Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,360 --> 00:01:41,360
I don't know.
2
00:04:16,490 --> 00:04:17,950
I'm getting out of here for good.
3
00:04:18,310 --> 00:04:20,430
I'll have a fancy life in a big city.
4
00:04:22,210 --> 00:04:25,730
They've blocked all the roads, but
there's more than one way to get out.
5
00:04:28,390 --> 00:04:30,150
Ha! I'm free now.
6
00:04:35,130 --> 00:04:36,130
Oitaro's here.
7
00:04:36,550 --> 00:04:40,450
He shot that blue -haired devil from
Kanemata right off the Sanohashi Bridge.
8
00:04:40,750 --> 00:04:41,750
That's all?
9
00:04:42,110 --> 00:04:43,690
Did he use a stake, too?
10
00:04:44,200 --> 00:04:46,340
We have to destroy the circulatory
system.
11
00:04:46,600 --> 00:04:48,340
He could still be alive.
12
00:04:48,620 --> 00:04:49,760
Oh, yeah, that's right.
13
00:04:50,000 --> 00:04:51,520
Now, that was a great shot.
14
00:04:51,860 --> 00:04:52,860
Hey,
15
00:04:54,460 --> 00:04:55,460
what's that?
16
00:04:56,540 --> 00:04:57,600
A fire?
17
00:04:58,720 --> 00:04:59,720
That's your mighty.
18
00:04:59,940 --> 00:05:00,940
Oh, no.
19
00:05:04,340 --> 00:05:07,620
Please. Please don't die.
20
00:05:07,900 --> 00:05:09,640
I need you to go.
21
00:05:10,040 --> 00:05:11,160
I heard something.
22
00:05:12,040 --> 00:05:13,380
It was a girl's boy.
23
00:05:15,000 --> 00:05:15,859
It's him.
24
00:05:15,860 --> 00:05:17,600
We must have gotten ahead of him.
25
00:05:18,560 --> 00:05:19,740
It came from there.
26
00:05:20,600 --> 00:05:22,220
Spread out and surround them.
27
00:05:22,460 --> 00:05:24,060
They can see in the dark.
28
00:05:24,460 --> 00:05:25,940
Rely on your ears.
29
00:05:36,160 --> 00:05:37,160
There it is again.
30
00:05:54,280 --> 00:05:56,160
Well, pups, it's got to cut the
blackouts.
31
00:05:56,460 --> 00:06:00,560
Yeah, and with dry air and a strong
wind, it's going to spread.
32
00:06:05,420 --> 00:06:07,480
Almost there. A little further.
33
00:06:08,800 --> 00:06:12,120
I just need to cross the road and reach
the darkness on the other side.
34
00:06:12,740 --> 00:06:14,260
They won't be able to see me.
35
00:06:15,040 --> 00:06:16,500
Cross the road and I'm free.
36
00:06:18,620 --> 00:06:20,960
I just need to pass.
37
00:06:21,220 --> 00:06:23,700
One lucky break, that's all I'm asking
for here.
38
00:06:24,120 --> 00:06:25,120
Hey, look!
39
00:06:26,180 --> 00:06:29,220
Is that your mic? It's burning! It's on
fire!
40
00:06:29,540 --> 00:06:31,180
Look at it! I can't believe it!
41
00:06:31,520 --> 00:06:32,520
Now!
42
00:06:37,760 --> 00:06:38,760
Okay.
43
00:06:44,240 --> 00:06:45,199
Who's there?
44
00:06:45,200 --> 00:06:46,200
Look at her!
45
00:06:46,480 --> 00:06:47,480
Get her!
46
00:06:48,460 --> 00:06:51,200
Where is she? I'm not worried.
47
00:06:51,460 --> 00:06:52,760
Humans can't see it now.
48
00:06:52,970 --> 00:06:53,970
They'll never catch me.
49
00:06:58,810 --> 00:07:00,490
There she is! After her!
50
00:07:02,070 --> 00:07:03,070
No,
51
00:07:08,690 --> 00:07:11,990
you! We have no water, and it's
spreading fast!
