All language subtitles for episode_14_-_fourteenth_death

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,450 --> 00:00:03,950 It's our nature is shaky to hunt people. 2 00:00:04,170 --> 00:00:06,130 I have seen that not to know is dead. 3 00:00:06,690 --> 00:00:11,210 Before Setsuko and Mikiyasu passed on, were they in the same state as 4 00:00:11,430 --> 00:00:13,690 Making someone I hate suffer is amazing! 5 00:00:20,210 --> 00:00:21,590 That sting? 6 00:00:23,390 --> 00:00:24,690 There's a brave boy. 7 00:00:49,430 --> 00:00:53,870 Sorry All patched up 8 00:01:23,280 --> 00:01:23,720 Thank you for 9 00:01:23,720 --> 00:01:34,720 watching! 10 00:01:54,700 --> 00:01:55,700 Thank you. 11 00:02:50,000 --> 00:02:52,680 It's as dangerous to be around a smoker as it is to be one yourself. 12 00:02:53,060 --> 00:02:56,260 So is that it? Is that what you're doing? Trying to kill me? 13 00:02:56,680 --> 00:02:59,540 Sure. Tell me out! Tell me out! Come here! 14 00:02:59,800 --> 00:03:00,800 Great. 15 00:03:01,680 --> 00:03:02,680 What's the matter, Mom? 16 00:03:03,100 --> 00:03:04,760 Oh, please, you have to do something. 17 00:03:04,980 --> 00:03:09,360 I was worried for his health. I told him he should quit smoking because it isn't 18 00:03:09,360 --> 00:03:10,360 good for him. 19 00:03:54,860 --> 00:03:55,679 dark yet. 20 00:03:55,680 --> 00:03:58,340 But there's nobody around. 21 00:03:59,900 --> 00:04:03,820 Yeah, they're all just a bunch of stinking cowards afraid of the dark or 22 00:04:03,820 --> 00:04:07,600 something, you know. I can tell that you aren't like the others, though. You're 23 00:04:07,600 --> 00:04:08,600 a brave man, huh? 24 00:04:09,040 --> 00:04:10,940 You know it. That's me. 25 00:04:11,520 --> 00:04:15,640 Maybe you'd like to keep me company for conversation, of course. Why don't you 26 00:04:15,640 --> 00:04:17,940 come up here? The stairs around the back. 27 00:04:18,620 --> 00:04:19,620 You're sure? 28 00:04:19,940 --> 00:04:21,000 Oh, I'm sure. 29 00:04:21,339 --> 00:04:22,500 Thank you, honey. 30 00:04:33,480 --> 00:04:34,820 Hey, Satoko, how are you today? 31 00:04:39,360 --> 00:04:42,440 Um, I'm looking for Yuki. Is she here? 32 00:04:42,960 --> 00:04:46,480 Yuki? I don't think she's in yet. Wait, what's the matter? 33 00:04:49,760 --> 00:04:52,400 I was told she didn't come home after work yesterday. 34 00:04:53,780 --> 00:04:55,740 Oh, dear. What happened? 35 00:04:56,480 --> 00:04:57,480 I'm not sure. 36 00:04:57,720 --> 00:04:59,820 We're checking to see if anyone knows where she is. 37 00:05:00,520 --> 00:05:03,800 If we can't find her soon, we're going to have to report it to the police. This 38 00:05:03,800 --> 00:05:04,800 is getting scary. 39 00:05:05,560 --> 00:05:06,560 It's the doctor. 40 00:05:07,740 --> 00:05:10,280 Doctor, Yuki's gone. We can't find her anywhere. 41 00:05:11,080 --> 00:05:12,080 Oh, I see. 42 00:05:13,440 --> 00:05:14,440 What should I do? 43 00:05:14,780 --> 00:05:16,660 Something bad might have happened to her. 44 00:05:16,920 --> 00:05:17,920 That's true. 45 00:05:21,020 --> 00:05:22,780 He doesn't even seem to care. 46 00:05:23,760 --> 00:05:26,500 The doctor is a person just like everyone else. 47 00:05:26,990 --> 00:05:30,070 His wife's in critical condition, so he's a bit distracted. 