Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,870 --> 00:00:04,450
And the same illness is spreading
through the village.
2
00:00:05,090 --> 00:00:10,210
Where there is intent, there is a
reason. I killed again. I'm so sorry.
3
00:00:10,530 --> 00:00:14,470
Maybe I thought you of all people would
understand that little girl. Catch them
4
00:00:14,470 --> 00:00:16,730
with their pants down when they're
almost sure they've won.
5
00:00:47,440 --> 00:00:50,660
You'd think there was a better option? I
had to make a decision.
6
00:00:56,520 --> 00:00:59,340
I've made my decision, Stacey. I've
chosen.
7
00:01:00,580 --> 00:01:02,800
So, what about you?
8
00:01:05,500 --> 00:01:06,620
What would you do?
9
00:02:03,600 --> 00:02:06,400
The End
10
00:03:30,860 --> 00:03:31,860
Please, go away.
11
00:03:33,060 --> 00:03:34,060
Don't come near me.
12
00:03:34,740 --> 00:03:36,700
Please, don't look at me.
13
00:03:38,460 --> 00:03:41,000
Are you... Are you Torumoto?
14
00:03:41,880 --> 00:03:43,000
Just stop talking!
15
00:03:48,400 --> 00:03:50,320
Would you please come out into the
light?
16
00:03:51,100 --> 00:03:52,120
No, I can't.
17
00:03:52,820 --> 00:03:54,760
How can I possibly face you?
18
00:03:56,080 --> 00:03:57,080
He's dead.
19
00:03:57,860 --> 00:03:58,880
I killed him.
20
00:03:59,900 --> 00:04:01,970
Natsuno. He was my best friend.
21
00:04:03,790 --> 00:04:05,950
You have to know that I didn't want to.
22
00:04:06,390 --> 00:04:08,170
But they threatened my family.
23
00:04:09,290 --> 00:04:12,390
I had to choose between their lives and
Natsuno's life.
24
00:04:12,690 --> 00:04:14,970
You were forced. You had no choice.
25
00:04:15,250 --> 00:04:19,470
Except Natsuno gave me a choice. He said
we could run, find a solution.
26
00:04:20,450 --> 00:04:25,090
No, I can't make excuses for all the
horrible things that I've done. Just now
27
00:04:25,090 --> 00:04:26,090
attacked somebody else.
28
00:04:29,260 --> 00:04:32,940
I don't want to kill, but I get so
hungry.
29
00:04:33,620 --> 00:04:36,480
And if I don't eat, I know I'll die.
30
00:04:37,100 --> 00:04:38,880
So then I lose all control.
31
00:04:39,160 --> 00:04:43,480
I kill even without being ordered to.
When you get that hungry, murder doesn't
32
00:04:43,480 --> 00:04:48,100
seem quite so immoral. You have to kill,
even if the victim is your best friend.
33
00:04:48,320 --> 00:04:50,640
I'm not going to make excuses anymore.
34
00:04:52,380 --> 00:04:53,380
I'm sorry.
35
00:04:53,420 --> 00:04:55,120
Please, leave me alone.
36
00:04:55,880 --> 00:04:57,880
Forget we even had this conversation.
37
00:04:58,620 --> 00:05:00,060
Or I don't know what I'd do.
38
00:05:01,500 --> 00:05:08,380
I'd have to... People may think what
you've done is wrong, and
39
00:05:08,380 --> 00:05:09,380
maybe they're right.
40
00:05:09,540 --> 00:05:11,560
But who can blame you for wanting to
live?
41
00:05:12,020 --> 00:05:13,860
It's natural to fight for your life.
42
00:05:15,920 --> 00:05:19,000
No matter who you are, the thought of
death is a terrible thing.
43
00:05:39,280 --> 00:05:41,460
No death is particularly terrible.
44
00:05:46,800 --> 00:05:47,960
Junior Monk!
45
00:05:48,660 --> 00:05:49,660
What's the matter?
46
00:05:49,960 --> 00:05:51,960
It's Pseudomy. He passed away.
47
00:05:52,220 --> 00:05:53,220
What happened?
48
00:05:53,880 --> 00:05:58,000
Apparently he had a bad liver. His wife
just called to inform us.
49
00:05:58,540 --> 00:06:00,380
I'm so sorry to hear that.
50
00:06:00,740 --> 00:06:03,040
I should go see his family right away.
