All language subtitles for episode_17_-_seventeenth_killing_spirit

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,870 --> 00:00:04,450 And the same illness is spreading through the village. 2 00:00:05,090 --> 00:00:10,210 Where there is intent, there is a reason. I killed again. I'm so sorry. 3 00:00:10,530 --> 00:00:14,470 Maybe I thought you of all people would understand that little girl. Catch them 4 00:00:14,470 --> 00:00:16,730 with their pants down when they're almost sure they've won. 5 00:00:47,440 --> 00:00:50,660 You'd think there was a better option? I had to make a decision. 6 00:00:56,520 --> 00:00:59,340 I've made my decision, Stacey. I've chosen. 7 00:01:00,580 --> 00:01:02,800 So, what about you? 8 00:01:05,500 --> 00:01:06,620 What would you do? 9 00:02:03,600 --> 00:02:06,400 The End 10 00:03:30,860 --> 00:03:31,860 Please, go away. 11 00:03:33,060 --> 00:03:34,060 Don't come near me. 12 00:03:34,740 --> 00:03:36,700 Please, don't look at me. 13 00:03:38,460 --> 00:03:41,000 Are you... Are you Torumoto? 14 00:03:41,880 --> 00:03:43,000 Just stop talking! 15 00:03:48,400 --> 00:03:50,320 Would you please come out into the light? 16 00:03:51,100 --> 00:03:52,120 No, I can't. 17 00:03:52,820 --> 00:03:54,760 How can I possibly face you? 18 00:03:56,080 --> 00:03:57,080 He's dead. 19 00:03:57,860 --> 00:03:58,880 I killed him. 20 00:03:59,900 --> 00:04:01,970 Natsuno. He was my best friend. 21 00:04:03,790 --> 00:04:05,950 You have to know that I didn't want to. 22 00:04:06,390 --> 00:04:08,170 But they threatened my family. 23 00:04:09,290 --> 00:04:12,390 I had to choose between their lives and Natsuno's life. 24 00:04:12,690 --> 00:04:14,970 You were forced. You had no choice. 25 00:04:15,250 --> 00:04:19,470 Except Natsuno gave me a choice. He said we could run, find a solution. 26 00:04:20,450 --> 00:04:25,090 No, I can't make excuses for all the horrible things that I've done. Just now 27 00:04:25,090 --> 00:04:26,090 attacked somebody else. 28 00:04:29,260 --> 00:04:32,940 I don't want to kill, but I get so hungry. 29 00:04:33,620 --> 00:04:36,480 And if I don't eat, I know I'll die. 30 00:04:37,100 --> 00:04:38,880 So then I lose all control. 31 00:04:39,160 --> 00:04:43,480 I kill even without being ordered to. When you get that hungry, murder doesn't 32 00:04:43,480 --> 00:04:48,100 seem quite so immoral. You have to kill, even if the victim is your best friend. 33 00:04:48,320 --> 00:04:50,640 I'm not going to make excuses anymore. 34 00:04:52,380 --> 00:04:53,380 I'm sorry. 35 00:04:53,420 --> 00:04:55,120 Please, leave me alone. 36 00:04:55,880 --> 00:04:57,880 Forget we even had this conversation. 37 00:04:58,620 --> 00:05:00,060 Or I don't know what I'd do. 38 00:05:01,500 --> 00:05:08,380 I'd have to... People may think what you've done is wrong, and 39 00:05:08,380 --> 00:05:09,380 maybe they're right. 40 00:05:09,540 --> 00:05:11,560 But who can blame you for wanting to live? 41 00:05:12,020 --> 00:05:13,860 It's natural to fight for your life. 42 00:05:15,920 --> 00:05:19,000 No matter who you are, the thought of death is a terrible thing. 43 00:05:39,280 --> 00:05:41,460 No death is particularly terrible. 44 00:05:46,800 --> 00:05:47,960 Junior Monk! 45 00:05:48,660 --> 00:05:49,660 What's the matter? 46 00:05:49,960 --> 00:05:51,960 It's Pseudomy. He passed away. 47 00:05:52,220 --> 00:05:53,220 What happened? 