All language subtitles for episode_10_-_tenth_mourning

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,940 --> 00:00:05,540 Hi. Nice to finally meet you, Dr. Ozaki. 2 00:00:07,300 --> 00:00:08,900 I know how you guys feel. 3 00:00:09,460 --> 00:00:13,740 But someone has to do something. My brother will be stopping by later, too. 4 00:00:14,140 --> 00:00:15,260 If that's okay. 5 00:00:32,810 --> 00:00:33,810 I don't care about getting Otsuki. 6 00:00:37,370 --> 00:00:38,370 Yuki! 7 00:01:01,040 --> 00:01:02,120 I love you. 8 00:02:22,600 --> 00:02:29,040 You've had to wait so long. I wish I knew when... What's wrong? 9 00:02:31,160 --> 00:02:35,120 I was just saying I wish I knew when Natsuno would be home. Why are you 10 00:02:35,120 --> 00:02:35,959 in the dark? 11 00:02:35,960 --> 00:02:38,180 Here, let me get the light for you, okay? No, don't! 12 00:02:39,300 --> 00:02:40,380 I'm fine like this. 13 00:02:41,400 --> 00:02:42,460 Oh, okay. 14 00:02:56,110 --> 00:02:57,110 All right, listen up. 15 00:02:57,130 --> 00:02:59,970 It seems that we've got ourselves a little issue. 16 00:03:00,810 --> 00:03:05,710 Setsuko, now his current prey, has been admitted to the Ozaki Clinic overnight 17 00:03:05,710 --> 00:03:06,710 for observation. 18 00:03:07,870 --> 00:03:10,490 At least that's what they're saying, but it appears Dr. 19 00:03:10,830 --> 00:03:12,410 Ozaki's become aware of us. 20 00:03:12,890 --> 00:03:15,390 But how does he know? Maybe because he's a doctor. 21 00:03:16,290 --> 00:03:17,330 We have orders. 22 00:03:18,430 --> 00:03:22,590 The Kirishikis want us to take care of this, and they want it done quickly. 23 00:03:24,170 --> 00:03:27,890 I don't want to take any chances. Everybody here will attack the clinic 24 00:03:37,870 --> 00:03:39,270 Oh, good. You're home. 25 00:03:39,550 --> 00:03:41,250 There's a visitor waiting for you. 26 00:03:41,590 --> 00:03:42,590 A visitor? 27 00:03:43,030 --> 00:03:44,030 For me? 28 00:03:44,110 --> 00:03:48,610 Well, who is it? Tamotsu? No, it's actually a strange little girl carrying 29 00:03:48,610 --> 00:03:49,579 doll. 30 00:03:49,580 --> 00:03:51,120 A little girl, are you sure? 31 00:03:51,340 --> 00:03:54,100 We're sure. So who is she, anyway? I don't have a clue. 32 00:03:54,380 --> 00:03:55,380 Well, where is she? 33 00:03:56,400 --> 00:03:57,660 She's waiting in your room. 34 00:04:00,280 --> 00:04:01,960 Don't let anyone in without asking. 35 00:04:06,760 --> 00:04:08,380 There's no one in here. What? 36 00:04:09,200 --> 00:04:12,520 That's strange. She was here a minute ago, just sitting with all the lights 37 00:04:13,140 --> 00:04:14,420 Did she leave through the window? 38 00:04:15,620 --> 00:04:17,680 What was she like? 39 00:04:18,950 --> 00:04:20,310 Like I said, she was odd. 40 00:04:20,750 --> 00:04:23,350 She told me her name was Shizuka Matsuro. 41 00:04:23,570 --> 00:04:26,950 She also asked if it was okay for her brother to stop by later. 42 00:04:29,090 --> 00:04:30,090 Not to know. 43 00:04:31,430 --> 00:04:33,770 So, what did you tell her? 44 00:04:34,270 --> 00:04:37,890 Oh, well, we, uh... What's happening? 45 00:04:38,130 --> 00:04:40,450 I feel like I made a big mistake somehow. 