51
00:06:03,400 --> 00:06:04,400
Well...
52
00:06:10,730 --> 00:06:12,390
Everyone at the temple is so busy.
53
00:06:13,230 --> 00:06:15,830
I'd prefer if you don't tell them that
I'm in the hospital.
54
00:06:16,770 --> 00:06:20,910
Oh, and if I die, then I want the
funeral home to bury me.
55
00:06:21,150 --> 00:06:22,590
It was so strange.
56
00:06:23,150 --> 00:06:26,010
I don't see why he wouldn't want us to
send him off.
57
00:06:26,350 --> 00:06:27,350
That is odd.
58
00:06:30,150 --> 00:06:35,470
What is it? What's wrong?
59
00:06:39,950 --> 00:06:41,790
I'll get some men and go check the area.
60
00:06:42,030 --> 00:06:43,710
Hold on. Let's think here.
61
00:06:44,230 --> 00:06:47,470
Given my father's poor health, I doubt
he could have gone far.
62
00:06:47,830 --> 00:06:49,530
Please, call the police first.
63
00:06:50,230 --> 00:06:51,230
Right.
64
00:07:00,450 --> 00:07:04,950
Sir, I hope you'll excuse me for writing
to you before we had been properly
65
00:07:04,950 --> 00:07:05,950
introduced.
66
00:07:07,240 --> 00:07:10,660
I'm sending this letter because I would
like to make your acquaintance.
67
00:07:10,880 --> 00:07:15,140
More specifically, I would like to
invite you into my house.
68
00:07:16,080 --> 00:07:19,520
I would ask that you not enter my wife's
room or my son's room.
69
00:07:20,040 --> 00:07:24,420
Please come directly to my room, which
you can access from the outside.
70
00:07:24,960 --> 00:07:27,200
You are welcome to come any time you'd
like.
71
00:07:27,520 --> 00:07:28,820
I'll be waiting for you.
72
00:07:37,580 --> 00:07:39,580
Just a nude welcoming them to the
village.
73
00:07:41,040 --> 00:07:42,940
He sent an invitation.
74
00:07:44,020 --> 00:07:45,860
Seiji. Yes?
75
00:07:46,140 --> 00:07:47,580
Did you find something?
76
00:07:47,900 --> 00:07:49,100
No, nothing.
77
00:07:59,380 --> 00:08:01,320
There was another death yesterday.
78
00:08:01,860 --> 00:08:03,680
Junko from the Yasumori family.
79
00:08:04,020 --> 00:08:05,560
Apparently she passed away.
80
00:08:06,300 --> 00:08:10,400
But... That doesn't make sense. As far
as I knew, she never even came into the
81
00:08:10,400 --> 00:08:11,540
clinic. No.
82
00:08:12,520 --> 00:08:16,540
It seems more people are going to the
new Avery Clinic instead of coming here.
83
00:08:16,820 --> 00:08:19,120
The patients themselves are requesting
it.
84
00:08:20,100 --> 00:08:21,200
I wonder why.
85
00:08:25,480 --> 00:08:26,359
Don't worry.
86
00:08:26,360 --> 00:08:27,800
I'm sure it won't last forever.
87
00:08:28,360 --> 00:08:31,020
Doc's working hard. He'll get our
patients back.
88
00:08:31,520 --> 00:08:32,520
Okay?
89
00:08:37,610 --> 00:08:39,450
So when did she start showing symptoms?
90
00:08:40,110 --> 00:08:41,350
It was this morning.
91
00:08:42,730 --> 00:08:46,690
Dr. Ozaki, I heard a rumor that's going
around the village.
92
00:08:46,910 --> 00:08:48,650
Is this really some sort of epidemic?
93
00:08:49,330 --> 00:08:51,350
No, that's not the case. What?
94
00:08:52,070 --> 00:08:53,630
It's not an epidemic?
95
00:08:54,350 --> 00:08:58,530
Then... Tell me the truth.
96
00:08:58,990 --> 00:08:59,990
Will she live?
97
00:09:00,670 --> 00:09:01,850
How many more?
98
00:09:02,290 --> 00:09:04,510
How many more innocents will die?
99
00:09:05,260 --> 00:09:06,960
How long must we wait?
100
00:09:12,960 --> 00:09:13,960
Doctor?
101
00:09:14,500 --> 00:09:15,500
What is it?