52
00:07:12,310 --> 00:07:15,230
Right. What now? We can't put it out!
53
00:07:15,450 --> 00:07:18,270
No. We'll have to abandon this entire
area.
54
00:07:18,890 --> 00:07:20,370
Stop removing the bodies.
55
00:07:20,810 --> 00:07:22,530
We'll throw them all on the fire
instead.
56
00:07:23,070 --> 00:07:23,909
That's right.
57
00:07:23,910 --> 00:07:24,910
We're on it.
58
00:07:26,270 --> 00:07:27,910
The wind's direction is keen.
59
00:09:28,110 --> 00:09:29,410
I've drawn this out long enough.
60
00:09:29,950 --> 00:09:35,150
She really is one of those creatures,
though, right? Yeah, of course she is.
61
00:09:35,150 --> 00:09:37,270
she was human, she'd be long dead by
now.
62
00:09:37,530 --> 00:09:41,290
Don't worry. She's Sheiky. I was there
the day of her funeral procession.
63
00:09:51,810 --> 00:09:53,910
There's something I need to take care
of.
64
00:09:54,730 --> 00:09:55,770
That's why I'm here.
65
00:09:56,010 --> 00:09:57,010
Stop.
66
00:10:12,490 --> 00:10:13,490
Your mighty's burning.
67
00:10:13,910 --> 00:10:14,990
Report it to the shrine.
68
00:10:15,190 --> 00:10:16,190
Yeah, right.
69
00:10:16,510 --> 00:10:21,070
Tell the doctor we need to cut down the
trees. We can't let the fire spread to
70
00:10:21,070 --> 00:10:22,070
the village.
71
00:10:22,290 --> 00:10:23,670
Leave this one to me.
72
00:10:27,970 --> 00:10:29,310
You won't get away!
73
00:10:43,600 --> 00:10:45,820
People outside the village will see that
fire.
74
00:10:46,120 --> 00:10:47,740
Sooner or later they'll be coming here.
75
00:10:48,280 --> 00:10:50,600
We can't explain that mountain of
bodies.
76
00:10:50,840 --> 00:10:53,140
Our first priority is to take care of
them.
77
00:10:53,460 --> 00:10:57,240
Hold on. Can't we at least evacuate all
of the women and children first?
78
00:10:57,500 --> 00:11:01,900
We need all the cars we can get. We have
to do this right. Burn the bodies and
79
00:11:01,900 --> 00:11:05,800
prevent the fire from spreading any
further. If we can't do that, all of the
80
00:11:05,800 --> 00:11:08,340
sacrifices we've made are in vain. Am I
wrong?
81
00:11:08,780 --> 00:11:09,780
No.
82
00:11:10,380 --> 00:11:14,100
The children and injured will go to the
National Road on foot and wait.
83
00:11:14,420 --> 00:11:17,040
Right. From there they can go to the
roadside restaurant.
84
00:11:17,360 --> 00:11:18,400
Yeah, that should work.
85
00:11:18,800 --> 00:11:21,440
Leave some people to look after them and
send the rest back.
86
00:11:21,920 --> 00:11:24,080
Throw all of the Sheiky into the
hellhole.
87
00:11:24,420 --> 00:11:27,840
We'll also need to check the village to
make sure we haven't missed any bodies.
88
00:11:27,860 --> 00:11:29,240
Then hide any evidence.
89
00:11:29,660 --> 00:11:33,420
Wash out the blood and board up broken
windows. I'll get some men together and
90
00:11:33,420 --> 00:11:34,420
take care of it.
91
00:11:38,700 --> 00:11:39,960
The fire's spreading fast.
92
00:11:40,220 --> 00:11:41,680
The wind's making it worse.
93
00:11:42,460 --> 00:11:44,660
We'll head to the North Mountain and do
what we can.
94
00:11:52,020 --> 00:11:53,040
You're not too weak.
95
00:11:53,240 --> 00:11:55,360
You must have sucked at least a little
blood, didn't you?
