gyerünk, ne olyan lassan, mint a tetvek! Nem tud mozogni? 707 00:57:19,000 --> 00:57:21,287 Ne vigyék el őket! Gyerekekkel háborúznak? 708 00:57:24,793 --> 00:57:25,794 Jóska! Jóska! 709 00:57:28,672 --> 00:57:30,674 - Nem volt elég az uram? - Kuss! 710 00:57:31,320 --> 00:57:33,084 Na gyere csak, te jómadár. 711 00:57:33,280 --> 00:57:34,964 Gyerünk, mássz föl! 712 00:57:35,752 --> 00:57:40,076 Na, mozogj már! Mind olyan, mint a tetű, olyan lassúak! 713 00:57:41,440 --> 00:57:43,880 - Engedd el. - Hogy merészel maga? 714 00:57:44,064 --> 00:57:46,670 Fiacskád is köztük van, ,,bajtárs”? 715 00:57:46,728 --> 00:57:48,856 Megjárhatja ám, katona létére! 716 00:57:48,960 --> 00:57:50,769 Azonnal jelentem a körzetvezetőnek! 717 00:57:50,794 --> 00:57:53,843 Hátulról jelentsd neki és mindjárt nyald is ki a fenekét! 718 00:57:54,960 --> 00:57:57,140 Fel a kezekkel, tizedes úr! Hátra arc! 719 00:57:57,560 --> 00:58:00,229 Egy pillanat! Meddig voltál a fronton? 720 00:58:00,320 --> 00:58:01,406 Mi közöd hozzá, mi?! 721 00:58:01,657 --> 00:58:03,785 Te fegyvert fogsz egy frontkatonára? 722 00:58:04,896 --> 00:58:05,897 Ledobni! 723 00:58:08,280 --> 00:58:09,281 Futás. 724 00:58:10,617 --> 00:58:11,543 Futás! 725 00:58:17,000 --> 00:58:18,286 Na, oszolj. 726 00:58:18,705 --> 00:58:19,786 Gyorsan haza, amíg lehet. 727 00:58:19,970 --> 00:58:20,887 Gyerünk! 728 00:58:21,960 --> 00:58:23,405 Nyomás haza, fuss haza, fuss haza. 729 00:58:23,920 --> 00:58:26,531 Az Isten fizesse meg, áldja meg az Isten amiért segítettek. 730 00:58:26,617 --> 00:58:29,130 Áldással nem sokra megyünk, valami ennivaló nincsen? 731 00:58:29,320 --> 00:58:30,465 Tessék! 732 00:58:30,562 --> 00:58:31,563 Az unokáim! 733 00:58:31,689 --> 00:58:32,736 - Micsoda? - Az unokáim! 734 00:58:32,904 --> 00:58:34,315 Erre most nincs idő, hagyjuk már! 735 00:58:34,400 --> 00:58:36,402 Pucolás haza, egy-kettő, mert baj lesz! 736 00:58:36,440 --> 00:58:37,805 (fütyül) 737 00:58:38,440 --> 00:58:46,440 (motorzaj) (szélsüvítés) 738 00:58:55,626 --> 00:58:56,787 Miért álltál meg? 739 00:58:58,320 --> 00:59:00,698 Ezeket itt mind rendbe kell hozni! 740 00:59:00,833 --> 00:59:03,120 - Mit? - Roncsokat. 741 00:59:05,400 --> 00:59:09,441 Ha vége lesz ennek a cirkusznak, édesapám, előbújnak a pénzes palik, 742 00:59:09,833 --> 00:59:12,598 és mit gondolsz, gyalog járnak majd? 743 00:59:12,769 --> 00:59:14,851 Egy jó kis szerelőműhely, 744 00:59:15,080 --> 00:59:16,969 egy ügyes segéd... 745 00:59:17,896 --> 00:59:22,517 Hozzá benzinkút bérlet, jó kiskocsma, na? 746 00:59:22,601 --> 00:59:24,842 Ennyi ember már meglesz valahogy, a többi 9 milliót 747 00:59:24,944 --> 00:59:26,355 eheti a fene, mi? 748 00:59:26,720 --> 00:59:29,428 Azt hiszed, a többi 9 millió törődik azzal, hogy velem mi lesz? 749 00:59:29,705 --> 00:59:32,914 Ki nekik az a Molnár? Csóró tizedes lukas gatyával. 750 00:59:33,238 --> 00:59:34,569 És miből kezdesz? 751 00:59:35,359 --> 00:59:37,676 Nekem kétféle alaptőkém van: 752 00:59:37,841 --> 00:59:39,172 először is ez! 753 00:59:40,608 --> 00:59:43,851 A Szent Jobb ehhez képest nulla. 754 00:59:44,119 --> 00:59:47,043 Másodszor pedig: idenézz. 755 00:59:47,800 --> 00:59:52,203 Összegyűjtöttem a zsoldot. Na már úgy értem, nem csak a magamét. 756 00:59:53,360 --> 00:59:55,265 Gyönyörű alak vagy te, mondhatom. 757 00:59:55,345 --> 00:59:57,965 Csak előrelátó, hehehe. 758 00:59:58,280 --> 01:00:01,363 Üres zsebbel a békét is nehéz elkezdeni! 759 01:00:01,576 --> 01:00:03,817 Na, erre iszunk, gyere. 760 01:00:04,681 --> 01:00:06,843 (robbanás) 761 01:00:07,222 --> 01:00:08,829 Hogy az a...! A motorom! 762 01:00:09,000 --> 01:00:14,962 (robbanások) (sorozattűz) 763 01:00:26,809 --> 01:00:29,733 Hogy az a jóságos mennybeballagó... 764 01:00:29,960 --> 01:00:32,930 Csak ez hiányzott, most aztán sétálgathatunk! 765 01:00:33,120 --> 01:00:35,930 (sorozattűz) 766 01:00:38,160 --> 01:00:41,721 (sorozattűz) 767 01:01:00,960 --> 01:01:08,960 (ordítanak) 768 01:01:11,617 --> 01:01:13,665 Erre vártam egész életemben... 769 01:01:19,641 --> 01:01:20,847 Elvtársak! 770 01:01:21,080 --> 01:01:22,366 Itt vagyunk! 771 01:01:22,400 --> 01:01:23,447 (sorozattűz) 772 01:01:28,960 --> 01:01:31,593 Hát ha te normális vagy, édesapám... 773 01:01:31,754 --> 01:01:33,722 Azt hitted, hogy ünnepelni fognak? 774 01:01:34,040 --> 01:01:35,686 Ne felejtsd el, hogy még magyar katona vagy: 775 01:01:35,736 --> 01:01:36,974 ellenség, akire lőni kell! 776 01:01:37,389 --> 01:01:40,164 - De én... - Azt ők még nem tudják! 