Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,230 --> 00:00:06,410
This woman killed my Megumi!
2
00:00:06,790 --> 00:00:08,830
It's her fault I lost my daughter!
3
00:00:09,290 --> 00:00:10,129
It's time.
4
00:00:10,130 --> 00:00:12,010
I'm going to hunt them down.
5
00:00:19,830 --> 00:00:20,970
Doesn't look like they're here.
6
00:00:21,430 --> 00:00:26,310
Maybe not, but there's no mistake they
used this place as a hideout. Here, take
7
00:00:26,310 --> 00:00:27,310
a look at this.
8
00:00:30,510 --> 00:00:33,010
So is it. I think we should open it.
9
00:00:35,850 --> 00:00:38,850
The lumber shop owner's son. His name's
Yasuyuki.
10
00:01:25,339 --> 00:01:26,740
Thank you.
11
00:01:45,000 --> 00:01:46,140
Please hold on to -
12
00:02:36,110 --> 00:02:37,110
before sunset.
13
00:02:37,450 --> 00:02:39,690
Yeah, I suppose we should hurry then.
14
00:02:39,990 --> 00:02:43,350
If you can't take it, why don't you go
and look around some more?
15
00:02:43,550 --> 00:02:46,410
There might be others like this one
still hiding in here.
16
00:02:46,690 --> 00:02:47,830
Yeah, I'm on it.
17
00:02:53,650 --> 00:02:58,190
Toshio, these were the guys who did it,
right? They killed my son. You're sure
18
00:02:58,190 --> 00:02:59,630
about this? I'm sure.
19
00:03:01,610 --> 00:03:02,610
Right here?
20
00:03:02,730 --> 00:03:03,730
Move it a bit.
21
00:03:04,050 --> 00:03:05,050
There.
22
00:03:15,080 --> 00:03:16,400
What do we do with his head?
23
00:03:17,940 --> 00:03:18,940
Let's cut it off.
24
00:03:19,540 --> 00:03:21,640
Do you think a hatchet would do the job?
25
00:04:22,980 --> 00:04:23,980
What?
26
00:04:27,140 --> 00:04:28,140
But why?
27
00:04:28,280 --> 00:04:31,200
It's their way of punishing Toshio for
fighting back. What?
28
00:04:31,460 --> 00:04:35,900
They made sure that his mother was dead
for good. Since they killed her, she
29
00:04:35,900 --> 00:04:37,960
will never rise up and have a second
life.
30
00:04:39,400 --> 00:04:42,980
exactly do you mean by that? You think
it's better to turn into a murderous
31
00:04:42,980 --> 00:04:44,780
corpse demon than to be killed yourself?
32
00:04:45,120 --> 00:04:46,120
Is that it?
33
00:04:46,320 --> 00:04:47,980
No, I didn't mean that.
34
00:04:48,840 --> 00:04:49,840
That's enough.
35
00:04:50,540 --> 00:04:56,300
For now, let's get the body out of here.
And also, would someone erase that
36
00:04:56,300 --> 00:04:57,300
scribbling?
37
00:05:25,479 --> 00:05:27,620
You damn useless rat!
38
00:05:28,640 --> 00:05:29,660
Mr. Okawa.
39
00:05:29,940 --> 00:05:30,899
A stink!
40
00:05:30,900 --> 00:05:32,060
But he's your son.
41
00:05:34,520 --> 00:05:39,580
Some son he is. You all saw what he did
to that poor Mrs. Ozaki. I always knew
42
00:05:39,580 --> 00:05:42,860
he was a good -for -nothing waste of
space, but I never thought he could do
43
00:05:42,860 --> 00:05:46,760
something that depraved. Still, there's
no need to get all soft -hearted now.
44
00:05:48,780 --> 00:05:53,440
If my son committed a sin, it's my
responsibility as a parent to see that
45
00:05:53,440 --> 00:05:55,020
punished according to his crime.
46
00:05:55,840 --> 00:05:59,400
It would be a disgrace to ask somebody
else to do it for me.
