All language subtitles for episode_20.5_-_twentieth_mourning_and_offense

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,180 --> 00:00:05,900 I'm so happy these days. It almost frightens me. 2 00:00:06,840 --> 00:00:10,960 Was it like that before you got married? Nervous about your in -laws? You know, 3 00:00:11,000 --> 00:00:13,780 wondering, what happens if I just can't get along with them? 4 00:00:15,020 --> 00:00:16,580 Something like that. Right? 5 00:00:17,400 --> 00:00:21,880 But it all worked out. My father and mother -in -law, my brother and sister 6 00:00:21,880 --> 00:00:24,200 -law, they're all so wonderful to me. 7 00:00:26,580 --> 00:00:29,040 Sometimes I wonder what I did to deserve them. 8 00:00:30,629 --> 00:00:32,870 And I will have to pay a price for so much happiness. 9 00:00:34,790 --> 00:00:36,330 I didn't know this existed. 10 00:00:37,450 --> 00:00:39,450 It's little known, even among the villagers. 11 00:00:41,190 --> 00:00:43,990 Now that we're here, we'll be safe, won't we? 12 00:00:45,090 --> 00:00:47,270 They won't be able to find us for a while, at least. 13 00:00:47,910 --> 00:00:48,910 Let's hurry. 14 00:01:37,719 --> 00:01:40,520 Thank you. 15 00:03:00,720 --> 00:03:03,540 It must be nice for you not having lost a single member of your family. 16 00:03:04,360 --> 00:03:06,360 I don't have the luxury of being tired. 17 00:03:09,620 --> 00:03:12,840 The rest of us are avenging someone. The least you can do is come with us. 18 00:03:25,000 --> 00:03:28,640 Perfect. It almost seems as if it was denied to the hiding spot, doesn't it? 19 00:03:28,940 --> 00:03:29,940 Sure does. 20 00:03:30,110 --> 00:03:32,910 Since it's the off -season, the Sleuth Gate is closed and it's dry down. 21 00:03:33,610 --> 00:03:34,710 Nice and comfortable. 22 00:03:36,570 --> 00:03:39,670 But if they think they're safe here, they've got a hell of a surprise coming. 23 00:03:40,410 --> 00:03:41,410 Do you have a plan? 24 00:03:42,370 --> 00:03:44,110 This is going to be interesting. 25 00:03:44,470 --> 00:03:45,470 Let's go. 26 00:04:01,550 --> 00:04:02,550 Look at that! 27 00:04:04,490 --> 00:04:05,490 There they are. 28 00:04:11,270 --> 00:04:13,110 That's Mr. Yuzuki from the library. 29 00:04:13,990 --> 00:04:20,690 And next to him... Look in the back. Isn't that Yuji from the 30 00:04:20,690 --> 00:04:21,690 Goten family? 31 00:04:24,810 --> 00:04:28,170 Yeah, that's him. He died back at the beginning of the summer. 32 00:04:29,100 --> 00:04:31,160 The day the almighty bodies were found. 33 00:04:32,180 --> 00:04:33,820 They held his wake that same day. 34 00:04:34,260 --> 00:04:35,900 I think I know the one in the middle. 35 00:04:36,140 --> 00:04:38,900 There's no reason for us to start cataloging who they were. 36 00:04:39,260 --> 00:04:42,580 Isn't there? Those things are demons. They have no right to exist in the first 37 00:04:42,580 --> 00:04:43,580 place. 38 00:04:43,600 --> 00:04:46,540 They murdered my father and how many others like it was nothing. They're the 39 00:04:46,540 --> 00:04:47,540 enemy. 40 00:04:47,660 --> 00:04:49,120 And that's all I need to know. 41 00:04:49,600 --> 00:04:51,840 I could care less what their names used to be. 42 00:04:52,440 --> 00:04:54,160 Maybe we knew them when they were alive. 43 00:04:54,780 --> 00:04:56,600 But they're not those people anymore. 44 00:04:57,610 --> 00:05:00,170 They've become something else entirely now, something evil. 45 00:05:00,390 --> 00:05:04,430 Or maybe I'm wrong. Maybe the people you knew were already bloodthirsty 46 00:05:04,430 --> 00:05:05,710 murderers. Is that the case? 47 00:05:07,430 --> 00:05:08,930 These things aren't people. 48 00:05:09,270 --> 00:05:11,390 There isn't any point in listing their names. 49 00:05:11,650 --> 00:05:13,190 It's just misplaced sympathy. 50 00:05:14,130 --> 00:05:15,130 I guess so. 51 00:05:17,630 --> 00:05:21,250 Mr. Hasegawa, would you come here and hold this for me? Yeah. 52 00:05:40,170 --> 00:05:44,750 I can't do it. Mr. User T was always so kind to me. I can't do this to him. 53 00:06:21,740 --> 00:06:23,100 we have to become, Demon. 54 00:06:23,420 --> 00:06:24,420 I'm sorry. 55 00:06:24,620 --> 00:06:25,740 I'll take the next one. 56 00:06:48,080 --> 00:06:50,140 I'll take care of that. Move over. 57 00:07:37,159 --> 00:07:40,820 I wonder what's going on. It sounds like they're having fun. 58 00:07:41,120 --> 00:07:42,120 They're having fun? 59 00:07:42,660 --> 00:07:43,660 Something's wrong. 60 00:07:43,680 --> 00:07:46,600 What? So they wake up again at night, don't they? 61 00:07:46,820 --> 00:07:50,520 Yeah, they do. We should split up and get to work. The men will divide into 62 00:07:50,520 --> 00:07:53,360 groups. One will kill them and the other will drag the bodies outside. 