All language subtitles for Wednesday.S02E04.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-NESTED
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,600 --> 00:00:10,280
{\an8}تقدیم به تمام پارسیزبانان
2
00:00:25,580 --> 00:00:30,260
{\an8}NESTED
با افتخار تقدیم میکند
3
00:00:35,800 --> 00:00:40,300
{\an8}.::: مترجم مرتضی راکی :::.
کانال تلگرام : @nestedsub
4
00:00:26,818 --> 00:00:27,819
بیا تو!
5
00:00:36,995 --> 00:00:37,995
هوم.
6
00:00:38,747 --> 00:00:40,499
هوم.
7
00:00:45,796 --> 00:00:46,797
کتابت رو خوندم.
8
00:00:47,714 --> 00:00:49,550
باز کردن ذهن طردشدگان.
9
00:00:50,259 --> 00:00:53,428
وقتی داشتم تایلر رو آماده می کردم،
خیلی به دردم خورد.
10
00:00:53,929 --> 00:00:55,430
اگه فکر می کنی از این حرفات تو چاپ
11
00:00:55,454 --> 00:00:57,266
بعدی کتابم استفاده می کنم، اشتباه کردی!
12
00:00:57,933 --> 00:00:59,831
فکر می کردم اگه شما
دوتا رو از هم دور نگه دارم،
13
00:00:59,855 --> 00:01:01,553
تاثیر احساسی ات روی تایلر کم میشه.
14
00:01:02,896 --> 00:01:05,023
ولی نشده، مگه نه؟
15
00:01:05,649 --> 00:01:08,902
حالا می خوای بهت بگم چطور
هیولای کوچولوی منو باز کنی.
16
00:01:08,986 --> 00:01:12,489
می خوام بدونم با تایلر چیکار کردی
تا بتونم درستش کنم.
17
00:01:12,573 --> 00:01:13,657
درستش کنم؟
18
00:01:14,324 --> 00:01:16,159
اینجا این کارو می کنید؟
19
00:01:16,243 --> 00:01:18,753
همیشه شایعه بود که ویلو هیل
20
00:01:18,777 --> 00:01:22,655
روی طردشدگان
آزمایش های مخفی انجام میده.آره؟
21
00:01:22,708 --> 00:01:25,711
ما تو زیرزمین کالبدشکافی
موجودات فضایی هم انجام می دیم!
22
00:01:26,211 --> 00:01:28,171
حالا، حاضری کمک کنی یا نه؟
23
00:01:28,255 --> 00:01:31,174
فقط اگه قبول کنی منو برای همیشه
به اینجا منتقل کنی،
24
00:01:31,258 --> 00:01:33,635
به عنوان بیمار، نه زندانی؟
25
00:01:33,719 --> 00:01:36,221
اینو هیئت منصفه باید تصمیم بگیره.
26
00:01:37,014 --> 00:01:39,266
متاسفم که نتونستیم به توافق برسیم.
27
00:01:39,766 --> 00:01:43,979
باید یه روش تهاجمی تر پیدا کنم
تا تایلر رو باز کنم.
28
00:01:45,272 --> 00:01:48,108
انتقالش رو به زندان ایالتی شمالی آماده کن.
29
00:01:48,191 --> 00:01:50,862
و لطفاً یادداشت کن که
پیشنهاد می کنم زندانی
30
00:01:51,086 --> 00:01:52,911
تا زمان محاکمه ش تو سلول انفرادی باشه.
31
00:01:53,030 --> 00:01:55,198
- باشه، دکتر.
- اوف.
32
00:01:55,282 --> 00:01:58,160
حرفتو زدی. حاضرم کمک کنم.
33
00:01:58,243 --> 00:01:59,745
فقط یه چیزی می خوام...
34
00:02:01,496 --> 00:02:04,166
...بذار تایلر رو رو در رو ببینم.
35
00:02:06,209 --> 00:02:07,294
فقط یه بار.
36
00:02:09,254 --> 00:02:10,254
خواهش می کنم.
37
00:02:17,554 --> 00:02:18,555
تایلر.
38
00:02:42,746 --> 00:02:44,206
اشکالی نداره.
39
00:02:46,291 --> 00:02:47,459
مامان اینجاست.
40
00:02:50,837 --> 00:02:52,923
ببین چی به سرت آوردن.
41
00:03:03,850 --> 00:03:05,394
آخ، می دونم عزیزم.
42
00:03:06,853 --> 00:03:08,355
منم دلم برات تنگ شده بود.
43
00:03:09,189 --> 00:03:12,859
همیشه تو رویاهام این لحظه رو می دیدم.
44
00:03:21,159 --> 00:03:23,078
شوکر رو نزن، می کشتش.
45
00:03:26,373 --> 00:03:28,250
آروم، آروم، عزیزم.
46
00:03:28,959 --> 00:03:30,335
می دونم عصبانی ای.
47
00:03:30,419 --> 00:03:32,170
فقط مامان رو بذار زمین.
48
00:03:32,254 --> 00:03:34,381
قول می دم از اینجا درت بیارم.
49
00:04:52,005 --> 00:04:55,705
[ ونزدی ]
50
00:04:56,005 --> 00:05:05,705
تـرجـمه از مـرتـضـی راکـی
51
00:05:14,981 --> 00:05:17,526
هیچ چیز مثل یه کوزه خاکستر حس و حال نمی ده.
52
00:05:20,237 --> 00:05:24,491
تنها کسایی که لیاقت دارن اینجا دفن بشن،
کارمندای تعمیر و نگهداری ان!
53
00:05:25,033 --> 00:05:26,159
مادربزرگ،
54
00:05:26,743 --> 00:05:27,743
تو اینجایی!
55
00:05:28,370 --> 00:05:31,623
نوه م زنگ زده که یه کم اطلاعات
درباره رقیبش بهش بدم؟
56
00:05:32,624 --> 00:05:34,876
خودت عملاً بهم گفتی پامو بذارم اینجا.
57
00:05:34,960 --> 00:05:37,087
می دونستم آخر هفته ها کار می کنی.
58
00:05:37,170 --> 00:05:40,173
مرگ هیچ وقت تعطیلی نداره،
منم همین طور!
59
00:05:40,799 --> 00:05:44,344
چرا این قدر به این پاتریشیا ردکار گیر دادی؟
60
00:05:44,427 --> 00:05:46,388
جزو تحقیقاتمِ.
61
00:05:47,347 --> 00:05:50,642
ببین، این همه آگهی ترحیم پیدا کردم.
62
00:05:50,725 --> 00:05:53,728
همه شون طردشده بودن،
همه شون بیمار ویلو هیل.
63
00:05:53,812 --> 00:05:55,689
همه شون اینجا سوزونده و دفن شدن.
64
00:05:56,189 --> 00:05:57,983
این چه ربطی به تو داره؟
65
00:05:58,483 --> 00:06:01,778
یه رویا از مرگ هم اتاقیم دیدم.
یه جورایی همه چیز به هم ربط داره.
66
00:06:01,862 --> 00:06:03,572
لطفاً کارتم رو بهش بده.
67
00:06:03,655 --> 00:06:07,784
برای دوستا و فامیل تخفیف ویژه
رو تابوت و مراسم تشییع دارم.
68
00:06:08,827 --> 00:06:12,080
اگه هنوز قدرت های روانیمو داشتم،
تا حالا این معما رو حل کرده بودم.
69
00:06:12,622 --> 00:06:14,291
مامانم می خواد کتاب گودی رو بسوزونه.
70
00:06:15,041 --> 00:06:17,294
برای خاکستر ریخته گریه نمی کنن.
71
00:06:17,377 --> 00:06:19,963
میدونی نظرم درباره احساسات چیه.
72
00:06:20,046 --> 00:06:23,675
عمیق دفنشون کن
تا کم کم از درون نابودت کنن.
73
00:06:26,094 --> 00:06:27,596
همه ش توی مچ دستته.
74
00:06:31,141 --> 00:06:32,142
آه.
75
00:06:32,225 --> 00:06:34,436
کار افتضاحه، باید بگم. پر از گلوله.
76
00:06:35,645 --> 00:06:37,105
هوم. عجیبه.
77
00:06:38,231 --> 00:06:40,191
بیا، همون طور که یادت دادم.
78
00:06:43,278 --> 00:06:44,696
بوی گوزن می ده.
79
00:06:45,864 --> 00:06:48,325
یه کم هم سنجاب و راکون.
80
00:06:49,618 --> 00:06:51,536
و یه ته مزه سگ شیتزو.
