Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,940 --> 00:00:05,540
Hi. Nice to finally meet you, Dr. Ozaki.
2
00:00:07,300 --> 00:00:08,900
I know how you guys feel.
3
00:00:09,460 --> 00:00:13,740
But someone has to do something. My
brother will be stopping by later, too.
4
00:00:14,140 --> 00:00:15,260
If that's okay.
5
00:00:32,810 --> 00:00:33,810
I don't care about getting Otsuki.
6
00:00:37,370 --> 00:00:38,370
Yuki!
7
00:01:01,040 --> 00:01:02,120
I love you.
8
00:02:22,600 --> 00:02:29,040
You've had to wait so long. I wish I
knew when... What's wrong?
9
00:02:31,160 --> 00:02:35,120
I was just saying I wish I knew when
Natsuno would be home. Why are you
10
00:02:35,120 --> 00:02:35,959
in the dark?
11
00:02:35,960 --> 00:02:38,180
Here, let me get the light for you,
okay? No, don't!
12
00:02:39,300 --> 00:02:40,380
I'm fine like this.
13
00:02:41,400 --> 00:02:42,460
Oh, okay.
14
00:02:56,110 --> 00:02:57,110
All right, listen up.
15
00:02:57,130 --> 00:02:59,970
It seems that we've got ourselves a
little issue.
16
00:03:00,810 --> 00:03:05,710
Setsuko, now his current prey, has been
admitted to the Ozaki Clinic overnight
17
00:03:05,710 --> 00:03:06,710
for observation.
18
00:03:07,870 --> 00:03:10,490
At least that's what they're saying, but
it appears Dr.
19
00:03:10,830 --> 00:03:12,410
Ozaki's become aware of us.
20
00:03:12,890 --> 00:03:15,390
But how does he know? Maybe because he's
a doctor.
21
00:03:16,290 --> 00:03:17,330
We have orders.
22
00:03:18,430 --> 00:03:22,590
The Kirishikis want us to take care of
this, and they want it done quickly.
23
00:03:24,170 --> 00:03:27,890
I don't want to take any chances.
Everybody here will attack the clinic
24
00:03:37,870 --> 00:03:39,270
Oh, good. You're home.
25
00:03:39,550 --> 00:03:41,250
There's a visitor waiting for you.
26
00:03:41,590 --> 00:03:42,590
A visitor?
27
00:03:43,030 --> 00:03:44,030
For me?
28
00:03:44,110 --> 00:03:48,610
Well, who is it? Tamotsu? No, it's
actually a strange little girl carrying
29
00:03:48,610 --> 00:03:49,579
doll.
30
00:03:49,580 --> 00:03:51,120
A little girl, are you sure?
31
00:03:51,340 --> 00:03:54,100
We're sure. So who is she, anyway? I
don't have a clue.
32
00:03:54,380 --> 00:03:55,380
Well, where is she?
33
00:03:56,400 --> 00:03:57,660
She's waiting in your room.
34
00:04:00,280 --> 00:04:01,960
Don't let anyone in without asking.
35
00:04:06,760 --> 00:04:08,380
There's no one in here. What?
36
00:04:09,200 --> 00:04:12,520
That's strange. She was here a minute
ago, just sitting with all the lights
37
00:04:13,140 --> 00:04:14,420
Did she leave through the window?
38
00:04:15,620 --> 00:04:17,680
What was she like?
39
00:04:18,950 --> 00:04:20,310
Like I said, she was odd.
40
00:04:20,750 --> 00:04:23,350
She told me her name was Shizuka
Matsuro.
41
00:04:23,570 --> 00:04:26,950
She also asked if it was okay for her
brother to stop by later.
42
00:04:29,090 --> 00:04:30,090
Not to know.
43
00:04:31,430 --> 00:04:33,770
So, what did you tell her?
44
00:04:34,270 --> 00:04:37,890
Oh, well, we, uh... What's happening?
45
00:04:38,130 --> 00:04:40,450
I feel like I made a big mistake
somehow.
46
00:04:41,530 --> 00:04:43,050
I told her it was fine.
47
00:04:45,310 --> 00:04:46,310
I see.