46 00:04:41,530 --> 00:04:43,050 I told her it was fine. 47 00:04:45,310 --> 00:04:46,310 I see. 48 00:04:47,690 --> 00:04:51,690 I'll be coming along, too. You will follow my instructions to the letter. 49 00:04:52,150 --> 00:04:53,150 Got it? 50 00:04:55,150 --> 00:04:57,210 Shizuka, how's our other plan coming together? 51 00:04:57,690 --> 00:05:02,090 Everything is set. If I'm right, Natsuno Yuki shouldn't live to see another day. 52 00:05:02,570 --> 00:05:03,570 What'd you say? 53 00:05:03,690 --> 00:05:07,670 Hold on! Just what are you doing with Yuki? I don't like this. Leave him 54 00:05:08,130 --> 00:05:10,270 No, that we can't do. Just like Dr. 55 00:05:10,510 --> 00:05:13,770 Ozaki, the Yuki boy also knows we exist. We can't risk it. 56 00:05:15,020 --> 00:05:19,140 What's the problem, Megumi? If he rose up and became one of us, you two could 57 00:05:19,140 --> 00:05:20,140 together forever. 58 00:05:20,460 --> 00:05:21,620 Like your family? 59 00:05:21,840 --> 00:05:25,900 Oh, wait. Susumu and Mikiyasu didn't rise up, did they? They just rotted. 60 00:05:29,480 --> 00:05:31,420 You don't have to be so cruel. 61 00:05:31,640 --> 00:05:33,900 I was just trying to comfort you. 62 00:05:34,140 --> 00:05:35,140 Here's the deal. 63 00:05:35,360 --> 00:05:39,360 We haven't turned nearly enough people yet. At this point, we can't afford for 64 00:05:39,360 --> 00:05:40,680 the villagers to find us out. 65 00:05:40,960 --> 00:05:43,700 So before anything else, we need to take care of this. 66 00:05:44,190 --> 00:05:45,190 Understand, Megumi? 67 00:05:45,690 --> 00:05:46,690 Okay. 68 00:05:47,730 --> 00:05:49,870 Then at least let me be the one to do it! 69 00:05:50,530 --> 00:05:52,510 I can't. That's not fair! 70 00:05:52,730 --> 00:05:53,730 Be quiet! 71 00:05:54,290 --> 00:05:56,370 Do not question my strategy. 72 00:05:57,650 --> 00:06:02,270 And if you continue to do so, you will be purged from our ranks. 73 00:06:03,830 --> 00:06:05,550 I have high hopes for you. 74 00:06:06,430 --> 00:06:08,330 I don't want to be disappointed. 75 00:06:09,270 --> 00:06:10,550 Understood, sir. 76 00:06:13,900 --> 00:06:15,480 Yeah, I like this one a lot. 77 00:06:16,040 --> 00:06:17,400 It's nice and comfortable. 78 00:06:18,120 --> 00:06:20,420 Glad to hear it. That's what I was going for. 79 00:06:20,880 --> 00:06:23,140 I thought that Natsuno could use a comfy chair. 80 00:06:23,840 --> 00:06:24,840 Good idea. 81 00:06:25,080 --> 00:06:27,300 He's working so hard for the entrance exam. 82 00:06:28,040 --> 00:06:29,040 Yeah. 83 00:06:29,220 --> 00:06:32,360 It's just a small present, but I hope that he'll like it. 84 00:06:43,400 --> 00:06:44,400 happened here. 85 00:07:15,690 --> 00:07:16,690 We can come in. 86 00:07:16,970 --> 00:07:18,530 Just as long as we're invited. 87 00:07:20,970 --> 00:07:22,830 Hey, Nuts, you know, what's up? 88 00:07:23,830 --> 00:07:24,830 A visitor? 89 00:07:25,130 --> 00:07:26,510 No, no one came. 90 00:07:26,850 --> 00:07:29,350 You guys need to talk to your parents about it. 91 00:07:29,730 --> 00:07:34,130 They can't invite anyone inside no matter what, okay? Not even if they say 92 00:07:34,130 --> 00:07:34,909 know you. 93 00:07:34,910 --> 00:07:36,150 What? What do you mean? 94 00:07:38,110 --> 00:07:42,630 If you let anyone in, you run the risk of opening your house up to Okiagadi. 