81
00:06:51,620 --> 00:06:52,746
عالیه.
82
00:06:52,829 --> 00:06:54,039
چی کم داره؟
83
00:06:57,500 --> 00:06:58,501
انسان.
84
00:07:03,381 --> 00:07:04,382
مدارکم!
85
00:07:25,987 --> 00:07:29,240
یه دوی حسابی بین سنگ قبرا
همیشه آدمو سر حال میاره.
86
00:07:29,324 --> 00:07:32,202
اون کلاغ داشت تورو به سمت
یه تله قاتلانه می کشوند؟
87
00:07:32,285 --> 00:07:33,578
من و وریکوز شرط بسته بودیم.
88
00:07:33,662 --> 00:07:36,831
پرنده ای که اونا رو کنترل می کنه،
همه مدارکمو دزدید.
89
00:07:36,915 --> 00:07:38,583
قفسشونو حسابی تکون دادم.
90
00:07:38,667 --> 00:07:40,710
ماجرا داره هیجان انگیز می شه. حالا چی؟
91
00:07:40,794 --> 00:07:43,964
این قبرستونو بخر و بفهم
کی اجازه این سوزوندن ها رو داده.
92
00:07:44,881 --> 00:07:46,758
چرا باید همچین کار عجولانه ای بکنم؟
93
00:07:46,841 --> 00:07:50,470
وقتی به مامانم بگی که بالاخره
دارم وارد کسب وکار خانوادگی می شم،
94
00:07:50,553 --> 00:07:53,473
همه حسادتای بچگیش می ریزه بیرون.
95
00:07:54,641 --> 00:07:56,142
خوب بازی کردی، عزیزم.
96
00:07:56,810 --> 00:08:01,523
دقیقاً می دونی چطور خودتو
تو قلب سرد و خشک من جا کنی.
97
00:08:03,775 --> 00:08:06,361
معمولاً آگهی ترحیم آخر ماجراست...
98
00:08:08,363 --> 00:08:10,782
...نه شروع یه ماجرای عجیب تر.
99
00:08:19,582 --> 00:08:21,835
کی مرگ اون مریضا رو جعل کرده؟
100
00:08:22,544 --> 00:08:23,628
لوئیس کیه؟
101
00:08:25,005 --> 00:08:27,966
و اینا چه ربطی به
مرگ قریب الوقوع انید داره؟
102
00:08:30,927 --> 00:08:32,679
هرچه زودتر جواب پیدا کنم،
103
00:08:32,762 --> 00:08:34,389
زودتر می تونم انید رو نجات بدم...
104
00:08:35,306 --> 00:08:36,182
ونزدی!
105
00:08:36,266 --> 00:08:38,935
...که الان دلم می خواد اخفه ش کنم.
106
00:08:39,436 --> 00:08:41,938
نکشیدی رو در ندیدی؟
107
00:08:42,022 --> 00:08:44,149
این یه جور کد جهانیه برای "مزاحم نشید".
108
00:08:47,902 --> 00:08:50,238
می دونی که از میخ کوب
استفاده کردن برام سخت نیست.
109
00:08:53,074 --> 00:08:56,286
- چقدر اینجایی؟
- یه جایی بین...
110
00:08:56,369 --> 00:08:58,705
و...
111
00:08:59,497 --> 00:09:00,665
قطعاً ضربه روحی خوردم.
112
00:09:02,876 --> 00:09:05,712
- بریم.
- از اتاق من دور بمون، بچه فضول.
113
00:09:08,590 --> 00:09:09,716
این ضربه دوم بود.
114
00:09:09,799 --> 00:09:13,201
سعی کردم کارای روزمره تو کم کنم
تا بتونی روی پرونده تمرکز کنی.
115
00:09:13,405 --> 00:09:15,282
مثل برداشتن نامه هات.
116
00:09:15,365 --> 00:09:17,492
یه نامه از ناشرت اومده.
فکر کردم بخوای زودتر ببینی.
117
00:09:17,635 --> 00:09:21,488
"خانم آدامز عزیز، ما همگی عاشق وایپر هستیم..."
دا-دا-دا-دا-دا...
118
00:09:21,597 --> 00:09:24,767
"شما به شدت همکاری باهاتون سخته..."
بلا-بلا-بلا...
119
00:09:25,331 --> 00:09:28,250
"امتناع سرسختانه از مشارکت
در فرآیند ویرایش و بازنویسی..."
120
00:09:28,334 --> 00:09:30,094
دا-دا-دا-دا-دا.
121
00:09:30,383 --> 00:09:33,235
"متأسفانه، باید شما رو به عنوان
نویسنده کنار بذارم. لطفاً کمک بخواهید."
122
00:09:35,902 --> 00:09:36,902
متأسفم.
123
00:09:38,780 --> 00:09:42,158
چرا؟ ترجیح میدم هیچ کس رمانم رو نخونه
تا اینکه بخوام مصالحه کنم.
124
00:09:44,369 --> 00:09:46,371
حالا که این پرنده از تحقیقاتمون بو برده،
125
00:09:46,454 --> 00:09:47,956
وقت زیادی نداریم.
126
00:09:48,039 --> 00:09:50,458
همه جوابامون تو تیمارستان ویلو هیله.
127
00:09:52,001 --> 00:09:54,629
و من دقیقاً یه دیوونه می شناسم
که می تونه اونا رو برام پیدا کنه.
128
00:10:19,445 --> 00:10:20,445
سلام؟
129
00:10:20,905 --> 00:10:22,031
زنگ زدی؟
130
00:10:23,032 --> 00:10:25,034
مرسی که با این عجله اومدی.
131
00:10:25,535 --> 00:10:27,328
برای نوه موردعلاقه ام،
132
00:10:27,412 --> 00:10:29,163
همیشه یه گوشه ای قایمم.
133
00:10:29,247 --> 00:10:30,999
باید بری تو ویلو هیل.
134
00:10:31,082 --> 00:10:33,209
آخرین بار برای مادرت این کارو کردم.
135
00:10:33,293 --> 00:10:35,211
اون می خواست حال خواهرشو چک کنم.
136
00:10:35,878 --> 00:10:38,089
خاله اوفیلیا اونجا بود؟ کی؟
137
00:10:38,589 --> 00:10:42,260
اوه، سال ها پیش. تا وقتی بستری شدم،
اون دیگه پر کشیده بود.
138
00:10:42,343 --> 00:10:43,970
چند هفته اونجا موندم.
139
00:10:44,053 --> 00:10:47,265
یه درمانگر الکتروشوک درجه یک داشتن، ایگور.
140
00:10:47,348 --> 00:10:48,766
یه گولاگ تو سیبری اداره می کرد.
141
00:10:48,850 --> 00:10:51,936
واقعاً می دونست چطور مغزتو به لرزه دربیاره.
142
00:10:54,230 --> 00:10:56,149
هیچ کس نمی تونه
یواشکی به من نزدیک بشه، بچه.
143
00:10:56,232 --> 00:10:57,233
این با توئه؟
144
00:10:57,317 --> 00:10:58,609
این تعقیب کننده مه.
145
00:10:58,693 --> 00:11:01,154
تبدیلش کردم به یه پادوی بی مزد و مواجب.
146
00:11:01,237 --> 00:11:02,071
ها.
147
00:11:02,155 --> 00:11:03,614
من عاشق کار کودکانم.
148
00:11:03,698 --> 00:11:07,076
یه گله چوپاکابرا هم
از تو کمتر سر و صدا می کنه.
149
00:11:07,160 --> 00:11:10,872
یاد بگیر نفستو نگه داری
و روی درزای تخته های کف راه بری.
150
00:11:12,206 --> 00:11:13,291
مرسی بابت نکته حرفه ای.
151
00:11:14,334 --> 00:11:16,878
خودم زحمت کشیدم و
نقشه های ویلو هیل رو برات گرفتم.
152
00:11:18,713 --> 00:11:22,133
باید لوئیس رو پیدا کنی.
ممکنه بیمار باشه، ممکنه دکتر باشه.
153
00:11:22,216 --> 00:11:25,470
فقط مطمئن شو که رئیس اونجا،
دکتر فیربرن، نفهمه به من ربط داری.
154
00:11:25,553 --> 00:11:29,724
نگران نباش. اگه یه متخصص
برای بستری شدن تو دیوونه خونه باشه،
155
00:11:30,391 --> 00:11:31,392
اون منم.
156
00:11:36,773 --> 00:11:38,399
- مرسی.
- مرسی.