777 01:01:40,200 --> 01:01:42,043 Hát akkor meg kell velük értetnünk! 778 01:01:42,080 --> 01:01:44,447 Hogy mondják azt oroszul, hogy ne lőjetek? 779 01:01:46,422 --> 01:01:51,287 (oroszul beszél) Ne lőjetek! Ne lőjetek! 780 01:01:51,360 --> 01:01:56,161 (robbanások) 781 01:02:05,584 --> 01:02:07,905 Hát ez így nem fog menni, édesapám. 782 01:02:08,624 --> 01:02:10,013 Van valami fehér rongyod? 783 01:02:11,816 --> 01:02:12,897 Van... 784 01:02:14,960 --> 01:02:17,201 De kár érte, vadonatúj, idenézz. 785 01:02:20,728 --> 01:02:22,378 Mindent én finanszírozzak? 786 01:02:22,960 --> 01:02:25,964 Kellett nekem ilyenbe belekeverednem? 787 01:02:26,000 --> 01:02:27,001 Vigyázz! 788 01:02:27,720 --> 01:02:30,451 (ordítanak) 789 01:02:30,673 --> 01:02:31,720 Nyomd föl. 790 01:02:36,960 --> 01:02:38,291 Himbáld most. 791 01:02:38,320 --> 01:02:46,320 (ordítanak) 792 01:02:47,280 --> 01:02:48,725 Itt vannak! 793 01:02:54,320 --> 01:02:55,401 Magasabbra. 794 01:03:00,865 --> 01:03:01,912 Magasabbra! 795 01:03:06,923 --> 01:03:08,764 Tényleg azt hiszik, hogy ellenség vagyunk. 796 01:03:08,898 --> 01:03:10,980 Hogy mondják, hogy magyar kommunisták vagyunk? 797 01:03:11,168 --> 01:03:12,897 - Csak te, édesapám, én nem! - Ne hülyéskedj! 798 01:03:13,000 --> 01:03:13,842 Nem hülyéskedek! 799 01:03:13,880 --> 01:03:15,221 Ha kiabálni akarsz, kiabálj a magad nevében! 800 01:03:15,280 --> 01:03:16,202 Jó, csak én! 801 01:03:16,240 --> 01:03:20,404 (oroszul kiabál) Magyar kommunista vagyok! 802 01:03:21,000 --> 01:03:29,000 (ordítanak) (sorozattűz) 803 01:03:34,447 --> 01:03:36,017 (robbanás) 804 01:03:40,000 --> 01:03:41,331 (robbanás) 805 01:03:47,280 --> 01:03:53,811 (oroszul beszél) Ide gyere! Ide gyere! Ide gyere! 806 01:03:56,625 --> 01:03:58,753 Csinálnak ezek a fejünkre... 807 01:03:59,697 --> 01:04:00,937 Ez nem sikerült. 808 01:04:02,840 --> 01:04:04,922 Mind a barátod, mi? Gratulálok. 809 01:04:04,960 --> 01:04:08,307 Alig várták, hogy meglássanak. Ez a te protekciód. 810 01:04:14,960 --> 01:04:17,327 Mi még megadni se tudjuk magunkat... 811 01:04:32,617 --> 01:04:33,823 Köll az neked. 812 01:04:35,222 --> 01:04:36,986 Majd adsz, ha elfogy. 813 01:04:38,673 --> 01:04:40,675 Nem, pajtás, elválunk. 814 01:04:42,633 --> 01:04:45,477 Nagyon jó gyerek voltál, csak nem hoztál szerencsét. 815 01:04:46,095 --> 01:04:48,177 Boldoguljon ki-ki, ahogy tud. 816 01:04:49,257 --> 01:04:51,924 Rám többé ne számíts. 817 01:04:52,022 --> 01:04:53,928 És a többiek a kastélyban? 818 01:04:53,960 --> 01:04:55,086 Nem érdekel! 819 01:04:55,120 --> 01:04:57,758 Ilyen rohadt, önző frátert még nem láttam. 820 01:04:57,783 --> 01:05:00,024 Na várj, várj, várj. 821 01:05:01,118 --> 01:05:03,248 Ne mondd azt, hogy üres kézzel engedlek el: 822 01:05:03,273 --> 01:05:05,355 Itt van egy papír a rezervából, 823 01:05:06,000 --> 01:05:10,005 nyílt parancs; a neved Molnár 1 Ferenc tizedes, 824 01:05:10,550 --> 01:05:13,444 anyád neve Kolos Berta, 825 01:05:13,880 --> 01:05:16,667 csapattested a 4. Határvadászezred, 826 01:05:16,753 --> 01:05:20,803 2. zászlóalj, parancsnok Kenesei őrnagy. Végeztem. 827 01:05:21,960 --> 01:05:23,121 Na, vedd el. 828 01:05:23,400 --> 01:05:24,731 Köszönöm. 829 01:05:25,785 --> 01:05:29,028 Kár érted. Nincs harag? 830 01:05:31,200 --> 01:05:32,964 - Nincs. - Szevasz. 831 01:05:45,240 --> 01:05:53,240 (szélsüvítés) 832 01:06:02,400 --> 01:06:06,086 - Sakk. - Sakk, sakk, sakk. 833 01:06:08,236 --> 01:06:10,970 Idefigyelj, te Grisa. 834 01:06:11,529 --> 01:06:16,774 Tudod, mit érzek? Összezárt minket a történelem. 835 01:06:18,080 --> 01:06:22,130 Ironikus mosollyal ôsszezárt ebben a szobában. 836 01:06:23,240 --> 01:06:24,730 Érted ezt? 837 01:06:24,856 --> 01:06:26,699 Pont kettőnket. 838 01:06:27,040 --> 01:06:29,329 (oroszul beszél) Nem értem. Nem értem. 839 01:06:33,864 --> 01:06:37,630 Pedig fontos dolgokat akartam megbeszélni veled. 840 01:06:38,320 --> 01:06:40,926 Nem is hiszed, milyen fontosakat. 841 01:06:43,280 --> 01:06:44,850 Mi vagy te civilben? 842 01:06:47,160 --> 01:06:50,243 Amikor ez nincs rajtad? 843 01:06:50,400 --> 01:06:51,811 Akkor mi vagy te? 844 01:06:55,753 --> 01:06:59,599 Jól van, jól van, lépjél, tessék. 845 01:07:02,845 --> 01:07:10,312 (fütyül) 846 01:07:25,360 --> 01:07:33,360 (oroszul énekel) 847 01:07:36,960 --> 01:07:38,041 Mi baj? 848 01:07:41,239 --> 01:07:45,289 Látogatók érkeztek. Magyar katonák. 