47
00:06:01,280 --> 00:06:03,240
Is this the spot right here?
48
00:06:03,500 --> 00:06:06,760
I would prefer if he didn't suffer more
than necessary.
49
00:06:07,220 --> 00:06:09,560
Yes, that's it right there. Please, Dad!
50
00:06:09,920 --> 00:06:13,300
Stop! Forgive me! Please forgive me! I'm
sorry!
51
00:06:15,040 --> 00:06:16,060
Cops are cheap!
52
00:06:45,290 --> 00:06:47,370
So what do we do with all these bodies?
53
00:06:48,170 --> 00:06:51,550
Wouldn't it be quickest and easiest to
cremate the monsters?
54
00:06:52,070 --> 00:06:56,090
Well, the problem with that is cremating
a human body requires a substantial
55
00:06:56,090 --> 00:06:57,090
amount of heat.
56
00:06:57,270 --> 00:07:02,370
We bury our dead in Sotoba. If we light
as big a fire as we'd need, fire trucks
57
00:07:02,370 --> 00:07:03,570
would arrive in no time.
58
00:07:04,270 --> 00:07:05,270
Besides,
59
00:07:05,650 --> 00:07:07,530
this isn't all of them. What?
60
00:07:07,810 --> 00:07:09,770
There should be several times more.
61
00:07:10,030 --> 00:07:12,930
No way in hell there were only 20 of
them. Really?
62
00:07:13,260 --> 00:07:15,460
They've got to have another hideout here
somewhere.
63
00:07:16,060 --> 00:07:17,940
And I'm guessing it's a big one.
64
00:07:18,220 --> 00:07:20,260
We searched the whole village already.
65
00:07:21,100 --> 00:07:23,220
There must have been someplace we
missed.
66
00:07:24,120 --> 00:07:25,660
I don't know.
67
00:07:26,360 --> 00:07:28,260
We looked everywhere but underground.
68
00:07:29,020 --> 00:07:30,240
I mean everywhere.
69
00:07:31,000 --> 00:07:32,000
That's it.
70
00:07:32,320 --> 00:07:36,420
It must be the underground tunnel. Mr.
Tomo.
71
00:07:36,820 --> 00:07:41,240
You sit on the board that deals with
irrigation matters, don't you? Yes.
72
00:07:41,640 --> 00:07:44,020
What would the underground tunnel look
like right now?
73
00:07:44,220 --> 00:07:45,220
You mean the pipeline?
74
00:07:45,540 --> 00:07:48,660
Since it's off -season for farmers,
there's no water in it.
75
00:07:48,940 --> 00:07:54,180
Can people access it? Yes, and without
much difficulty. The intake is closed,
76
00:07:54,300 --> 00:07:57,320
but it's still accessible to anyone from
inside the pump shed.
77
00:07:57,600 --> 00:08:00,040
They escaped and hid in the pipeline!
78
00:08:00,780 --> 00:08:02,340
Come on, I'll take you there.
79
00:08:08,380 --> 00:08:09,460
What's going on?
80
00:08:09,940 --> 00:08:10,940
Gunfire!
81
00:08:11,729 --> 00:08:12,850
What? Where?
82
00:08:14,390 --> 00:08:16,010
That way!
83
00:08:19,990 --> 00:08:26,010
Why are you interfering, boy?
84
00:08:27,350 --> 00:08:31,470
You're a genro now, aren't you? So why
do you insist on getting in my way?
85
00:08:33,610 --> 00:08:36,809
Pardon me for saying this. It may seem
quite rude.
86
00:08:37,690 --> 00:08:39,390
But I don't understand you.
87
00:08:42,159 --> 00:08:44,480
I won't let the Okiagari win this fight.
88
00:08:45,480 --> 00:08:47,060
Whether or not I'm a Jinro.
89
00:08:49,900 --> 00:08:51,820
Perhaps you have a point, boy.
90
00:08:52,600 --> 00:08:56,400
If you subscribed to conventional
thought, you would probably think of
91
00:08:56,400 --> 00:08:57,400
evil.