157
00:11:40,193 --> 00:11:41,486
یه سوئیت می خوام.
158
00:11:41,569 --> 00:11:42,820
بزرگ ترین چیزی که دارید.
159
00:11:42,904 --> 00:11:44,489
فقط برای یه شب.
160
00:11:44,572 --> 00:11:47,700
به مسافرخونه اپل هالو خوش اومدید،
آقای دیابولیک.
161
00:11:48,910 --> 00:11:50,370
یه کارت اعتباری لازم دارم.
162
00:11:51,204 --> 00:11:52,455
ترجیح می دم نقد بدم.
163
00:11:59,128 --> 00:12:01,589
- اوه...
- نگران نباش، پاک می شه.
164
00:12:14,560 --> 00:12:17,980
- عزیزم، این چیه؟
- هیچ ایده ای ندارم، عزیزم...
165
00:12:21,275 --> 00:12:24,779
ببخشید، نمی خواین از این موضوع شکایت کنید؟
این خیلی مسخره ست.
166
00:12:24,862 --> 00:12:27,073
آره، اینجا کلانتریه؟
167
00:12:27,156 --> 00:12:30,868
آره، من جنیفر ناسبومم،
از مسافرخونه اپل هالو.
168
00:12:32,036 --> 00:12:34,205
می خوام یه مهمون رو گزارش بدم.
169
00:12:35,123 --> 00:12:36,666
این مجرممونه.
170
00:12:36,749 --> 00:12:39,961
مسئول پذیرش گفت با پول دزدی پرداخت کرده
و ممکنه خطرناک باشه.
171
00:12:40,044 --> 00:12:42,463
برای احتیاط، طبقه رو خالی کنید.
172
00:12:42,547 --> 00:12:43,756
در به در برید.
173
00:12:43,840 --> 00:12:45,466
من خودم آقای دیابولیک رو جمع می کنم.
174
00:12:53,641 --> 00:12:55,601
این اتاق باید خالی باشه.
175
00:12:55,685 --> 00:12:56,685
تو کی هستی؟
176
00:13:01,607 --> 00:13:03,484
پلیس جریکو، در رو باز کن!
177
00:13:09,198 --> 00:13:12,243
می خوام بدونم عشق چیه
178
00:13:12,326 --> 00:13:14,245
پلیس، دستاتو بالا بگیر بیا بیرون!
179
00:13:15,538 --> 00:13:18,040
می خوام بهم نشون بدی
180
00:13:18,124 --> 00:13:20,418
- نشونم بده!
- دستاتو نشون بده!
181
00:13:20,501 --> 00:13:23,129
می خوام حس کنم عشق چیه
182
00:13:25,506 --> 00:13:29,469
18 تا پاسپورت داری
و 33 تا گواهینامه رانندگی.
183
00:13:30,261 --> 00:13:31,304
می تونی توضیح بدی؟
184
00:13:31,888 --> 00:13:33,264
عاشق سفر کردنم.
185
00:13:33,764 --> 00:13:34,891
این عشقمه.
186
00:13:35,725 --> 00:13:36,976
- کلانتر.
- بله؟
187
00:13:37,059 --> 00:13:38,269
اینو ببین.
188
00:13:38,352 --> 00:13:41,189
دزد بانک که پارسال از دستگیر شدن فرار کرد.
189
00:13:41,814 --> 00:13:43,774
خب...
190
00:13:44,358 --> 00:13:45,902
حداقل نیمرخ خوبم رو گرفتن.
191
00:13:47,236 --> 00:13:48,236
هوم!
192
00:13:49,489 --> 00:13:50,823
شیرینی طبیعت.
193
00:13:54,327 --> 00:13:55,703
با دکتر فیربرن تماس بگیر.
194
00:13:55,786 --> 00:13:58,873
بگو برای این یکی
یه ارزیابی کامل روانی لازم داریم.
195
00:13:58,956 --> 00:14:00,541
این تنها معمامون نیست.
196
00:14:01,751 --> 00:14:04,504
ظاهراً یه ماهه تو اون اتاق هتل
قایمکی زندگی می کنه.
197
00:14:04,587 --> 00:14:07,673
هیچ سابقه ای از ورودش ندارن،
و هیچ مدرک شناسایی هم نداره.
198
00:14:15,681 --> 00:14:18,226
خب، دقیقاً داریم به چی نگاه می کنیم؟
199
00:14:18,309 --> 00:14:21,938
دعوت نامه های گالا.
هر کدوم باید پر و مهر بشن.
200
00:14:22,438 --> 00:14:26,359
اینو به حساب ساعت های
خدمات اجتماعی اجباریت حساب می کنم.
201
00:14:26,442 --> 00:14:28,569
نمی فهمم چرا منو تنبیه کردن،
202
00:14:28,653 --> 00:14:31,989
وقتی این دوتا احمق
یه زامبی مغزخوار قایم کرده بودن.
203
00:14:32,657 --> 00:14:33,699
من فقط مسئول خوابگاهشونم.
204
00:14:35,409 --> 00:14:38,120
پروفسور اورلوف
لطفاً قبول کرده نظارت کنه.
205
00:14:38,204 --> 00:14:40,790
این دعوت نامه ها باید سریع برن بیرون.
206
00:14:40,873 --> 00:14:42,667
بیانکا بهتون نشون می ده چطوره.
207
00:14:42,750 --> 00:14:46,254
من یه کار شخصی دارم
که باید بهش برسم.
208
00:14:47,964 --> 00:14:50,341
این دعوت نامه ها تنها اولویتته.
209
00:14:50,424 --> 00:14:52,093
می دونم، ولی نمی فهمی...
210
00:14:52,176 --> 00:14:55,638
باید به هیئت مدیره بگم
اولین هدف جمع آوری کمکمونو از دست دادیم
211
00:14:55,721 --> 00:14:57,848
چون هنوز حامی اصلیمونو پیدا نکردیم.
212
00:14:59,392 --> 00:15:01,227
ولی این کار یه لیدره.
213
00:15:01,310 --> 00:15:04,397
تو باید تقصیر گندکاری بقیه رو گردن بگیری.
214
00:15:07,733 --> 00:15:09,402
خب، بچه ها.
215
00:15:09,485 --> 00:15:11,737
بیاید دست به کار شیم.
216
00:15:12,655 --> 00:15:16,284
این پاکت ها خودشون پر نمی شن.
217
00:15:16,367 --> 00:15:19,120
و من حواسم به شماها دوتاست.
218
00:15:21,747 --> 00:15:24,208
داری برای کتاب گودی
تلی از آتیش درست می کنی؟
219
00:15:24,875 --> 00:15:27,628
عزیزم، اگه باز اومدی التماس کنی...
220
00:15:27,712 --> 00:15:28,754
من گدایی نمی کنم.
221
00:15:28,838 --> 00:15:32,049
همون طور که مادربزرگ گفت،
برای خاکستر ریخته گریه نمی کنن.
222
00:15:32,717 --> 00:15:33,718
هوم.
223
00:15:34,468 --> 00:15:37,221
انگار اخیراً داره حسابی
بهت نصیحت می کنه.
224
00:15:37,722 --> 00:15:39,807
خاله اوفیلیا رو به ویلو هیل فرستادن.
225
00:15:40,558 --> 00:15:41,684
چرا؟
226
00:15:42,602 --> 00:15:44,103
از مادربزرگت بپرس.
227
00:15:45,187 --> 00:15:46,439
تصمیم اون بود.
228
00:15:46,522 --> 00:15:48,858
تو منو متهم می کنی که راز نگه می دارم،
ولی خودت هم دست کمی نداری.
229
00:15:49,984 --> 00:15:51,652
شاید اینو از تو گرفتم.
230
00:16:00,578 --> 00:16:02,204
سال دومش...
231
00:16:03,873 --> 00:16:06,250
اوفیلیا رو تو حیاط پیدا کردن،
داشت جیغ می کشید.
232
00:16:07,585 --> 00:16:10,463
اشکای سیاه از گونه هاش سرازیر بود.
233
00:16:11,380 --> 00:16:13,924
قدرت روانیشو بیش از حد تحت فشار گذاشته بود.
234
00:16:15,926 --> 00:16:17,720
اون موقع بود که فرستادنش.
235
00:16:19,680 --> 00:16:21,140
ولی برعکس تو...
236
00:16:22,642 --> 00:16:23,768
من التماس کردم.
237
00:16:24,769 --> 00:16:28,689
از مادربزرگت خواهش کردم که اوفیلیا
تو ویلو هیل بدتر می شه.