96
00:11:58,400 --> 00:11:59,139
Don't worry.
97
00:11:59,140 --> 00:12:00,960
She hasn't been out of our sight long.
98
00:12:01,240 --> 00:12:02,900
She couldn't have gotten very far.
99
00:12:07,440 --> 00:12:10,580
Unlike other Sheiky, Jinro do not truly
die.
100
00:12:10,900 --> 00:12:13,900
Instead of death, we experience
transformation.
101
00:12:14,720 --> 00:12:17,100
It seems your father believed you had
died, though.
102
00:12:17,500 --> 00:12:20,540
He even called a funeral home from the
city to take you.
103
00:12:21,140 --> 00:12:24,160
As you know, Jinro are unique among the
Sheiky.
104
00:12:24,480 --> 00:12:27,660
At first I felt a connection to you
because we have that in common.
105
00:12:27,960 --> 00:12:32,060
Now I realize that I was wrong. I should
have killed you much sooner.
106
00:12:33,230 --> 00:12:37,490
You hypnotized Dr. Ozaki before Chizuru
had the chance to get to him, didn't
107
00:12:37,490 --> 00:12:40,410
you? That's why her hypnosis didn't work
on him.
108
00:12:43,330 --> 00:12:45,450
It's thanks to you we're in this
situation.
109
00:12:46,210 --> 00:12:47,630
What more do you want?
110
00:12:48,270 --> 00:12:49,390
Don't you get it?
111
00:12:49,850 --> 00:12:51,470
You and I are nothing alike.
112
00:13:45,360 --> 00:13:49,380
end this I don't have time to waste
playing with a kid it was you and your
113
00:13:49,380 --> 00:13:50,380
that started all this
114
00:14:24,300 --> 00:14:25,840
A creature like you hides in here?
115
00:14:26,120 --> 00:14:28,880
Does this mean you're ready to give up
now, demon girl?
116
00:14:30,760 --> 00:14:36,220
What are you scared of? You've seen
plenty of death in your time.
117
00:14:41,080 --> 00:14:42,480
Why fight me?
118
00:14:42,980 --> 00:14:46,600
What's the point in turning against your
own kind to protect the humans?
119
00:14:47,500 --> 00:14:49,480
You know they'll never accept you.
120
00:14:51,140 --> 00:14:53,020
You feed on human blood.
121
00:14:53,580 --> 00:14:55,520
They'll never think of you as one of
them again.
122
00:14:56,080 --> 00:14:58,760
Whoever said I was on the human side in
this fight?
123
00:15:00,120 --> 00:15:03,900
Well, I'm not, you know. I just don't
care much for you guys, that's all.
124
00:15:44,810 --> 00:15:45,910
crossing the North Mountain.
125
00:15:46,450 --> 00:15:49,710
A little further and Sotobo will burn.
126
00:15:56,050 --> 00:15:57,050
It's a no.
127
00:16:00,830 --> 00:16:03,790
The fire will reach here before we
finish.
128
00:16:16,240 --> 00:16:17,239
Give up! No!
129
00:16:17,240 --> 00:16:19,420
Please, no! Please don't kill me!
130
00:16:20,500 --> 00:16:23,480
You little murderess, you don't deserve
my mercy.
131
00:16:23,740 --> 00:16:27,280
In this world, there are crimes too
depraved to ever be forgiven.
132
00:16:28,000 --> 00:16:30,540
You guys attack people whenever you see
fit.
133
00:16:31,200 --> 00:16:34,420
And when they rise up, you assume they
want to be one of you.
134
00:16:34,700 --> 00:16:37,460
Oh. So is that what this is all about?
135
00:16:38,840 --> 00:16:40,480
I don't know anything!
136
00:16:47,210 --> 00:16:49,850
There are certain unstated rules for
living in a village.
137
00:16:50,070 --> 00:16:53,130
Rules that go back far too many
generations to count.
138
00:16:53,710 --> 00:16:56,550
Outsiders are welcome as long as they
adapt to village ways.
