Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,310 --> 00:00:06,370
I'm guessing we've only got one chance
to stop them, but we'll have to wait for
2
00:00:06,370 --> 00:00:07,390
it. All of them.
3
00:00:07,810 --> 00:00:09,530
They're all Okiagari.
4
00:00:09,870 --> 00:00:11,950
Oh, and I'm quitting the clinic as well.
5
00:00:12,690 --> 00:00:13,750
Not quite yet.
6
00:00:14,350 --> 00:00:16,750
I want the rest of the village to die
first.
7
00:00:20,750 --> 00:00:24,290
I thought Haimi from the funeral home
was supposed to be taking care of the
8
00:00:24,290 --> 00:00:25,290
corpses now.
9
00:00:25,630 --> 00:00:29,050
They've gotten too full already. All the
extra bodies are sent off to the
10
00:00:29,050 --> 00:00:30,050
mountain huts.
11
00:00:30,890 --> 00:00:31,910
That sounds like a pain.
12
00:00:32,170 --> 00:00:35,530
It's not a big deal. I manage five huts,
but all I really have to do is go
13
00:00:35,530 --> 00:00:37,190
around and check on them every once in a
while.
14
00:00:39,590 --> 00:00:42,630
If they rise up after a few days, I send
them off to Yamaiti.
15
00:00:43,070 --> 00:00:46,410
If they start to decompose, I bury them.
It's really just as simple as that.
16
00:00:46,550 --> 00:00:47,550
Gotcha.
17
00:00:48,330 --> 00:00:51,350
It's good to have a job. A man needs
purpose in his life, you know?
18
00:01:03,130 --> 00:01:05,930
Thank you
19
00:01:05,930 --> 00:01:20,730
for
20
00:01:20,730 --> 00:01:21,730
watching!
21
00:01:37,779 --> 00:01:40,580
Thank you
22
00:01:40,580 --> 00:01:52,680
for
23
00:01:52,680 --> 00:01:53,680
watching!
24
00:01:56,270 --> 00:01:57,270
Let's see me
25
00:02:53,320 --> 00:02:55,380
I killed off a Yoki Agari.
26
00:02:56,680 --> 00:02:59,320
Steve, I'm a dependable father.
27
00:02:59,940 --> 00:03:03,260
Following renovations, the Atelier is
now open for business.
28
00:03:03,520 --> 00:03:05,840
We'll have a whole new section on Yoki
Agari.
29
00:03:06,200 --> 00:03:08,240
John, Gross, you name it.
30
00:03:08,520 --> 00:03:11,260
Mr. Yuki, would you mind if I came in?
31
00:03:14,000 --> 00:03:16,140
The showroom is still open.
32
00:03:18,540 --> 00:03:19,800
So see you soon.
33
00:03:20,240 --> 00:03:22,380
Well, what do you want?
34
00:03:23,079 --> 00:03:27,980
I wish you'd informed me that you'd
risen up. I didn't realize I had to.
35
00:03:27,980 --> 00:03:29,500
not a rule, but it would have been
helpful.
36
00:03:35,180 --> 00:03:38,180
Well, that aside, tell me what you know
about Jinro.
37
00:03:38,440 --> 00:03:40,320
That's what you and I are now, isn't it?
38
00:03:41,060 --> 00:03:42,720
You're as sharp as I thought you were.
39
00:03:43,160 --> 00:03:44,860
Yes, we're a subset of Shiki.
40
00:03:45,520 --> 00:03:48,140
Including you, I've only known four
Jinro like us.
41
00:03:49,580 --> 00:03:50,820
We're relatively rare.
42
00:03:52,090 --> 00:03:55,030
Suniko was the one who originally came
up with the term, Genro.
43
00:03:55,750 --> 00:03:57,370
What else do you know about our kind?
44
00:03:57,950 --> 00:04:00,810
You've seen us accompanied by werewolves
in the movies, right?
45
00:04:01,070 --> 00:04:03,970
Can't say I have. I never really watched
that sort of movie.
46
00:04:06,450 --> 00:04:08,390
You seem bored with our chat.