238
00:16:28,773 --> 00:16:31,525
که مشکلاتش روانی نیستن، روانیه.
239
00:16:32,360 --> 00:16:35,154
ولی حرفام به گوشش نرفت.
240
00:16:35,780 --> 00:16:39,116
مادربزرگت همیشه تو دفن کردن چیزا
بهتر از درست کردنشون بود.
241
00:16:40,743 --> 00:16:43,371
خاطرات قدیمی مثل جنازه های قدیمی ان.
242
00:16:45,623 --> 00:16:48,501
وقتی درشون میاری،
دیگه اون چیزی که بودن نیستن.
243
00:16:49,085 --> 00:16:50,086
مامان،
244
00:16:51,337 --> 00:16:53,005
چه سورپرایز ناخوشایندی.
245
00:16:53,089 --> 00:16:54,965
وریکوز گفت زنگ زدی.
246
00:16:55,049 --> 00:16:59,303
اومدم سند قبرستونی که
برای ونزدی خریدم بهش بدم.
247
00:16:59,387 --> 00:17:03,557
یه ملک کوچولو برای شروع،
تا طعم کسب وکار خانوادگی رو بچشه.
248
00:17:03,641 --> 00:17:05,976
یه زن باید یه پرتفولیوی خودش داشته باشه،
249
00:17:06,060 --> 00:17:07,687
نه اینکه به شوهرش وابسته باشه.
250
00:17:09,480 --> 00:17:12,233
تو حسابی لوسش می کنی...
تا خرخره.
251
00:17:13,067 --> 00:17:15,611
عزیزم، من و مادربزرگت باید حرف بزنیم.
252
00:17:15,695 --> 00:17:16,695
تنها.
253
00:17:19,365 --> 00:17:21,617
آگوستوس استونهورست.
254
00:17:21,701 --> 00:17:24,036
اون گواهی های فوت رو امضا کرده.
255
00:17:29,792 --> 00:17:32,420
تو و ونزدی دارید چه غلطی می کنید؟
256
00:17:33,003 --> 00:17:34,088
اون ازم کمک خواست.
257
00:17:34,171 --> 00:17:37,717
تو داری کمک نمی کنی.
داری بین من و دخترم فاصله میندازی.
258
00:17:37,800 --> 00:17:40,678
اون فاصله قبلاً
یه پرتگاه غیرقابل عبور بود، عزیزم.
259
00:17:41,303 --> 00:17:42,138
نصحیتم؟
260
00:17:42,221 --> 00:17:44,265
این همه دور و برش نچرخ.
261
00:17:44,348 --> 00:17:46,934
ونزدی به فضا برای رشد نیاز داره.
262
00:17:47,017 --> 00:17:50,438
اگه یه کم به دردسر بیفته،
کار مادر اینه که عقب وایسه،
263
00:17:50,521 --> 00:17:52,565
بذاره خودش حلش کنه.
264
00:17:52,648 --> 00:17:53,649
یا رشد کنه یا بمیره.
265
00:17:53,733 --> 00:17:57,111
اینو زنی می گه که
دختر کوچیکش بیست ساله غیبش زده.
266
00:17:59,071 --> 00:18:01,031
اتفاقی که برای خواهرت افتاد تراژدی بود،
267
00:18:01,115 --> 00:18:03,993
ولی حتی اگه چیزی می گفتم،
اون هیچ وقت گوش نمی داد.
268
00:18:04,076 --> 00:18:08,164
برعکس من، که هر کدوم
از حرفای گزنده تو به دل گرفتم.
269
00:18:09,540 --> 00:18:13,085
این پیشنهاد فروشته که
منو برای گالای نِوِرمور کمک مالی بدم؟
270
00:18:13,169 --> 00:18:15,671
- شنیدم مسئولش تو شدی.
- هوم.
271
00:18:15,755 --> 00:18:20,176
حتماً امیدوارن بتونی منو راضی کنی
که تابوتم پر از پول رو باز کنم.
272
00:18:20,259 --> 00:18:22,636
من دارم برای کمک مالی جمع می کنم،
نه مرده زنده کردن.
273
00:18:22,720 --> 00:18:26,056
و تازه، هر دومون می دونیم
ترجیح می دی با میلیون هات دفن بشی.
274
00:18:27,433 --> 00:18:29,143
حاضرم کمک مالی بدم.
275
00:18:31,061 --> 00:18:33,647
ولی... یه شرط داره.
276
00:18:35,357 --> 00:18:37,234
با تو همیشه شرط داره، مامان.
277
00:18:37,318 --> 00:18:38,736
کتاب ونزدی رو بهش برگردون.
278
00:18:53,542 --> 00:18:55,503
خانواده م غیرقابل مذاکره ست.
279
00:19:20,778 --> 00:19:23,447
گوشیت از وقتی اومدیم اینجاست
داره منفجر می شه.
280
00:19:23,531 --> 00:19:24,532
چی شده؟
281
00:19:25,741 --> 00:19:27,827
ام، هیچی. خوبم.
282
00:19:30,079 --> 00:19:32,373
دندونام تیزترین تو گودال نیستن،
283
00:19:32,456 --> 00:19:35,501
ولی قطعاً می تونم بفهمم
که یه چیزی
خوب نیست.
284
00:19:41,173 --> 00:19:42,633
مامانمه.
285
00:19:42,716 --> 00:19:43,926
دچار دردسر شده.
286
00:19:44,802 --> 00:19:49,515
باید نجاتش بدم قبل از اینکه
زندگیشو برای همیشه خراب کنه.
287
00:19:51,892 --> 00:19:54,228
ولی نمی تونم اورلوف رو جادو کنم.
288
00:19:55,312 --> 00:19:57,857
سرش تو شیشه ست،
برای همین آهنگم روش کار نمی کنه.
289
00:19:57,940 --> 00:20:00,818
شماها دوتا، کمتر وراجی کنید،
بیشتر پاکت پر کنید.
290
00:20:01,318 --> 00:20:02,403
اوه، پروفسور؟
291
00:20:03,362 --> 00:20:06,323
می تونید یه نگاه به اینا بندازید،
مطمئن شید مهرها رو درست زدم؟
292
00:20:06,407 --> 00:20:08,826
می دونی، من معمولاً
پست کاغذی نمی فرستم... وای!
293
00:20:16,125 --> 00:20:18,836
خب. این چند ساعتی برامون وقت خرید.
294
00:20:18,919 --> 00:20:21,046
ما؟ این مشکل منه.
295
00:20:21,547 --> 00:20:23,173
نایت شیدز برای همیشه، درسته؟
296
00:20:23,257 --> 00:20:25,092
هی، ما هم می خوایم بیایم.
297
00:20:28,137 --> 00:20:31,223
شما اینجا بمونید
و بقیه دعوت نامه ها رو تموم کنید.
298
00:20:36,562 --> 00:20:40,107
ما فستر فوماگالی داریم،
299
00:20:41,775 --> 00:20:43,402
فستر دوبوا،
300
00:20:44,320 --> 00:20:45,779
و مورد موردعلاقه م،
301
00:20:47,448 --> 00:20:49,033
فستر فیستا.
302
00:20:51,994 --> 00:20:53,162
اسم واقعی ت چیه؟
303
00:20:53,245 --> 00:20:56,040
اوه، فقط فستره. مثل یه زخم باز.
304
00:20:56,790 --> 00:20:59,376
می فهمی که تو یه بیمارستان روانی هستی.
305
00:20:59,460 --> 00:21:01,837
هوم. قبلاً به اینا مزرعه خنده می گفتن.
306
00:21:01,921 --> 00:21:04,256
والدینم وقتی ده سالم بود
منو تو یکی از اینا ول کردن.
307
00:21:04,340 --> 00:21:07,051
گفتن اردوی تابستونیه،
ولی هیچ وقت برنگشتن.
308
00:21:07,551 --> 00:21:09,345
بگو چی می بینی، فستر.
309
00:21:11,180 --> 00:21:12,180
مرگ.
310
00:21:14,224 --> 00:21:15,309
مرگ.
311
00:21:17,019 --> 00:21:17,895
بستنی قیفی.
312
00:21:17,978 --> 00:21:19,688
صبر کن، این طرفش کن.
313
00:21:22,066 --> 00:21:23,442
باز هم مرگ.
314
00:21:28,530 --> 00:21:31,116
دوستت دارم، آقای کادل کوت.
315
00:21:33,869 --> 00:21:37,331
هیچ وقت آغوش سرد
اولین جلیقه زورکی تو فراموش نمی کنی.