48
00:04:47,690 --> 00:04:51,690
I'll be coming along, too. You will
follow my instructions to the letter.
49
00:04:52,150 --> 00:04:53,150
Got it?
50
00:04:55,150 --> 00:04:57,210
Shizuka, how's our other plan coming
together?
51
00:04:57,690 --> 00:05:02,090
Everything is set. If I'm right, Natsuno
Yuki shouldn't live to see another day.
52
00:05:02,570 --> 00:05:03,570
What'd you say?
53
00:05:03,690 --> 00:05:07,670
Hold on! Just what are you doing with
Yuki? I don't like this. Leave him
54
00:05:08,130 --> 00:05:10,270
No, that we can't do. Just like Dr.
55
00:05:10,510 --> 00:05:13,770
Ozaki, the Yuki boy also knows we exist.
We can't risk it.
56
00:05:15,020 --> 00:05:19,140
What's the problem, Megumi? If he rose
up and became one of us, you two could
57
00:05:19,140 --> 00:05:20,140
together forever.
58
00:05:20,460 --> 00:05:21,620
Like your family?
59
00:05:21,840 --> 00:05:25,900
Oh, wait. Susumu and Mikiyasu didn't
rise up, did they? They just rotted.
60
00:05:29,480 --> 00:05:31,420
You don't have to be so cruel.
61
00:05:31,640 --> 00:05:33,900
I was just trying to comfort you.
62
00:05:34,140 --> 00:05:35,140
Here's the deal.
63
00:05:35,360 --> 00:05:39,360
We haven't turned nearly enough people
yet. At this point, we can't afford for
64
00:05:39,360 --> 00:05:40,680
the villagers to find us out.
65
00:05:40,960 --> 00:05:43,700
So before anything else, we need to take
care of this.
66
00:05:44,190 --> 00:05:45,190
Understand, Megumi?
67
00:05:45,690 --> 00:05:46,690
Okay.
68
00:05:47,730 --> 00:05:49,870
Then at least let me be the one to do
it!
69
00:05:50,530 --> 00:05:52,510
I can't. That's not fair!
70
00:05:52,730 --> 00:05:53,730
Be quiet!
71
00:05:54,290 --> 00:05:56,370
Do not question my strategy.
72
00:05:57,650 --> 00:06:02,270
And if you continue to do so, you will
be purged from our ranks.
73
00:06:03,830 --> 00:06:05,550
I have high hopes for you.
74
00:06:06,430 --> 00:06:08,330
I don't want to be disappointed.
75
00:06:09,270 --> 00:06:10,550
Understood, sir.
76
00:06:13,900 --> 00:06:15,480
Yeah, I like this one a lot.
77
00:06:16,040 --> 00:06:17,400
It's nice and comfortable.
78
00:06:18,120 --> 00:06:20,420
Glad to hear it. That's what I was going
for.
79
00:06:20,880 --> 00:06:23,140
I thought that Natsuno could use a comfy
chair.
80
00:06:23,840 --> 00:06:24,840
Good idea.
81
00:06:25,080 --> 00:06:27,300
He's working so hard for the entrance
exam.
82
00:06:28,040 --> 00:06:29,040
Yeah.
83
00:06:29,220 --> 00:06:32,360
It's just a small present, but I hope
that he'll like it.
84
00:06:43,400 --> 00:06:44,400
happened here.
85
00:07:15,690 --> 00:07:16,690
We can come in.
86
00:07:16,970 --> 00:07:18,530
Just as long as we're invited.
87
00:07:20,970 --> 00:07:22,830
Hey, Nuts, you know, what's up?
88
00:07:23,830 --> 00:07:24,830
A visitor?
89
00:07:25,130 --> 00:07:26,510
No, no one came.
90
00:07:26,850 --> 00:07:29,350
You guys need to talk to your parents
about it.
91
00:07:29,730 --> 00:07:34,130
They can't invite anyone inside no
matter what, okay? Not even if they say
92
00:07:34,130 --> 00:07:34,909
know you.
93
00:07:34,910 --> 00:07:36,150
What? What do you mean?