95 00:07:44,240 --> 00:07:46,100 They may pretend to be your friend. 96 00:07:46,620 --> 00:07:49,260 Even if they do your parents have to turn them away. 97 00:07:49,560 --> 00:07:52,180 They can't ever be allowed inside the house. 98 00:07:52,600 --> 00:07:53,600 Got it? 99 00:08:18,900 --> 00:08:22,100 Quick question. Do you know what happened all the crosses in my room? 100 00:08:24,880 --> 00:08:26,120 Yeah, I threw them away. 101 00:08:26,720 --> 00:08:28,320 They're gone. You did? 102 00:08:28,780 --> 00:08:32,179 They don't belong in this house. You know how I feel about superstitious 103 00:08:32,179 --> 00:08:33,400 religious stuff, don't you? 104 00:08:33,820 --> 00:08:36,260 I want you to stay away from things like that. 105 00:08:38,000 --> 00:08:39,000 Yeah, I get it. 106 00:08:40,900 --> 00:08:41,940 Thanks for the chair. 107 00:08:42,840 --> 00:08:43,840 It's nice. 108 00:08:49,469 --> 00:08:51,250 Right. Let's head back to Yamaiti. 109 00:08:52,330 --> 00:08:56,550 For now, we just wait. If we're in luck, Setsuko will rise up and become one of 110 00:08:56,550 --> 00:08:57,550 us soon. 111 00:09:10,630 --> 00:09:12,890 Shizuka Matsuo from Sakai Matsu. 112 00:09:13,770 --> 00:09:16,370 She said her brother was coming and then she disappeared. 113 00:09:16,950 --> 00:09:18,410 That was two days ago. 114 00:09:20,210 --> 00:09:21,790 Maybe they won't come back again. 115 00:09:22,950 --> 00:09:24,890 No, that's wishful thinking. 116 00:09:27,570 --> 00:09:29,130 I wonder if it'll be him. 117 00:09:31,030 --> 00:09:33,550 At any rate, they won't take me without a fight. 118 00:09:33,890 --> 00:09:35,110 I have to try. 119 00:09:37,530 --> 00:09:38,509 Hold on. 120 00:09:38,510 --> 00:09:40,330 What? Megami isn't with us. 121 00:09:41,090 --> 00:09:42,950 Oh, you're right. Where'd she go? 122 00:09:43,310 --> 00:09:45,730 Yeah, I don't see her. Maybe she went on ahead of us. 123 00:09:46,030 --> 00:09:47,610 No need to worry about her. 124 00:09:48,220 --> 00:09:50,600 I've got an idea where she went. I'll take care of it. 125 00:10:06,280 --> 00:10:07,280 No way! 126 00:10:07,660 --> 00:10:08,980 It's not gonna happen! 127 00:10:09,500 --> 00:10:11,500 I'd never let somebody else kill Yuki! 128 00:10:11,960 --> 00:10:12,960 He's all mine! 129 00:10:20,240 --> 00:10:22,260 I don't care if Tatsumi punishes me. 130 00:10:22,480 --> 00:10:23,480 He's mine! 131 00:10:43,100 --> 00:10:45,020 That shadow isn't Shimizu. 132 00:10:45,440 --> 00:10:46,660 Maybe it is him. 133 00:11:35,170 --> 00:11:36,170 What's that? 134 00:11:36,210 --> 00:11:37,610 I know I locked the door. 135 00:11:40,770 --> 00:11:42,150 Did Dad unlock it? 136 00:11:44,290 --> 00:11:46,630 Look at this, Natsuno. Isn't it wonderful? 137 00:11:47,030 --> 00:11:50,890 I hear there's no crime in the village, and the people here don't even bother to 138 00:11:50,890 --> 00:11:52,690 lock their doors when they go to bed at night. 139 00:11:53,530 --> 00:11:56,610 I know it's different, but I want you to get used to this kind of life. 140 00:11:57,670 --> 00:11:59,690 From now on, no more locking doors. 141 00:12:00,490 --> 00:12:02,470 My father's always been like that. 142 00:12:03,230 --> 00:12:04,230 No. 143 00:12:04,670 --> 00:12:05,730 Both of them have. 144 00:12:09,190 --> 00:12:11,430 I was born while they were still in college. 