48 00:05:53,880 --> 00:05:58,000 Apparently he had a bad liver. His wife just called to inform us. 49 00:05:58,540 --> 00:06:00,380 I'm so sorry to hear that. 50 00:06:00,740 --> 00:06:03,040 I should go see his family right away. 51 00:06:03,400 --> 00:06:04,400 Well... 52 00:06:10,730 --> 00:06:12,390 Everyone at the temple is so busy. 53 00:06:13,230 --> 00:06:15,830 I'd prefer if you don't tell them that I'm in the hospital. 54 00:06:16,770 --> 00:06:20,910 Oh, and if I die, then I want the funeral home to bury me. 55 00:06:21,150 --> 00:06:22,590 It was so strange. 56 00:06:23,150 --> 00:06:26,010 I don't see why he wouldn't want us to send him off. 57 00:06:26,350 --> 00:06:27,350 That is odd. 58 00:06:30,150 --> 00:06:35,470 What is it? What's wrong? 59 00:06:39,950 --> 00:06:41,790 I'll get some men and go check the area. 60 00:06:42,030 --> 00:06:43,710 Hold on. Let's think here. 61 00:06:44,230 --> 00:06:47,470 Given my father's poor health, I doubt he could have gone far. 62 00:06:47,830 --> 00:06:49,530 Please, call the police first. 63 00:06:50,230 --> 00:06:51,230 Right. 64 00:07:00,450 --> 00:07:04,950 Sir, I hope you'll excuse me for writing to you before we had been properly 65 00:07:04,950 --> 00:07:05,950 introduced. 66 00:07:07,240 --> 00:07:10,660 I'm sending this letter because I would like to make your acquaintance. 67 00:07:10,880 --> 00:07:15,140 More specifically, I would like to invite you into my house. 68 00:07:16,080 --> 00:07:19,520 I would ask that you not enter my wife's room or my son's room. 69 00:07:20,040 --> 00:07:24,420 Please come directly to my room, which you can access from the outside. 70 00:07:24,960 --> 00:07:27,200 You are welcome to come any time you'd like. 71 00:07:27,520 --> 00:07:28,820 I'll be waiting for you. 72 00:07:37,580 --> 00:07:39,580 Just a nude welcoming them to the village. 73 00:07:41,040 --> 00:07:42,940 He sent an invitation. 74 00:07:44,020 --> 00:07:45,860 Seiji. Yes? 75 00:07:46,140 --> 00:07:47,580 Did you find something? 76 00:07:47,900 --> 00:07:49,100 No, nothing. 77 00:07:59,380 --> 00:08:01,320 There was another death yesterday. 78 00:08:01,860 --> 00:08:03,680 Junko from the Yasumori family. 79 00:08:04,020 --> 00:08:05,560 Apparently she passed away. 80 00:08:06,300 --> 00:08:10,400 But... That doesn't make sense. As far as I knew, she never even came into the 81 00:08:10,400 --> 00:08:11,540 clinic. No. 82 00:08:12,520 --> 00:08:16,540 It seems more people are going to the new Avery Clinic instead of coming here. 83 00:08:16,820 --> 00:08:19,120 The patients themselves are requesting it. 84 00:08:20,100 --> 00:08:21,200 I wonder why. 85 00:08:25,480 --> 00:08:26,359 Don't worry. 86 00:08:26,360 --> 00:08:27,800 I'm sure it won't last forever. 87 00:08:28,360 --> 00:08:31,020 Doc's working hard. He'll get our patients back. 88 00:08:31,520 --> 00:08:32,520 Okay? 89 00:08:37,610 --> 00:08:39,450 So when did she start showing symptoms? 90 00:08:40,110 --> 00:08:41,350 It was this morning. 91 00:08:42,730 --> 00:08:46,690 Dr. Ozaki, I heard a rumor that's going around the village. 92 00:08:46,910 --> 00:08:48,650 Is this really some sort of epidemic? 93 00:08:49,330 --> 00:08:51,350 No, that's not the case. What? 94 00:08:52,070 --> 00:08:53,630 It's not an epidemic? 95 00:08:54,350 --> 00:08:58,530 Then... Tell me the truth. 96 00:08:58,990 --> 00:08:59,990 Will she live? 97 00:09:00,670 --> 00:09:01,850 How many more? 98 00:09:02,290 --> 00:09:04,510 How many more innocents will die? 99 00:09:05,260 --> 00:09:06,960 How long must we wait? 100 00:09:12,960 --> 00:09:13,960 Doctor? 