102
00:09:16,300 --> 00:09:18,820
Back inside, you said there wasn't an
epidemic.
103
00:09:19,100 --> 00:09:20,880
What did you mean by that?
104
00:09:22,160 --> 00:09:23,760
Well, nothing.
105
00:09:27,240 --> 00:09:28,620
Nothing in particular.
106
00:09:29,300 --> 00:09:32,220
I was thinking, is it possible that
Ty...
107
00:09:35,790 --> 00:09:36,529
What's the matter?
108
00:09:36,530 --> 00:09:38,090
Sorry, it was nothing really.
109
00:09:38,430 --> 00:09:39,430
Excuse me.
110
00:09:50,430 --> 00:09:54,550
My father must have already figured out
what the Kirishikis truly are.
111
00:09:55,050 --> 00:09:59,050
He confirmed that the Okiagari are
responsible for the recent deaths.
112
00:10:14,350 --> 00:10:15,350
You look familiar.
113
00:10:15,650 --> 00:10:18,310
I saw you at Ms. Shimizu's funeral,
didn't I?
114
00:10:18,690 --> 00:10:21,270
Yes, that's right. My name is Kaori
Tanaka.
115
00:10:21,790 --> 00:10:24,210
Um, I wanted to ask you something.
116
00:10:25,710 --> 00:10:26,710
Certainly.
117
00:10:27,090 --> 00:10:28,090
And what is it?
118
00:10:30,290 --> 00:10:33,630
I need a posthumous name. Could you give
me one?
119
00:10:34,390 --> 00:10:39,950
I don't understand.
120
00:10:40,890 --> 00:10:42,530
My mother passed away.
121
00:10:44,240 --> 00:10:45,380
That my dad died.
122
00:10:45,980 --> 00:10:48,060
And now my little brother has
disappeared.
123
00:10:50,580 --> 00:10:51,580
I'm next.
124
00:10:51,780 --> 00:10:52,840
I'm sure of it.
125
00:10:53,760 --> 00:10:56,320
I want to make sure everything's ready
for my death.
126
00:10:56,720 --> 00:10:58,580
So I need a posthumous name.
127
00:10:58,940 --> 00:11:00,520
You can do that, can't you?
128
00:11:03,000 --> 00:11:04,000
Yes.
129
00:11:04,480 --> 00:11:08,680
There are people who receive such names
before death. Give me one!
130
00:11:17,480 --> 00:11:18,820
afraid of Megami?
131
00:11:19,500 --> 00:11:20,500
Yes.
132
00:11:22,200 --> 00:11:23,980
I've already dug my grave.
133
00:11:24,780 --> 00:11:27,780
But I have to put my posthumous name on
the marker.
134
00:11:28,680 --> 00:11:34,660
And I have no idea how to come up with a
proper one. So could you... Could you
135
00:11:34,660 --> 00:11:41,640
please... No one knows for sure when
they're going to
136
00:11:41,640 --> 00:11:42,640
die.
137
00:11:43,200 --> 00:11:47,220
That includes you, too. You could die
tomorrow or live for years to come.
138
00:11:48,620 --> 00:11:51,820
The important thing is that you never
give up.
139
00:11:52,380 --> 00:11:56,380
However much time you think you have on
this earth, make the most of it.
140
00:11:57,380 --> 00:12:01,760
I'm the
141
00:12:01,760 --> 00:12:06,620
last one who should be giving this girl
advice.
142
00:12:07,360 --> 00:12:09,800
Is that something you want on your head,
Stacene?
143
00:12:10,000 --> 00:12:14,420
I can't allow their contamination to
spread unchecked. You say I'm lonely,
144
00:12:14,420 --> 00:12:16,080
you seem very alone yourself.
145
00:12:16,810 --> 00:12:17,810
I can't.
146
00:12:25,610 --> 00:12:28,570
You are certainly the romantic, aren't
you?
147
00:13:01,800 --> 00:13:03,100
You have a phone call.
148
00:13:03,640 --> 00:13:05,460
It's the mistress at the temple.
149
00:13:06,420 --> 00:13:07,420
Oh.
150
00:13:08,520 --> 00:13:09,880
Yes, thanks for waiting.
151
00:13:10,220 --> 00:13:11,420
Oh, Toshio, good.
152
00:13:11,920 --> 00:13:14,680
Um, is Seishin with you up at the
clinic?