145 00:12:11,830 --> 00:12:13,070 They were so young. 146 00:12:13,670 --> 00:12:16,810 They didn't believe in the antiquated institution of marriage. 147 00:12:17,250 --> 00:12:18,930 So naturally, they didn't marry. 148 00:12:20,830 --> 00:12:24,250 That's why my last name is listed as Koide on the family register. 149 00:12:25,070 --> 00:12:26,550 My mother's last name. 150 00:12:27,590 --> 00:12:29,970 My parents loved a flawed social norm. 151 00:12:30,610 --> 00:12:33,110 They think their ideas are the only right ones. 152 00:12:33,940 --> 00:12:37,600 They moved here because they thought a serene, peaceful village would be a nice 153 00:12:37,600 --> 00:12:38,600 change of pace. 154 00:12:38,700 --> 00:12:40,940 Good for the soul and artistic inspiration. 155 00:12:42,680 --> 00:12:43,800 What a load of crap. 156 00:12:45,780 --> 00:12:47,820 I'm getting out of here as soon as I can. 157 00:12:48,300 --> 00:12:51,780 I'll get accepted by a college in a big city and get away from my parents. 158 00:12:52,220 --> 00:12:54,040 I'm not going to die. Not here. 159 00:13:10,570 --> 00:13:11,570 He's coming back. 160 00:13:13,930 --> 00:13:14,930 Come on in. 161 00:13:15,110 --> 00:13:18,310 This time I'll capture you and everyone will know what's going on. 162 00:13:28,790 --> 00:13:29,790 Natsuno? 163 00:13:31,410 --> 00:13:32,410 That voice! 164 00:13:33,430 --> 00:13:34,430 It's me. 165 00:13:43,340 --> 00:13:46,060 Only someone close to me would call me by my first name. 166 00:13:46,820 --> 00:13:48,160 And I know that voice. 167 00:13:51,640 --> 00:13:55,000 Who is it? 168 00:13:55,620 --> 00:13:56,620 It's me. 169 00:14:04,940 --> 00:14:06,300 I shouldn't open it. 170 00:14:07,080 --> 00:14:10,440 It's obviously a better idea to stay in here where I'll be safe. 171 00:14:15,939 --> 00:14:17,020 Obviously better. 172 00:14:22,300 --> 00:14:23,300 Hey. 173 00:14:37,260 --> 00:14:38,400 Toru, it is you. 174 00:14:58,730 --> 00:15:02,110 That Tatsumi ordered to attack Yuki and Terunem, just like I thought. 175 00:15:02,430 --> 00:15:05,530 It's totally his style. That man is such a sadist. 176 00:15:08,130 --> 00:15:12,010 He made me. He said that if I didn't, they'd attack my family. 177 00:15:12,270 --> 00:15:14,930 So instead, you chose to kill your best friend. 178 00:15:15,210 --> 00:15:18,610 You weighed Yuki's life against your family's, and he lost. 179 00:15:19,050 --> 00:15:20,050 That's not true! 180 00:15:21,050 --> 00:15:22,750 Guess what about it isn't true? 181 00:15:23,290 --> 00:15:24,970 Oh, please enlighten me. 182 00:15:25,370 --> 00:15:26,370 Natsuno knows. 183 00:15:26,890 --> 00:15:28,610 He knows what we do and what we are. 184 00:15:28,990 --> 00:15:30,870 That's why Tatsumi wants him dead. 185 00:15:31,190 --> 00:15:34,710 Even if I refused to do it, he'd just give the order to someone else. 186 00:15:35,510 --> 00:15:38,050 I thought it would be better if I was the one. 187 00:15:38,590 --> 00:15:41,990 And yet you're here crying instead of doing as you were ordered. 188 00:15:44,190 --> 00:15:46,030 You chickened out, didn't you? 189 00:15:47,990 --> 00:15:50,390 That's fine. I'll take care of it for you. 190 00:15:52,030 --> 00:15:54,730 And I won't hesitate. Wait! No, don't do it! 191 00:15:56,360 --> 00:15:59,240 What will Tatsumi do if you act on your own without permission? 