Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,130 --> 00:00:02,130
Oh
2
00:00:55,910 --> 00:00:58,710
Thank you.
3
00:02:04,720 --> 00:02:06,140
Have a good day. We will. Bye.
4
00:02:06,860 --> 00:02:09,259
What is it?
5
00:02:09,460 --> 00:02:12,420
I don't want you playing on the national
road, okay? It's too dangerous.
6
00:02:34,030 --> 00:02:37,810
menu today. We have a nice gingerbread
chicken. Good morning. You're late for
7
00:02:37,810 --> 00:02:39,730
your shift, you know. Yes, I'm sorry.
8
00:02:39,950 --> 00:02:41,470
The walk to school took a while.
9
00:02:41,830 --> 00:02:45,190
Good morning, ladies. You mean you
actually walked your children to school
10
00:02:45,190 --> 00:02:45,929
this morning?
11
00:02:45,930 --> 00:02:46,589
Uh -huh.
12
00:02:46,590 --> 00:02:47,870
You worry too much.
13
00:02:48,130 --> 00:02:52,090
I seriously doubt they'd bother making a
side trip to the National Road while
14
00:02:52,090 --> 00:02:53,090
they're on their way to school.
15
00:02:53,370 --> 00:02:57,510
Maybe. Don't be a worrywart, Monaco.
You're overreacting. Everybody in the
16
00:02:57,510 --> 00:02:58,510
village drives safely.
17
00:02:58,770 --> 00:03:02,370
Maybe so, but outsiders speed and cause
accidents all the time.
18
00:03:02,780 --> 00:03:04,220
It can be dangerous around here.
19
00:03:05,500 --> 00:03:06,580
Motoko. Huh?
20
00:03:07,040 --> 00:03:10,440
Your kids are obedient. They listen to
what you tell them. They won't play on
21
00:03:10,440 --> 00:03:11,700
the road if you told them not to.
22
00:03:19,680 --> 00:03:25,380
There are new people in town?
23
00:03:25,640 --> 00:03:27,860
Yeah, they just showed up in the middle
of the night.
24
00:03:28,960 --> 00:03:30,360
They woke us up, too.
25
00:03:36,240 --> 00:03:38,820
Do me a favor. Would you sprinkle some
salt? Right.
26
00:03:39,400 --> 00:03:41,440
Sorry to leave you all alone with a
restaurant.
27
00:03:41,820 --> 00:03:42,820
No, it's okay.
28
00:03:44,400 --> 00:03:47,940
The girl who died, Mrs. Kimibu's
daughter, she was still quite young,
29
00:03:47,940 --> 00:03:49,940
she? She was only in the 10th grade.
30
00:03:50,160 --> 00:03:51,520
It's all a bit mysterious.
31
00:03:52,040 --> 00:03:55,240
They still don't know the cause of
death. That's enough, ma 'am.
32
00:04:00,200 --> 00:04:02,640
It feels like one funeral after another.
33
00:04:03,080 --> 00:04:04,860
Men and women, young and old.
34
00:04:05,740 --> 00:04:07,320
What in the world is happening?
35
00:04:13,140 --> 00:04:14,840
You aren't looking so well today.
36
00:04:15,600 --> 00:04:17,339
Maybe you should go see the doctor.
37
00:04:17,620 --> 00:04:20,600
I heard people say there's a summer cold
going around.
38
00:04:22,800 --> 00:04:23,920
Why should I?
39
00:04:24,320 --> 00:04:26,500
I'm fine. There's nothing wrong with me.
40
00:04:26,940 --> 00:04:28,020
That's right, Motoko.
41
00:04:28,400 --> 00:04:30,960
See for yourself. He's as healthy as a
horse.
42
00:04:31,380 --> 00:04:33,620
You make a fuss about the littlest
things.
43
00:04:34,040 --> 00:04:36,900
You're so timid. I swear you're scared
of your own shadow.
44
00:04:37,560 --> 00:04:39,420
But, Mother... Shut up.
45
00:04:40,560 --> 00:04:41,920
I'm going to bed early.