48 00:05:30,550 --> 00:05:34,450 Even so, Yuki has been a loyal employee of the clinic for a long time. 49 00:05:34,830 --> 00:05:39,370 And all he bothers to say when he finds out she's gone missing is, I see. 50 00:05:39,890 --> 00:05:41,710 What kind of response is that? 51 00:05:48,690 --> 00:05:49,690 I see. 52 00:05:56,700 --> 00:05:59,360 The disease got him. They said that he just passed away. 53 00:06:00,320 --> 00:06:02,940 There's nobody left at the construction company now. 54 00:06:03,980 --> 00:06:04,980 He was hit. 55 00:06:05,620 --> 00:06:08,420 I think the doctor's about at the end of his rope, too. 56 00:06:09,620 --> 00:06:10,940 He looks exhausted. 57 00:06:12,280 --> 00:06:14,420 Yeah, he really does. 58 00:06:17,140 --> 00:06:18,240 I'm sorry, Father. 59 00:06:19,200 --> 00:06:20,480 Tokujiro has passed away. 60 00:06:20,960 --> 00:06:21,960 Very well. 61 00:06:22,340 --> 00:06:23,340 That's not all. 62 00:06:23,620 --> 00:06:24,620 Hiroyatama has died. 63 00:06:25,419 --> 00:06:27,420 He's the first one from the Tama family. 64 00:06:28,760 --> 00:06:30,960 Yes, so what should we do about the funeral? 65 00:06:31,620 --> 00:06:35,640 Normally, someone from the Tama family would preside over the service, but with 66 00:06:35,640 --> 00:06:40,240 this tragedy of their own... You will need to consult with Elder Gohei 67 00:06:40,820 --> 00:06:42,120 All right, I will. 68 00:06:43,640 --> 00:06:44,640 Come back, son. 69 00:06:46,620 --> 00:06:47,980 Take that letter. 70 00:06:52,640 --> 00:06:54,100 It's to the Kirishikis? 71 00:06:54,960 --> 00:06:56,680 I need you to mail it for me. 72 00:06:57,740 --> 00:06:59,960 Just a note welcoming them to the village. 73 00:07:00,820 --> 00:07:01,820 A letter? 74 00:07:02,640 --> 00:07:06,720 Has my father noticed that all of this started when the Kirishikis moved here? 75 00:07:33,200 --> 00:07:34,200 I thought you should know. 76 00:07:34,220 --> 00:07:35,320 Your father's dead. 77 00:07:39,880 --> 00:07:41,240 Coddy? You there? 78 00:07:42,860 --> 00:07:45,200 It's Megami! 79 00:07:52,560 --> 00:07:55,120 Well, did you hear me? Your father bit the big one. 80 00:08:24,270 --> 00:08:25,270 What's going on? 81 00:08:26,050 --> 00:08:27,050 I'm in here. 82 00:08:33,669 --> 00:08:34,669 Dad! 83 00:08:41,190 --> 00:08:43,210 Dad, wake up! Come on! 84 00:08:43,669 --> 00:08:45,050 What's the fuss about? 85 00:08:45,450 --> 00:08:48,090 It's Dad. I think that he's dead, Mom. 86 00:08:50,050 --> 00:08:51,970 Nonsense. He's probably just passed out. 87 00:09:03,850 --> 00:09:04,849 Yes, hi. 88 00:09:04,850 --> 00:09:06,670 I'm sorry for bothering you this late. 89 00:09:07,110 --> 00:09:09,610 Um, well, my last name is Tanaka. 90 00:09:10,230 --> 00:09:12,250 Ah, Yoshikazu Tanaka's family. 91 00:09:13,350 --> 00:09:15,350 Has something happened to Mr. Tanaka? 92 00:09:16,010 --> 00:09:18,370 Yes, he... well, he just collapsed. 93 00:09:18,590 --> 00:09:19,710 I'll be right over. 94 00:09:21,350 --> 00:09:22,790 Hello? Huh? 95 00:09:24,350 --> 00:09:25,790 Wow, they got here quick. 96 00:09:30,290 --> 00:09:31,910 Hi, my name is Ebuchi. 97 00:09:32,970 --> 00:09:34,010 May I come in? 98 00:09:34,350 --> 00:09:35,750 I'm here for your father. 99 00:09:43,410 --> 00:09:45,890 Are you going to stay with Kyoko again tonight? 