94
00:07:38,110 --> 00:07:42,630
If you let anyone in, you run the risk
of opening your house up to Okiagadi.
95
00:07:44,240 --> 00:07:46,100
They may pretend to be your friend.
96
00:07:46,620 --> 00:07:49,260
Even if they do your parents have to
turn them away.
97
00:07:49,560 --> 00:07:52,180
They can't ever be allowed inside the
house.
98
00:07:52,600 --> 00:07:53,600
Got it?
99
00:08:18,900 --> 00:08:22,100
Quick question. Do you know what
happened all the crosses in my room?
100
00:08:24,880 --> 00:08:26,120
Yeah, I threw them away.
101
00:08:26,720 --> 00:08:28,320
They're gone. You did?
102
00:08:28,780 --> 00:08:32,179
They don't belong in this house. You
know how I feel about superstitious
103
00:08:32,179 --> 00:08:33,400
religious stuff, don't you?
104
00:08:33,820 --> 00:08:36,260
I want you to stay away from things like
that.
105
00:08:38,000 --> 00:08:39,000
Yeah, I get it.
106
00:08:40,900 --> 00:08:41,940
Thanks for the chair.
107
00:08:42,840 --> 00:08:43,840
It's nice.
108
00:08:49,469 --> 00:08:51,250
Right. Let's head back to Yamaiti.
109
00:08:52,330 --> 00:08:56,550
For now, we just wait. If we're in luck,
Setsuko will rise up and become one of
110
00:08:56,550 --> 00:08:57,550
us soon.
111
00:09:10,630 --> 00:09:12,890
Shizuka Matsuo from Sakai Matsu.
112
00:09:13,770 --> 00:09:16,370
She said her brother was coming and then
she disappeared.
113
00:09:16,950 --> 00:09:18,410
That was two days ago.
114
00:09:20,210 --> 00:09:21,790
Maybe they won't come back again.
115
00:09:22,950 --> 00:09:24,890
No, that's wishful thinking.
116
00:09:27,570 --> 00:09:29,130
I wonder if it'll be him.
117
00:09:31,030 --> 00:09:33,550
At any rate, they won't take me without
a fight.
118
00:09:33,890 --> 00:09:35,110
I have to try.
119
00:09:37,530 --> 00:09:38,509
Hold on.
120
00:09:38,510 --> 00:09:40,330
What? Megami isn't with us.
121
00:09:41,090 --> 00:09:42,950
Oh, you're right. Where'd she go?
122
00:09:43,310 --> 00:09:45,730
Yeah, I don't see her. Maybe she went on
ahead of us.
123
00:09:46,030 --> 00:09:47,610
No need to worry about her.
124
00:09:48,220 --> 00:09:50,600
I've got an idea where she went. I'll
take care of it.
125
00:10:06,280 --> 00:10:07,280
No way!
126
00:10:07,660 --> 00:10:08,980
It's not gonna happen!
127
00:10:09,500 --> 00:10:11,500
I'd never let somebody else kill Yuki!
128
00:10:11,960 --> 00:10:12,960
He's all mine!
129
00:10:20,240 --> 00:10:22,260
I don't care if Tatsumi punishes me.
130
00:10:22,480 --> 00:10:23,480
He's mine!
131
00:10:43,100 --> 00:10:45,020
That shadow isn't Shimizu.
132
00:10:45,440 --> 00:10:46,660
Maybe it is him.
133
00:11:35,170 --> 00:11:36,170
What's that?
134
00:11:36,210 --> 00:11:37,610
I know I locked the door.
135
00:11:40,770 --> 00:11:42,150
Did Dad unlock it?
136
00:11:44,290 --> 00:11:46,630
Look at this, Natsuno. Isn't it
wonderful?
137
00:11:47,030 --> 00:11:50,890
I hear there's no crime in the village,
and the people here don't even bother to
138
00:11:50,890 --> 00:11:52,690
lock their doors when they go to bed at
night.
139
00:11:53,530 --> 00:11:56,610
I know it's different, but I want you to
get used to this kind of life.
140
00:11:57,670 --> 00:11:59,690
From now on, no more locking doors.