849 01:07:45,809 --> 01:07:51,612 Ezek a jelenlegi rendszer... legális képviselői. 850 01:07:53,360 --> 01:07:58,969 Ajánlatos lenne, ha tisztelt ellenség úr kissé visszavonulna pihenni. 851 01:07:59,960 --> 01:08:02,964 (németül beszél) Botrány... borzalom. 852 01:08:04,960 --> 01:08:07,167 Gyerünk, bemész ide. 853 01:08:07,200 --> 01:08:08,326 (oroszul beszél) Az ágy alá? 854 01:08:08,360 --> 01:08:10,249 Csendesen. Ne kiabálj. 855 01:08:20,160 --> 01:08:22,208 Tessék parancsolni. 856 01:08:26,160 --> 01:08:30,802 (dúdol) 857 01:08:33,960 --> 01:08:34,961 Sakk. 858 01:08:37,240 --> 01:08:41,325 (fütyörészik) 859 01:08:41,801 --> 01:08:45,312 Sakk, sakk, sakk, sakk... 860 01:09:22,538 --> 01:09:26,026 Pssszt... Isten őrizz! Hát ez matt. 861 01:09:26,320 --> 01:09:27,506 À, nem létezik. 862 01:09:27,570 --> 01:09:29,493 Hát én már tudom, mit fogok erre lépni. 863 01:09:30,229 --> 01:09:32,786 Áá, pompás, kérlek; 864 01:09:32,960 --> 01:09:34,709 az ember megoldja önmaga. 865 01:09:34,833 --> 01:09:36,198 Önmagát. 866 01:09:38,280 --> 01:09:42,968 Őszintén szólva, kérlek, én hatökör vagyok a sakkhoz. 867 01:09:43,120 --> 01:09:46,717 Na ne... Nagyon szigorú vagy önmagadhoz, kérlek. 868 01:09:46,896 --> 01:09:50,742 Ne haragudj, kérlek, hogy ilyen bagatell kérdésekkel zaklatlak. 869 01:09:50,881 --> 01:09:52,167 De mostanában hol a csapattested? 870 01:09:52,316 --> 01:09:54,628 Oh, bagatell... 871 01:09:54,785 --> 01:09:59,825 Megsemmisült, kérlek; egy kicsit elfáradtam, az éjjel értem ide egyedül 872 01:10:00,071 --> 01:10:01,722 most tájékozódom. 873 01:10:01,888 --> 01:10:04,790 Egyedül? Egyetlen embered se maradt? Ez különös. 874 01:10:04,905 --> 01:10:07,988 Szerintem az a különös, hogy én megmaradtam. 875 01:10:09,200 --> 01:10:10,646 Pardon a zavarásért, 876 01:10:10,737 --> 01:10:14,742 fél óra múlva kész a telefon, akkor megpróbáljuk tisztázni a dolgot. 877 01:10:18,120 --> 01:10:20,595 Őrmester! Vizsgálja át a házat! 878 01:10:20,664 --> 01:10:21,870 Pincéjük van? 879 01:10:22,080 --> 01:10:25,880 Gyönyörű pincéink vannak, uram. 880 01:10:26,407 --> 01:10:28,330 Óhajtja megtekinteni? 881 01:10:35,960 --> 01:10:41,330 (távoli robbanások) 882 01:10:49,960 --> 01:10:53,169 Na jó, rendben van, fiúk. 883 01:10:53,640 --> 01:10:55,290 Mindenki nem lehetett katona. 884 01:10:56,160 --> 01:10:57,810 De azért még nem késő. 885 01:10:57,960 --> 01:10:59,291 Leventék voltatok? 886 01:10:59,800 --> 01:11:00,449 Igen! 887 01:11:00,545 --> 01:11:01,546 Rendben van. 888 01:11:02,816 --> 01:11:04,102 Ezeket találtam. 889 01:11:11,960 --> 01:11:13,325 Érdekes... 890 01:11:14,399 --> 01:11:16,128 Gáspár Imre 891 01:11:16,808 --> 01:11:18,810 és Fekete György. 892 01:11:19,841 --> 01:11:23,766 Na lám. Egy kis hanyagság, és megvan a baj. 893 01:11:23,984 --> 01:11:26,430 El kellett volna égetni a holmit! 894 01:11:32,320 --> 01:11:33,446 A zászlóst! 895 01:11:44,120 --> 01:11:46,009 Minden egyezik: 896 01:11:46,840 --> 01:11:51,880 az alakulat száma, a bélyegző, és az aláírás. 897 01:11:52,399 --> 01:11:55,130 Mégis maradt katonája, zászlós úr! 898 01:11:55,501 --> 01:11:56,501 (pofon) 899 01:11:56,848 --> 01:12:00,853 - Hogy merészel egy tisztet! - Egy volt tisztet! 900 01:12:01,656 --> 01:12:05,409 Disznó! Amikor mi minden erőnket összeszedjük?! 901 01:12:05,576 --> 01:12:09,161 - Hogy betereljétek a húsdarálóba... - A pincébe! 902 01:12:09,200 --> 01:12:11,168 (oroszul beszél) Nagyon, nagyon köszönök mindent. 903 01:12:11,200 --> 01:12:12,122 Mindent... 904 01:12:12,160 --> 01:12:14,908 Kedves Grisa... Grisa! 905 01:12:15,151 --> 01:12:20,179 Hiába hálálkodik, a szláv nyelvekben nem vagyok jártas; de 906 01:12:20,722 --> 01:12:25,603 az unokaöcsém ruháját háború után küldje vissza. 907 01:12:26,494 --> 01:12:28,223 (németül beszél) Na, vissza! 908 01:12:29,293 --> 01:12:32,615 Tudtam örülni a szerencsének. 909 01:12:33,585 --> 01:12:36,236 (oroszul beszél) Jó volt veletek. 910 01:13:07,920 --> 01:13:11,288 Hé! Izé, maga! 911 01:13:11,928 --> 01:13:13,930 Albert a nevem, uram. 912 01:13:14,000 --> 01:13:16,367 Albert... igen. 913 01:13:17,215 --> 01:13:19,104 Kint a folyosón áll két emberem: 914 01:13:19,240 --> 01:13:22,961 végigvezeted őket a kastélyon, és befűtesz. 915 01:13:23,040 --> 01:13:24,747 A hálószobában is, megértetted? 916 01:13:24,857 --> 01:13:26,780 Több hálószobánk van, uram. 917 01:13:27,487 --> 01:13:30,138 A Mici baroneszé jó lesz? 918 01:13:30,800 --> 01:13:34,898 Mici? Baronesz? Remek. 