92
00:08:58,520 --> 00:09:00,580
In order to live, they kill people.
93
00:09:01,500 --> 00:09:03,440
That makes them monsters, surely.
94
00:09:04,120 --> 00:09:07,580
Still, can't you see how such thinking
is a bit hypocritical?
95
00:09:08,220 --> 00:09:10,740
After all, humans kill humans as well.
96
00:09:11,560 --> 00:09:14,160
My father was a perfect example of that.
97
00:09:14,780 --> 00:09:17,520
He was a hunter whose main prey was
people.
98
00:09:18,040 --> 00:09:20,920
He killed to reinforce his sense of
superiority.
99
00:09:21,220 --> 00:09:22,880
He destroyed lives.
100
00:09:23,400 --> 00:09:29,020
My father made me feel weak and
impotent. I have always wanted the power
101
00:09:30,040 --> 00:09:31,040
Such power.
102
00:09:32,440 --> 00:09:34,980
To control who lives and who dies.
103
00:09:35,640 --> 00:09:38,980
You want to become Shigi.
104
00:09:39,220 --> 00:09:40,400
Yes, that's it.
105
00:09:42,260 --> 00:09:43,620
Exactly. Up there!
106
00:09:44,060 --> 00:09:45,060
This way!
107
00:09:47,340 --> 00:09:48,420
That's right, boy.
108
00:09:48,660 --> 00:09:50,500
I do. Quite badly.
109
00:10:26,830 --> 00:10:33,310
They didn't find this little hiding spot
Terrible losses more than 30 % of our
110
00:10:33,310 --> 00:10:39,750
own were killed He's not back yet, I
think it's time for us to escape
111
00:10:39,750 --> 00:10:46,570
Unfortunately, I don't know how right
now. It's impossible Their hunters are
112
00:10:46,570 --> 00:10:47,570
still guarding the house.
113
00:10:48,030 --> 00:10:51,970
I was able to sneak in but just barely
Sunika
114
00:10:56,610 --> 00:11:00,670
He's been acting increasingly hasty and
irrational since the villagers killed
115
00:11:00,670 --> 00:11:03,250
Chizuru. I think he can take care of
himself.
116
00:11:03,510 --> 00:11:04,950
He can't! Get it together.
117
00:11:05,490 --> 00:11:07,210
I'm going to find a way to escape.
118
00:11:07,790 --> 00:11:09,690
Don't go anywhere till I come back.
119
00:11:11,130 --> 00:11:12,670
You'll be fine here with him.
120
00:11:16,250 --> 00:11:18,090
Stay here for a second, Suika.
121
00:11:28,840 --> 00:11:30,540
Now then, could I trouble you for a
meal?
122
00:11:31,440 --> 00:11:32,440
Go right ahead.
123
00:11:33,460 --> 00:11:35,780
Oh, would this one be better?
124
00:11:37,460 --> 00:11:38,820
Either one works fine.
125
00:11:41,740 --> 00:11:43,340
You know what's odd to me?
126
00:11:43,780 --> 00:11:49,360
When Chizuru died, Suniko took charge
immediately, hiding any sadness or pain
127
00:11:49,360 --> 00:11:50,179
she felt.
128
00:11:50,180 --> 00:11:52,820
But Seishiro's absence has her visibly
upset.
129
00:11:53,120 --> 00:11:55,000
There's nothing strange about that.
130
00:11:55,580 --> 00:11:59,100
I suppose that there isn't. She's
worried because he'd like a father to
131
00:12:00,320 --> 00:12:04,540
No, that's not it at all. She's worried
because he's a human who accepted her as
132
00:12:04,540 --> 00:12:05,540
a Shiki.
133
00:12:55,980 --> 00:12:58,280
Take either Yasuyo or me out of this
place.
134
00:12:58,880 --> 00:13:02,540
No, I can't do that. I don't want to
kill her.
135
00:13:03,000 --> 00:13:04,180
Don't you see why?