141
00:12:00,490 --> 00:12:02,470
My father's always been like that.
142
00:12:03,230 --> 00:12:04,230
No.
143
00:12:04,670 --> 00:12:05,730
Both of them have.
144
00:12:09,190 --> 00:12:11,430
I was born while they were still in
college.
145
00:12:11,830 --> 00:12:13,070
They were so young.
146
00:12:13,670 --> 00:12:16,810
They didn't believe in the antiquated
institution of marriage.
147
00:12:17,250 --> 00:12:18,930
So naturally, they didn't marry.
148
00:12:20,830 --> 00:12:24,250
That's why my last name is listed as
Koide on the family register.
149
00:12:25,070 --> 00:12:26,550
My mother's last name.
150
00:12:27,590 --> 00:12:29,970
My parents loved a flawed social norm.
151
00:12:30,610 --> 00:12:33,110
They think their ideas are the only
right ones.
152
00:12:33,940 --> 00:12:37,600
They moved here because they thought a
serene, peaceful village would be a nice
153
00:12:37,600 --> 00:12:38,600
change of pace.
154
00:12:38,700 --> 00:12:40,940
Good for the soul and artistic
inspiration.
155
00:12:42,680 --> 00:12:43,800
What a load of crap.
156
00:12:45,780 --> 00:12:47,820
I'm getting out of here as soon as I
can.
157
00:12:48,300 --> 00:12:51,780
I'll get accepted by a college in a big
city and get away from my parents.
158
00:12:52,220 --> 00:12:54,040
I'm not going to die. Not here.
159
00:13:10,570 --> 00:13:11,570
He's coming back.
160
00:13:13,930 --> 00:13:14,930
Come on in.
161
00:13:15,110 --> 00:13:18,310
This time I'll capture you and everyone
will know what's going on.
162
00:13:28,790 --> 00:13:29,790
Natsuno?
163
00:13:31,410 --> 00:13:32,410
That voice!
164
00:13:33,430 --> 00:13:34,430
It's me.
165
00:13:43,340 --> 00:13:46,060
Only someone close to me would call me
by my first name.
166
00:13:46,820 --> 00:13:48,160
And I know that voice.
167
00:13:51,640 --> 00:13:55,000
Who is it?
168
00:13:55,620 --> 00:13:56,620
It's me.
169
00:14:04,940 --> 00:14:06,300
I shouldn't open it.
170
00:14:07,080 --> 00:14:10,440
It's obviously a better idea to stay in
here where I'll be safe.
171
00:14:15,939 --> 00:14:17,020
Obviously better.
172
00:14:22,300 --> 00:14:23,300
Hey.
173
00:14:37,260 --> 00:14:38,400
Toru, it is you.
174
00:14:58,730 --> 00:15:02,110
That Tatsumi ordered to attack Yuki and
Terunem, just like I thought.
175
00:15:02,430 --> 00:15:05,530
It's totally his style. That man is such
a sadist.
176
00:15:08,130 --> 00:15:12,010
He made me. He said that if I didn't,
they'd attack my family.
177
00:15:12,270 --> 00:15:14,930
So instead, you chose to kill your best
friend.
178
00:15:15,210 --> 00:15:18,610
You weighed Yuki's life against your
family's, and he lost.
179
00:15:19,050 --> 00:15:20,050
That's not true!
180
00:15:21,050 --> 00:15:22,750
Guess what about it isn't true?
181
00:15:23,290 --> 00:15:24,970
Oh, please enlighten me.
182
00:15:25,370 --> 00:15:26,370
Natsuno knows.
183
00:15:26,890 --> 00:15:28,610
He knows what we do and what we are.
184
00:15:28,990 --> 00:15:30,870
That's why Tatsumi wants him dead.
185
00:15:31,190 --> 00:15:34,710
Even if I refused to do it, he'd just
give the order to someone else.
186
00:15:35,510 --> 00:15:38,050
I thought it would be better if I was
the one.
187
00:15:38,590 --> 00:15:41,990
And yet you're here crying instead of
doing as you were ordered.
188
00:15:44,190 --> 00:15:46,030
You chickened out, didn't you?