919 01:13:34,978 --> 01:13:36,350 (nevetés) 920 01:13:36,577 --> 01:13:41,321 Ott fűts be! Mici baronesz... jó, remek! 921 01:13:41,400 --> 01:13:43,050 Rendben van, Bercikém. 922 01:13:44,736 --> 01:13:45,862 Berci... 923 01:13:47,960 --> 01:13:55,960 (lassú zene) 924 01:14:42,040 --> 01:14:45,965 Na kérlek, ha ez benneteket nem nyugtat meg... 925 01:14:47,610 --> 01:14:49,100 Valami jelzést? 926 01:14:50,224 --> 01:14:55,667 Hát hogy teljesen nyugodtak legyetek, kitehetek az ablakba egy égő gyertyát. 927 01:14:57,705 --> 01:15:02,462 Egy Barokányinak mindig van valami remek ötlete! 928 01:15:03,999 --> 01:15:07,242 Kitegyem? Most azonnal? 929 01:15:08,240 --> 01:15:09,969 Kérlek. 930 01:15:13,280 --> 01:15:21,280 (lassú zene) 931 01:15:44,040 --> 01:15:46,361 Jó tanácsot adott, hogy idejöjjünk. 932 01:15:47,880 --> 01:15:48,961 Érdemes volt. 933 01:15:55,960 --> 01:15:57,007 Elengedni! 934 01:16:02,960 --> 01:16:05,201 Főhadnagy úr, Molnár Ferenc tizedes jelentkezem! 935 01:16:10,080 --> 01:16:11,705 Mióta vagy katona? 936 01:16:11,793 --> 01:16:14,842 Jelentem, negyedik éve; két év Oroszország. 937 01:16:19,848 --> 01:16:21,976 Sajnálnám, ha lógnál. 938 01:16:22,593 --> 01:16:24,260 Főhadnagy úr, jelentem, rendkívüli futárszolgálat, 939 01:16:24,360 --> 01:16:26,089 ma reggel 17-es ponton motoromat kilőtték, 940 01:16:26,120 --> 01:16:27,858 tüzet viszonoztam, egységemet keresem, 941 01:16:27,904 --> 01:16:29,190 kérek eligazítást, nyílt parancs. 942 01:16:36,864 --> 01:16:39,674 - Gyújts rá! - Köszönöm, főhadnagy úr. 943 01:16:40,542 --> 01:16:42,863 Büntetőegységet szervezünk. 944 01:16:44,200 --> 01:16:47,044 - Sok a lógós. - Sajnos... 945 01:16:48,287 --> 01:16:50,016 Jó leszel tisztesnek! 946 01:16:50,398 --> 01:16:53,132 Na! Menj a konyhába. 947 01:16:54,023 --> 01:16:55,513 Kitartás, éljen Szálasi! 948 01:17:03,120 --> 01:17:04,770 (kopogtatás) 949 01:17:04,800 --> 01:17:05,881 Tessék! 950 01:17:09,529 --> 01:17:11,657 Tizedes, miért nem jelentkezik? 951 01:17:13,271 --> 01:17:16,161 Főhadnagy úr, Molnár 1 Ferenc tizedes jelentkezem! 952 01:17:21,904 --> 01:17:23,349 Molnár Ferenc? 953 01:17:24,280 --> 01:17:25,361 Tizedes? 954 01:17:25,960 --> 01:17:33,960 (lassú zene) 955 01:17:48,280 --> 01:17:50,506 Örvendek, tizedes úr. 956 01:17:50,745 --> 01:17:51,792 Kávét. 957 01:17:57,175 --> 01:17:58,301 Kitartás! 958 01:17:59,792 --> 01:18:01,853 Köszönöm a gyertyákat, megkaptam. 959 01:18:01,960 --> 01:18:06,040 A gyertyákat nem láthatta, mert nem voltak kint. 960 01:18:06,229 --> 01:18:07,890 Kint voltak! 961 01:18:08,566 --> 01:18:10,250 Megfoghatatlan. 962 01:18:11,440 --> 01:18:14,392 És a kincsem? Egyetlenem, mindenem, 963 01:18:14,470 --> 01:18:19,521 drága boldogságom elégett... - Nem égett el. 964 01:18:19,689 --> 01:18:22,659 Maradjunk abban, hogy nyoma veszett. 965 01:18:24,903 --> 01:18:26,109 Ha láttad, hogy benn van a kályhában... 966 01:18:26,200 --> 01:18:29,966 Uram, ő nem tartózkodott a kályhában. 967 01:18:41,254 --> 01:18:44,209 - Hol lehet itt kilépni? - Valami baj van, uram? 968 01:18:44,280 --> 01:18:46,170 Se motorom, se cuccom, és ha kiderül, 969 01:18:46,226 --> 01:18:47,246 hogy még ez a Grisa is itt van... 970 01:18:47,561 --> 01:18:51,770 Már az imént közöltem virágnyelven, hogy az illető eltávozott. 971 01:18:51,856 --> 01:18:53,745 - Motorom? - Parancsoljon. 972 01:19:16,120 --> 01:19:20,887 Ismételd el szépen csak fiacskám, hogy hívnak? 973 01:19:21,071 --> 01:19:22,914 Molnár 1 Ferenc tizedes. 974 01:19:25,320 --> 01:19:26,731 Megfordulni! 975 01:19:31,400 --> 01:19:32,970 Ez csúnya dolog! 976 01:19:33,151 --> 01:19:35,040 És ilyen ügyetlenül... 977 01:19:35,648 --> 01:19:40,052 Egy zászlóaljban két Molnár tizedes... 978 01:19:40,856 --> 01:19:42,858 És mind a kettő futár. 979 01:19:43,383 --> 01:19:45,954 Ejnye, ejnye... 980 01:19:46,681 --> 01:19:51,164 Mostmár csak az a dolgunk, hogy kiderítsük, melyik a kisebb disznó, 981 01:19:51,896 --> 01:19:53,864 és melyik a nagyobb! 982 01:19:54,360 --> 01:19:57,330 Főhadnagy úr, szeretném megmagyarázni... 983 01:19:57,360 --> 01:19:59,408 Kuss, fiacskám! 984 01:20:00,070 --> 01:20:01,151 Ő jött előbb! 985 01:20:02,960 --> 01:20:03,961 Beszélj! 986 01:20:04,960 --> 01:20:06,559 Főhadnagy úr, a front igaz, 987 01:20:06,840 --> 01:20:07,921 a négy év is. 988 01:20:08,200 --> 01:20:10,555 Jó katona voltam, tessék megkérdezni a zászlóaljat. 989 01:20:10,689 --> 01:20:11,690 Hogy hívnak'? 