47
00:04:08,910 --> 00:04:11,710
Maybe you'll be interested to hear about
your little friend, Akira.
48
00:04:12,630 --> 00:04:16,149
I haven't seen him around much these
days. I wonder what happened.
49
00:04:16,690 --> 00:04:18,029
I don't have a clue.
50
00:04:25,740 --> 00:04:27,640
You haven't been feeding, have you?
51
00:04:29,420 --> 00:04:31,300
Kinro breathe and have a pulse.
52
00:04:31,580 --> 00:04:36,380
They can walk around in the sunlight,
and they can survive on normal human
53
00:04:36,760 --> 00:04:41,000
They're stronger than regular Shiki, and
their senses are twice as acute as any
54
00:04:41,000 --> 00:04:42,000
human.
55
00:04:42,420 --> 00:04:46,000
However, if they don't suck blood, they
lose some of the ability.
56
00:04:47,260 --> 00:04:48,260
What'll it be?
57
00:04:48,460 --> 00:04:50,820
I can easily kill you right now.
58
00:04:59,450 --> 00:05:02,830
Personally, I'd be more than happy to
see you buried underground permanently.
59
00:05:03,790 --> 00:05:07,250
But Suniko disagrees. She wants the
number of our kind to grow.
60
00:05:07,630 --> 00:05:10,110
I'll give you a little more time to
think it over.
61
00:05:11,050 --> 00:05:12,490
Accept what you've become.
62
00:05:13,670 --> 00:05:15,870
Make the right decision and join us.
63
00:05:16,250 --> 00:05:19,070
Or our next visit won't be so cordial.
64
00:05:39,500 --> 00:05:40,640
The guy from the liquor store.
65
00:05:41,320 --> 00:05:46,060
I think he's gone a little crazy now
that he's out from underneath his
66
00:05:46,060 --> 00:05:48,440
thumb. Says he's finally free now.
67
00:05:48,660 --> 00:05:51,160
And that he's found his true calling in
killing people.
68
00:05:51,520 --> 00:05:54,880
He's still just a newbie. What's he
thinking running around like some
69
00:05:54,880 --> 00:05:57,520
idiot? We should tell Yoshi he needs to
rein him in.
70
00:06:00,240 --> 00:06:02,900
You've got whining down to an art form,
don't you?
71
00:06:03,640 --> 00:06:04,640
Hey!
72
00:06:05,700 --> 00:06:07,360
Quit talking to me like that!
73
00:06:07,710 --> 00:06:08,890
Who do you think you are?
74
00:06:09,730 --> 00:06:10,870
It's fantastic!
75
00:06:13,290 --> 00:06:14,290
Jeez,
76
00:06:16,690 --> 00:06:19,410
Chizuru lets Atsushi do whatever he
wants to.
77
00:06:19,790 --> 00:06:21,250
She's getting carried away.
78
00:06:21,670 --> 00:06:23,470
So why doesn't Sunako do something?
79
00:06:23,870 --> 00:06:25,590
She's just more lenient with Chizuru.
80
00:06:25,870 --> 00:06:26,870
Why's that?
81
00:06:26,910 --> 00:06:30,170
Those two have a bond. It's like they're
mother and child.
82
00:06:31,350 --> 00:06:33,390
With Chizuru playing the child.
83
00:06:35,270 --> 00:06:36,870
Hey, Yoshi, how are you?
84
00:06:37,370 --> 00:06:39,910
You should know, Suniko thinks highly of
you, too.
85
00:06:40,150 --> 00:06:41,590
Huh? Yep, you're a favorite.
86
00:06:42,030 --> 00:06:46,070
Anyway, that's not why I asked you to
come and patrol the East Mountains with
87
00:06:46,070 --> 00:06:47,070
me.
88
00:07:16,620 --> 00:07:19,320
I heard some movement in here, so I
thought you might be up.
89
00:07:19,760 --> 00:07:20,760
It's you.
90
00:07:23,720 --> 00:07:24,719
That's right.
91
00:07:24,720 --> 00:07:26,280
Speech won't work the same.