46
00:04:42,880 --> 00:04:44,640
Some rest is all I need.
47
00:04:48,740 --> 00:04:52,540
He hadn't been feeling well? Yeah, he
seemed really exhausted lately.
48
00:04:53,420 --> 00:04:54,540
Did he seek help?
49
00:04:54,960 --> 00:04:57,920
No, he said that all he needed to do was
get some rest.
50
00:04:58,780 --> 00:05:01,780
That's right. He had hardly ever been
sick a day in his life.
51
00:05:02,170 --> 00:05:05,690
My husband was as strong as an ox. He
never had health problems in the past.
52
00:05:05,810 --> 00:05:09,150
Well, for now, my preliminary diagnosis
is acute heart failure.
53
00:05:09,610 --> 00:05:13,510
Of course, I can't be absolutely certain
until after I've done the autopsy.
54
00:05:13,730 --> 00:05:14,509
What's that?
55
00:05:14,510 --> 00:05:15,890
Watch your mouth, you man!
56
00:05:16,570 --> 00:05:19,210
I will not have you cutting my husband
into pieces!
57
00:05:20,450 --> 00:05:21,830
That's going to present a problem.
58
00:05:22,530 --> 00:05:26,190
Cause of death is unclear. He didn't
seek any sort of medical attention
59
00:05:26,190 --> 00:05:29,390
24 hours of dying. So I can't issue a
death certificate.
60
00:05:31,520 --> 00:05:33,080
Okay, I see now.
61
00:05:33,400 --> 00:05:35,240
This is why I hate doctors.
62
00:05:39,260 --> 00:05:42,860
So, how much does it cost to get a death
certificate these days?
63
00:05:43,640 --> 00:05:45,220
I think there's been a misunderstanding.
64
00:05:46,100 --> 00:05:50,100
That's how it works, isn't it? I pay an
additional fee, and in return, you write
65
00:05:50,100 --> 00:05:51,540
up a death certificate for me.
66
00:05:54,500 --> 00:05:57,500
You just finished ranting about how
healthy your husband was.
67
00:05:57,740 --> 00:05:59,160
Healthy people don't drop dead.
68
00:05:59,800 --> 00:06:03,180
Obviously, something was wrong with him.
Aren't you just a little bit curious
69
00:06:03,180 --> 00:06:04,180
about what it was?
70
00:06:04,260 --> 00:06:08,020
Why should I be? What good would it do?
Knowing why he died won't bring him back
71
00:06:08,020 --> 00:06:09,020
to me.
72
00:06:09,460 --> 00:06:10,840
Yes, you're right about that.
73
00:06:11,760 --> 00:06:15,640
But if you had taken him to a doctor in
the first place, we might not be having
74
00:06:15,640 --> 00:06:16,640
this argument.
75
00:06:19,460 --> 00:06:24,880
What the hell?
76
00:06:25,880 --> 00:06:28,600
This all happened because you wouldn't
stop nagging at him.
77
00:06:30,990 --> 00:06:32,710
It got too exhausting for him to take.
78
00:06:32,910 --> 00:06:35,050
You're the reason my husband died.
79
00:06:35,730 --> 00:06:37,530
Mother. I caught it.
80
00:06:38,510 --> 00:06:39,510
Careful.
81
00:06:39,730 --> 00:06:42,850
Don't touch it. Keep it down in the
hallway.
82
00:06:43,370 --> 00:06:44,410
I'm sorry, Mommy.
83
00:06:44,970 --> 00:06:46,170
Look what we caught, Mom.
84
00:06:46,570 --> 00:06:47,770
Wow, that's amazing.
85
00:06:48,070 --> 00:06:49,990
But you need to let it go now, okay?
86
00:06:51,090 --> 00:06:52,090
Yeah, all right.
87
00:06:52,870 --> 00:06:56,330
Also, I need the two of you to stay away
from your grandfather's room for a
88
00:06:56,330 --> 00:06:57,330
while. Why?
89
00:06:57,770 --> 00:06:58,770
Yeah, why?