990 01:20:14,520 --> 01:20:16,124 Tóth László tizedes. 991 01:20:16,192 --> 01:20:17,273 Igazolványt! 992 01:20:19,720 --> 01:20:21,722 Futás közben eldobtam. 993 01:20:21,881 --> 01:20:24,523 Akkor találkoztam vele, Molnár tizedessel, 994 01:20:24,681 --> 01:20:27,207 láttam, az ellenőrzés simán átengedi, könyörögtem neki, adjon 995 01:20:27,296 --> 01:20:28,900 nekem is egy nyílt parancsot. 996 01:20:29,000 --> 01:20:30,764 És tudtad, hogy szökevény? 997 01:20:31,160 --> 01:20:33,049 Nem szökevény. 998 01:20:34,440 --> 01:20:40,766 Azt mondta nekem... A 4. Határvadászezredet bekerítették Budán. 999 01:20:42,120 --> 01:20:43,963 Rettenetes... 1000 01:20:44,960 --> 01:20:48,407 De úgy tudom, az ezred egyik zászlaja itt volt ezen a fronton, 1001 01:20:48,440 --> 01:20:49,885 Ugye? 1002 01:20:50,199 --> 01:20:51,280 Igen... 1003 01:20:51,816 --> 01:20:55,866 Szóval, te loptad a parancsokat? 1004 01:20:56,000 --> 01:20:58,924 Jelentem, én nem loptam... 1005 01:20:59,753 --> 01:21:02,996 Főhadnagy úr, én motoron láttam, ügy lőtték ki alóla! 1006 01:21:03,633 --> 01:21:04,964 Isten engem úgy segéljen! 1007 01:21:08,960 --> 01:21:11,964 Miért adtál Tóthnak nyílt parancsot? 1008 01:21:12,319 --> 01:21:15,960 Jelentem, megsajnáltam. 1009 01:21:38,200 --> 01:21:40,328 Szóval, te vagy az igazi... 1010 01:21:41,640 --> 01:21:43,642 Miért javítottál bele a parancsba? 1011 01:21:44,960 --> 01:21:48,965 Eszembe jutott: egy zászlóaljban két Molnár, 1012 01:21:49,832 --> 01:21:52,345 és ő már elment, az övét nem tudtam kijavítani. 1013 01:21:52,680 --> 01:21:57,846 Rendben van. Akkor add elő a zászlóalj zsoldját. 1014 01:22:00,776 --> 01:22:01,823 Nos? 1015 01:22:07,960 --> 01:22:09,086 Énnálam nincs. 1016 01:22:12,007 --> 01:22:14,897 Főhadnagy úr, most már mindegy, őszinte leszek. 1017 01:22:15,809 --> 01:22:17,049 Én nem is vagyok katona. 1018 01:22:19,200 --> 01:22:22,921 Ez a legrosszabb ötlet, amit kitalálhattál. 1019 01:22:24,761 --> 01:22:25,808 Hol a pénz? 1020 01:22:27,657 --> 01:22:32,060 Összevissza beszél: gránátnyomása van. 1021 01:22:32,327 --> 01:22:33,055 Hol a pénz? 1022 01:22:33,080 --> 01:22:35,970 Nagyon súlyos gránátnyomás, tetszik tudni, az ember közelében robban... 1023 01:22:36,000 --> 01:22:36,967 Pofa be! 1024 01:22:40,440 --> 01:22:42,761 Na, beszélj, fiacskám. 1025 01:22:45,800 --> 01:22:47,006 A gránátokban van. 1026 01:22:52,553 --> 01:22:54,874 De én nem loptam. Meg akartam menteni. 1027 01:23:09,873 --> 01:23:12,877 Az előbb még a te nyakadban lógott! 1028 01:23:14,360 --> 01:23:18,285 Fölváltva vittük, elővigyázatosságból. 1029 01:23:24,680 --> 01:23:26,331 Na elég a színházból, gyerekek. 1030 01:23:26,960 --> 01:23:27,961 Bizony elég! 1031 01:23:29,036 --> 01:23:32,442 Minél jobban mentitek, annál jobban bemártjátok egymást! 1032 01:23:36,240 --> 01:23:40,962 Három napja tudom, hogy elloptátok a zászlóalj zsoldját! 1033 01:23:44,240 --> 01:23:45,810 Szedd szét. 1034 01:24:13,390 --> 01:24:15,916 Egyformán disznók vagytok. 1035 01:24:16,960 --> 01:24:20,843 Kifosztottátok harcoló bajtársaitokat, akik azóta 1036 01:24:20,874 --> 01:24:22,478 talán már elestek. 1037 01:24:23,816 --> 01:24:26,706 Ti hullarablók! 1038 01:24:27,809 --> 01:24:31,859 A dezertálás ehhez képest betyárvirtus! 1039 01:24:32,040 --> 01:24:34,514 Ismétlem a teljes igazságot: én nem vagyok... 1040 01:24:36,080 --> 01:24:38,970 Uram, ez inszinuáció. 1041 01:24:39,904 --> 01:24:41,065 Felelj, kik ezek! 1042 01:24:41,825 --> 01:24:43,589 - Katonák. - Azt tudom! 1043 01:24:44,000 --> 01:24:46,810 De miért akartad ezt az alakot megszöktetni? 1044 01:24:46,960 --> 01:24:51,363 Nem szeretnék csalódást okozni önnek, de ez tévedés. 1045 01:24:51,400 --> 01:24:53,129 - Hogy hívnak? - Kovács... 1046 01:24:53,792 --> 01:24:58,832 Kovács... Dezső, uram. 1047 01:25:00,000 --> 01:25:03,925 Szóval álnéven bújkálsz... 1048 01:25:06,319 --> 01:25:08,765 Akkor mi az, hogy Albert? 1049 01:25:08,972 --> 01:25:11,968 Albert... Drexler báró úr ragaszkodott hozzá, 1050 01:25:12,080 --> 01:25:16,961 úgy vélte, Dezső nem megfelelő név egy kulturált inashoz. 1051 01:25:17,000 --> 01:25:18,445 Szemtelenkedsz?! 1052 01:25:21,960 --> 01:25:27,444 Ne vegye rossz néven, uram, ezek után egy percig sem maradok 1053 01:25:27,697 --> 01:25:30,780 ebben a házban. Felmondok. 1054 01:25:31,960 --> 01:25:37,330 (madárcsicsergés) (feszült zene) 1055 01:25:38,120 --> 01:25:44,890 (sorozattűz, lövések) 1056 01:26:28,160 --> 01:26:30,003 Jelentem, a kivégzőosztag készenáll. 