92
00:07:29,040 --> 00:07:33,160
So you guys are like me? You've risen up
too?
93
00:07:33,740 --> 00:07:34,740
That's nice.
94
00:07:34,780 --> 00:07:37,960
It's always easier when we don't have to
explain it to them.
95
00:07:38,380 --> 00:07:39,460
I was right.
96
00:07:40,560 --> 00:07:43,620
I remember how everything happened
toward the end.
97
00:07:44,780 --> 00:07:48,480
It was hyperventilating, so I looked for
a bag to help me breathe more
98
00:07:48,480 --> 00:07:49,480
regularly.
99
00:07:49,880 --> 00:07:53,800
There was nothing nearby for me to use,
so I stumbled out of bed to look
100
00:07:53,800 --> 00:07:54,800
somewhere else.
101
00:07:54,940 --> 00:07:56,620
That's when I lost consciousness.
102
00:07:57,220 --> 00:07:59,020
I can't remember anything else.
103
00:07:59,420 --> 00:08:01,680
I must have died shortly after that.
104
00:08:02,540 --> 00:08:03,640
Sounds about right.
105
00:08:03,900 --> 00:08:06,920
Anyway, since you already know what
happened, it simplifies things.
106
00:08:07,320 --> 00:08:10,660
Here, show her the basics and see that
she gets fed, okay?
107
00:08:11,250 --> 00:08:15,390
Why me? I have a feeling some others
will rise tonight, so I'm going to be
108
00:08:15,950 --> 00:08:19,570
Now, don't you peek while she's
changing.
109
00:08:20,250 --> 00:08:21,250
Have fun.
110
00:08:26,710 --> 00:08:27,970
Um, all right.
111
00:08:28,210 --> 00:08:29,690
Just change into these, okay?
112
00:08:30,070 --> 00:08:31,070
I'll be outside.
113
00:08:31,510 --> 00:08:32,909
No, I don't want them.
114
00:08:33,530 --> 00:08:36,990
The dead don't really need clothing. My
burial robe is enough.
115
00:08:38,860 --> 00:08:43,000
And I will not be having any meals. I
have no intention of killing anyone.
116
00:08:44,600 --> 00:08:48,760
Everyone says that same thing at first,
but then the hunger comes and soon they
117
00:08:48,760 --> 00:08:50,140
have no choice but to attack.
118
00:08:50,840 --> 00:08:52,680
The starvation is too severe.
119
00:08:53,980 --> 00:08:56,860
I'm sure the rest of my family is dead
by now, too.
120
00:08:57,540 --> 00:09:01,420
The last time I saw them, my mother and
sister had that look in their eyes.
121
00:09:02,940 --> 00:09:05,320
I'm going to hold out for as long as I
can.
122
00:09:06,350 --> 00:09:08,410
I'd rather starve than end up hating
myself.
123
00:09:11,410 --> 00:09:14,890
I may be dead, but surely I can still
choose that much, can't I?
124
00:09:24,630 --> 00:09:26,070
Tattoo! Tattoo!
125
00:09:26,370 --> 00:09:27,990
Takako died last night!
126
00:10:02,030 --> 00:10:04,170
No one will die in this city.
127
00:10:37,870 --> 00:10:38,870
Thank you.
128
00:10:39,450 --> 00:10:42,950
It must have been a lot of work for you
to rewrite so many charts.
129
00:10:43,170 --> 00:10:47,370
No, not really. As long as I was
following your specific instructions, at
130
00:10:47,430 --> 00:10:50,390
I moved through every task you set like
a man possessed.
131
00:10:51,110 --> 00:10:53,050
Sunika will be pleased to see these.
132
00:10:53,390 --> 00:10:56,190
She rewards those who prove their
usefulness.
133
00:10:57,150 --> 00:11:00,090
Then I'll try to remain useful so she'll
keep me alive.
134
00:11:02,070 --> 00:11:03,270
Is that a festival?
135
00:11:03,770 --> 00:11:05,950
Uh -huh. It's the Kagura dance.