316
00:21:38,040 --> 00:21:39,583
اینجا همچین امکاناتی دارید؟
317
00:21:42,461 --> 00:21:44,338
- اسکن مغزش، دکتر.
- مرسی.
318
00:21:44,421 --> 00:21:45,547
عجب چیزیه.
319
00:21:53,263 --> 00:21:54,807
به ویلو هیل خوش اومدی.
320
00:21:55,474 --> 00:21:58,268
یه سفر خیلی طولانی پیش رومونه.
321
00:22:05,526 --> 00:22:08,487
هیچ چیز مثل یه شوک حسابی
این مهمونی رو راه نمی ندازه.
322
00:22:09,196 --> 00:22:11,573
شانسی هست یه دور دیگه بهم بدید؟
323
00:22:11,657 --> 00:22:15,869
نترس که حسابی بری تو بوم نقاشی
و اون غروب رو برق بندازی.
324
00:22:15,953 --> 00:22:19,248
و واقعاً بذاری اون غروب بدرخشه.
325
00:22:33,762 --> 00:22:35,806
تفسیر جالبی بود.
326
00:22:35,889 --> 00:22:38,517
بعضی ها با تاریکی کشتی می گیرن، من نه.
327
00:22:38,600 --> 00:22:41,270
من عاشق سایه هام.
اونجا بهترین مخفی کاریامو می کنم.
328
00:22:44,815 --> 00:22:47,026
کسی به اسم لوئیس این دور و بر دیدی؟
329
00:22:49,862 --> 00:22:51,530
هوم.
330
00:22:59,079 --> 00:23:02,666
اووه، رویاباف
331
00:23:03,584 --> 00:23:08,922
باور دارم که می تونی
منو از این شب بگذرونی
332
00:23:13,135 --> 00:23:16,597
اووه، رویاباف
333
00:23:17,389 --> 00:23:22,978
باور دارم که می تونیم
به نور صبح برسیم
334
00:23:39,953 --> 00:23:40,871
لوئیس؟
335
00:23:40,954 --> 00:23:41,955
نه.
336
00:23:43,707 --> 00:23:45,793
اوه، اسمت لوئیزه.
337
00:23:48,754 --> 00:23:49,671
اه.
338
00:23:49,755 --> 00:23:53,425
اووه، رویاباف
339
00:23:54,343 --> 00:23:58,430
باور دارم که می تونی
منو از این شب بگذرونی
340
00:24:07,773 --> 00:24:11,026
استونهورست قبلاً
دکتر ارشد عادی ها تو ویلو هیل بود.
341
00:24:11,110 --> 00:24:13,445
قبلش، علوم تو نِوِرمور درس می داد.
342
00:24:13,529 --> 00:24:15,697
وقتی گواهی های فوت مشکوک امضا نمی کنه،
343
00:24:15,781 --> 00:24:17,616
این دکتر خوب کجاست؟
344
00:24:17,699 --> 00:24:18,951
تو ویلو هیل.
345
00:24:19,034 --> 00:24:20,911
یه فروپاشی روانی داشت.
346
00:24:22,996 --> 00:24:24,832
تو تیمارستان خودش حبس شده.
347
00:24:24,915 --> 00:24:27,709
- این پیچش داستانیه که پو بهش افتخار می کنه.
- ونزدی!
348
00:24:28,752 --> 00:24:30,879
می خوای یه قهوه چهارتایی
سفارش بدی و بیای پیشمون؟
349
00:24:30,963 --> 00:24:31,963
شاید یه کم خوش بگذرونی؟
350
00:24:32,005 --> 00:24:34,716
من جایی ام که خوشی می میره. تینگ کجاست؟
351
00:24:35,676 --> 00:24:36,844
بهت نیاز دارم.
352
00:24:36,927 --> 00:24:37,970
فوریه.
353
00:24:38,971 --> 00:24:40,097
یه پیام به فستر برسون.
354
00:24:40,180 --> 00:24:42,099
برو بهش بگو حس می کنی جا موندی.
355
00:24:42,182 --> 00:24:44,893
باید آگوستوس استونهورست رو پیدا کنه.
356
00:24:44,977 --> 00:24:47,729
فکر کنم اون کلید پیدا کردن لوئیسه.
357
00:24:47,813 --> 00:24:49,565
می دونم تو همیشه کم حرف می زنی،
358
00:24:49,648 --> 00:24:51,775
ولی بعد از پارسال،
فکر می کردم به هم نزدیک تر شدیم.
359
00:24:52,401 --> 00:24:56,238
انگار ترجیح می دی با اون
روانی قدکوتاه، اگنس، بیشتر بچرخی تا من.
360
00:24:56,321 --> 00:24:58,198
انگار تو یه کم سرت شلوغه.
361
00:24:58,282 --> 00:25:00,409
نمی تونی اینو بندازی گردن برونو و گله ش.
362
00:25:00,492 --> 00:25:02,411
نگفتی دنبال خوشی و آزادی بودی؟
363
00:25:02,494 --> 00:25:05,164
من می تونم تو مسائل غیرمرتبط
با پرونده هم کمک کنم.
364
00:25:05,247 --> 00:25:06,832
مثل یه مادر فضول؟
365
00:25:06,915 --> 00:25:08,208
سلام، خودم تجربه ش کردم.
366
00:25:08,292 --> 00:25:12,087
و همین طور، کی قدرتهاش
بهش خیانت کردن؟ منم داشتم.
367
00:25:12,171 --> 00:25:14,548
سلام؟ ونزدی؟
368
00:25:18,093 --> 00:25:20,304
انید، برو داخل، حالا.
369
00:25:20,387 --> 00:25:23,599
نه، تو بهترین دوستمی.
نمی ذارم بازم ازم دور بشی.
370
00:25:23,682 --> 00:25:25,184
انید!
371
00:25:29,354 --> 00:25:30,772
میز!
372
00:25:55,797 --> 00:25:57,466
این پرنده ها از کجا پیداشون شد؟
373
00:26:04,723 --> 00:26:05,723
تینگ!
374
00:26:33,961 --> 00:26:35,170
ونزدی!
375
00:27:06,994 --> 00:27:08,620
مرسی که خبرم کردی.
376
00:27:11,039 --> 00:27:12,207
خانم آدامز؟
377
00:27:12,916 --> 00:27:14,126
چه سورپرایزی.
378
00:27:14,209 --> 00:27:15,669
فکر کنم اینو جا گذاشتی.
379
00:27:17,254 --> 00:27:18,463
چی؟
380
00:27:18,547 --> 00:27:20,632
چی تو رو به نِوِرمور آورده، دکتر فیربرن؟
381
00:27:20,716 --> 00:27:24,469
خانم کاپری لطف کردن و پیشنهاد دادن
یه کلاس موسیقی درمانی تو ویلو هیل درس بدم.
382
00:27:25,345 --> 00:27:28,890
می دونی چی می گن،
موسیقی هیولای وحشی رو آروم می کنه.
383
00:27:28,974 --> 00:27:30,600
من اسلحه رو به واگنر ترجیح می دم.
384
00:27:34,104 --> 00:27:36,648
نمی خوام حدس بزنم
شماها چطور همو می شناسید.
385
00:27:37,149 --> 00:27:40,360
خانم آدامز با یه
هاید قاتل کمک کرد.
386
00:27:42,904 --> 00:27:44,323
وقت چای ندارم.
387
00:27:44,406 --> 00:27:46,325
جودی منو سفت نگه داشته.
388
00:27:46,408 --> 00:27:48,744
یه جلسه هیئت مدیره دارم.
فردا شب می بینمت.
389
00:27:48,827 --> 00:27:49,828
آره.
390
00:27:54,291 --> 00:27:55,334
انگار نفست بند اومده.
391
00:27:56,918 --> 00:27:58,378
روز طولانی ای بود.
392
00:27:59,504 --> 00:28:02,341
فکر کنم اومدی بگی
می خوای از ارکستر گالا انصراف بدی.
393
00:28:03,383 --> 00:28:05,385
تصمیم گرفتم بمونم.
394
00:28:05,469 --> 00:28:07,387
هر موتزارتی به سالیریش نیاز داره.
395
00:28:12,976 --> 00:28:14,811
تو اون اتاق چیکار می کردی؟
396
00:28:15,312 --> 00:28:18,273
هیچ سابقه ای از ورودت نیست،
و هیچ مدرک شناسایی هم نداری.
397
00:28:19,483 --> 00:28:22,527
نمی تونیم بهت کمک کنیم
مگر اینکه شروع کنی حرف زدن.