100 00:09:46,230 --> 00:09:47,230 Yeah. 101 00:09:48,350 --> 00:09:50,330 Her condition seemed quite serious. 102 00:09:52,450 --> 00:09:55,130 Should we let her parents know how sick she is? 103 00:09:55,430 --> 00:09:56,430 Those people. 104 00:09:56,590 --> 00:09:59,150 I don't want them complaining that we didn't keep them informed. 105 00:10:00,110 --> 00:10:01,110 Yeah, sure. 106 00:10:02,060 --> 00:10:04,040 You're looking a little pale yourself. 107 00:10:05,160 --> 00:10:06,160 Yeah. 108 00:10:09,420 --> 00:10:11,240 Tonight is critical for her. 109 00:10:11,880 --> 00:10:15,240 If it doesn't go well, we may want to contact her parents tomorrow. 110 00:10:19,460 --> 00:10:23,820 It's been four full days since Kyoko died, and nothing's happened yet. 111 00:10:24,900 --> 00:10:28,960 Considering the villagers still aren't aware of the Shiki, they obviously don't 112 00:10:28,960 --> 00:10:30,680 rise up within a day or two of death. 113 00:10:31,260 --> 00:10:34,320 If they did, their families wouldn't have the chance to bury them. 114 00:10:35,000 --> 00:10:39,120 So it takes around three days or 72 hours for them to rise up. 115 00:10:39,700 --> 00:10:41,980 That way, they don't risk being discovered. 116 00:10:42,540 --> 00:10:45,420 But in Kyoko's case, it's taking much longer. 117 00:10:45,900 --> 00:10:47,680 This is almost the fifth day. 118 00:10:49,280 --> 00:10:50,380 I'm losing it. 119 00:10:50,920 --> 00:10:54,700 I don't know how much longer I can stand hiding a dead body in the clinic. 120 00:10:55,500 --> 00:10:57,180 I'll wait one more night. 121 00:10:57,620 --> 00:11:00,040 If she doesn't rise up by tomorrow morning... 122 00:11:00,400 --> 00:11:01,400 I'll give up. 123 00:11:46,640 --> 00:11:47,740 She's definitely gone. 124 00:11:48,420 --> 00:11:51,120 But some change is occurring in the body. 125 00:11:53,120 --> 00:11:54,260 Oh, Kyoko. 126 00:12:03,860 --> 00:12:06,220 Go on, everyone get to bed already. 127 00:12:06,760 --> 00:12:08,260 Yoshi? Hmm? 128 00:12:11,620 --> 00:12:13,620 There's something I wanted to ask you about. 129 00:12:13,940 --> 00:12:14,940 Yeah, what's up? 130 00:12:15,320 --> 00:12:18,160 I was wondering if you knew if Yuki had risen up yet. 131 00:12:19,220 --> 00:12:22,980 Well... I heard his body was carried out of the house this morning. 132 00:12:24,400 --> 00:12:25,640 Where did they take him? 133 00:12:26,440 --> 00:12:27,700 I've got no idea. 134 00:12:28,220 --> 00:12:32,000 But if it was in the morning, that obviously means they didn't use our 135 00:12:32,000 --> 00:12:37,000 home. His family moved here from a big city, didn't they? I guess it's no real 136 00:12:37,000 --> 00:12:38,000 surprise, then. 137 00:12:38,160 --> 00:12:40,360 All right. I'll just go find him myself. 138 00:12:40,740 --> 00:12:42,900 Megumi, in cities, they don't bury corpses. 139 00:12:43,200 --> 00:12:44,320 They cremate them. 140 00:12:44,970 --> 00:12:45,809 Cremate them? 141 00:12:45,810 --> 00:12:51,570 But that means my Yuki is... No! 142 00:12:55,950 --> 00:12:59,090 What's this? Not to know what cremated? 143 00:12:59,830 --> 00:13:03,170 So he's all burned up. Nothing but a little pile of ashes. 144 00:13:03,750 --> 00:13:06,570 I guess that means he'll never rise up, huh? 145 00:13:31,080 --> 00:13:33,000 He wouldn't be a bottom feeder like you. 146 00:13:33,340 --> 00:13:34,420 I don't understand. 