136
00:13:05,880 --> 00:13:08,260
If I did, I'd hate myself forever.
137
00:13:08,660 --> 00:13:10,060
Is that what you want?
138
00:13:10,440 --> 00:13:13,400
For me to know the same hatred you
already feel?
139
00:13:14,560 --> 00:13:18,000
So I'm asking you, please move Yasuyo
somewhere else.
140
00:13:18,680 --> 00:13:21,380
If I do what you ask, they'll punish me.
141
00:13:22,020 --> 00:13:23,020
Yes, I...
142
00:13:24,010 --> 00:13:27,210
They'll attack my entire family like
they threatened they would before.
143
00:13:28,550 --> 00:13:30,130
I know, Toru.
144
00:13:37,890 --> 00:13:39,230
I'm asking anyway.
145
00:13:44,610 --> 00:13:47,530
All right, then. Get out of here,
Ritsuko.
146
00:13:54,440 --> 00:13:58,540
If we let her go, we're as good as dead.
She'll tell her people where we are,
147
00:13:58,640 --> 00:14:00,020
and then they'll come and kill us both.
148
00:14:02,800 --> 00:14:03,940
Don't you understand?
149
00:14:04,340 --> 00:14:05,640
I don't want to die.
150
00:14:06,040 --> 00:14:08,000
But I don't want Yasuya to die.
151
00:14:08,500 --> 00:14:10,540
I don't want you to die either.
152
00:14:11,600 --> 00:14:13,560
I don't want to see anyone die.
153
00:14:13,880 --> 00:14:17,560
That's why I wanted to become a nurse in
the first place, because I wanted to
154
00:14:17,560 --> 00:14:18,560
save lives.
155
00:14:19,220 --> 00:14:21,520
And I've worked hard to do that for a
long time.
156
00:15:03,720 --> 00:15:05,200
You'll need to take these with you.
157
00:15:11,260 --> 00:15:15,860
Thank you. No, please don't try to thank
me. What I'm about to do is a betrayal
158
00:15:15,860 --> 00:15:18,920
of my people. That's something I hardly
deserve thanks for.
159
00:15:19,340 --> 00:15:20,700
I... I guess.
160
00:15:21,420 --> 00:15:24,640
But before I go, let me thank you for
one thing at least.
161
00:15:25,900 --> 00:15:28,720
Thank you for showing Ritsuko so much
kindness.
162
00:15:37,430 --> 00:15:38,430
Doctor.
163
00:15:40,230 --> 00:15:41,550
Sorry to bother you.
164
00:15:41,990 --> 00:15:45,130
Today's Monday, you know, so how do you
think we should handle things here?
165
00:15:45,570 --> 00:15:49,650
Huh? We'll have people from outside the
village coming to bring mail and other
166
00:15:49,650 --> 00:15:51,530
things. Oh, yeah, you're right.
167
00:15:52,150 --> 00:15:53,630
What did we do about it before?
168
00:15:54,450 --> 00:15:58,450
The guys who were blocking the roads
made something up. Told them we were in
169
00:15:58,450 --> 00:16:00,570
middle of an important ritual and sent
them away.
170
00:16:02,350 --> 00:16:04,430
We'll probably have to stick with that
story.
171
00:16:04,970 --> 00:16:07,910
Say that it's a festival held only once
a century or something.
172
00:16:08,130 --> 00:16:09,870
You don't think they'll find it
suspicious?
173
00:16:10,410 --> 00:16:11,750
Oh, I'm sure that they will.
174
00:16:12,310 --> 00:16:15,910
But I don't think we have to worry about
them guessing the truth about what's
175
00:16:15,910 --> 00:16:16,910
happening around here.
176
00:16:17,330 --> 00:16:18,670
Yeah, you have a point.
177
00:16:20,870 --> 00:16:22,810
Have we found the Kanemasa folks?
178
00:16:23,110 --> 00:16:27,470
We haven't seen hide nor hair of them as
yet. But we did find the old police
179
00:16:27,470 --> 00:16:31,050
officer Sasaki and that creepy Dr.