90
00:06:58,970 --> 00:06:59,970
Just because.
91
00:07:00,780 --> 00:07:03,020
Now, let's let Mr. Dragonfly go.
92
00:07:12,460 --> 00:07:13,460
Who's calling?
93
00:07:13,620 --> 00:07:14,459
Too early.
94
00:07:14,460 --> 00:07:17,400
Yes, hello. This is the roadside
restaurant Shigusa.
95
00:07:17,880 --> 00:07:20,280
Konami, something's happened to Isumi.
96
00:07:20,540 --> 00:07:21,760
Motoko? What is it?
97
00:07:27,120 --> 00:07:30,640
We'll take care of it. I've already made
a call to the doctor over at the Ozuki
98
00:07:30,640 --> 00:07:32,880
Clinic. But where's your mother -in
-law?
99
00:07:34,220 --> 00:07:36,600
Have you heard the latest rumor?
100
00:07:37,680 --> 00:07:40,120
They say there's an epidemic.
101
00:07:41,680 --> 00:07:44,680
It started when those people at Kanemasa
moved in.
102
00:07:45,040 --> 00:07:47,820
What are you raving about? The outsiders
brought the disease.
103
00:07:48,920 --> 00:07:51,440
Please, get a hold of yourself. They
have nothing to do with this.
104
00:07:52,040 --> 00:07:54,340
What's going to happen next? My
children!
105
00:08:10,190 --> 00:08:11,190
My breakfast is ready!
106
00:08:12,510 --> 00:08:13,510
Okay.
107
00:08:57,010 --> 00:09:01,430
I heard the younger Mrs. Ozaki isn't
doing well. Maybe that's why.
108
00:09:01,670 --> 00:09:03,070
My daughter isn't well either.
109
00:09:03,310 --> 00:09:05,090
That's terrible. I'm so sorry.
110
00:09:05,810 --> 00:09:09,410
Hey, you know, the old convenience store
on the National Road has been turned
111
00:09:09,410 --> 00:09:10,410
into a clinic.
112
00:09:10,890 --> 00:09:12,270
On the National Road?
113
00:09:12,610 --> 00:09:15,390
I hear that the Kanemasa's doctor is in
charge there.
114
00:09:15,790 --> 00:09:17,130
The Outsider's doctor?
115
00:09:18,030 --> 00:09:21,730
I'd be happy to show you the way if
you'd like.
116
00:10:11,210 --> 00:10:13,830
You're doing just fine, aren't you,
Shihori? Yeah.
117
00:10:14,350 --> 00:10:16,050
I don't feel sick at all, Grandma.
118
00:10:17,270 --> 00:10:18,270
Shihori?
119
00:10:18,890 --> 00:10:19,890
You're pathetic.
120
00:10:19,990 --> 00:10:23,550
The more you let yourself get worked up,
the worse things always turn out.
121
00:10:24,070 --> 00:10:25,410
When will you see that?
122
00:10:36,070 --> 00:10:37,070
I'm going shopping.
123
00:10:37,450 --> 00:10:39,510
Please look after Shihori while I'm
gone.
124
00:10:48,189 --> 00:10:50,050
nothing! Stand up and face me!
125
00:10:50,390 --> 00:10:52,690
Thanks to you, my daughter is dead!
126
00:10:52,910 --> 00:10:54,230
You damn old hag!
127
00:10:56,870 --> 00:10:58,490
Damn you! Damn you!
128
00:10:58,710 --> 00:10:59,710
Damn you!
129
00:11:00,910 --> 00:11:03,130
Hello, is this the Sotoba Funeral Home?
130
00:11:04,270 --> 00:11:05,710
My mother -in -law is dead.
131
00:11:06,510 --> 00:11:08,130
But I don't want to touch the body.
132
00:11:10,510 --> 00:11:14,270
I have a small child in the house.
Please send somebody right away.
133
00:11:15,010 --> 00:11:19,350
Motoko, I don't want you to think I'm
superstitious or anything, but I was
134
00:11:19,350 --> 00:11:25,310
wondering... Do you think it's possible
that Iwamo's been pulling your family to
135
00:11:25,310 --> 00:11:26,310
the other side?