147 00:13:34,820 --> 00:13:38,540 You all drool over cocky jerks like Natsuno who try to act cool. 148 00:13:40,520 --> 00:13:41,520 Now, 149 00:13:42,080 --> 00:13:44,040 now. You'll be here a long time. 150 00:13:44,280 --> 00:13:46,740 Sooner or later you'll find a guy who's even better. 151 00:13:48,440 --> 00:13:52,660 And who knows? Play your cards right and you could be put in the big city unit. 152 00:13:52,920 --> 00:13:57,460 Huh? You killed the Tanaka kid's father, right? That was the big score. 153 00:13:57,820 --> 00:13:59,440 Yeah. Big city unit. 154 00:13:59,850 --> 00:14:00,870 You really don't know? 155 00:14:02,210 --> 00:14:05,550 It's a special group of us that goes into the city to kidnap people. 156 00:14:05,910 --> 00:14:09,610 Extras to feed worthless Shiki who can't hunt for themselves in the village, and 157 00:14:09,610 --> 00:14:10,910 for those who've just risen up. 158 00:14:22,030 --> 00:14:27,070 417 AM on October 15th. This will be the official record of everything that 159 00:14:27,070 --> 00:14:28,130 happens from here on. 160 00:14:29,160 --> 00:14:34,640 Kyoko Ozaki. I recorded her death on October 10th. Cause of death was 161 00:14:34,640 --> 00:14:35,640 exsanguination. 162 00:14:36,080 --> 00:14:40,360 Yesterday at 19 .18, the EEG showed minor activity. 163 00:14:41,120 --> 00:14:44,520 Ocular examination showed that her corneas were transparent. 164 00:14:45,640 --> 00:14:47,800 Rigor mortis is completely gone. 165 00:14:48,040 --> 00:14:50,660 The EEG shows frequent waves. 166 00:14:52,320 --> 00:14:53,460 5 .24. 167 00:14:53,820 --> 00:14:57,220 Liver mortis is gone and skin has regained some color. 168 00:14:58,569 --> 00:15:01,030 632. Some pupillary reflex. 169 00:15:01,370 --> 00:15:02,670 Skin remains the same. 170 00:15:43,880 --> 00:15:44,880 It is shaking. 171 00:15:57,500 --> 00:15:59,880 Hello, Hashiguchi residence. 172 00:16:00,320 --> 00:16:02,160 Yasuyo, this is Ozaki. 173 00:16:02,480 --> 00:16:05,540 Doctor, what's wrong? You never call at this hour. 174 00:16:14,510 --> 00:16:15,349 No, Doctor. 175 00:16:15,350 --> 00:16:16,350 I'm sorry. 176 00:16:16,730 --> 00:16:18,090 I'll let everyone else know. 177 00:16:18,550 --> 00:16:19,910 Do you need any help? 178 00:16:20,690 --> 00:16:21,690 I'll be fine. 179 00:16:22,890 --> 00:16:28,030 Honestly, there's not much we can do at this point. I just don't want to take my 180 00:16:28,030 --> 00:16:29,030 eyes off her. 181 00:16:29,930 --> 00:16:31,270 I understand, sir. 182 00:16:39,150 --> 00:16:40,290 It's 1706. 183 00:16:40,730 --> 00:16:42,630 I'm now obtaining a blood sample. 184 00:16:48,240 --> 00:16:51,860 The puncture hole from the needle closes quickly, healing in a few minutes. 185 00:16:52,900 --> 00:16:55,120 The blood is transforming as well. 186 00:16:56,040 --> 00:16:59,460 Even when left alone, it neither coagulates nor separates. 187 00:17:00,080 --> 00:17:02,540 It shows no reaction to various chemicals. 188 00:17:03,160 --> 00:17:07,180 However, I observe its color gradually changing to dark red. 189 00:17:41,870 --> 00:17:42,870 How are you feeling? 190 00:17:44,870 --> 00:17:46,010 It's 1909. 191 00:17:46,350 --> 00:17:48,110 The subject regains consciousness. 192 00:17:49,590 --> 00:17:50,590 Don't worry. 