Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,180 --> 00:00:05,900
I'm so happy these days. It almost
frightens me.
2
00:00:06,840 --> 00:00:10,960
Was it like that before you got married?
Nervous about your in -laws? You know,
3
00:00:11,000 --> 00:00:13,780
wondering, what happens if I just can't
get along with them?
4
00:00:15,020 --> 00:00:16,580
Something like that. Right?
5
00:00:17,400 --> 00:00:21,880
But it all worked out. My father and
mother -in -law, my brother and sister
6
00:00:21,880 --> 00:00:24,200
-law, they're all so wonderful to me.
7
00:00:26,580 --> 00:00:29,040
Sometimes I wonder what I did to deserve
them.
8
00:00:30,629 --> 00:00:32,870
And I will have to pay a price for so
much happiness.
9
00:00:34,790 --> 00:00:36,330
I didn't know this existed.
10
00:00:37,450 --> 00:00:39,450
It's little known, even among the
villagers.
11
00:00:41,190 --> 00:00:43,990
Now that we're here, we'll be safe,
won't we?
12
00:00:45,090 --> 00:00:47,270
They won't be able to find us for a
while, at least.
13
00:00:47,910 --> 00:00:48,910
Let's hurry.
14
00:01:37,719 --> 00:01:40,520
Thank you.
15
00:03:00,720 --> 00:03:03,540
It must be nice for you not having lost
a single member of your family.
16
00:03:04,360 --> 00:03:06,360
I don't have the luxury of being tired.
17
00:03:09,620 --> 00:03:12,840
The rest of us are avenging someone. The
least you can do is come with us.
18
00:03:25,000 --> 00:03:28,640
Perfect. It almost seems as if it was
denied to the hiding spot, doesn't it?
19
00:03:28,940 --> 00:03:29,940
Sure does.
20
00:03:30,110 --> 00:03:32,910
Since it's the off -season, the Sleuth
Gate is closed and it's dry down.
21
00:03:33,610 --> 00:03:34,710
Nice and comfortable.
22
00:03:36,570 --> 00:03:39,670
But if they think they're safe here,
they've got a hell of a surprise coming.
23
00:03:40,410 --> 00:03:41,410
Do you have a plan?
24
00:03:42,370 --> 00:03:44,110
This is going to be interesting.
25
00:03:44,470 --> 00:03:45,470
Let's go.
26
00:04:01,550 --> 00:04:02,550
Look at that!
27
00:04:04,490 --> 00:04:05,490
There they are.
28
00:04:11,270 --> 00:04:13,110
That's Mr. Yuzuki from the library.
29
00:04:13,990 --> 00:04:20,690
And next to him... Look in the back.
Isn't that Yuji from the
30
00:04:20,690 --> 00:04:21,690
Goten family?
31
00:04:24,810 --> 00:04:28,170
Yeah, that's him. He died back at the
beginning of the summer.
32
00:04:29,100 --> 00:04:31,160
The day the almighty bodies were found.
33
00:04:32,180 --> 00:04:33,820
They held his wake that same day.
34
00:04:34,260 --> 00:04:35,900
I think I know the one in the middle.
35
00:04:36,140 --> 00:04:38,900
There's no reason for us to start
cataloging who they were.
36
00:04:39,260 --> 00:04:42,580
Isn't there? Those things are demons.
They have no right to exist in the first
37
00:04:42,580 --> 00:04:43,580
place.
38
00:04:43,600 --> 00:04:46,540
They murdered my father and how many
others like it was nothing. They're the
39
00:04:46,540 --> 00:04:47,540
enemy.
40
00:04:47,660 --> 00:04:49,120
And that's all I need to know.
41
00:04:49,600 --> 00:04:51,840
I could care less what their names used
to be.
42
00:04:52,440 --> 00:04:54,160
Maybe we knew them when they were alive.
43
00:04:54,780 --> 00:04:56,600
But they're not those people anymore.
44
00:04:57,610 --> 00:05:00,170
They've become something else entirely
now, something evil.
45
00:05:00,390 --> 00:05:04,430
Or maybe I'm wrong. Maybe the people you
knew were already bloodthirsty
46
00:05:04,430 --> 00:05:05,710
murderers. Is that the case?
47
00:05:07,430 --> 00:05:08,930
These things aren't people.
48
00:05:09,270 --> 00:05:11,390
There isn't any point in listing their
names.
49
00:05:11,650 --> 00:05:13,190
It's just misplaced sympathy.
50
00:05:14,130 --> 00:05:15,130
I guess so.
51
00:05:17,630 --> 00:05:21,250
Mr. Hasegawa, would you come here and
hold this for me? Yeah.
52
00:05:40,170 --> 00:05:44,750
I can't do it. Mr. User T was always so
kind to me. I can't do this to him.
53
00:06:21,740 --> 00:06:23,100
we have to become, Demon.
54
00:06:23,420 --> 00:06:24,420
I'm sorry.
55
00:06:24,620 --> 00:06:25,740
I'll take the next one.
56
00:06:48,080 --> 00:06:50,140
I'll take care of that. Move over.
57
00:07:37,159 --> 00:07:40,820
I wonder what's going on. It sounds like
they're having fun.
58
00:07:41,120 --> 00:07:42,120
They're having fun?
59
00:07:42,660 --> 00:07:43,660
Something's wrong.
60
00:07:43,680 --> 00:07:46,600
What? So they wake up again at night,
don't they?
61
00:07:46,820 --> 00:07:50,520
Yeah, they do. We should split up and
get to work. The men will divide into
62
00:07:50,520 --> 00:07:53,360
groups. One will kill them and the other
will drag the bodies outside.
63
00:07:53,680 --> 00:07:55,340
The women will then load them on the
trucks.