398
00:28:22,611 --> 00:28:23,611
مامان.
399
00:28:24,154 --> 00:28:25,154
حالت خوبه؟
400
00:28:26,114 --> 00:28:27,114
تو دخترشی؟
401
00:28:28,408 --> 00:28:30,160
می تونم با هر دوتاتون یه کلمه حرف بزنم؟
402
00:28:30,702 --> 00:28:32,412
فکر کنم همه چیزو روشن می کنه.
403
00:28:35,415 --> 00:28:38,043
این تحقیق رو ول کن،
404
00:28:38,543 --> 00:28:42,422
هر کاغذی داری پاره کن،
و فراموش کن که مامانمو دیدی.
405
00:29:06,613 --> 00:29:09,491
شنیدم عمو فسترت تو ویلو هیله.
406
00:29:10,242 --> 00:29:12,911
هر دومون می دونیم اون فقط وقتی
می خواد گیر می افته.
407
00:29:12,994 --> 00:29:15,372
چه ماموریت احمقانه ای
داره برات انجام می ده؟
408
00:29:15,455 --> 00:29:16,998
کمک می کنه حقیقت رو پیدا کنم.
409
00:29:17,082 --> 00:29:19,251
نمی ذارم انید به خاطر من بمیره.
410
00:29:19,334 --> 00:29:20,877
می دونم تو اون رویا چی دیدم.
411
00:29:22,129 --> 00:29:24,464
یه سیل پرنده دور سنگ قبرش،
412
00:29:24,548 --> 00:29:26,800
همون سیلی که امروز به شماها حمله کرد،
413
00:29:26,883 --> 00:29:28,844
حتی بیچاره تینگ.
414
00:29:28,927 --> 00:29:31,304
باید دست بکشی، ونزدی.
415
00:29:32,055 --> 00:29:35,100
وگرنه همه چیزو بدتر می کنی.
416
00:29:36,393 --> 00:29:37,393
خیلی بدتر.
417
00:30:04,087 --> 00:30:05,589
تینگ!
418
00:30:09,801 --> 00:30:14,347
"استونهورست رو پیدا کن،
لوئیس رو پیدا می کنی."
419
00:30:18,852 --> 00:30:22,105
هی، ویلبر، دنبال یه آدم بی حال
به اسم استونهورست می گردم.
420
00:30:22,189 --> 00:30:25,859
دیروز تو بینگوی فراموشی برنده شد.
جایزه شو نگرفت.
421
00:30:25,942 --> 00:30:26,943
می تونی نشونم بدی کیه؟
422
00:30:27,527 --> 00:30:29,362
گاس پیر با کسای دیگه حال می کنه.
423
00:30:31,907 --> 00:30:34,409
- زیاد حرف نمی زنه.
- چی به سرش اومده؟
424
00:30:34,493 --> 00:30:36,411
کی می دونه. قبل از من بود.
425
00:30:37,120 --> 00:30:40,290
فیربرن چند وقت یه بار
می گه بیاریمش اینجا.
426
00:30:40,373 --> 00:30:42,125
آزی موردعلاقه شه.
427
00:30:42,209 --> 00:30:45,003
تقریباً هم سن خودشه، و زبونش تنده
428
00:30:45,086 --> 00:30:46,838
پس مواظب باش
429
00:30:48,965 --> 00:30:51,551
یه لطفی کن و
ده دقیقه دیگه ببرش تو اتاقش.
430
00:30:51,635 --> 00:30:53,970
- تو اتاق 103ه.
- 103.
431
00:30:59,434 --> 00:31:01,353
دنبال لوئیسم.
432
00:31:01,436 --> 00:31:03,021
این اسم به گوشت خورده، پیرمرد؟
433
00:31:03,104 --> 00:31:05,357
آزی دختر خوبیه. هیچ وقت چیزی نمی گه.
434
00:31:06,942 --> 00:31:07,859
لوئیس رو می شناسی؟
435
00:31:07,943 --> 00:31:10,028
- دهنتو ببند.
- چی؟
436
00:31:10,111 --> 00:31:11,154
گوه بخور، کچل.
437
00:31:13,281 --> 00:31:15,825
شروع کن به جیک جیک کردن
وگرنه پراتو آتیش می زنم.
438
00:31:15,909 --> 00:31:18,703
- لعنتی، حرف می زنم!
- چطور لوئیس رو پیدا کنم؟
439
00:31:18,787 --> 00:31:20,121
51971.
440
00:31:20,705 --> 00:31:22,207
51971.
441
00:31:22,290 --> 00:31:23,750
51971.
442
00:31:28,421 --> 00:31:32,133
خانم آدامز، شنیدم
تو لینک یه هیجانی بوده.
443
00:31:32,217 --> 00:31:33,760
یه پرنده داره سعی می کنه منو بکشه.
444
00:31:33,843 --> 00:31:39,641
ها. انگار قاتلا رو جذب می کنی
مثل سرماخوردگی برای بقیه.
445
00:31:39,724 --> 00:31:40,767
یه موهبته.
446
00:31:40,850 --> 00:31:42,644
آگوستوس استونهورست رو یادته؟
447
00:31:42,727 --> 00:31:44,771
می دونم اینجا معلم علوم بود.
448
00:31:44,854 --> 00:31:47,983
گاس خیلی محبوب بود.
449
00:31:48,567 --> 00:31:50,777
- ولی من هیچ وقت طرفدارش نبودم.
- چرا؟
450
00:31:51,361 --> 00:31:52,779
عادی بود.
451
00:31:52,862 --> 00:31:54,114
و هیچ وقت بهش اعتماد نداشتم.
452
00:31:54,698 --> 00:31:58,034
هیچ وقت از کسی به اسم لوئیس حرف زد؟
زنش، دخترش؟
453
00:31:58,118 --> 00:32:02,497
زنش قبل از اینکه بیاد نِوِرمور مرده بود.
454
00:32:02,581 --> 00:32:04,624
ولی یه دختر کوچولو داشت.
455
00:32:05,208 --> 00:32:07,294
اسمش یادم نیست.
456
00:32:07,377 --> 00:32:12,299
براش یه قفس پرنده تو برج یاگو ساخته بود.
457
00:32:17,637 --> 00:32:18,638
هی، بیا.
458
00:32:27,689 --> 00:32:29,330
می تونیم مامانتو تو
یه کلاس قدیمی قایم کنیم.
459
00:32:29,357 --> 00:32:30,609
کی ناامیدت کردم؟
460
00:32:30,692 --> 00:32:33,028
همیشه پشتم بودی.
تو هم همیشه پشت من بودی.
461
00:32:33,111 --> 00:32:35,947
پس، آروم باش. هیچ وقت
این قدر از چیزی مطمئن نبودم.
462
00:32:36,781 --> 00:32:38,908
همه چیز تحت کنترله. من...
463
00:32:42,370 --> 00:32:44,122
- صبر کن.
- آژاکس!
464
00:33:11,524 --> 00:33:13,735
فستر، عجله کن. بیست دقیقه دیگه خاموشیه.
465
00:33:14,402 --> 00:33:15,695
میام حال گاس رو چک کنم.
466
00:33:23,078 --> 00:33:25,497
همیشه عاشق زنایی بودم که تو زنجیرن.
467
00:33:26,665 --> 00:33:27,957
فستر آدامز.
468
00:33:31,294 --> 00:33:32,879
لوئیس... لو...
469
00:33:33,463 --> 00:33:34,506
لوئیس...
470
00:33:35,006 --> 00:33:35,882
لو...
471
00:33:35,965 --> 00:33:36,966
لوئیس.
472
00:33:37,759 --> 00:33:38,760
لوئیس.
473
00:33:42,806 --> 00:33:44,432
خوابای خوب ببینی، رفیق.
474
00:33:57,070 --> 00:33:59,072
ارتباطم با تایلر عمیقه.
475
00:33:59,698 --> 00:34:01,199
من تنها کسی ام که بهش اعتماد داره.
476
00:34:02,075 --> 00:34:04,452
برای همین دیدم که سعی کرد گردنتو بشکنه؟
477
00:34:04,536 --> 00:34:07,914
خب، فکر کرد ولش کردم.
478
00:34:08,623 --> 00:34:09,999
ولی هیچ وقت منو نمی کشه.
479
00:34:10,083 --> 00:34:14,003
اگه یه هاید اربابشو بکشه،
خودشو به نابودی می کشونه.