192 00:15:59,460 --> 00:16:01,520 You know how scary he can get when he's mad. 193 00:16:05,260 --> 00:16:06,980 I know, but I don't care. 194 00:16:09,260 --> 00:16:11,100 You can just sit back and watch. 195 00:16:14,280 --> 00:16:15,280 Not enough. 196 00:16:16,840 --> 00:16:17,840 Toru! 197 00:16:19,080 --> 00:16:20,080 Toru! 198 00:16:23,900 --> 00:16:24,920 I didn't know. 199 00:16:26,109 --> 00:16:27,109 That's wrong. 200 00:16:27,450 --> 00:16:28,750 I didn't want to know. 201 00:16:29,450 --> 00:16:31,030 I didn't want to see the truth. 202 00:16:31,730 --> 00:16:35,010 But if they were the ones who killed him, there was always a chance he'd come 203 00:16:35,010 --> 00:16:37,630 back. I should have expected it. 204 00:16:42,150 --> 00:16:43,750 Why did it have to be him? 205 00:16:44,670 --> 00:16:46,310 Why Toru, of all people? 206 00:16:47,590 --> 00:16:48,590 Why? 207 00:16:49,070 --> 00:16:51,410 He was good. He deserved better. 208 00:16:53,770 --> 00:16:54,770 Not enough. 209 00:17:01,130 --> 00:17:04,109 All my good memories of this village have Toru in them. 210 00:17:05,349 --> 00:17:06,450 You see this spring? 211 00:17:06,650 --> 00:17:10,230 It's called Yakushi, and they say its waters have some very special 212 00:17:10,470 --> 00:17:12,650 Apparently, drinking from it will make you smarter. 213 00:17:13,109 --> 00:17:14,109 Oh. 214 00:17:16,750 --> 00:17:20,369 You're trying to get into some fancy university, aren't you? Better start 215 00:17:20,369 --> 00:17:21,510 drinking. Here. 216 00:17:21,910 --> 00:17:23,150 Hey, that's not cool. 217 00:17:23,390 --> 00:17:25,310 Toru was just good. 218 00:17:26,569 --> 00:17:27,569 Simple as that. 219 00:17:28,270 --> 00:17:29,570 Everyone liked him. 220 00:17:30,330 --> 00:17:32,470 Even Masao, who couldn't stand anyone. 221 00:17:33,270 --> 00:17:34,870 Toru had his pick of friends. 222 00:17:35,430 --> 00:17:37,350 But for some reason, he chose me. 223 00:17:38,050 --> 00:17:40,750 I know I'm not exactly the easiest guy to like. 224 00:17:41,610 --> 00:17:42,970 But he still did. 225 00:17:44,050 --> 00:17:45,490 Now he's one of them. 226 00:17:46,570 --> 00:17:48,870 His hand was as cold as this water. 227 00:17:50,830 --> 00:17:53,630 He might die and be gone for good. 228 00:17:54,390 --> 00:17:57,410 But there's always a chance that he could rise up. 229 00:17:58,040 --> 00:18:01,000 And even if he doesn't, at least I'll be the one to kill him. 230 00:18:08,260 --> 00:18:12,220 Hey, unless I missed my guess, you're the new kid, Natsuno, right? 231 00:18:13,640 --> 00:18:14,640 Who are you? 232 00:18:15,200 --> 00:18:19,340 How rude of me. I guess I should have introduced myself sooner, shouldn't I? 233 00:18:19,340 --> 00:18:22,980 name is Tatsumi, and I'm new here as well. I work over there at the Kirishiki 234 00:18:22,980 --> 00:18:23,980 house up on the hill. 235 00:18:24,660 --> 00:18:25,840 So, what do you want? 236 00:18:26,399 --> 00:18:29,280 Unfortunately, you seem to be a very intelligent young man. 237 00:18:29,580 --> 00:18:32,860 You were the first one to figure out the truth about me and my friends. 