64
00:07:55,660 --> 00:07:56,660
Everybody got that?
65
00:07:59,500 --> 00:08:02,980
As long as we control the exit, we'll be
fine. Now let's get moving.
66
00:08:03,740 --> 00:08:08,220
You all right?
67
00:08:09,080 --> 00:08:11,460
You know we have to do it. There's no
choice.
68
00:08:12,340 --> 00:08:13,440
You're probably right.
69
00:08:13,740 --> 00:08:14,900
Try to be strong.
70
00:08:15,160 --> 00:08:16,160
Yeah.
71
00:09:25,930 --> 00:09:30,070
We have to find a way to knock out their
power source.
72
00:09:30,310 --> 00:09:33,190
Without light, they can't see more than
five feet in front of their faces.
73
00:09:33,410 --> 00:09:35,630
We're going to blind them and then we'll
escape undercover.
74
00:09:48,080 --> 00:09:51,100
We might think about organizing a shift
routine with a different job.
75
00:09:51,600 --> 00:09:54,960
Yeah, sure. I'm all in favor of that.
Let's get it done sooner or later.
76
00:11:58,570 --> 00:11:59,570
You hear about that?
77
00:12:51,820 --> 00:12:53,060
Do you want to head home?
78
00:12:53,280 --> 00:12:57,180
What? I didn't know it here. I think
what people would say if we did that.
79
00:12:57,520 --> 00:13:00,100
What are you carrying?
80
00:13:01,840 --> 00:13:02,840
That thing.
81
00:13:03,140 --> 00:13:06,600
Well, this can't really be happening to
us.
82
00:13:06,960 --> 00:13:08,900
This kind of thing is only in the
movies.
83
00:13:09,640 --> 00:13:10,800
That's what I keep thinking.
84
00:14:37,200 --> 00:14:39,480
We have to follow that group quickly,
otherwise they're going to get away.
85
00:14:39,760 --> 00:14:41,080
No, they won't.
86
00:14:41,320 --> 00:14:45,320
It gets narrower the further you go, so
not even a child can get through.
87
00:14:46,040 --> 00:14:49,380
I knew this would happen. I knew I'd be
punished.
88
00:14:49,840 --> 00:14:50,840
What do you mean?
89
00:15:46,600 --> 00:15:48,760
you'll have to take care of. Not long
until it's dawn.
90
00:15:49,160 --> 00:15:49,979
That's right.
91
00:15:49,980 --> 00:15:52,280
Huh? Once the sun rises, they'll be
helpless.
92
00:15:52,720 --> 00:15:53,720
Oh, yeah.
93
00:15:53,740 --> 00:15:54,740
Forgot about that.
94
00:15:57,800 --> 00:15:58,800
Mr.
95
00:15:59,700 --> 00:16:01,120
Sasaki, please do something!
96
00:16:01,320 --> 00:16:04,080
Anything! Get out of my way! I can't do
anything!
97
00:16:04,300 --> 00:16:05,300
Quit showing me!
98
00:16:05,540 --> 00:16:06,540
I'm next in line!
99
00:18:01,930 --> 00:18:03,210
Do you have any children?
100
00:18:05,010 --> 00:18:06,010
Not anymore.
101
00:18:06,170 --> 00:18:07,810
We lost ours in an accident.
102
00:18:08,130 --> 00:18:10,730
It feels like we moved here to get away
from that memory.
103
00:18:11,550 --> 00:18:12,830
Oh, that's so awful.
104
00:18:13,930 --> 00:18:15,170
I feel terrible.
105
00:18:16,010 --> 00:18:20,050
Please, don't worry about it. I just
kept going on and on.
106
00:18:20,470 --> 00:18:21,790
Can you forgive me?
107
00:18:26,020 --> 00:18:27,500
She's so insensitive.
108
00:18:27,800 --> 00:18:29,660
Hey, don't say that. You know it isn't
fair.
109
00:18:29,880 --> 00:18:33,180
But, dear... Dwelling in our tragedy
won't make it any less terrible.
110
00:18:33,540 --> 00:18:35,700
I know it won't. That isn't what I'm
doing.
111
00:18:35,980 --> 00:18:38,300
When you say things like that, it kind
of sounds like you are.
112
00:18:39,560 --> 00:18:40,800
You're right. I'm sorry.
113
00:18:41,920 --> 00:18:45,320
She's happy today, but I'm sure she's
had her hardships, too. We need to
114
00:18:45,320 --> 00:18:47,300
remember that we're not the only ones
who've suffered.
115
00:18:49,780 --> 00:18:51,060
All right. I'll try.
116
00:18:51,500 --> 00:18:54,440
It'll get easier if we just give it some
time. We'll be okay.
117
00:18:55,040 --> 00:18:58,000
There's something about this village
that encourages me. I'm really glad we
118
00:18:58,000 --> 00:18:59,000
moved here, you know.
119
00:18:59,040 --> 00:19:00,220
I know what you mean.
120
00:19:00,620 --> 00:19:02,260
Everyone here is just so nice.
121
00:19:03,400 --> 00:19:04,480
Look at these guys.
122
00:19:05,020 --> 00:19:06,020
They're only asleep.
123
00:19:06,220 --> 00:19:08,380
Their demons don't expect them to be
normal.
124
00:19:11,840 --> 00:19:13,580
Now there's nothing left to do but wait.
125
00:19:16,180 --> 00:19:17,180
Dawn is coming.
126
00:21:51,549 --> 00:21:54,350
Thank you.
127
00:22:10,540 --> 00:22:11,540
my mind
128
00:23:06,440 --> 00:23:13,280
her to safety if she falls asleep here
it will most likely mean our separation
129
00:23:13,280 --> 00:23:18,360
if so may her sleep come peacefully
9551
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.