480
00:34:14,921 --> 00:34:19,426
پس اگه واقعاً می خوای
وارد مغزش بشی،
481
00:34:19,509 --> 00:34:21,094
باید با هم این کارو کنیم.
482
00:34:22,679 --> 00:34:26,391
واقعاً فکر می کنی
نمی تونم توهمات دیوونه تو ببینم؟
483
00:34:27,892 --> 00:34:29,811
برای یه معامله آماده م.
484
00:34:30,437 --> 00:34:32,939
یه اطلاعاتی دارم که می دونم
دلت می خواد بشنوی.
485
00:34:33,022 --> 00:34:35,442
- خیلی بعیده.
- فستر آدامز.
486
00:34:36,359 --> 00:34:38,695
می دونی که اینجا بیمار شده؟
487
00:34:38,778 --> 00:34:41,865
یه مدت پیش دیدمش
که یه بیمار کومایی رو با ویلچر می چرخوند.
488
00:34:43,658 --> 00:34:44,576
آدامز.
489
00:34:44,659 --> 00:34:47,787
و احتمالاً با نوه ش، ونزدی، داره کار می کنه.
490
00:34:48,496 --> 00:34:50,790
اگه اون موهاشو تو کار تو کرده،
491
00:34:50,874 --> 00:34:52,333
دردسر دور نیست.
492
00:34:58,423 --> 00:34:59,674
فستر آدامز.
493
00:35:04,095 --> 00:35:05,263
این قراره قلقلک بده!
494
00:35:14,647 --> 00:35:15,690
خوش برگشتی.
495
00:35:16,858 --> 00:35:19,319
فکر کردم اینجا راحت تر باشی.
496
00:35:20,737 --> 00:35:22,572
حتی یه هم سلولی هم برات گرفتم.
497
00:35:23,782 --> 00:35:24,824
مواظب باش.
498
00:35:24,908 --> 00:35:25,909
گاز می گیره.
499
00:35:35,210 --> 00:35:37,545
باید برگردی ویلو هیل.
500
00:35:37,629 --> 00:35:40,715
فستر رو زیر نظر داشته باش
تا بتونم راهی برای درآوردنش پیدا کنم.
501
00:35:46,012 --> 00:35:47,388
هوا داره بد می شه.
502
00:35:47,472 --> 00:35:50,475
کاپری امشب یه کلاس موسیقی درمانی
تو ویلو هیل داره.
503
00:35:50,558 --> 00:35:52,060
اون راه ورود و خروج ماست.
504
00:35:53,144 --> 00:35:55,522
کلاسش ۴۵ دقیقه ست.
این فرصت ماست.
505
00:35:55,605 --> 00:35:58,775
تینگ قبلاً با یکی تو ویلو هیل
که با فستر در ارتباطه، هماهنگ کرده.
506
00:35:59,859 --> 00:36:01,611
اون می دونه فستر کجا نگهش داشتن.
507
00:36:03,154 --> 00:36:05,310
تینگ قراره کمین کنه تا من فستر رو آزاد کنم،
508
00:36:05,435 --> 00:36:07,092
بعد خودش راهشو پیدا می کنه که بیاد بیرون.
509
00:36:09,494 --> 00:36:11,329
در ورودی یه بازرسی ماشین دارن.
510
00:36:11,412 --> 00:36:14,916
اگنس، باید نگهبان رو
سرگرم کنی تا من بتونم برم تو.
511
00:36:14,999 --> 00:36:17,168
قبل از اینکه تو برسی، من سر جام آماده م.
512
00:36:17,752 --> 00:36:19,712
بعد از اینکه با رابط فستر ملاقات کردم،
513
00:36:19,796 --> 00:36:22,173
فستر رو از سلولش می کشم بیرون،
بعد می رم دنبال لوئیس.
514
00:36:22,257 --> 00:36:23,424
خب، من چی؟
515
00:36:25,343 --> 00:36:26,803
نقشم تو این نقشه چیه؟
516
00:36:31,307 --> 00:36:33,393
اصلاً دیگه دلت می خواد با من دوست باشی؟
517
00:36:36,354 --> 00:36:37,897
این هیچ وقت جای سوال نداشته.
518
00:36:41,568 --> 00:36:42,652
تو نگهبانی.
519
00:36:44,237 --> 00:36:46,531
فکر می کردم یه نقش کلیدی تر داشته باشم.
520
00:36:46,614 --> 00:36:47,740
داری.
521
00:36:47,824 --> 00:36:49,117
می دونی، اگه من گیر بیفتم،
522
00:36:49,200 --> 00:36:51,494
نیاز دارم یکی بی نام و نشون
به کلانتر سانتیاگو خبر بده
523
00:36:51,578 --> 00:36:53,746
که یه چیزی تو ویلو هیل داره اتفاق می افته.
524
00:37:49,385 --> 00:37:53,973
تنهای تنها
525
00:37:54,057 --> 00:37:56,017
نمی خوام تنها باشم
526
00:38:12,116 --> 00:38:14,869
ایزادورا کاپری ام،
اومدم یه کلاس موسیقی درس بدم.
527
00:38:15,912 --> 00:38:17,664
به ویلو هیل خوش اومدی، خانم کاپری.
528
00:38:17,747 --> 00:38:19,499
هی دوین، باید ماشینو چک کنی.
529
00:38:20,083 --> 00:38:23,211
اوف! باید این بوریتوهای
دستگاه فروش رو بذارم کنار.
530
00:38:23,294 --> 00:38:25,254
دلم انگار داره تو سیرک می چرخه.
531
00:38:30,551 --> 00:38:32,303
باید صندوق عقب رو هم چک کنم.
532
00:38:54,117 --> 00:38:55,201
حالت خوبه؟
533
00:38:55,284 --> 00:38:58,037
- تو اونجا چه گندی زدی؟
- ببخشید، قراره دیرم بشه.
534
00:39:04,836 --> 00:39:07,005
آره، اشکالی نداره. برو، برو تو.
535
00:39:08,798 --> 00:39:10,425
این دیگه چی بود؟
536
00:39:30,903 --> 00:39:33,239
- راه چطور بود؟
- خیلی طولانی.
537
00:39:33,322 --> 00:39:36,325
مرسی که این کارو کردی، ایزادورا. واقعاً.
538
00:39:37,160 --> 00:39:38,870
- همین جاست.
- اوه.
539
00:39:38,953 --> 00:39:39,953
همه تون.
540
00:39:40,580 --> 00:39:41,831
هی، خب، ام…
541
00:39:43,958 --> 00:39:45,168
ام…
542
00:39:45,251 --> 00:39:48,337
امشب قرار بود باهاتون
درباره موسیقی حرف بزنم،
543
00:39:48,421 --> 00:39:52,550
ولی حالا که اینجام و این
پیانوی قشنگ رو می بینم،
544
00:39:53,509 --> 00:39:55,428
قراره به جاش براتون بنوازم.
545
00:39:56,012 --> 00:39:58,723
چون باور دارم موسیقی
546
00:39:59,265 --> 00:40:03,311
می تونه زخمایی رو شفا بده
که دارو بهشون نمی رسه.
547
00:40:26,584 --> 00:40:29,921
عصر بخیر، لوئیز. امشب چی تو منو داری؟
548
00:40:30,004 --> 00:40:33,091
اوه، هیچی که بشه خورد.
549
00:40:53,027 --> 00:40:55,154
به فستر بگو منتظرشم.
550
00:41:08,251 --> 00:41:09,460
کمتر از ده ثانیه!
551
00:41:09,544 --> 00:41:11,379
فک کنم رکورد خانوادگیه.
552
00:41:12,130 --> 00:41:13,172
آروم بازی کن.
553
00:41:13,965 --> 00:41:16,801
وقت زیادی نداریم.
554
00:41:16,884 --> 00:41:18,205
- باید لوئیس رو پیدا کنیم.
- باشه.
555
00:41:35,611 --> 00:41:38,072
به دکتر فیربرن بگو داره
یه اشتباه گنده می کنه.
556
00:41:38,156 --> 00:41:39,157
اشتباهی در کار نیست.
557
00:41:39,240 --> 00:41:40,408
اون به من نیاز داره.
558
00:41:40,491 --> 00:41:43,786
من تنها آدمی ام که می تونه
کمکش کنه ذهن یه هاید رو بفهمه.
559
00:41:43,870 --> 00:41:45,580
برو جلو.
560
00:41:47,165 --> 00:41:48,499
هی!
561
00:42:30,875 --> 00:42:32,251
چی شده؟
562
00:42:32,335 --> 00:42:34,629
دکتر فیربرن، زامبیه ول شده.