101 00:09:14,500 --> 00:09:15,500 What is it? 102 00:09:16,300 --> 00:09:18,820 Back inside, you said there wasn't an epidemic. 103 00:09:19,100 --> 00:09:20,880 What did you mean by that? 104 00:09:22,160 --> 00:09:23,760 Well, nothing. 105 00:09:27,240 --> 00:09:28,620 Nothing in particular. 106 00:09:29,300 --> 00:09:32,220 I was thinking, is it possible that Ty... 107 00:09:35,790 --> 00:09:36,529 What's the matter? 108 00:09:36,530 --> 00:09:38,090 Sorry, it was nothing really. 109 00:09:38,430 --> 00:09:39,430 Excuse me. 110 00:09:50,430 --> 00:09:54,550 My father must have already figured out what the Kirishikis truly are. 111 00:09:55,050 --> 00:09:59,050 He confirmed that the Okiagari are responsible for the recent deaths. 112 00:10:14,350 --> 00:10:15,350 You look familiar. 113 00:10:15,650 --> 00:10:18,310 I saw you at Ms. Shimizu's funeral, didn't I? 114 00:10:18,690 --> 00:10:21,270 Yes, that's right. My name is Kaori Tanaka. 115 00:10:21,790 --> 00:10:24,210 Um, I wanted to ask you something. 116 00:10:25,710 --> 00:10:26,710 Certainly. 117 00:10:27,090 --> 00:10:28,090 And what is it? 118 00:10:30,290 --> 00:10:33,630 I need a posthumous name. Could you give me one? 119 00:10:34,390 --> 00:10:39,950 I don't understand. 120 00:10:40,890 --> 00:10:42,530 My mother passed away. 121 00:10:44,240 --> 00:10:45,380 That my dad died. 122 00:10:45,980 --> 00:10:48,060 And now my little brother has disappeared. 123 00:10:50,580 --> 00:10:51,580 I'm next. 124 00:10:51,780 --> 00:10:52,840 I'm sure of it. 125 00:10:53,760 --> 00:10:56,320 I want to make sure everything's ready for my death. 126 00:10:56,720 --> 00:10:58,580 So I need a posthumous name. 127 00:10:58,940 --> 00:11:00,520 You can do that, can't you? 128 00:11:03,000 --> 00:11:04,000 Yes. 129 00:11:04,480 --> 00:11:08,680 There are people who receive such names before death. Give me one! 130 00:11:17,480 --> 00:11:18,820 afraid of Megami? 131 00:11:19,500 --> 00:11:20,500 Yes. 132 00:11:22,200 --> 00:11:23,980 I've already dug my grave. 133 00:11:24,780 --> 00:11:27,780 But I have to put my posthumous name on the marker. 134 00:11:28,680 --> 00:11:34,660 And I have no idea how to come up with a proper one. So could you... Could you 135 00:11:34,660 --> 00:11:41,640 please... No one knows for sure when they're going to 136 00:11:41,640 --> 00:11:42,640 die. 137 00:11:43,200 --> 00:11:47,220 That includes you, too. You could die tomorrow or live for years to come. 138 00:11:48,620 --> 00:11:51,820 The important thing is that you never give up. 139 00:11:52,380 --> 00:11:56,380 However much time you think you have on this earth, make the most of it. 140 00:11:57,380 --> 00:12:01,760 I'm the 141 00:12:01,760 --> 00:12:06,620 last one who should be giving this girl advice. 142 00:12:07,360 --> 00:12:09,800 Is that something you want on your head, Stacene? 143 00:12:10,000 --> 00:12:14,420 I can't allow their contamination to spread unchecked. You say I'm lonely, 144 00:12:14,420 --> 00:12:16,080 you seem very alone yourself. 145 00:12:16,810 --> 00:12:17,810 I can't. 146 00:12:25,610 --> 00:12:28,570 You are certainly the romantic, aren't you? 147 00:13:01,800 --> 00:13:03,100 You have a phone call. 148 00:13:03,640 --> 00:13:05,460 It's the mistress at the temple. 149 00:13:06,420 --> 00:13:07,420 Oh. 150 00:13:08,520 --> 00:13:09,880 Yes, thanks for waiting. 