136
00:11:06,590 --> 00:11:09,470
I can't wait until everyone becomes
Sheiky.
137
00:11:09,710 --> 00:11:12,130
I'll finally be able to walk around
freely.
138
00:11:12,510 --> 00:11:14,930
I'll go shopping and chat with my
friends.
139
00:11:15,330 --> 00:11:18,730
A little like playing house, huh?
140
00:11:18,970 --> 00:11:23,030
That's what you guys want, to play
house? Kind of. A safe base is what
141
00:11:23,030 --> 00:11:26,330
really after. Some place where we don't
have to hide who we truly are.
142
00:11:26,650 --> 00:11:30,330
Just a little longer. Soon enough, it
will all be ours.
143
00:11:30,710 --> 00:11:32,750
You sound sure that it'll go smoothly.
144
00:11:33,350 --> 00:11:36,070
Suniko says the final stage will be the
most difficult.
145
00:11:36,520 --> 00:11:38,900
But we've come this far, so I figure
we're golden.
146
00:11:40,320 --> 00:11:44,240
You've been our biggest threat through
all of this, but now you're no longer
147
00:11:44,240 --> 00:11:45,240
enemy.
148
00:11:46,300 --> 00:11:47,620
You've seen to that, huh?
149
00:11:49,840 --> 00:11:50,840
Chizuru.
150
00:11:52,020 --> 00:11:53,820
Why don't we go out?
151
00:11:54,240 --> 00:11:55,240
Huh?
152
00:11:56,120 --> 00:11:57,460
As in a date, Doctor?
153
00:11:57,820 --> 00:11:59,860
I don't have too long to live, right?
154
00:12:00,160 --> 00:12:04,020
I'd at least like to have some fun
before I die. So come with me.
155
00:12:04,300 --> 00:12:06,700
You seemed interested in the Kagura
Festival, didn't you?
156
00:12:07,440 --> 00:12:08,440
Well, I am.
157
00:12:10,280 --> 00:12:15,260
But I can't go. You know that. If you
don't get too close, you'll be okay.
158
00:12:17,040 --> 00:12:21,180
Besides, if you go out in public, you
could dispel the villagers' suspicions
159
00:12:21,180 --> 00:12:22,180
about you.
160
00:12:22,280 --> 00:12:23,520
You really think so?
161
00:12:24,100 --> 00:12:25,100
Yeah.
162
00:12:29,550 --> 00:12:33,250
Maybe you're right. Going out to a
festival sounds like a lot more fun than
163
00:12:33,250 --> 00:12:34,410
hiding inside all night.
164
00:12:35,030 --> 00:12:36,830
Good. Now, one more thing.
165
00:12:37,410 --> 00:12:38,410
What?
166
00:12:39,650 --> 00:12:42,250
People would find it strange if we were
seen out together.
167
00:12:43,430 --> 00:12:47,010
So here's the story. You were peeling a
potato, but the knife slipped and you
168
00:12:47,010 --> 00:12:47,909
cut your hand.
169
00:12:47,910 --> 00:12:49,410
Really? Yes.
170
00:12:49,610 --> 00:12:52,530
You cut the base of your thumb and you
came to me to be treated.
171
00:12:54,300 --> 00:12:56,480
Well, that's quite an elaborate story.
172
00:12:56,740 --> 00:12:58,580
We want it to be believable, don't we?
173
00:12:59,460 --> 00:13:02,480
It is. I was always a clumsy cook.
174
00:13:02,780 --> 00:13:04,680
But that was ages ago now.
175
00:13:05,920 --> 00:13:08,200
Ages? How many years are we talking?
176
00:13:09,200 --> 00:13:11,680
It isn't polite to ask a woman her age.
177
00:13:13,720 --> 00:13:16,940
So, did you ever get married? Any
children?
178
00:13:17,300 --> 00:13:18,300
No children.
179
00:13:18,400 --> 00:13:22,180
My husband wasn't with me for very long,
and he went off to war before we could
180
00:13:22,180 --> 00:13:23,180
have any kids.
181
00:13:23,440 --> 00:13:25,020
He died in a battle in the south.
