All language subtitles for episode_16_-_sixteenth_skull

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,550 --> 00:00:04,330 We didn't choose to become creatures like this after all. 2 00:00:05,150 --> 00:00:09,110 Think you could give me a hand cleaning this up? And in that world, things like 3 00:00:09,110 --> 00:00:10,570 monsters and demons don't exist. 4 00:00:10,830 --> 00:00:15,030 Doctor, do you still think Megami Shimizu is really dead? 5 00:00:26,270 --> 00:00:28,930 This is a story from long ago. 6 00:00:29,720 --> 00:00:32,299 when there were still more burials and cremations. 7 00:00:33,480 --> 00:00:36,740 Once there was a little girl from a very wealthy family. 8 00:00:37,240 --> 00:00:43,500 They lived in a fashionable mansion, a giant house with many rooms and dozens 9 00:00:43,500 --> 00:00:45,440 servants to see to their every need. 10 00:00:48,780 --> 00:00:50,980 The girl's life was a happy one. 11 00:00:51,180 --> 00:00:54,260 She grew up in comfort with two loving parents. 12 00:00:56,780 --> 00:00:58,060 But that changed. 13 00:00:59,760 --> 00:01:04,000 A strange man came to visit, and her life was never the same. 14 00:01:48,970 --> 00:01:51,310 I love you. 15 00:03:14,600 --> 00:03:17,800 I would think coming here again and again would do nothing more than 16 00:03:17,800 --> 00:03:18,800 your suffering. 17 00:03:19,160 --> 00:03:21,260 And what would you know about it? 18 00:03:22,580 --> 00:03:23,940 You have a point. 19 00:03:24,420 --> 00:03:25,960 So, am I in trouble? 20 00:03:26,620 --> 00:03:30,460 Sunako requires your presence. Go to Kanemata at once. 21 00:03:38,060 --> 00:03:40,300 My dear father -in -law is dead. 22 00:03:41,600 --> 00:03:43,780 And I'm the one who killed him. 23 00:03:45,320 --> 00:03:46,400 I can smell it. 24 00:03:47,700 --> 00:03:50,220 He's decomposing. He won't rise up. 25 00:03:52,560 --> 00:03:56,760 My real parents lost themselves in a world of alcohol and gambling. 26 00:03:56,960 --> 00:04:00,080 They were frauds who skipped town to avoid arrest. 27 00:04:02,000 --> 00:04:05,480 I was only six years old when they abandoned me. 28 00:04:07,380 --> 00:04:09,380 I wanted good parents. 29 00:04:10,300 --> 00:04:12,660 A loving family to call my own. 30 00:04:15,150 --> 00:04:17,910 I wanted to live in a house where I knew I belonged. 31 00:04:25,470 --> 00:04:26,990 Mikiyasu gave me that. 32 00:04:27,410 --> 00:04:29,690 A husband and a son to love. 33 00:04:30,170 --> 00:04:32,110 I became part of their family. 34 00:04:32,390 --> 00:04:35,070 His mother and father felt like my own. 35 00:04:36,790 --> 00:04:39,030 I wanted them to join me. 36 00:04:45,160 --> 00:04:50,360 But none of them rose up. I lost my husband, my son, and my parents forever. 37 00:04:53,580 --> 00:04:57,560 I must have gotten the ability to turn from my biological parents. 38 00:04:57,880 --> 00:05:00,860 I rose up because I was born to build. 39 00:05:01,420 --> 00:05:05,800 My new family died, and I became this thing. 40 00:05:06,600 --> 00:05:08,760 They will remain a family forever. 41 00:05:09,160 --> 00:05:11,860 I don't doubt that they will all rest peacefully. 42 00:05:12,430 --> 00:05:14,830 Gathered together in some serene afterlife. 43 00:05:17,750 --> 00:05:18,390 A 44 00:05:18,390 --> 00:05:25,150 place that 45 00:05:25,150 --> 00:05:26,670 I can never reach. 46 00:05:27,330 --> 00:05:31,870 Is it because I was the one who invited Seishiro Kirishiki to come visit? 47 00:05:34,050 --> 00:05:38,610 But I wasn't the only one. Jun invited the Kirishikis over too. 48 00:05:40,490 --> 00:05:41,610 This isn't fair. 49 00:05:42,090 --> 00:05:44,030 You agree, don't you, June? 50 00:05:46,910 --> 00:05:53,270 Surely you see the unfairness of it. And you feel sorry for me, right? 