1057 01:26:34,293 --> 01:26:37,529 A Nemzeti Számonkérőszék nevében: 1058 01:26:38,800 --> 01:26:44,125 halálra ítélem szökésért, árulásért, Gálfy Eduárd volt zászlóst, 1059 01:26:44,737 --> 01:26:47,581 Fekete Károly, Gáspár János közlegényeket, 1060 01:26:48,238 --> 01:26:53,119 cinkosságért és destruálásért Kovács Dezső polgári személyt, 1061 01:26:53,486 --> 01:26:56,092 háztartási alkalmazottat, 1062 01:26:56,240 --> 01:26:58,402 s kivégzés előtti megszégyenítéssel 1063 01:26:58,487 --> 01:27:02,094 Tóth László és Molnár Ferenc tizedeseket. 1064 01:27:03,833 --> 01:27:05,881 Molnár Ferenc, lépjen elő! 1065 01:27:17,183 --> 01:27:20,904 Nézzétek ezt a két gazembert! 1066 01:27:21,240 --> 01:27:24,210 A hősök pénzét orozták el! 1067 01:27:25,463 --> 01:27:29,024 Molnár elítélt, dobjon ide egy gránátot. 1068 01:27:35,455 --> 01:27:38,140 Dunyhás testvér, emeld föl, 1069 01:27:38,960 --> 01:27:40,325 szereld szét. 1070 01:27:41,960 --> 01:27:49,960 (feszült zene) 1071 01:27:52,705 --> 01:27:53,866 Na mozgás, mozgás. 1072 01:27:59,080 --> 01:28:00,206 Gyerünk, gyerünk. 1073 01:28:09,400 --> 01:28:10,401 A többit! 1074 01:28:15,960 --> 01:28:17,076 Na gyerünk! 1075 01:28:17,960 --> 01:28:18,856 Tovább! 1076 01:28:18,897 --> 01:28:20,262 Kibiztosítani. 1077 01:28:20,569 --> 01:28:21,616 Gyerünk, gyerünk! 1078 01:28:22,063 --> 01:28:23,144 Tovább! 1079 01:28:24,320 --> 01:28:25,321 Pucolás! 1080 01:28:25,360 --> 01:28:26,805 (robbanás) 1081 01:28:48,000 --> 01:28:51,163 A büdös életben már sohasem tudok megszabadulni tőletek. 1082 01:28:52,200 --> 01:28:54,202 Itt kell veletek együtt megdögleni. 1083 01:28:59,696 --> 01:29:01,346 Bízd rám, nyugalom, 1084 01:29:01,816 --> 01:29:04,103 mindjárt jön a főhadnagy. Beszélek vele. 1085 01:29:05,172 --> 01:29:07,015 Hogy? Latinul? 1086 01:29:07,040 --> 01:29:11,011 Az édesapám is hazajött Szibériából az első világháború után, pedig 1087 01:29:11,080 --> 01:29:13,401 akkor még lassabban jártak a vonatok. 1088 01:29:17,624 --> 01:29:21,847 Hát én egy hülye vagyok, világos! 1089 01:29:22,485 --> 01:29:24,436 (nevetés) 1090 01:29:24,920 --> 01:29:31,087 Uraim, megmérettünk és könnyűnek találtattunk. 1091 01:29:31,360 --> 01:29:34,826 Nem gondolják, hogy helyesebb volna, hogy ha vállalnánk a sorsunkat? 1092 01:29:34,857 --> 01:29:38,259 Kuss! Tizedes úr gondolkodik... 1093 01:29:38,609 --> 01:29:41,658 Gondolkodik, tehát van. 1094 01:29:46,487 --> 01:29:47,704 Tisztázzuk már az én dolgomat! 1095 01:29:47,737 --> 01:29:49,102 Elvtársak, engem hallgassanak meg. 1096 01:29:49,343 --> 01:29:52,153 Én becsaptam egy egész német zászlóaljat. 1097 01:29:53,062 --> 01:29:56,375 Tábornok úr, engem bármikor igazol a baglyasi polgármester! 1098 01:29:56,553 --> 01:29:58,988 Emberéletek százait mentettem meg... 1099 01:30:03,641 --> 01:30:05,086 (oroszul beszél) Főhadnagy elvtárs! 1100 01:30:08,463 --> 01:30:10,033 Főhadnagy elvtárs. 1101 01:30:11,872 --> 01:30:12,919 Mit akar, kérem? 1102 01:30:13,040 --> 01:30:14,007 Egy pillanat... 1103 01:30:14,040 --> 01:30:15,565 - Beszél oroszul? - Da, da, da. 1104 01:30:15,600 --> 01:30:17,090 Beszéljen! (oroszul beszélnek) 1105 01:30:17,160 --> 01:30:21,245 - Miért tartanak itt minket? - Mert háború van. 1106 01:30:22,095 --> 01:30:26,790 Partizánok vagyunk, harcoltunk a németek és a magyar fasiszták ellen. 1107 01:30:26,960 --> 01:30:29,327 - Mit mondtál'? - Mondtam neki, hogy magyar partizánok vagyunk, 1108 01:30:29,397 --> 01:30:30,964 harcoltunk a nácik és a nyilasok ellen. 1109 01:30:31,000 --> 01:30:33,048 Igen! Igen! 1110 01:30:33,935 --> 01:30:35,429 Partizánok? 1111 01:30:35,633 --> 01:30:38,113 Isten bizony! 1112 01:30:38,361 --> 01:30:38,969 Te, mondd meg neki... 1113 01:30:39,084 --> 01:30:41,246 Elfognak minket, mint a fasisztákat és bekasztliznak? 1114 01:30:41,280 --> 01:30:42,819 (oroszul beszélnek) 1115 01:30:42,960 --> 01:30:46,203 Kérdezi, hogy úgy fogunk-e bánni velük, mint a fasisztákkal'? 1116 01:30:46,280 --> 01:30:48,664 Ezek az urak itt mind azt állítják, hogy partizánok. 1117 01:30:49,824 --> 01:30:53,874 Nem igaz, nem igaz, hazudnak! 1118 01:30:54,044 --> 01:30:56,975 Csak mi partizánok, mi partizánok! 1119 01:30:57,000 --> 01:30:57,967 Igen! 1120 01:30:59,633 --> 01:31:02,022 A főhadnagy elvtárs kérdezi, hogy van valami dokument? 1121 01:31:04,873 --> 01:31:07,637 Mi megmentettük egy Grisa nevű szovjet tizedes életét! 1122 01:31:07,880 --> 01:31:09,848 Ő is tanúsíthatja, hát én a saját kezemmel... 