238 00:18:33,800 --> 00:18:35,460 You also happen to be brave. 239 00:18:36,180 --> 00:18:39,700 When you realized what was happening, you could have taken your family and 240 00:18:39,700 --> 00:18:40,700 gotten out of the village. 241 00:18:41,140 --> 00:18:42,140 But you stayed. 242 00:18:42,700 --> 00:18:44,540 Because you aren't as cold as you pretend. 243 00:18:45,640 --> 00:18:47,880 You've only lived in Sotoba for a year. 244 00:18:48,380 --> 00:18:49,860 But you couldn't abandon it. 245 00:18:50,400 --> 00:18:52,460 You're no social butterfly, that's for sure. 246 00:18:53,060 --> 00:18:55,060 But it's not like you don't have any friends. 247 00:18:56,270 --> 00:18:59,090 And you see, that's a problem for us. 248 00:18:59,510 --> 00:19:04,270 If only you were someone content to stay out of it, home in bed, trembling under 249 00:19:04,270 --> 00:19:05,270 the covers. 250 00:19:05,310 --> 00:19:08,250 Instead, you're just like that Dr. Ozaki. 251 00:19:08,830 --> 00:19:10,850 You've decided to hunt us down. 252 00:19:11,930 --> 00:19:13,770 And we don't like hunters. 253 00:19:14,830 --> 00:19:15,830 Not at all. 254 00:19:18,610 --> 00:19:21,170 So, you want to kill me, huh? 255 00:19:21,510 --> 00:19:24,410 Then try, but I promise I won't take it lying down. 256 00:19:25,040 --> 00:19:26,760 You're just gonna have to catch me first. 257 00:19:27,900 --> 00:19:31,900 Sorry. Well, a good run does sound nice. I thought we'd do something else. 258 00:19:32,260 --> 00:19:34,900 Personally, I think it will be quite a bit more enjoyable. 259 00:19:35,980 --> 00:19:38,300 All right, Megumi, you can come out now. 260 00:19:45,260 --> 00:19:47,320 Shimizu. Please, Tatsumi. 261 00:19:47,620 --> 00:19:48,620 I'm sorry. 262 00:19:49,140 --> 00:19:51,280 Don't worry so much. I'll make an exception. 263 00:19:51,900 --> 00:19:54,280 This is basically what I had planned all along. 264 00:19:54,960 --> 00:19:59,620 All right. Two against one. He's yours. Do whatever you want with him. 265 00:20:07,100 --> 00:20:08,520 Yuki, please understand. 266 00:20:10,280 --> 00:20:14,020 It's better if I'm the one who attacks you and not some stranger, isn't it? 267 00:20:50,990 --> 00:20:54,210 They say this guy watches over the spring. He's its guardian. 268 00:20:54,770 --> 00:20:59,130 Ever since I can remember, it's just been him. All this time, there's never 269 00:20:59,130 --> 00:20:59,969 anyone else. 270 00:20:59,970 --> 00:21:01,570 Just the same little bug. 271 00:21:03,230 --> 00:21:04,230 What do you think? 272 00:21:04,450 --> 00:21:05,630 That cool or what? 273 00:21:24,940 --> 00:21:25,940 Thank you. 274 00:22:07,600 --> 00:22:08,800 See you guys. 275 00:22:56,330 --> 00:23:00,390 Condemnation based on nothing but speculation and preconception. People 276 00:23:00,390 --> 00:23:02,270 cover their ears and refuse to hear. 277 00:23:02,690 --> 00:23:07,530 The louder you shout, the more people will oppose you. The more insults you 278 00:23:07,530 --> 00:23:10,030 hurl, the less they will believe what you say. 279 00:23:10,870 --> 00:23:16,370 However, Ikami's shouts describe the situation more accurately than even she 280 00:23:16,370 --> 00:23:20,230 realizes. And the truth is nothing short of terrifying. 19926

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.