182
00:13:25,460 --> 00:13:26,620
You look happy.
183
00:13:26,920 --> 00:13:30,620
It's almost as if you're staring at a
diamond ring on your hand instead of a
184
00:13:30,620 --> 00:13:36,160
bandage. You know, that is almost what
it feels like. It's strange, though.
185
00:13:36,160 --> 00:13:40,700
nostalgia for my days as a human. And
here I believed I was long since past
186
00:13:40,700 --> 00:13:42,340
thinking about that stage of my life.
187
00:13:45,320 --> 00:13:46,820
Now, let's go out.
188
00:13:47,740 --> 00:13:52,400
Eager to show off your new bandage? Yes,
right. A snow -white bandage wrapped
189
00:13:52,400 --> 00:13:53,780
around my delicate hands.
190
00:14:04,820 --> 00:14:06,280
Kazuko, how are you doing?
191
00:14:06,500 --> 00:14:07,500
Good evening.
192
00:14:07,520 --> 00:14:10,760
Oh, and a good evening to you as well.
193
00:14:11,220 --> 00:14:14,280
Meet Chizuru Kirishiki, the mistress of
Kanemasa.
194
00:14:14,860 --> 00:14:16,140
Oh, nice to meet you.
195
00:14:16,440 --> 00:14:20,240
She asked what the celebration was all
about, and I offered to show her. Ah,
196
00:14:20,620 --> 00:14:22,300
this is the Kagura Festival.
197
00:14:22,740 --> 00:14:25,680
I'm surprised someone from outside the
village would be interested.
198
00:14:26,160 --> 00:14:30,220
Oh, but I've never gotten to see a
Kagura dance up close before. I grew up
199
00:14:30,220 --> 00:14:33,460
city, so I missed out on all kinds of
traditional festivals and events.
200
00:14:36,540 --> 00:14:39,940
My hand! It's nothing but how sweet of
you to notice.
201
00:14:40,440 --> 00:14:43,240
Silly me, I was peeling a potato and my
knife just slipped.
202
00:14:43,520 --> 00:14:46,060
Ah, yes, that happens to me all the
time.
203
00:14:46,440 --> 00:14:50,960
I'm so clumsy, always injuring myself.
My daughter says that you can't tell if
204
00:14:50,960 --> 00:14:52,240
I'm cooking or being cooked.
205
00:14:52,480 --> 00:14:53,960
Isn't that just so embarrassing?
206
00:14:54,440 --> 00:14:55,440
No.
207
00:14:57,160 --> 00:14:59,680
I heard that you have some sort of
serious illness.
208
00:15:00,100 --> 00:15:04,120
Well, I've been doing better lately. I
have to admit, though, the lovely summer
209
00:15:04,120 --> 00:15:05,960
weather here did make it a bit
difficult.
210
00:15:06,240 --> 00:15:07,240
Oh?
211
00:15:07,300 --> 00:15:09,480
It's a condition called photodermatosis.
212
00:15:10,030 --> 00:15:14,150
It can be tough. I'm sorry to hear that.
It's not so bad. All I have to do is
213
00:15:14,150 --> 00:15:15,610
stay inside and I'll be fine.
214
00:15:15,930 --> 00:15:20,330
But when it's so nice outside, sometimes
I just can't help myself, you know?
215
00:15:21,010 --> 00:15:22,010
Hey, now.
216
00:15:22,050 --> 00:15:24,570
That's how you end up stuck in bed
recuperating.
217
00:15:24,990 --> 00:15:25,990
Yeah.
218
00:15:26,750 --> 00:15:28,670
Well, I hope you had some fun tonight.
219
00:15:29,010 --> 00:15:31,930
There sure are plenty of people out
tonight, even though it's pretty late.
220
00:15:32,170 --> 00:15:34,330
I'm not surprised. I wish I could go,
too.
221
00:15:34,730 --> 00:15:36,150
Did you know Chizuru was there?
222
00:15:36,620 --> 00:15:39,660
Huh? She was walking around with the
doctor like they were a couple or
223
00:15:39,660 --> 00:15:40,660
something.