1123 01:31:10,400 --> 01:31:11,925 (oroszul beszélnek) 1124 01:31:11,960 --> 01:31:14,064 Azt mondja, megmentette egy Grisa nevű tizedes életét. 1125 01:31:14,089 --> 01:31:15,295 Keressétek meg ezt a Grisát! 1126 01:31:16,007 --> 01:31:18,294 Van itt egynéhány Grisa, majd mindjárt meglátjuk. 1127 01:31:18,720 --> 01:31:20,768 - Köszönjétek meg. - Köszönöm. 1128 01:31:20,840 --> 01:31:22,968 Köszönjük. 1129 01:31:30,320 --> 01:31:32,527 (oroszul beszél) Az összes Grisa előállt. 1130 01:31:33,200 --> 01:31:36,010 Tessék, ez itt mind Grisa. 1131 01:31:43,720 --> 01:31:46,963 Grisa, Grisa, hol lehetsz te ilyenkor? 1132 01:31:54,160 --> 01:31:56,970 Nem kellünk mi már senkinek se... 1133 01:31:59,080 --> 01:32:03,961 - Jaj, ha most volna egy revolverem... - Tudom, Edukám, főbelőnéd magad. 1134 01:32:05,400 --> 01:32:09,958 Nézz oda, ez már bevágódott! 1135 01:32:16,173 --> 01:32:17,008 Uraim! 1136 01:32:19,280 --> 01:32:20,406 Jól mondom? 1137 01:32:20,554 --> 01:32:23,046 (oroszul beszél) Egyre jobban beszélsz oroszul! 1138 01:32:23,080 --> 01:32:23,922 Köszönöm. 1139 01:32:23,960 --> 01:32:27,123 Uraim, estére szervírozok önöknek egy kis kását. 1140 01:32:32,520 --> 01:32:34,602 Kicsit élénkebben, édesapám! 1141 01:32:34,680 --> 01:32:36,013 Te se a Gundelnál 1142 01:32:36,113 --> 01:32:37,035 voltál főpincér! 1143 01:32:37,112 --> 01:32:40,565 - Szakács úr kérem, ma hústalan nap van? - Igen, köménymagleves. 1144 01:32:40,650 --> 01:32:42,573 Édesapám, szépen vissza a helyedre, 1145 01:32:42,618 --> 01:32:44,586 sorba, sorba, lassan a testtel... 1146 01:32:45,960 --> 01:32:48,167 - Báró úr!.. - Jé, ön is báró? 1147 01:32:48,280 --> 01:32:49,356 - Báró az öreganyám. - Engedje meg, hogy itt a 1148 01:32:49,394 --> 01:32:50,884 pokol tornácán bemutatkozzam: 1149 01:32:51,240 --> 01:32:52,066 báró Hétházy! 1150 01:32:52,136 --> 01:32:54,343 Én báró? Ennek az agyára ment az éhség! 1151 01:32:56,960 --> 01:33:01,966 - Ez Suhajda! - Őrmester úr! 1152 01:33:03,360 --> 01:33:06,967 - Fekete, Gáspár, falazni, álljatok őrt! - Vetkőzni! 1153 01:33:07,960 --> 01:33:10,327 Zászlós úr, alázatosan jelentem, 1154 01:33:10,360 --> 01:33:13,364 ön, mint a Rohamegység parancsnoka, igazolhatja, 1155 01:33:13,400 --> 01:33:14,401 hogy csak a parancsokat... 1156 01:33:14,440 --> 01:33:16,807 Mi az, hogy rohamegység parancsnoka, 1157 01:33:16,840 --> 01:33:18,080 maradj csendben, kész lebukás! 1158 01:33:18,120 --> 01:33:19,963 - Keresd! - Mit kell keresni? 1159 01:33:20,000 --> 01:33:22,844 - Átvételi elismervényt! - Gyerünk, gyerünk. 1160 01:33:23,400 --> 01:33:25,129 - Itt van. - Jól van, jó. 1161 01:33:25,793 --> 01:33:28,683 - De nem jó, én írtam alá! - De jó! 1162 01:33:29,920 --> 01:33:34,960 - Egyél csak, egyél! - Egyet anyukának, egyet apukának... 1163 01:33:39,080 --> 01:33:41,401 Mi történik itt tulajdonképpen? 1164 01:33:41,440 --> 01:33:42,965 Miért vitték el Szíjjártót? 1165 01:33:43,000 --> 01:33:46,720 Hát ezeknél is csak így van: akinek protekciója van, az megússza! 1166 01:33:46,769 --> 01:33:50,774 Nyugalom, nyugalom! Sínen vagyunk... 1167 01:33:51,240 --> 01:33:53,846 ,,Sínen vagyunk”. 1168 01:33:54,960 --> 01:33:58,282 Áh, nem jön ez már vissza. 1169 01:33:59,617 --> 01:34:02,302 Te találtad ki az egészet, aztán ő szedi le a tejfölt, mi? 1170 01:34:02,960 --> 01:34:04,724 Bízni kell az emberekben. 1171 01:34:05,360 --> 01:34:06,885 Szerintem visszajön. 1172 01:34:07,920 --> 01:34:10,969 - Uraim! - Na, hittek neked? 1173 01:34:11,129 --> 01:34:13,952 Nem ment olyan egyszerűen, a főhadnagy telefonált... 1174 01:34:14,040 --> 01:34:16,593 Sorakozó, nyavalyások, kiviszlek innen benneteket, 1175 01:34:16,634 --> 01:34:18,682 kezet csókolhattok a tizedes úrnak, megyünk haza! 1176 01:34:18,825 --> 01:34:21,192 - Hohó, álljon meg a menet! - Miért? 1177 01:34:21,880 --> 01:34:23,291 - Hát te mondtad. - Mit? 1178 01:34:23,641 --> 01:34:25,803 Magad mondtad a főhadnagynak, hogy partizánok vagyunk, 1179 01:34:25,881 --> 01:34:26,848 magyar partizánok. 1180 01:34:27,127 --> 01:34:28,174 Igen, és? 1181 01:34:29,360 --> 01:34:31,442 - Elhitte? - Persze. 1182 01:34:32,160 --> 01:34:34,049 Megmondtam, hogy nem ment könnyen. 1183 01:34:35,689 --> 01:34:39,136 Fegyvert kapunk, és alakítunk egy magyar egységet. 1184 01:34:39,960 --> 01:34:43,362 Öt bátor embert keresnek. Gyerünk, várnak. 1185 01:34:44,320 --> 01:34:46,800 És mi lennénk az az öt bátor ember? 