153
00:13:15,180 --> 00:13:16,180
Seishin? Why?
154
00:13:17,100 --> 00:13:18,500
But no, he's not.
155
00:13:18,980 --> 00:13:19,980
What's wrong?
156
00:13:20,180 --> 00:13:25,260
He, uh... Seishin's missing?
157
00:13:27,300 --> 00:13:29,460
No, I haven't heard from him.
158
00:13:29,880 --> 00:13:30,880
Of course.
159
00:13:31,290 --> 00:13:32,290
Goodbye.
160
00:13:35,510 --> 00:13:41,110
What now?
161
00:13:42,770 --> 00:13:44,850
What answer have you found?
162
00:14:03,660 --> 00:14:06,020
Jeez, these old bones are tired.
163
00:14:06,280 --> 00:14:10,680
Dance practice is important, but I think
we might be overdoing it. The streets
164
00:14:10,680 --> 00:14:12,720
sure are deserted this late at night,
aren't they?
165
00:14:15,700 --> 00:14:17,440
I was totally surprised.
166
00:14:17,780 --> 00:14:19,240
You should have seen your face.
167
00:14:19,820 --> 00:14:20,820
Good evening.
168
00:14:21,040 --> 00:14:22,580
Good evening, boys.
169
00:14:23,240 --> 00:14:25,000
Those are cheerful young fellows.
170
00:14:26,380 --> 00:14:27,580
Who are they again?
171
00:14:34,060 --> 00:14:34,859
Ritsuko here.
172
00:14:34,860 --> 00:14:36,520
Ritsuko, I need help.
173
00:14:36,720 --> 00:14:37,780
What is it, Kiyomi?
174
00:14:38,020 --> 00:14:39,880
I'm being held hostage in my house.
175
00:14:40,360 --> 00:14:41,960
Hostage? Wait, what are you saying?
176
00:14:42,980 --> 00:14:45,100
Kiyomi, hello? Are you still there?
177
00:14:46,860 --> 00:14:50,060
That's the heel tower boy. I organized
his funeral.
178
00:15:03,760 --> 00:15:04,760
Ozaki Clinic.
179
00:15:05,720 --> 00:15:06,720
It's Ritsuko.
180
00:15:06,900 --> 00:15:08,560
Yes? What's wrong?
181
00:15:08,820 --> 00:15:10,720
Kiyomi called and said she was in
trouble.
182
00:15:11,080 --> 00:15:12,080
I'll get her there now.
183
00:15:12,980 --> 00:15:14,460
Wait, hold on, Ritsuko!
184
00:16:08,850 --> 00:16:11,110
Oh, please let me in.
185
00:16:12,230 --> 00:16:13,330
They're after me.
186
00:16:13,810 --> 00:16:16,050
Oh, if it isn't Takatoshi. Hello.
187
00:16:16,510 --> 00:16:17,510
Oh,
188
00:16:18,190 --> 00:16:19,290
hello, ma 'am.
189
00:16:24,970 --> 00:16:25,970
Oh,
190
00:16:28,070 --> 00:16:31,890
you've moved back into the village?
Yeah, it's a lot nicer down here than
191
00:16:31,890 --> 00:16:33,830
up in the mountains. You moved too,
then?
192
00:16:34,150 --> 00:16:35,330
Yes, thank goodness.
193
00:16:35,650 --> 00:16:38,160
And fortunately, my husband... and rose
up after I did.
194
00:16:38,800 --> 00:16:41,140
How lucky. I'm happy for you both.
195
00:16:42,100 --> 00:16:45,580
Bye. You young men, make sure and be
careful, you hear me?
196
00:16:46,040 --> 00:16:47,040
All of them.
197
00:16:47,300 --> 00:16:48,920
They're all okay, honey.
198
00:18:36,880 --> 00:18:38,560
I promised I came to pay you a little
visit.
199
00:18:38,800 --> 00:18:40,300
Are you glad you see me?
200
00:18:41,660 --> 00:18:44,020
I don't recall promising to be polite.
201
00:18:45,220 --> 00:18:47,540
You thought my intentions weren't pure.
202
00:18:51,140 --> 00:18:54,120
And here I'd thought that we'd become
the best of friends.
203
00:19:14,030 --> 00:19:14,969
That's a special.