136
00:11:26,510 --> 00:11:31,650
It sounds ridiculous, but I know someone
who swears they saw him after his
137
00:11:31,650 --> 00:11:35,630
death. Of course, I don't usually
believe such stories, but I have heard a
138
00:11:35,630 --> 00:11:37,030
of similar tales recently.
139
00:11:39,810 --> 00:11:40,810
I see.
140
00:11:41,070 --> 00:11:42,090
I knew it.
141
00:11:43,210 --> 00:11:44,310
After your death.
142
00:11:44,730 --> 00:11:46,130
You became one of them.
143
00:11:46,610 --> 00:11:48,950
You took Isumi and Shihori from me.
144
00:11:52,750 --> 00:11:53,750
Hey, Mom.
145
00:11:57,150 --> 00:11:58,930
There's no need to be worried, darling.
146
00:12:08,390 --> 00:12:10,210
We're perfectly safe in here.
147
00:12:11,250 --> 00:12:13,890
No matter what happens, Mommy will
protect you.
148
00:12:16,880 --> 00:12:21,000
I haven't seen Motoko around here for a
while now. Neither have I. She quit on
149
00:12:21,000 --> 00:12:24,600
me. What? She said that she doesn't want
to leave the house.
150
00:12:25,500 --> 00:12:26,500
Oh.
151
00:12:26,740 --> 00:12:29,640
Well, she has suffered a series of
family tragedies.
152
00:12:30,140 --> 00:12:37,080
I know, but... I've been thinking, Mom,
about Motoko. Maybe
153
00:12:37,080 --> 00:12:41,140
I should go see... Mom?
154
00:12:42,520 --> 00:12:43,580
Dr. Otheki.
155
00:12:44,120 --> 00:12:46,220
I heard a rumor that's going around the
village.
156
00:12:46,440 --> 00:12:48,060
Is this really some sort of epidemic?
157
00:12:48,440 --> 00:12:49,740
No, that's not the case.
158
00:12:50,960 --> 00:12:51,960
Will she live?
159
00:13:05,800 --> 00:13:08,920
Motoko, my mother, she died.
160
00:13:38,180 --> 00:13:39,180
Sorry,
161
00:13:43,360 --> 00:13:45,420
did I wake you up, dear?
162
00:13:45,840 --> 00:13:46,920
You're really here.
163
00:13:47,580 --> 00:13:50,200
We need to get you changed. You're
covered with mud.
164
00:13:51,940 --> 00:13:53,500
What's this? You're falling asleep?
165
00:13:54,260 --> 00:13:55,260
Now, Mom.
166
00:13:55,630 --> 00:13:57,870
If you're really this sleepy, then we
should get you to bed.
167
00:13:58,610 --> 00:13:59,610
Mom!
168
00:14:39,370 --> 00:14:40,370
Are your burns okay?
169
00:14:40,870 --> 00:14:41,910
What burns?
170
00:14:44,230 --> 00:14:46,070
Never mind. Can I get you something?
171
00:14:46,450 --> 00:14:47,810
Actually, I'm a bit hungry.
172
00:14:48,090 --> 00:14:50,310
Okay. I'll make some oatmeal or
something.
173
00:14:55,110 --> 00:14:57,130
I don't understand.
174
00:14:57,910 --> 00:15:01,770
What? For some reason, I'm having a hard
time eating it.
175
00:15:02,770 --> 00:15:04,490
Maybe it's too hot.
176
00:15:04,810 --> 00:15:05,810
No.
177
00:15:07,690 --> 00:15:09,170
I don't understand this.
178
00:15:11,170 --> 00:15:12,170
Say, economy.
179
00:15:12,570 --> 00:15:13,570
What is it?
180
00:15:14,210 --> 00:15:15,830
What's the date today, dear?
181
00:15:16,390 --> 00:15:17,390
What?
182
00:15:18,490 --> 00:15:21,310
What did I do yesterday? I can't seem to
remember.