1186 01:34:46,840 --> 01:34:47,762 Aha. 1187 01:34:47,816 --> 01:34:50,820 Na ne hülyéskedj, nekem elegem van a háborúból. 1188 01:34:51,960 --> 01:34:54,042 - Elég, végeztem, befejeztem. - Legyen eszed! 1189 01:34:54,080 --> 01:34:56,082 Te magad mondtad, hogy magyar partizánok vagyunk. 1190 01:34:56,120 --> 01:34:56,928 Igen. 1191 01:34:56,960 --> 01:34:58,962 - Na most bizonyíthatunk. - Nem bizonyítok semmit. 1192 01:34:58,991 --> 01:35:04,959 Uraim, ami a bizonyítási eljárást illeti, valami most elkezdődik... 1193 01:35:05,040 --> 01:35:06,246 De nem velem! 1194 01:35:07,618 --> 01:35:09,780 Ha mi kirekesztjük magunkat ebből... 1195 01:35:11,440 --> 01:35:16,162 Én a magam részéről rokonszenvezem Szíjjártó úr elgondolásaival; 1196 01:35:16,815 --> 01:35:18,826 és a nemzeti méltóság is megköveteli, hogy... 1197 01:35:18,921 --> 01:35:21,686 Majd jól beledurrantanak a nemzeti méltóságodba! 1198 01:35:21,849 --> 01:35:23,851 Asszed, hogy a német golyó az szebb lyukat üt? 1199 01:35:24,160 --> 01:35:25,924 De egymásra találtatok! 1200 01:35:25,960 --> 01:35:27,962 Különben tessék, menjetek nyugodtan. 1201 01:35:28,120 --> 01:35:33,331 Majd én ezzel a két madárral másképp próbálkozom. 1202 01:35:44,681 --> 01:35:45,682 Most! 1203 01:36:04,953 --> 01:36:07,608 Ezek a végén még belénk durrantanak! 1204 01:36:07,709 --> 01:36:09,611 - Félsz? - Nagyon! 1205 01:36:10,023 --> 01:36:11,763 Otthon már talán osztják a földeket, te marha. 1206 01:36:12,033 --> 01:36:13,724 - Hazamennél? - Nagyon. 1207 01:36:13,960 --> 01:36:18,761 (távoli ugatás) 1208 01:36:31,537 --> 01:36:33,744 (csörömpölés) 1209 01:36:34,040 --> 01:36:35,087 (oroszul) Állj! 1210 01:36:37,159 --> 01:36:42,040 Grisa! Azt a jó moszkvai nénikédet... 1211 01:36:42,681 --> 01:36:44,968 (oroszul beszél) Micsoda öröm! 1212 01:36:45,960 --> 01:36:50,212 - Mit mond? - Hogy nagyon örül, hogy megtalált minket. 1213 01:36:51,000 --> 01:36:54,239 (oroszul beszél) Micsoda öröm! Micsoda öröm! 1214 01:36:56,120 --> 01:36:58,088 Önök természetesen szabadok. 1215 01:37:02,960 --> 01:37:05,884 De megbíznánk önöket egy harci feladattal. 1216 01:37:08,633 --> 01:37:10,203 Ismertetem a feladatot. 1217 01:37:11,808 --> 01:37:18,311 Önök az ellenség hátába kerülve a 45-ös csomóponton felrobbantanak 1218 01:37:18,400 --> 01:37:20,368 egy fasiszta lőszerraktárt. 1219 01:37:22,705 --> 01:37:25,549 Veszélyes ügy, de mi bízunk önökben. 1220 01:37:26,047 --> 01:37:28,527 - Vállalják? - Vállalom. 1221 01:37:29,865 --> 01:37:30,912 Vállalom. 1222 01:37:32,000 --> 01:37:34,162 - Vállalom. - Vállalom. 1223 01:37:42,360 --> 01:37:43,407 És ön? 1224 01:37:47,400 --> 01:37:51,962 Köszönöm a megtisztelő bizalmat, de én nem. 1225 01:37:52,000 --> 01:37:55,368 Talán kaphatnék egy írást az érdemeimről, és néhány 1226 01:37:55,400 --> 01:37:56,925 pecsétet rá? 1227 01:38:03,705 --> 01:38:05,753 Semmi akadálya, reggel elindulhat. 1228 01:38:06,080 --> 01:38:07,320 Köszönöm! 1229 01:38:08,018 --> 01:38:11,386 (oroszul beszél) Négy ember kevés. 1230 01:38:14,360 --> 01:38:16,966 - Mit mond? - Hogy ő lesz az ötödik. 1231 01:38:17,160 --> 01:38:25,160 (oroszul énekelnek) 1232 01:38:40,200 --> 01:38:41,671 (oroszul beszélnek) 1233 01:38:41,737 --> 01:38:44,138 - Talán még találkozunk. - Viszontlátásra. 1234 01:38:47,593 --> 01:38:48,863 - Szervusz, kérlek. - Szervusz. 1235 01:38:48,946 --> 01:38:50,471 Örülök, hogy megismerhettelek. 1236 01:38:51,160 --> 01:38:53,637 - Bocsáss meg, mi is a keresztneved? - Ferenc. 1237 01:38:53,662 --> 01:38:54,663 Minden jót, Ferenc. 1238 01:38:54,761 --> 01:38:55,762 - Minden jót! - Köszönöm. 1239 01:38:57,400 --> 01:39:00,210 Aztán vigyázzon magára, tizedes úr. 1240 01:39:00,960 --> 01:39:01,961 Jó. 1241 01:39:03,160 --> 01:39:04,969 Kár, hogy nem jössz velünk. 1242 01:39:05,080 --> 01:39:06,081 Szervusz. 1243 01:39:09,040 --> 01:39:10,280 Szervusz, Feri. 1244 01:39:11,360 --> 01:39:12,725 Szervusz. 1245 01:39:13,960 --> 01:39:16,327 Majdcsak látjuk egymást, ha egyszer vége lesz. 1246 01:39:18,713 --> 01:39:20,715 Viszontlátásra! 1247 01:39:22,160 --> 01:39:30,160 (keserédes zene) 1248 01:39:46,960 --> 01:39:48,121 Várjatok! 1249 01:39:49,960 --> 01:39:51,291 Várjatok! 1250 01:39:55,872 --> 01:39:57,203 Várjatok! 1251 01:39:59,087 --> 01:40:00,532 Várjatok, fiúk! 1252 01:40:01,280 --> 01:40:03,328 Itt hagytátok az eszeteket! 1253 01:40:04,840 --> 01:40:12,840 (ünnepélyes zene) 1254 01:40:26,960 --> 01:40:30,965 VÉGE 84722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.