189
00:15:47,990 --> 00:15:50,390
That's fine. I'll take care of it for
you.
190
00:15:52,030 --> 00:15:54,730
And I won't hesitate. Wait! No, don't do
it!
191
00:15:56,360 --> 00:15:59,240
What will Tatsumi do if you act on your
own without permission?
192
00:15:59,460 --> 00:16:01,520
You know how scary he can get when he's
mad.
193
00:16:05,260 --> 00:16:06,980
I know, but I don't care.
194
00:16:09,260 --> 00:16:11,100
You can just sit back and watch.
195
00:16:14,280 --> 00:16:15,280
Not enough.
196
00:16:16,840 --> 00:16:17,840
Toru!
197
00:16:19,080 --> 00:16:20,080
Toru!
198
00:16:23,900 --> 00:16:24,920
I didn't know.
199
00:16:26,109 --> 00:16:27,109
That's wrong.
200
00:16:27,450 --> 00:16:28,750
I didn't want to know.
201
00:16:29,450 --> 00:16:31,030
I didn't want to see the truth.
202
00:16:31,730 --> 00:16:35,010
But if they were the ones who killed
him, there was always a chance he'd come
203
00:16:35,010 --> 00:16:37,630
back. I should have expected it.
204
00:16:42,150 --> 00:16:43,750
Why did it have to be him?
205
00:16:44,670 --> 00:16:46,310
Why Toru, of all people?
206
00:16:47,590 --> 00:16:48,590
Why?
207
00:16:49,070 --> 00:16:51,410
He was good. He deserved better.
208
00:16:53,770 --> 00:16:54,770
Not enough.
209
00:17:01,130 --> 00:17:04,109
All my good memories of this village
have Toru in them.
210
00:17:05,349 --> 00:17:06,450
You see this spring?
211
00:17:06,650 --> 00:17:10,230
It's called Yakushi, and they say its
waters have some very special
212
00:17:10,470 --> 00:17:12,650
Apparently, drinking from it will make
you smarter.
213
00:17:13,109 --> 00:17:14,109
Oh.
214
00:17:16,750 --> 00:17:20,369
You're trying to get into some fancy
university, aren't you? Better start
215
00:17:20,369 --> 00:17:21,510
drinking. Here.
216
00:17:21,910 --> 00:17:23,150
Hey, that's not cool.
217
00:17:23,390 --> 00:17:25,310
Toru was just good.
218
00:17:26,569 --> 00:17:27,569
Simple as that.
219
00:17:28,270 --> 00:17:29,570
Everyone liked him.
220
00:17:30,330 --> 00:17:32,470
Even Masao, who couldn't stand anyone.
221
00:17:33,270 --> 00:17:34,870
Toru had his pick of friends.
222
00:17:35,430 --> 00:17:37,350
But for some reason, he chose me.
223
00:17:38,050 --> 00:17:40,750
I know I'm not exactly the easiest guy
to like.
224
00:17:41,610 --> 00:17:42,970
But he still did.
225
00:17:44,050 --> 00:17:45,490
Now he's one of them.
226
00:17:46,570 --> 00:17:48,870
His hand was as cold as this water.
227
00:17:50,830 --> 00:17:53,630
He might die and be gone for good.
228
00:17:54,390 --> 00:17:57,410
But there's always a chance that he
could rise up.
229
00:17:58,040 --> 00:18:01,000
And even if he doesn't, at least I'll be
the one to kill him.
230
00:18:08,260 --> 00:18:12,220
Hey, unless I missed my guess, you're
the new kid, Natsuno, right?
231
00:18:13,640 --> 00:18:14,640
Who are you?
232
00:18:15,200 --> 00:18:19,340
How rude of me. I guess I should have
introduced myself sooner, shouldn't I?
233
00:18:19,340 --> 00:18:22,980
name is Tatsumi, and I'm new here as
well. I work over there at the Kirishiki
234
00:18:22,980 --> 00:18:23,980
house up on the hill.
235
00:18:24,660 --> 00:18:25,840
So, what do you want?