183
00:15:22,030 --> 00:15:23,030
Yesterday?
184
00:15:23,250 --> 00:15:24,410
Well, let's see.
185
00:15:24,690 --> 00:15:26,050
This is so strange.
186
00:15:26,630 --> 00:15:29,290
I'm eating, but I don't feel any fuller
than before.
187
00:16:20,560 --> 00:16:22,120
Maybe you could bandage it up for me?
188
00:16:59,920 --> 00:17:03,260
coming from houses that should be vacant
or anything like that?
189
00:17:05,660 --> 00:17:06,660
Okay, Mom.
190
00:17:08,940 --> 00:17:12,500
Here's what we'll do. I'll give you
meals like this as often as I can.
191
00:17:13,000 --> 00:17:17,200
I may not be able to do it every day,
and I don't know if this will be enough,
192
00:17:17,280 --> 00:17:18,680
but please try.
193
00:17:36,980 --> 00:17:38,020
Don't worry, dear.
194
00:17:38,740 --> 00:17:39,740
Hello?
195
00:17:42,220 --> 00:17:43,240
It's not a clinic.
196
00:17:43,440 --> 00:17:45,080
It's a hideout for the cheeky.
197
00:17:45,860 --> 00:17:47,340
Konami? Konami?
198
00:17:47,620 --> 00:17:48,620
Are you there?
199
00:17:52,500 --> 00:17:53,540
What are you doing?
200
00:17:54,240 --> 00:17:56,120
Shigeki melted. He's gone. What?
201
00:17:56,700 --> 00:17:58,380
Damn that old man to hell.
202
00:17:59,320 --> 00:18:02,780
It's all his fault. Damn him! You need
to calm down.
203
00:18:03,940 --> 00:18:06,220
We should get you cleaned up. You smell
terrible.
204
00:18:06,860 --> 00:18:07,859
Go to the bathroom.
205
00:18:07,860 --> 00:18:10,160
You stay there. I'll bring a change of
clothes.
206
00:18:11,780 --> 00:18:13,840
It's so dark in here. Where's the light?
207
00:18:15,420 --> 00:18:16,420
What's this?
208
00:18:18,800 --> 00:18:19,800
Who's in here?
209
00:18:23,260 --> 00:18:24,260
Come away.
210
00:18:26,220 --> 00:18:28,880
Motoko, as a friend, please forget what
you saw.
211
00:18:29,200 --> 00:18:30,440
What? Forget what?
212
00:18:31,800 --> 00:18:33,500
It's my mom. She rose up.
213
00:18:34,060 --> 00:18:36,000
She hasn't attacked a single person.
214
00:18:36,510 --> 00:18:38,050
And I know she never will, either.
215
00:18:38,250 --> 00:18:39,250
She promised.
216
00:18:39,510 --> 00:18:40,790
So I'm begging you.
217
00:18:40,990 --> 00:18:41,990
My mother.
218
00:18:42,270 --> 00:18:43,270
She died.
219
00:18:43,510 --> 00:18:44,510
Ah.
220
00:18:45,230 --> 00:18:46,230
Motoko.
221
00:18:46,990 --> 00:18:48,610
So your mother rose up.
222
00:18:49,150 --> 00:18:50,650
Don't worry. I understand.
223
00:18:51,150 --> 00:18:52,690
I'm glad she came back.
224
00:18:52,930 --> 00:18:54,210
Thank you so much.
225
00:18:58,610 --> 00:19:01,350
Evil old man took the Horde against
Tigeki.
226
00:19:01,610 --> 00:19:03,550
And they haven't come back to me.
227
00:19:04,140 --> 00:19:05,980
Why am I left with no one?
228
00:19:06,960 --> 00:19:08,100
Oh, Motoko.
229
00:19:10,360 --> 00:19:11,560
Oh, goodness.
230
00:19:11,780 --> 00:19:12,780
What's that smell?
231
00:19:13,160 --> 00:19:15,520
It's not fair. She got to have her mom
back.
232
00:19:15,920 --> 00:19:16,919
Uh, what?