63 00:07:53,680 --> 00:07:55,340 The women will then load them on the trucks. 64 00:07:55,660 --> 00:07:56,660 Everybody got that? 65 00:07:59,500 --> 00:08:02,980 As long as we control the exit, we'll be fine. Now let's get moving. 66 00:08:03,740 --> 00:08:08,220 You all right? 67 00:08:09,080 --> 00:08:11,460 You know we have to do it. There's no choice. 68 00:08:12,340 --> 00:08:13,440 You're probably right. 69 00:08:13,740 --> 00:08:14,900 Try to be strong. 70 00:08:15,160 --> 00:08:16,160 Yeah. 71 00:09:25,930 --> 00:09:30,070 We have to find a way to knock out their power source. 72 00:09:30,310 --> 00:09:33,190 Without light, they can't see more than five feet in front of their faces. 73 00:09:33,410 --> 00:09:35,630 We're going to blind them and then we'll escape undercover. 74 00:09:48,080 --> 00:09:51,100 We might think about organizing a shift routine with a different job. 75 00:09:51,600 --> 00:09:54,960 Yeah, sure. I'm all in favor of that. Let's get it done sooner or later. 76 00:11:58,570 --> 00:11:59,570 You hear about that? 77 00:12:51,820 --> 00:12:53,060 Do you want to head home? 78 00:12:53,280 --> 00:12:57,180 What? I didn't know it here. I think what people would say if we did that. 79 00:12:57,520 --> 00:13:00,100 What are you carrying? 80 00:13:01,840 --> 00:13:02,840 That thing. 81 00:13:03,140 --> 00:13:06,600 Well, this can't really be happening to us. 82 00:13:06,960 --> 00:13:08,900 This kind of thing is only in the movies. 83 00:13:09,640 --> 00:13:10,800 That's what I keep thinking. 84 00:14:37,200 --> 00:14:39,480 We have to follow that group quickly, otherwise they're going to get away. 85 00:14:39,760 --> 00:14:41,080 No, they won't. 86 00:14:41,320 --> 00:14:45,320 It gets narrower the further you go, so not even a child can get through. 87 00:14:46,040 --> 00:14:49,380 I knew this would happen. I knew I'd be punished. 88 00:14:49,840 --> 00:14:50,840 What do you mean? 89 00:15:46,600 --> 00:15:48,760 you'll have to take care of. Not long until it's dawn. 90 00:15:49,160 --> 00:15:49,979 That's right. 91 00:15:49,980 --> 00:15:52,280 Huh? Once the sun rises, they'll be helpless. 92 00:15:52,720 --> 00:15:53,720 Oh, yeah. 93 00:15:53,740 --> 00:15:54,740 Forgot about that. 94 00:15:57,800 --> 00:15:58,800 Mr. 95 00:15:59,700 --> 00:16:01,120 Sasaki, please do something! 96 00:16:01,320 --> 00:16:04,080 Anything! Get out of my way! I can't do anything! 97 00:16:04,300 --> 00:16:05,300 Quit showing me! 98 00:16:05,540 --> 00:16:06,540 I'm next in line! 99 00:18:01,930 --> 00:18:03,210 Do you have any children? 100 00:18:05,010 --> 00:18:06,010 Not anymore. 101 00:18:06,170 --> 00:18:07,810 We lost ours in an accident. 102 00:18:08,130 --> 00:18:10,730 It feels like we moved here to get away from that memory. 103 00:18:11,550 --> 00:18:12,830 Oh, that's so awful. 104 00:18:13,930 --> 00:18:15,170 I feel terrible. 105 00:18:16,010 --> 00:18:20,050 Please, don't worry about it. I just kept going on and on. 106 00:18:20,470 --> 00:18:21,790 Can you forgive me? 107 00:18:26,020 --> 00:18:27,500 She's so insensitive. 108 00:18:27,800 --> 00:18:29,660 Hey, don't say that. You know it isn't fair. 109 00:18:29,880 --> 00:18:33,180 But, dear... Dwelling in our tragedy won't make it any less terrible. 110 00:18:33,540 --> 00:18:35,700 I know it won't. That isn't what I'm doing. 111 00:18:35,980 --> 00:18:38,300 When you say things like that, it kind of sounds like you are. 112 00:18:39,560 --> 00:18:40,800 You're right. I'm sorry. 113 00:18:41,920 --> 00:18:45,320 She's happy today, but I'm sure she's had her hardships, too. We need to 114 00:18:45,320 --> 00:18:47,300 remember that we're not the only ones who've suffered. 115 00:18:49,780 --> 00:18:51,060 All right. I'll try. 116 00:18:51,500 --> 00:18:54,440 It'll get easier if we just give it some time. We'll be okay. 117 00:18:55,040 --> 00:18:58,000 There's something about this village that encourages me. I'm really glad we 118 00:18:58,000 --> 00:18:59,000 moved here, you know. 119 00:18:59,040 --> 00:19:00,220 I know what you mean. 120 00:19:00,620 --> 00:19:02,260 Everyone here is just so nice. 121 00:19:03,400 --> 00:19:04,480 Look at these guys. 122 00:19:05,020 --> 00:19:06,020 They're only asleep. 123 00:19:06,220 --> 00:19:08,380 Their demons don't expect them to be normal. 124 00:19:11,840 --> 00:19:13,580 Now there's nothing left to do but wait. 125 00:19:16,180 --> 00:19:17,180 Dawn is coming. 126 00:21:51,549 --> 00:21:54,350 Thank you. 127 00:22:10,540 --> 00:22:11,540 my mind 128 00:23:06,440 --> 00:23:13,280 her to safety if she falls asleep here it will most likely mean our separation 129 00:23:13,280 --> 00:23:18,360 if so may her sleep come peacefully 9551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.