224
00:15:40,740 --> 00:15:42,940
It sure seemed like they were having a
good time.
225
00:15:43,800 --> 00:15:47,680
I'm so glad that we decided to come. It
was like they finally saw there was
226
00:15:47,680 --> 00:15:48,980
nothing to be worked up about.
227
00:15:56,260 --> 00:15:57,260
Don't you want to go?
228
00:15:58,260 --> 00:16:00,860
I want to go, but I can't.
229
00:16:01,100 --> 00:16:02,100
I'm too scared.
230
00:16:02,540 --> 00:16:03,540
I'm already trembling.
231
00:16:05,580 --> 00:16:07,180
Would going really harm you?
232
00:16:07,840 --> 00:16:12,520
I don't think so, but... Here, why don't
you hold mine?
233
00:16:14,540 --> 00:16:15,940
Isn't this a bit scandalous?
234
00:16:16,540 --> 00:16:17,540
Who cares?
235
00:16:18,400 --> 00:16:19,400
Fine.
236
00:16:19,600 --> 00:16:21,420
Then I'll go as far in as I can.
237
00:16:22,460 --> 00:16:23,980
But don't think you can force me.
238
00:16:24,980 --> 00:16:28,960
Of course not. I'm utterly powerless to
disobey your orders, remember?
239
00:16:29,440 --> 00:16:30,900
Indeed, so you are.
240
00:16:37,610 --> 00:16:38,650
Good to see you.
241
00:16:38,890 --> 00:16:42,110
And I presume this is Mrs. Kirishiki you
brought along with you?
242
00:16:42,630 --> 00:16:45,730
Yes. She says she's never seen a Kagura
dance before.
243
00:16:46,770 --> 00:16:48,910
Unfortunately, it seems she's not
feeling well.
244
00:16:49,170 --> 00:16:50,250
Would you like to lean?
245
00:16:55,770 --> 00:16:59,150
No, I'll be okay for a little bit.
246
00:16:59,470 --> 00:17:00,530
All right, then.
247
00:17:01,390 --> 00:17:05,650
Munahide, it's pretty busy. If you don't
mind walking along with us, maybe you
248
00:17:05,650 --> 00:17:06,990
could help buffer her from the crowd?
249
00:17:07,420 --> 00:17:08,420
Sure, let's go.
250
00:17:09,020 --> 00:17:12,480
Oh, look, the doctor's here. And the
woman from Kane Masa's with him.
251
00:17:12,839 --> 00:17:17,300
Hi there, doctor. This year's dance is a
bit different from how we usually do
252
00:17:17,300 --> 00:17:19,000
it. I hope you'll stay to watch.
253
00:17:19,880 --> 00:17:22,119
Everyone, Dr. Ozaki's here.
254
00:17:40,360 --> 00:17:41,360
What's wrong?
255
00:17:41,520 --> 00:17:42,700
I'm going.
256
00:17:43,180 --> 00:17:44,179
Hold on.
257
00:17:44,180 --> 00:17:45,300
I don't feel well.
258
00:17:45,540 --> 00:17:49,060
It'll be even harder getting out of
here, and you're in no shape to go
259
00:17:49,600 --> 00:17:51,220
Rest at the shrine office a bit.
260
00:17:51,600 --> 00:17:52,920
No, I'm going home.
261
00:17:53,280 --> 00:17:54,800
Doctor, that's an order.
262
00:17:56,040 --> 00:17:57,540
Oh, well.
263
00:17:58,100 --> 00:17:59,980
Mr. Chimichu, could you give me a hand?
264
00:18:00,800 --> 00:18:01,800
What's the matter?
265
00:18:02,360 --> 00:18:04,260
She says she's not feeling very well.
266
00:18:04,460 --> 00:18:06,680
I want to take her to the shrine office
to rest.
267
00:18:07,040 --> 00:18:08,520
What? Of course.
268
00:18:08,720 --> 00:18:09,720
Come here, man.
269
00:18:10,110 --> 00:18:11,110
What are you doing?