51 00:05:56,670 --> 00:05:59,630 A summons from Kanemasa can only mean one thing. 52 00:06:00,550 --> 00:06:04,430 Punishment. Being called in by Sunako is especially bad. 53 00:06:04,870 --> 00:06:07,170 That means you're getting a severe penalty. 54 00:06:08,290 --> 00:06:10,540 In the worst case... Death. 55 00:06:17,200 --> 00:06:18,280 Have a seat. 56 00:06:24,440 --> 00:06:27,240 Shiki can't eat regular food like humans do. 57 00:06:27,640 --> 00:06:30,060 But they can drink liquids if they must. 58 00:06:31,940 --> 00:06:32,940 Go on. 59 00:06:35,520 --> 00:06:36,960 She's playing human. 60 00:06:39,210 --> 00:06:40,210 You look sad. 61 00:06:40,310 --> 00:06:43,810 I hear you've been unhappy ever since you killed Natsuno Yuki. 62 00:06:45,490 --> 00:06:47,130 Well, isn't that natural? 63 00:06:49,370 --> 00:06:52,850 Personally, I don't believe there's anything wrong with attacking humans. 64 00:06:53,130 --> 00:06:54,370 How could you say that? 65 00:06:54,610 --> 00:06:56,490 This is just systematic murder. 66 00:06:56,930 --> 00:07:01,070 Self -pity isn't an attractive quality. If you're going to feel so badly about 67 00:07:01,070 --> 00:07:02,150 it, why not kill yourself? 68 00:07:04,970 --> 00:07:08,090 This reminds me of a story. 69 00:07:08,700 --> 00:07:13,660 A long, long time ago, when burials were still more common than cremation, there 70 00:07:13,660 --> 00:07:16,960 was a young girl who felt much the same way you're feeling right now. 71 00:07:19,680 --> 00:07:25,800 One day, she awoke to find herself in utter darkness, trapped inside a coffin. 72 00:07:27,600 --> 00:07:33,620 She cried and screamed for what felt like forever, until at last, someone 73 00:07:33,620 --> 00:07:34,620 to save her. 74 00:07:37,870 --> 00:07:40,010 I attacked the man who rescued me. 75 00:07:40,830 --> 00:07:42,070 She said I. 76 00:07:42,350 --> 00:07:45,450 I had to. I was so incredibly hungry. 77 00:07:47,350 --> 00:07:51,590 Shortly after I returned home, I was sent off to a nameless town far away. 78 00:07:51,950 --> 00:07:54,450 They kept me locked up in a storehouse. 79 00:07:59,130 --> 00:08:01,950 Once a day, someone would come to bring me food. 80 00:08:02,790 --> 00:08:05,290 Every day, I attacked whoever came. 81 00:08:06,000 --> 00:08:08,520 So every day a different person would appear. 82 00:08:09,060 --> 00:08:11,660 When I think back, it frightens me a bit. 83 00:08:14,660 --> 00:08:18,860 I'm certain now that in spite of what I was, my parents were still finding a way 84 00:08:18,860 --> 00:08:19,860 to feed me. 85 00:08:21,620 --> 00:08:25,080 I learned a great deal during my days inside the storehouse. 86 00:08:25,320 --> 00:08:28,920 In time, I came to understand what kind of creature I'd become. 87 00:08:29,860 --> 00:08:31,780 Eventually, I ran away. 88 00:08:39,909 --> 00:08:42,950 I attacked indiscriminately as I made my way home. 89 00:08:48,510 --> 00:08:52,390 But when I got there, strangers were living in my house. 90 00:08:52,770 --> 00:08:57,110 My family had moved away, so I went looking for them. 91 00:09:02,750 --> 00:09:05,250 I looked for a long, long time. 92 00:09:18,920 --> 00:09:19,920 Years passed. 93 00:09:20,260 --> 00:09:24,400 So many that there was no way my parents could possibly still be alive. 94 00:09:25,620 --> 00:09:27,700 Even knowing that, I kept looking. 95 00:09:29,300 --> 00:09:33,980 Eventually, so much time had passed that surely even my little sister would long 96 00:09:33,980 --> 00:09:35,260 since have passed away. 97 00:09:39,060 --> 00:09:41,480 I don't get it. Why would you tell me that story? 98 00:09:42,420 --> 00:09:43,420 Maybe. 99 00:09:44,000 --> 00:09:47,900 Maybe because I thought you of all people would understand that little 100 00:09:48,520 --> 00:09:50,740 I thought that you might know how she felt. 101 00:09:54,460 --> 00:09:57,420 Akira, what are you doing? Get up already. 