193 00:17:50,610 --> 00:17:52,430 I'll put you right back to sleep. 194 00:17:57,530 --> 00:18:02,110 When I was too young to know what I wanted in life, I confided in Toshio. 195 00:18:02,990 --> 00:18:07,270 We're not just tools for carrying on our family line. We have the freedom to 196 00:18:07,270 --> 00:18:08,270 choose our own path. 197 00:18:09,370 --> 00:18:11,790 Freedom? I have no real freedom. 198 00:18:12,330 --> 00:18:13,470 Neither of us do. 199 00:18:14,050 --> 00:18:16,150 The villagers rely on both of us. 200 00:18:16,410 --> 00:18:20,270 If I left the temple and Toshio closed the clinic, what would they do? 201 00:18:34,790 --> 00:18:36,050 Anesthesia doesn't work. 202 00:18:39,930 --> 00:18:44,590 Thiopental, ketamine, pentazocine, and morphine fail too. 203 00:18:45,770 --> 00:18:47,810 Toshi! Toshi! 204 00:18:49,890 --> 00:18:52,730 Next, I'll try an agrochemical injection. 205 00:19:08,910 --> 00:19:11,390 I've learned several things from a sensory examination. 206 00:19:12,210 --> 00:19:14,830 The sound of bells seems to frighten her. 207 00:19:17,210 --> 00:19:20,790 She shows an adverse reaction to a Buddhist statue as well. 208 00:19:21,510 --> 00:19:25,570 It seems her brain has been reconfigured in a way that makes her afraid of 209 00:19:25,570 --> 00:19:26,570 certain stimuli. 210 00:19:29,870 --> 00:19:31,130 Incantations affect her. 211 00:19:31,750 --> 00:19:34,990 Knowing all this we can likely evade many attacks. 212 00:19:36,310 --> 00:19:37,610 The last question. 213 00:19:38,800 --> 00:19:41,580 How do you go about stopping a Shiki for good? 214 00:19:45,300 --> 00:19:51,780 The incision closes immediately. 215 00:19:52,120 --> 00:19:53,600 No trace of it remains. 216 00:19:54,720 --> 00:19:59,880 I cut open the antecubital area, exposed the median cubital vein, and cut it 217 00:19:59,880 --> 00:20:00,880 open. 218 00:20:00,920 --> 00:20:03,940 The bleeding stopped as if the vein shut off somewhere. 219 00:20:04,460 --> 00:20:06,140 The incision closes too. 220 00:20:07,630 --> 00:20:10,590 It's impossible to injure her with ordinary methods. 221 00:20:11,730 --> 00:20:14,250 Her brain was the first of her organs to revive. 222 00:20:14,770 --> 00:20:16,410 What if I destroy it? 223 00:20:17,610 --> 00:20:18,670 It's no use. 224 00:20:19,110 --> 00:20:25,630 I need to cut off the blood flow by taking off her head or severing the 225 00:20:25,630 --> 00:20:27,990 connection between the aorta and the vena cava. 226 00:20:31,550 --> 00:20:34,630 If this doesn't work, nothing will. 227 00:21:08,650 --> 00:21:09,650 You've got good timing. 228 00:21:12,090 --> 00:21:14,230 Think you could give me a hand cleaning this up? 229 00:21:50,840 --> 00:21:53,640 Thank you. 230 00:22:19,539 --> 00:22:22,340 Thank you. 231 00:22:55,630 --> 00:22:58,090 The villagers are growing farther and farther apart. 232 00:22:59,230 --> 00:23:03,470 I cannot even understand what I am doing, nor can I control it. 233 00:23:04,410 --> 00:23:08,170 In this state, how can I hope to understand others? 234 00:23:09,530 --> 00:23:14,590 When everyone else is certain, why must I still question everything I do? 235 00:23:15,770 --> 00:23:17,070 We are shrouded. 236 00:23:17,810 --> 00:23:21,690 Spiritual darkness surrounds us, and we cannot escape. 16800

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.