270
00:18:11,850 --> 00:18:12,749
What the?
271
00:18:12,750 --> 00:18:14,210
Her skin's freezing.
272
00:18:15,430 --> 00:18:19,550
Did you hear me? I said I want to go
home right now. She's cold and showing
273
00:18:19,550 --> 00:18:21,510
symptoms of bradycardia. Please hurry.
274
00:18:21,850 --> 00:18:24,330
What's wrong with you? Can't you hear
me? Doctor!
275
00:18:24,530 --> 00:18:25,970
Hey, I'm talking to you!
276
00:18:48,080 --> 00:18:51,280
What's going on here? She's losing it.
What's happening to her?
277
00:18:53,680 --> 00:18:56,460
It seems she's scared of the shrine for
some reason.
278
00:18:57,240 --> 00:18:58,840
I know that smell.
279
00:18:59,220 --> 00:19:04,060
Between the time Megumi collapsed and
the time she died, her room was filled
280
00:19:04,060 --> 00:19:05,520
with the scent of a woman's perfume.
281
00:19:06,280 --> 00:19:07,920
It's the same scent.
282
00:19:11,520 --> 00:19:12,520
Capture her.
283
00:19:12,560 --> 00:19:13,860
She's Okiagari.
284
00:19:16,200 --> 00:19:18,300
She's the one who killed your daughter.
285
00:19:18,940 --> 00:19:19,940
What?
286
00:19:24,720 --> 00:19:29,360
Quick, her neck. Check her pulse.
Perhaps we should call an ambulance for
287
00:19:29,880 --> 00:19:30,880
No!
288
00:19:32,420 --> 00:19:33,420
Nothing.
289
00:19:33,720 --> 00:19:34,720
It's true.
290
00:19:35,060 --> 00:19:36,400
She's Okiogari.
291
00:19:37,540 --> 00:19:42,580
This woman killed my Megumi!
292
00:19:42,960 --> 00:19:45,060
It's her fault I lost my daughter!
293
00:19:46,140 --> 00:19:50,400
That's just your grief talking. No, it
isn't. Check for yourself. She has no
294
00:19:50,400 --> 00:19:51,400
pulse.
295
00:19:52,060 --> 00:19:53,380
I'll be your right.
296
00:19:53,700 --> 00:19:55,640
And her skin feels like ice.
297
00:19:57,560 --> 00:19:58,560
Impossible.
298
00:20:00,100 --> 00:20:03,360
They're telling the truth. I can't hear
her heartbeat. My husband is right.
299
00:20:06,060 --> 00:20:10,040
She isn't breathing either.
300
00:20:10,360 --> 00:20:11,360
No way.
301
00:20:11,780 --> 00:20:13,180
So what the hell is...
302
00:20:40,430 --> 00:20:42,330
I'm kindly getting out of our way, old
man.
303
00:20:42,930 --> 00:20:43,970
I can't!
304
00:20:45,430 --> 00:20:50,610
What in the hell do you think you're
doing?
305
00:20:51,110 --> 00:20:52,930
I can't fight the old man!
306
00:20:53,850 --> 00:20:55,630
Isn't that Okubo's son?
307
00:20:55,870 --> 00:20:57,290
He died the other day.
308
00:20:57,510 --> 00:21:00,330
Inoki, I got him. He came here to rescue
one of his own.
309
00:21:58,590 --> 00:22:01,730
Thank you for watching.
310
00:22:20,720 --> 00:22:21,720
Hello.
311
00:22:58,440 --> 00:22:59,440
Father from me.
312
00:23:00,080 --> 00:23:04,820
So now I should curse the Shiki with
every breath in my body.
313
00:23:06,260 --> 00:23:09,080
But there is no anger in my heart.
314
00:23:09,640 --> 00:23:14,080
Instead, I feel something I can only
describe as pity.
315
00:23:14,980 --> 00:23:19,000
I think of Sunako and the sorrow she
must feel for killing.
316
00:23:19,900 --> 00:23:22,840
My own feelings are setting me apart
from the village.
23168
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.