102 00:09:57,780 --> 00:09:59,960 Your breakfast is getting cold down here. 103 00:10:20,720 --> 00:10:21,940 I drank a lot of blood again today. 104 00:10:22,220 --> 00:10:24,640 I better be more careful or I'm going to gain weight. 105 00:10:24,960 --> 00:10:25,960 Oh, hey! 106 00:10:28,920 --> 00:10:29,920 Mr. Tanaka! 107 00:10:32,000 --> 00:10:33,000 Megumi! 108 00:10:33,280 --> 00:10:35,480 How could you do this to me? How could you? 109 00:10:35,940 --> 00:10:37,720 Oh, what? You mean sucking your blood? 110 00:10:38,140 --> 00:10:40,720 Do you really think that you have any room to talk? 111 00:10:40,960 --> 00:10:44,300 I mean, after all, you wouldn't be standing there unless you had done it 112 00:10:46,040 --> 00:10:49,000 Come on, it's what we all do after we first rise up. 113 00:10:55,630 --> 00:10:58,650 We're given a couple of weakened humans, and we suck their blood. 114 00:11:00,530 --> 00:11:02,630 So, you killed two, right? 115 00:11:03,290 --> 00:11:05,150 Otherwise, they wouldn't have let you outside. 116 00:11:07,350 --> 00:11:09,610 Who are those people? 117 00:11:09,830 --> 00:11:13,910 Just a few random people kidnapped from cities for you beginners. The newbies 118 00:11:13,910 --> 00:11:16,250 always seem to have trouble attacking people that they know. 119 00:11:18,590 --> 00:11:19,730 So what'll it be? 120 00:11:20,170 --> 00:11:22,470 Oh, honestly, wake up! 121 00:11:22,920 --> 00:11:25,960 Starting tomorrow, you'll be the one in charge of finding food for yourself. Got 122 00:11:25,960 --> 00:11:26,960 it? What? 123 00:11:27,440 --> 00:11:29,260 I think that you should get your family. 124 00:11:30,480 --> 00:11:34,740 See, apparently this is a genetic thing. You rose up, so it's very likely your 125 00:11:34,740 --> 00:11:37,320 kids will, too. Aren't you lonely without them? 126 00:11:37,900 --> 00:11:41,860 What a horrible thing to even suggest. Fine, but if you don't attack them, 127 00:11:41,920 --> 00:11:43,580 somebody else will sooner or later. 128 00:11:44,980 --> 00:11:47,080 And did you bite your family? 129 00:11:48,240 --> 00:11:51,240 No, not a chance. I don't want those jerks coming over. 130 00:11:53,940 --> 00:11:55,660 Anyway, I gotta get going. 131 00:11:55,860 --> 00:11:56,860 See you tomorrow. 132 00:11:57,380 --> 00:11:59,160 Wow, women sure are scary. 133 00:12:07,400 --> 00:12:07,960 My 134 00:12:07,960 --> 00:12:17,320 house. 135 00:12:17,700 --> 00:12:19,820 This is where I raised my family. 136 00:12:21,740 --> 00:12:23,900 I made it. I came home. 137 00:12:24,360 --> 00:12:25,960 They'll be glad to see me. 138 00:12:27,020 --> 00:12:28,500 Please let them be glad. 139 00:12:34,660 --> 00:12:37,800 So this is what it means to be shut out. 140 00:12:38,320 --> 00:12:43,180 I'm not a member of the family anymore. I can't set foot inside the house unless 141 00:12:43,180 --> 00:12:44,700 one of them invites me in. 142 00:12:50,780 --> 00:12:52,140 You know me. 143 00:12:56,720 --> 00:12:59,300 Jeez, love. What's gotten into you all of a sudden? 144 00:13:01,320 --> 00:13:02,760 You'll wake the whole neighborhood. 145 00:13:03,100 --> 00:13:04,100 Quit barking. 146 00:13:04,360 --> 00:13:05,360 Sachiko. 147 00:13:05,780 --> 00:13:06,860 Down here. It's me. 148 00:13:08,740 --> 00:13:09,860 Ghost. Ghost. 149 00:13:12,060 --> 00:13:13,700 It's me. It's your husband. 150 00:13:14,290 --> 00:13:16,770 You're dead. Why is your soul haunting us? 151 00:13:17,170 --> 00:13:18,170 Satchker, please. 152 00:13:18,250 --> 00:13:20,310 No, you don't belong here anymore. 153 00:13:20,650 --> 00:13:22,030 We buried you. Go. 154 00:13:22,230 --> 00:13:23,410 Go back to your grave. 