151 00:13:10,220 --> 00:13:11,420 Oh, Toshio, good. 152 00:13:11,920 --> 00:13:14,680 Um, is Seishin with you up at the clinic? 153 00:13:15,180 --> 00:13:16,180 Seishin? Why? 154 00:13:17,100 --> 00:13:18,500 But no, he's not. 155 00:13:18,980 --> 00:13:19,980 What's wrong? 156 00:13:20,180 --> 00:13:25,260 He, uh... Seishin's missing? 157 00:13:27,300 --> 00:13:29,460 No, I haven't heard from him. 158 00:13:29,880 --> 00:13:30,880 Of course. 159 00:13:31,290 --> 00:13:32,290 Goodbye. 160 00:13:35,510 --> 00:13:41,110 What now? 161 00:13:42,770 --> 00:13:44,850 What answer have you found? 162 00:14:03,660 --> 00:14:06,020 Jeez, these old bones are tired. 163 00:14:06,280 --> 00:14:10,680 Dance practice is important, but I think we might be overdoing it. The streets 164 00:14:10,680 --> 00:14:12,720 sure are deserted this late at night, aren't they? 165 00:14:15,700 --> 00:14:17,440 I was totally surprised. 166 00:14:17,780 --> 00:14:19,240 You should have seen your face. 167 00:14:19,820 --> 00:14:20,820 Good evening. 168 00:14:21,040 --> 00:14:22,580 Good evening, boys. 169 00:14:23,240 --> 00:14:25,000 Those are cheerful young fellows. 170 00:14:26,380 --> 00:14:27,580 Who are they again? 171 00:14:34,060 --> 00:14:34,859 Ritsuko here. 172 00:14:34,860 --> 00:14:36,520 Ritsuko, I need help. 173 00:14:36,720 --> 00:14:37,780 What is it, Kiyomi? 174 00:14:38,020 --> 00:14:39,880 I'm being held hostage in my house. 175 00:14:40,360 --> 00:14:41,960 Hostage? Wait, what are you saying? 176 00:14:42,980 --> 00:14:45,100 Kiyomi, hello? Are you still there? 177 00:14:46,860 --> 00:14:50,060 That's the heel tower boy. I organized his funeral. 178 00:15:03,760 --> 00:15:04,760 Ozaki Clinic. 179 00:15:05,720 --> 00:15:06,720 It's Ritsuko. 180 00:15:06,900 --> 00:15:08,560 Yes? What's wrong? 181 00:15:08,820 --> 00:15:10,720 Kiyomi called and said she was in trouble. 182 00:15:11,080 --> 00:15:12,080 I'll get her there now. 183 00:15:12,980 --> 00:15:14,460 Wait, hold on, Ritsuko! 184 00:16:08,850 --> 00:16:11,110 Oh, please let me in. 185 00:16:12,230 --> 00:16:13,330 They're after me. 186 00:16:13,810 --> 00:16:16,050 Oh, if it isn't Takatoshi. Hello. 187 00:16:16,510 --> 00:16:17,510 Oh, 188 00:16:18,190 --> 00:16:19,290 hello, ma 'am. 189 00:16:24,970 --> 00:16:25,970 Oh, 190 00:16:28,070 --> 00:16:31,890 you've moved back into the village? Yeah, it's a lot nicer down here than 191 00:16:31,890 --> 00:16:33,830 up in the mountains. You moved too, then? 192 00:16:34,150 --> 00:16:35,330 Yes, thank goodness. 193 00:16:35,650 --> 00:16:38,160 And fortunately, my husband... and rose up after I did. 194 00:16:38,800 --> 00:16:41,140 How lucky. I'm happy for you both. 195 00:16:42,100 --> 00:16:45,580 Bye. You young men, make sure and be careful, you hear me? 196 00:16:46,040 --> 00:16:47,040 All of them. 197 00:16:47,300 --> 00:16:48,920 They're all okay, honey. 198 00:18:36,880 --> 00:18:38,560 I promised I came to pay you a little visit. 199 00:18:38,800 --> 00:18:40,300 Are you glad you see me? 200 00:18:41,660 --> 00:18:44,020 I don't recall promising to be polite. 201 00:18:45,220 --> 00:18:47,540 You thought my intentions weren't pure. 202 00:18:51,140 --> 00:18:54,120 And here I'd thought that we'd become the best of friends. 203 00:19:14,030 --> 00:19:14,969 That's a special. 204 00:19:14,970 --> 00:19:16,670 Quite skilled, don't you think? 