Ebuchi in the pipeline.
180
00:16:33,360 --> 00:16:34,820
I don't know how to say this.
181
00:16:35,520 --> 00:16:37,360
What's the trouble, Oitoro? What's
wrong?
182
00:16:37,760 --> 00:16:42,880
I'm not sure, but I think we might have
a problem. We ran into some folks. They
183
00:16:42,880 --> 00:16:44,480
attacked us, but... Yeah?
184
00:16:44,960 --> 00:16:49,820
Well, they all have pulses and they're
still breathing, too. They fought us,
185
00:16:49,820 --> 00:16:51,000
they're not Okiagari.
186
00:16:51,600 --> 00:16:53,200
They're likely under hypnosis.
187
00:16:53,660 --> 00:16:58,360
Huh? The Okiagari can manipulate the
will of those they've sucked blood from.
188
00:16:58,360 --> 00:17:00,880
any rate, we'll need to keep them locked
up inside the shrine.
189
00:17:01,240 --> 00:17:04,480
As long as we can prevent them from
being bitten again, they'll regain their
190
00:17:04,480 --> 00:17:05,560
sanity. Wait.
191
00:17:06,339 --> 00:17:10,619
If they attacked us, that means they're
traitors who sold out to the enemy. Like
192
00:17:10,619 --> 00:17:12,160
that creepy Kirishiki guy.
193
00:17:14,560 --> 00:17:15,579
They're collaborators.
194
00:17:18,980 --> 00:17:24,819
Well, maybe they are. But we can't just
kill them, can we? Are you sure about
195
00:17:24,819 --> 00:17:28,000
that? If we did, it would be murder.
196
00:17:30,600 --> 00:17:31,720
It's a matter of time.
197
00:17:32,260 --> 00:17:34,820
Soon enough, somebody will think to look
out there, too.
198
00:17:35,540 --> 00:17:36,540
Right.
199
00:17:37,180 --> 00:17:38,460
They found the pipeline.
200
00:17:39,160 --> 00:17:42,860
The hunters dragged out anybody inside
and hammered stakes into them.
201
00:18:26,000 --> 00:18:27,560
who's murdered more people than me.
202
00:19:06,760 --> 00:19:07,760
killer.
203
00:19:54,860 --> 00:19:55,860
Reed's go.
204
00:20:34,340 --> 00:20:36,620
Matsu, and here I thought you'd run
away.
205
00:20:38,320 --> 00:20:41,720
Well, you are Matsu, right?
206
00:20:45,900 --> 00:20:48,160
Mr. Okawa, watch out!
207
00:20:50,240 --> 00:20:51,240
Doc!
208
00:20:56,880 --> 00:20:59,340
She's hit! This guy has a pulse!
209
00:21:00,200 --> 00:21:01,260
Hold him down!
210
00:21:01,820 --> 00:21:02,960
Mr. Okawa!
211
00:21:03,920 --> 00:21:06,360
He's the same as that damn Kirishiki
traitor.
212
00:21:06,640 --> 00:21:08,100
He's working with them.
213
00:21:38,800 --> 00:21:39,800
Thank you.
214
00:22:18,529 --> 00:22:21,330
um um
215
00:22:55,600 --> 00:22:58,660
If we were dealing with simple
criminals, we could isolate them.
216
00:22:58,920 --> 00:23:00,620
Perhaps rehabilitate them.
217
00:23:01,240 --> 00:23:03,140
But that won't work for the Shiki.
218
00:23:04,060 --> 00:23:07,100
For them, isolation is a death sentence.
219
00:23:07,940 --> 00:23:10,020
Nothing we can do will change that.
220
00:23:10,940 --> 00:23:13,240
They must feed in order to exist.
221
00:23:13,920 --> 00:23:15,040
They won't stop.
222
00:23:15,780 --> 00:23:20,000
And when you know a killer will keep on
killing, there's only one proper
223
00:23:20,000 --> 00:23:21,960
punishment, isn't there?
16353
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.