204
00:19:14,970 --> 00:19:16,670
Quite skilled, don't you think?
205
00:19:16,890 --> 00:19:18,190
Yeah, he's a hell of a shot.
206
00:19:18,850 --> 00:19:23,070
What I don't understand is why he stays
with you if he's human. What's this?
207
00:19:23,130 --> 00:19:24,210
Curious about us?
208
00:19:24,630 --> 00:19:26,710
No. Not especially.
209
00:19:28,690 --> 00:19:31,610
He stays of his own free will. Just like
Mr.
210
00:19:31,810 --> 00:19:32,810
Muroi.
211
00:19:32,970 --> 00:19:36,730
Oh, you didn't know? He paid a visit to
Sunako this very evening.
212
00:19:37,590 --> 00:19:40,090
Betrayed by your best friend. How sad.
213
00:19:40,890 --> 00:19:41,930
Are you shocked?
214
00:19:42,330 --> 00:19:43,330
No.
215
00:19:43,400 --> 00:19:45,560
I thought that he might do something
like that.
216
00:19:46,280 --> 00:19:48,700
His idiocy doesn't surprise me at all.
217
00:19:49,500 --> 00:19:50,900
You're a stubborn one.
218
00:19:51,640 --> 00:19:53,800
No, I just know Seishin very well.
219
00:19:55,640 --> 00:19:56,619
Stop it.
220
00:19:56,620 --> 00:19:59,740
What? Are you going to start begging for
your life?
221
00:20:00,020 --> 00:20:01,340
Yeah, I am.
222
00:20:02,180 --> 00:20:03,900
See, I'm not ready to die.
223
00:20:04,280 --> 00:20:05,520
Not quite yet.
224
00:20:06,000 --> 00:20:08,360
I want the rest of the village to die
first.
225
00:20:08,600 --> 00:20:11,520
How many dozens of deaths have we had
since summer?
226
00:20:12,300 --> 00:20:15,280
And what did everybody else in the
village do about it?
227
00:20:15,940 --> 00:20:20,580
They said it was strange and then sat on
their hands waiting for someone to find
228
00:20:20,580 --> 00:20:21,299
an answer.
229
00:20:21,300 --> 00:20:23,520
Well, I found one.
230
00:20:23,720 --> 00:20:28,640
But they yammered on about rationalism
and dismissed me without considering it.
231
00:20:28,840 --> 00:20:30,100
Just like that.
232
00:20:32,220 --> 00:20:33,660
I've had enough of them.
233
00:20:34,320 --> 00:20:37,720
I'm sick of people not seeing the truth
right in front of their faces.
234
00:20:38,020 --> 00:20:39,020
So what now?
235
00:20:39,610 --> 00:20:43,370
I want to know what happens to people
who only choose to accept the truth when
236
00:20:43,370 --> 00:20:45,630
it's convenient for them. I want to see
this through.
237
00:20:47,690 --> 00:20:49,250
My, you are interesting.
238
00:20:49,570 --> 00:20:52,250
I just adore a man who can keep me
entertained.
239
00:20:52,710 --> 00:20:54,210
So, what now?
240
00:20:55,210 --> 00:21:00,210
I like you very much, Doctor.
241
00:21:00,490 --> 00:21:03,490
And when I like a man, I don't let him
go easily.
242
00:21:03,750 --> 00:21:05,130
I make him mine.
243
00:21:06,150 --> 00:21:07,930
Destroy all the data you've collected.
244
00:21:08,440 --> 00:21:11,460
Revive every patient's chart as I
instruct you to.
245
00:21:12,240 --> 00:21:15,660
From now on, you'll obey us
unconditionally, dear.
246
00:21:50,819 --> 00:21:53,620
Thank you.
247
00:22:17,189 --> 00:22:19,450
is is
248
00:22:55,660 --> 00:22:58,380
Those who fear punishment learn quickly
how to behave.
249
00:22:59,120 --> 00:23:03,320
If reprisal isn't likely, they will
simply do whatever they want.
250
00:23:05,040 --> 00:23:10,160
The case is different for those who
don't fear punishment, because there is
251
00:23:10,160 --> 00:23:11,840
nothing to keep them in check.
252
00:23:13,020 --> 00:23:15,740
They don't act with consideration of the
future.
253
00:23:16,360 --> 00:23:19,960
They take what they want, feeding their
inner hunger.
17486
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.