205 00:19:16,890 --> 00:19:18,190 Yeah, he's a hell of a shot. 206 00:19:18,850 --> 00:19:23,070 What I don't understand is why he stays with you if he's human. What's this? 207 00:19:23,130 --> 00:19:24,210 Curious about us? 208 00:19:24,630 --> 00:19:26,710 No. Not especially. 209 00:19:28,690 --> 00:19:31,610 He stays of his own free will. Just like Mr. 210 00:19:31,810 --> 00:19:32,810 Muroi. 211 00:19:32,970 --> 00:19:36,730 Oh, you didn't know? He paid a visit to Sunako this very evening. 212 00:19:37,590 --> 00:19:40,090 Betrayed by your best friend. How sad. 213 00:19:40,890 --> 00:19:41,930 Are you shocked? 214 00:19:42,330 --> 00:19:43,330 No. 215 00:19:43,400 --> 00:19:45,560 I thought that he might do something like that. 216 00:19:46,280 --> 00:19:48,700 His idiocy doesn't surprise me at all. 217 00:19:49,500 --> 00:19:50,900 You're a stubborn one. 218 00:19:51,640 --> 00:19:53,800 No, I just know Seishin very well. 219 00:19:55,640 --> 00:19:56,619 Stop it. 220 00:19:56,620 --> 00:19:59,740 What? Are you going to start begging for your life? 221 00:20:00,020 --> 00:20:01,340 Yeah, I am. 222 00:20:02,180 --> 00:20:03,900 See, I'm not ready to die. 223 00:20:04,280 --> 00:20:05,520 Not quite yet. 224 00:20:06,000 --> 00:20:08,360 I want the rest of the village to die first. 225 00:20:08,600 --> 00:20:11,520 How many dozens of deaths have we had since summer? 226 00:20:12,300 --> 00:20:15,280 And what did everybody else in the village do about it? 227 00:20:15,940 --> 00:20:20,580 They said it was strange and then sat on their hands waiting for someone to find 228 00:20:20,580 --> 00:20:21,299 an answer. 229 00:20:21,300 --> 00:20:23,520 Well, I found one. 230 00:20:23,720 --> 00:20:28,640 But they yammered on about rationalism and dismissed me without considering it. 231 00:20:28,840 --> 00:20:30,100 Just like that. 232 00:20:32,220 --> 00:20:33,660 I've had enough of them. 233 00:20:34,320 --> 00:20:37,720 I'm sick of people not seeing the truth right in front of their faces. 234 00:20:38,020 --> 00:20:39,020 So what now? 235 00:20:39,610 --> 00:20:43,370 I want to know what happens to people who only choose to accept the truth when 236 00:20:43,370 --> 00:20:45,630 it's convenient for them. I want to see this through. 237 00:20:47,690 --> 00:20:49,250 My, you are interesting. 238 00:20:49,570 --> 00:20:52,250 I just adore a man who can keep me entertained. 239 00:20:52,710 --> 00:20:54,210 So, what now? 240 00:20:55,210 --> 00:21:00,210 I like you very much, Doctor. 241 00:21:00,490 --> 00:21:03,490 And when I like a man, I don't let him go easily. 242 00:21:03,750 --> 00:21:05,130 I make him mine. 243 00:21:06,150 --> 00:21:07,930 Destroy all the data you've collected. 244 00:21:08,440 --> 00:21:11,460 Revive every patient's chart as I instruct you to. 245 00:21:12,240 --> 00:21:15,660 From now on, you'll obey us unconditionally, dear. 246 00:21:50,819 --> 00:21:53,620 Thank you. 247 00:22:17,189 --> 00:22:19,450 is is 248 00:22:55,660 --> 00:22:58,380 Those who fear punishment learn quickly how to behave. 249 00:22:59,120 --> 00:23:03,320 If reprisal isn't likely, they will simply do whatever they want. 250 00:23:05,040 --> 00:23:10,160 The case is different for those who don't fear punishment, because there is 251 00:23:10,160 --> 00:23:11,840 nothing to keep them in check. 252 00:23:13,020 --> 00:23:15,740 They don't act with consideration of the future. 253 00:23:16,360 --> 00:23:19,960 They take what they want, feeding their inner hunger. 17486

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.