155 00:14:18,220 --> 00:14:25,020 screaming at me that's weird normally she would have been on my case to get 156 00:14:25,020 --> 00:14:31,360 of bed for over an hour now hey mom it's past nine i'm going to school now 157 00:14:31,360 --> 00:14:37,340 okay then i 158 00:14:37,340 --> 00:14:42,780 heard love barking last night so what oh no 159 00:14:42,780 --> 00:14:47,480 it's megamy 160 00:14:48,620 --> 00:14:51,280 I bet she's planning to kill the entire family. 161 00:14:52,100 --> 00:14:54,180 Megumi, how could she? 162 00:14:57,720 --> 00:15:00,080 I'm gonna head over to Mizube. What? 163 00:15:00,300 --> 00:15:03,580 Mizube? We need to stock up on amulets and stuff again. 164 00:15:03,860 --> 00:15:05,480 Today isn't school day, though. 165 00:15:05,760 --> 00:15:07,200 School doesn't matter now. 166 00:15:07,840 --> 00:15:11,380 Besides, what are they gonna do, Marcus Truant? They know we just lost our 167 00:15:11,380 --> 00:15:13,300 father. They'll overlook it. 168 00:15:13,820 --> 00:15:16,460 Get some lumber from storage to make steaks. 169 00:15:16,820 --> 00:15:18,200 Jeez, your boss... 170 00:15:20,780 --> 00:15:22,220 They killed Maximo. 171 00:15:22,480 --> 00:15:23,560 They killed Dad. 172 00:15:23,860 --> 00:15:25,460 And now they're after Mom, too. 173 00:15:28,040 --> 00:15:30,080 I'm done waiting. It's time for a fight. 174 00:15:30,540 --> 00:15:35,580 Another death. They just keep on coming. Look, what's the Tanaka boy doing out 175 00:15:35,580 --> 00:15:36,580 in the middle of the day? 176 00:15:37,900 --> 00:15:39,660 Shouldn't you be in school, young man? 177 00:15:41,000 --> 00:15:44,760 Mom's sick in bed and can't get out to run errands, so she asked me to go. 178 00:15:45,120 --> 00:15:48,680 Oh, you poor dear, you must be having a tough time of it. With your father's 179 00:15:48,680 --> 00:15:52,160 passing, you're the man of the house now. Which reminds me, we've got 180 00:15:52,260 --> 00:15:54,120 the wife of the hardware store owner. 181 00:15:56,500 --> 00:15:58,240 How can you be laughing? 182 00:15:59,480 --> 00:16:04,340 Huh? More people are dying every day, and you all sit there laughing like it's 183 00:16:04,340 --> 00:16:05,339 some kind of joke? 184 00:16:05,340 --> 00:16:06,940 You're okay with doing nothing? 185 00:16:07,180 --> 00:16:09,920 What? Listen here, you little... Oh, Taro, you hush. 186 00:16:10,270 --> 00:16:14,270 I'm sorry, Akira. It's not that we don't care. We see what's happening in the 187 00:16:14,270 --> 00:16:18,410 village and we truly are worried about it. We laugh because we feel lost. Not 188 00:16:18,410 --> 00:16:20,130 even the doctor knows what to do. 189 00:16:20,710 --> 00:16:22,510 The village is changing somehow. 190 00:16:22,810 --> 00:16:26,310 We see it happening each day, but we don't know how to stop it, so we feel 191 00:16:26,310 --> 00:16:31,330 paralyzed. One day your neighbors suddenly disappear. The next day someone 192 00:16:31,330 --> 00:16:32,390 houses down dies. 193 00:16:32,850 --> 00:16:36,470 How are we supposed to act when we don't know what we're up against? Just forget 194 00:16:36,470 --> 00:16:37,470 it! 195 00:16:37,830 --> 00:16:40,420 Oh. Did you hear about Ikumi's family? 196 00:16:40,740 --> 00:16:44,620 Yes. She and her daughter disappeared. It's strange, though. From what I hear, 197 00:16:44,700 --> 00:16:47,220 someone's been spotted walking around in their house at night. 198 00:16:47,440 --> 00:16:50,040 Maybe they came back, then. Nuh -uh. It isn't them. 199 00:16:50,360 --> 00:16:54,260 Apparently, the intruder looked like the late Iwao Maeda. That's ridiculous, 200 00:16:54,540 --> 00:16:57,700 Takeko. Are you going senile? Hold on. What's that? 201 00:17:00,320 --> 00:17:01,520 Are the steaks ready? 202 00:17:02,520 --> 00:17:03,520 That was quick. 