236
00:18:26,399 --> 00:18:29,280
Unfortunately, you seem to be a very
intelligent young man.
237
00:18:29,580 --> 00:18:32,860
You were the first one to figure out the
truth about me and my friends.
238
00:18:33,800 --> 00:18:35,460
You also happen to be brave.
239
00:18:36,180 --> 00:18:39,700
When you realized what was happening,
you could have taken your family and
240
00:18:39,700 --> 00:18:40,700
gotten out of the village.
241
00:18:41,140 --> 00:18:42,140
But you stayed.
242
00:18:42,700 --> 00:18:44,540
Because you aren't as cold as you
pretend.
243
00:18:45,640 --> 00:18:47,880
You've only lived in Sotoba for a year.
244
00:18:48,380 --> 00:18:49,860
But you couldn't abandon it.
245
00:18:50,400 --> 00:18:52,460
You're no social butterfly, that's for
sure.
246
00:18:53,060 --> 00:18:55,060
But it's not like you don't have any
friends.
247
00:18:56,270 --> 00:18:59,090
And you see, that's a problem for us.
248
00:18:59,510 --> 00:19:04,270
If only you were someone content to stay
out of it, home in bed, trembling under
249
00:19:04,270 --> 00:19:05,270
the covers.
250
00:19:05,310 --> 00:19:08,250
Instead, you're just like that Dr.
Ozaki.
251
00:19:08,830 --> 00:19:10,850
You've decided to hunt us down.
252
00:19:11,930 --> 00:19:13,770
And we don't like hunters.
253
00:19:14,830 --> 00:19:15,830
Not at all.
254
00:19:18,610 --> 00:19:21,170
So, you want to kill me, huh?
255
00:19:21,510 --> 00:19:24,410
Then try, but I promise I won't take it
lying down.
256
00:19:25,040 --> 00:19:26,760
You're just gonna have to catch me
first.
257
00:19:27,900 --> 00:19:31,900
Sorry. Well, a good run does sound nice.
I thought we'd do something else.
258
00:19:32,260 --> 00:19:34,900
Personally, I think it will be quite a
bit more enjoyable.
259
00:19:35,980 --> 00:19:38,300
All right, Megumi, you can come out now.
260
00:19:45,260 --> 00:19:47,320
Shimizu. Please, Tatsumi.
261
00:19:47,620 --> 00:19:48,620
I'm sorry.
262
00:19:49,140 --> 00:19:51,280
Don't worry so much. I'll make an
exception.
263
00:19:51,900 --> 00:19:54,280
This is basically what I had planned all
along.
264
00:19:54,960 --> 00:19:59,620
All right. Two against one. He's yours.
Do whatever you want with him.
265
00:20:07,100 --> 00:20:08,520
Yuki, please understand.
266
00:20:10,280 --> 00:20:14,020
It's better if I'm the one who attacks
you and not some stranger, isn't it?
267
00:20:50,990 --> 00:20:54,210
They say this guy watches over the
spring. He's its guardian.
268
00:20:54,770 --> 00:20:59,130
Ever since I can remember, it's just
been him. All this time, there's never
269
00:20:59,130 --> 00:20:59,969
anyone else.
270
00:20:59,970 --> 00:21:01,570
Just the same little bug.
271
00:21:03,230 --> 00:21:04,230
What do you think?
272
00:21:04,450 --> 00:21:05,630
That cool or what?
273
00:21:24,940 --> 00:21:25,940
Thank you.
274
00:22:07,600 --> 00:22:08,800
See you guys.
275
00:22:56,330 --> 00:23:00,390
Condemnation based on nothing but
speculation and preconception. People
276
00:23:00,390 --> 00:23:02,270
cover their ears and refuse to hear.
277
00:23:02,690 --> 00:23:07,530
The louder you shout, the more people
will oppose you. The more insults you
278
00:23:07,530 --> 00:23:10,030
hurl, the less they will believe what
you say.
279
00:23:10,870 --> 00:23:16,370
However, Ikami's shouts describe the
situation more accurately than even she
280
00:23:16,370 --> 00:23:20,230
realizes. And the truth is nothing short
of terrifying.
19926
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.