233
00:19:16,920 --> 00:19:18,360
It's Kanami's mom.
234
00:19:18,560 --> 00:19:20,120
She came back to her.
235
00:19:20,380 --> 00:19:22,600
What? She means Tai. Hey, let's go.
236
00:19:24,480 --> 00:19:25,820
Damn you, old man.
237
00:19:26,980 --> 00:19:28,360
Damn you, old man.
238
00:19:28,640 --> 00:19:31,240
Hey, Domo, get up! Anybody with a
weapon?
239
00:19:41,830 --> 00:19:43,190
I didn't realize you were here.
240
00:19:43,450 --> 00:19:44,910
Why don't you have a snack with us?
241
00:19:45,130 --> 00:19:46,530
Damn you, old man. We have tea, too.
242
00:19:47,070 --> 00:19:49,230
The food will be all gone if you don't
hurry, dear.
243
00:19:51,950 --> 00:19:53,850
Damn you, old man.
244
00:19:57,190 --> 00:19:59,410
Damn you, old man.
245
00:19:59,790 --> 00:20:00,729
Get the trucks.
246
00:20:00,730 --> 00:20:03,590
We're going to Yamaiti. That's where the
monster's nest is.
247
00:20:03,790 --> 00:20:06,190
Where are Okua and Shimizu? I'll go get
them.
248
00:20:06,390 --> 00:20:08,230
I think they've been there the whole
time.
249
00:20:08,490 --> 00:20:10,050
It's so remote, it makes sense.
250
00:20:15,820 --> 00:20:17,000
Damn you old man.
251
00:20:17,320 --> 00:20:18,660
Damn you old man.
252
00:20:19,220 --> 00:20:20,660
Damn you old man.
253
00:20:21,440 --> 00:20:22,880
Damn you old man.
254
00:20:23,760 --> 00:20:25,160
Damn you old man.
255
00:20:25,980 --> 00:20:27,600
Damn you old man.
256
00:20:28,100 --> 00:20:29,480
Damn you old man.
257
00:20:29,940 --> 00:20:34,400
Damn you old man. Yeah, I think we've
got all of them now. Damn you old man.
258
00:20:37,000 --> 00:20:38,240
Damn you old man.
259
00:20:38,760 --> 00:20:40,140
Damn you old man.
260
00:21:12,620 --> 00:21:13,840
I beat you, man.
261
00:21:42,540 --> 00:21:48,420
Yami o mato te futto toko emu
262
00:21:48,420 --> 00:21:55,420
ki no seita Omae nado dare mo
263
00:21:55,420 --> 00:21:58,800
shiru hazu ga Suki dake ga
264
00:21:58,800 --> 00:22:02,640
mitsumeteru
265
00:22:02,640 --> 00:22:09,380
Anna awari no nai
266
00:22:09,380 --> 00:22:11,320
yoru sama yo
267
00:22:13,290 --> 00:22:14,290
Ah,
268
00:22:14,850 --> 00:22:20,530
your dream is just a dream Ah,
269
00:22:22,310 --> 00:22:28,610
wandering on an endless night Ah,
270
00:22:29,970 --> 00:22:33,510
your dream is just a dream
271
00:22:54,120 --> 00:22:56,820
This is what a world ruled by order
looks like.
272
00:22:57,280 --> 00:23:01,700
Those who accept order can live together
peacefully, protected from the unknown,
273
00:23:01,960 --> 00:23:04,500
safe in their belief that all is as it
should be.
274
00:23:04,900 --> 00:23:09,220
But when something happens to threaten
this orderly existence, they will fight
275
00:23:09,220 --> 00:23:10,220
the very death.
276
00:23:10,740 --> 00:23:16,260
By eliminating the threat, they hope to
preserve the fabric of their lives, the
277
00:23:16,260 --> 00:23:18,740
order that holds their entire world
together.
278
00:23:19,640 --> 00:23:21,240
And so they realize...
279
00:23:21,720 --> 00:23:23,500
What a fragile world it is.
19217
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.