203 00:17:03,960 --> 00:17:06,140 I've only had time to make two so far. 204 00:17:07,819 --> 00:17:10,760 Let's see. This is the second one. I'll take that. 205 00:17:11,480 --> 00:17:12,480 Akira, wait! 206 00:17:15,000 --> 00:17:16,460 I'll do it, Natsuno. 207 00:17:16,839 --> 00:17:18,540 Since the adults won't. 208 00:17:21,660 --> 00:17:24,099 What do you call those little pieces of paper? 209 00:17:24,480 --> 00:17:26,280 Confetti, you forgetful old bat. 210 00:17:27,400 --> 00:17:28,780 Senior moment. 211 00:17:42,510 --> 00:17:45,410 Looks like practice for the Kagura dance is getting underway. 212 00:17:45,930 --> 00:17:47,170 What a bunch of idiots. 213 00:17:47,630 --> 00:17:51,170 They don't even realize that soon the village is going to be taken over by 214 00:17:51,170 --> 00:17:54,790 Shiki. I'm guessing we've only got one chance to stop them. 215 00:17:55,270 --> 00:17:57,010 But we'll have to wait for it. 216 00:17:57,810 --> 00:18:00,690 Catch them with their pants down when they're almost sure they've won. 217 00:18:01,370 --> 00:18:05,890 We have no choice but to wait, even if it means more people will be attacked. 218 00:18:09,610 --> 00:18:13,930 You should know I intend to annihilate all the Sheiky. I'm not going to bother 219 00:18:13,930 --> 00:18:14,930 with the negotiation. 220 00:18:15,130 --> 00:18:16,130 Yes, I know. 221 00:18:16,190 --> 00:18:18,070 We'll kill every single one of them. 222 00:18:19,010 --> 00:18:20,730 And that includes me as well. 223 00:18:29,130 --> 00:18:30,130 It'll be fine. 224 00:18:30,290 --> 00:18:31,770 They only come out at night. 225 00:18:32,490 --> 00:18:33,870 I've got plenty of time. 226 00:18:37,870 --> 00:18:39,570 boards on the inside of the window. 227 00:18:39,930 --> 00:18:41,990 They must be there to keep sunlight out. 228 00:18:43,630 --> 00:18:44,630 Not soon enough. 229 00:19:08,560 --> 00:19:09,560 I thought so. 230 00:19:09,580 --> 00:19:11,440 This house doesn't look vacant. 231 00:19:13,420 --> 00:19:20,180 But... No one's here. 232 00:19:22,100 --> 00:19:25,680 Besides all the boards and plaster, I don't see anything strange. 233 00:19:28,400 --> 00:19:29,400 Curtains? 234 00:19:50,730 --> 00:19:51,730 He's ice cold. 235 00:19:52,930 --> 00:19:54,110 I found one. 236 00:19:59,470 --> 00:20:01,850 I'm going to destroy you. All of you. 237 00:20:05,510 --> 00:20:10,090 It's okay. They're murderers. They killed not Snow and Dad and their after 238 00:20:10,370 --> 00:20:11,370 I have to. 239 00:20:11,570 --> 00:20:14,310 What I'm doing here isn't wrong. They're evil monsters. 240 00:20:15,310 --> 00:20:16,430 They must die! 241 00:21:43,210 --> 00:21:48,810 Yami o matotte, futto toko emu 242 00:21:48,810 --> 00:21:51,670 ki no seita. 243 00:21:53,710 --> 00:21:59,210 Omae nado dare mo shiru hazuna, suki dake ga 244 00:21:59,210 --> 00:22:03,130 mitsumeteru. 245 00:22:05,890 --> 00:22:11,830 Ah, awari no nai yoru sama yo. 246 00:22:13,870 --> 00:22:14,410 Thank 247 00:22:14,410 --> 00:22:29,750 you 248 00:22:29,750 --> 00:22:33,590 for watching. 249 00:22:55,920 --> 00:22:56,919 There can be no doubt. 250 00:22:56,920 --> 00:22:59,800 The village is in serious danger from the Shiki. 251 00:23:00,280 --> 00:23:01,900 The threat is real. 252 00:23:02,440 --> 00:23:04,040 We need to be saved. 253 00:23:04,900 --> 00:23:09,040 Unless someone takes action, this village will be annihilated. 254 00:23:09,460 --> 00:23:14,920 And yet, I can't make peace with the fact that my friend Toshio tortured and 255 00:23:14,920 --> 00:23:16,240 killed one of the Shiki. 256 00:23:16,600 --> 00:23:17,660 I can't. 257 00:23:17,920 --> 00:23:20,500 What's wrong with me that I can't fight our enemies? 19124

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.