139
00:16:57,030 --> 00:17:02,230
We're a community here. We work
together. We protect each other. In a
140
00:17:02,330 --> 00:17:06,829
the young don't die before the old.
These simple rules keep places like
141
00:17:06,829 --> 00:17:08,190
alive through the years.
142
00:17:08,770 --> 00:17:11,310
But you and your family have torn that
apart.
143
00:17:11,910 --> 00:17:15,010
I could just send you back to the hell
you came from.
144
00:17:15,550 --> 00:17:16,550
You'll never...
145
00:17:45,130 --> 00:17:48,110
But, Jinro don't die from something like
this.
146
00:17:49,250 --> 00:17:50,250
Inconvenient, huh?
147
00:17:58,350 --> 00:18:02,410
You don't need to do this. Aren't you
afraid of dying? I've been dead for some
148
00:18:02,410 --> 00:18:03,410
time now.
149
00:18:14,860 --> 00:18:17,260
This place will burn down soon. We
should hurry.
150
00:18:17,660 --> 00:18:18,940
I'm staying here.
151
00:18:19,740 --> 00:18:22,380
Sonica. Will you stay with me, please?
152
00:18:26,640 --> 00:18:27,820
I won't go.
153
00:18:29,760 --> 00:18:32,680
I finally realize that it's time for me
to die.
154
00:18:33,280 --> 00:18:35,860
I was forsaken by God long ago.
155
00:18:36,380 --> 00:18:38,180
I don't deserve to live.
156
00:18:38,920 --> 00:18:39,920
See, isn't it?
157
00:18:40,260 --> 00:18:43,200
Everything that's happened made me
realize something, too.
158
00:18:43,400 --> 00:18:47,220
What? I realized God is always silent,
no matter who you are.
159
00:18:49,200 --> 00:18:54,340
So that silence has absolutely nothing
to do with life and death, good and
160
00:18:54,880 --> 00:18:55,960
What do you mean?
161
00:18:56,560 --> 00:18:58,040
Think about it, Zuko.
162
00:18:58,380 --> 00:19:00,660
Everything changed when you became
Shiki.
163
00:19:00,960 --> 00:19:06,520
You were cast out into darkness,
excluded from God's domain, left
164
00:19:07,300 --> 00:19:11,520
Without God, there's no sin, so you can
never be accused of sin.
165
00:19:14,800 --> 00:19:18,920
you continue to live your life unable to
abandon your deep attachment to God,
166
00:19:19,040 --> 00:19:21,120
even though he's abandoned you.
167
00:19:33,760 --> 00:19:34,760
Damn.
168
00:19:35,600 --> 00:19:38,260
They can probably see those flames out
in Yuzube.
169
00:19:38,680 --> 00:19:40,840
And the fire trucks are on their way.
170
00:19:41,600 --> 00:19:42,820
There's no choice.
171
00:19:43,400 --> 00:19:44,740
It's up to the fire now.
172
00:19:45,880 --> 00:19:48,500
After all that, the village is still
gonna die.
173
00:19:49,020 --> 00:19:51,220
I guess I lost, now didn't I?
174
00:19:51,480 --> 00:19:55,120
That hit. Means it lost it. This isn't a
game.
175
00:19:55,380 --> 00:19:57,420
No. No, you're right.
176
00:20:00,300 --> 00:20:02,060
I did everything I could.
177
00:20:02,660 --> 00:20:06,100
In the end, it may have just been a
pointless struggle.
178
00:20:45,390 --> 00:20:46,390
Don't you buy a squad?
179
00:21:34,920 --> 00:21:40,520
Yami ni mairete Ichi wo korisu
180
00:21:40,520 --> 00:21:47,400
Yami wo matotte Kutto to
181
00:21:47,400 --> 00:21:54,120
oemu Chi no seita Omae
182
00:21:54,120 --> 00:21:58,660
nado dare mo shiru hazu ga Toki dake ga
183
00:21:58,660 --> 00:22:02,520
Mitsumeteru
184
00:22:30,499 --> 00:22:33,300
God I
13121
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.