563
00:42:34,712 --> 00:42:37,381
من یه پروتکل امنیتی
سطح چهار رو فعال می کنم.
564
00:42:37,465 --> 00:42:39,717
این موجود رو با هر روشی
که لازم بود نابود کنید.
565
00:42:39,800 --> 00:42:41,677
همه، آروم باشید.
566
00:42:42,220 --> 00:42:43,846
باید همه رو ببرم بیرون.
567
00:42:45,223 --> 00:42:47,767
اشکالی نداره، گاس. خودم می برمت.
568
00:43:08,788 --> 00:43:11,666
پنج، یک، نه، هفت، یک.
569
00:43:12,959 --> 00:43:14,168
کد رو از کجا می دونستی؟
570
00:43:14,252 --> 00:43:15,378
طوطی پرحرف.
571
00:43:15,461 --> 00:43:16,629
نپرس.
572
00:43:27,598 --> 00:43:30,017
اینجا پر از سورپرایزه.
573
00:43:47,952 --> 00:43:49,578
حرفای اول رو نگاه کن.
574
00:43:49,662 --> 00:43:52,790
"مطالعه ادغام طولانی مدت طردشدگان."
575
00:43:52,873 --> 00:43:54,417
لوئیس یه آدم نیست.
576
00:43:55,001 --> 00:43:56,502
یه برنامه مخفیانه.
577
00:44:25,114 --> 00:44:26,824
فک کنم این پاتریشیا ردکاره.
578
00:44:32,580 --> 00:44:34,206
و اینم جولیان میوجاسه.
579
00:44:34,874 --> 00:44:36,959
از آگهی ترحیمشون می شناسمشون.
580
00:44:37,043 --> 00:44:39,462
منتها هیچ کدوم زیر خاک نیستن.
581
00:44:39,545 --> 00:44:41,431
مرگشون باید جعلی بوده باشه تا بتونن
582
00:44:41,455 --> 00:44:43,341
به عنوان سوژه های زنده نگهشون دارن.
583
00:44:44,717 --> 00:44:47,345
این همون چیزیه که گالپین می ترسید
برای تایلر اتفاق بیفته.
584
00:44:50,598 --> 00:44:52,141
کمکم کن!
585
00:45:01,567 --> 00:45:02,567
کسی اونجاست؟
586
00:45:06,489 --> 00:45:08,240
اومدی منو بکشی؟
587
00:45:12,703 --> 00:45:14,121
پس ولم کن برم.
588
00:45:23,464 --> 00:45:26,300
پس تو صورت جدید دکترای دیوونه ای.
589
00:45:26,384 --> 00:45:30,137
می دونی که فیربرن به اندازه
فرانکنشتاین رو زبون خوب نمی شینه.
590
00:45:34,809 --> 00:45:37,061
هیچ دیوونگی ای تو کارم نیست.
591
00:45:37,144 --> 00:45:38,479
فیربرن برای من کار می کنه.
592
00:45:38,562 --> 00:45:41,565
من استخدامش کردم که
چهره عمومی این موسسه باشه
593
00:45:41,649 --> 00:45:43,192
و کار پدرمو ادامه بده.
594
00:45:44,485 --> 00:45:46,237
تو دختر آگوستوس استونهورستی.
595
00:45:47,238 --> 00:45:49,782
برای همین راه های مخفی نوِرمور رو می شناختی.
596
00:45:49,865 --> 00:45:52,410
حتماً ازشون استفاده کردی که بری
به قفس پرنده هات تو برج یاگو سر بزنی.
597
00:45:52,493 --> 00:45:55,579
خاطرات خیلی خوبی
از زمان پدرم تو نوِرمور دارم.
598
00:45:55,663 --> 00:45:56,831
اون عاشق طردشده ها بود.
599
00:45:57,415 --> 00:45:58,707
برعکسش معلومه.
600
00:45:58,791 --> 00:45:59,875
می خواست یکی از اونا باشه.
601
00:46:00,459 --> 00:46:04,171
تصور کن بتونی توانایی هاشونو بکشی بیرون
و با آدمای معمولی به اشتراک بذاری.
602
00:46:04,255 --> 00:46:06,549
یعنی بدزدیشون و ازشون سوءاستفاده کنی.
603
00:46:07,425 --> 00:46:09,718
این یه تلاش ارزون قیمت
زیرزمینی برای دکتر موروه.
604
00:46:10,302 --> 00:46:12,805
من فقط تلاش نکردم.
605
00:46:12,888 --> 00:46:14,390
من خودم مدرک زنده م.
606
00:46:14,473 --> 00:46:15,808
من یه آدم معمولی به دنیا اومدم،
607
00:46:15,891 --> 00:46:18,352
و به لطف کارای پدرم،
608
00:46:18,436 --> 00:46:22,356
دوستای خوشگل بال سیاهم
هر چی بخوام گوش می دن.
609
00:46:23,023 --> 00:46:25,359
آزمایش روی دختر خودش.
610
00:46:25,443 --> 00:46:26,569
این خیلی پیچیده ست.
611
00:46:26,652 --> 00:46:28,487
حتی با معیارای بیمارگونه خودم.
612
00:46:28,571 --> 00:46:30,489
خودم داوطلب شدم!
613
00:46:30,573 --> 00:46:32,366
من و پدرم یه تیم بودیم.
614
00:46:32,450 --> 00:46:34,076
اون به یه سوژه نیاز داشت.
615
00:46:34,160 --> 00:46:36,078
من می خواستم بخشی از میراثش باشم.
616
00:46:36,162 --> 00:46:37,580
تا وقتی که عقلشو از دست داد؟
617
00:46:37,663 --> 00:46:40,875
می خواست یه داوینچی باشه،
ولی بدنش طاقت نیاورد.
618
00:46:41,500 --> 00:46:43,243
خب، اگه نمی تونی ایکاروس رو
619
00:46:43,267 --> 00:46:45,463
به خورشید ببری،
خورشیدو بیار پیش ایکاروس.
620
00:46:45,546 --> 00:46:46,839
درسته، فستر؟
621
00:46:57,349 --> 00:46:59,101
اینجا چه گندی به پا شده؟
622
00:46:59,185 --> 00:47:00,436
ونزدی به پا شد.
623
00:47:00,519 --> 00:47:02,354
باید به کلانتر سانتیاگو زنگ بزنیم.
624
00:47:12,072 --> 00:47:13,741
اوه!
625
00:47:15,242 --> 00:47:18,412
از روم بپر پایین! بس کن! بپر پایین!
626
00:47:18,496 --> 00:47:22,333
هر چقدر دلم می خواد ببینم
پراشو می کنن، باید در بریم.
627
00:47:24,001 --> 00:47:25,544
از روم بپر پایین!
628
00:47:26,295 --> 00:47:27,379
تو برو.
629
00:47:27,463 --> 00:47:29,006
یه چیزی بهت بدهکارم، عمو فستر.
630
00:47:29,632 --> 00:47:30,799
شوخی می کنی؟
631
00:47:32,259 --> 00:47:34,261
ما تازه اولین دیوونه خونه مونو آزاد کردیم!
632
00:47:34,345 --> 00:47:36,305
برای همچین روزایی زندگی می کنم.
633
00:47:40,226 --> 00:47:42,937
- قراره از اینجا درت بیارم.
- تو چه جور فرشته ای هستی؟
634
00:47:43,020 --> 00:47:44,396
یه فرشته انتقام جو.
635
00:48:34,530 --> 00:48:36,657
گفتم بهت که مامان از اینجا درت میاره.
636
00:48:45,833 --> 00:48:47,835
هیچ وقت نمی تونستم ولت کنم.
637
00:48:51,755 --> 00:48:53,591
کاش می تونستم همینو بگم.
638
00:48:55,342 --> 00:48:58,137
تو دلیل اینی که منو اینجا زندانی کردن.
639
00:49:01,181 --> 00:49:02,308
تو مامانم نیستی.
640
00:49:03,309 --> 00:49:05,060
تو اربابمی.
641
00:49:05,144 --> 00:49:06,937
یا بهتره بگم…
642
00:49:08,814 --> 00:49:09,898
بودی.
643
00:49:10,399 --> 00:49:13,694
ونزدی آدامز!
هر دومون می دونیم دشمن اصلی اونه.
644
00:49:14,445 --> 00:49:17,448
الان اینجاست، تو همین ساختمون.
645
00:49:17,531 --> 00:49:20,200
سرنوشت بهمون یه شانس دوباره داده
که بندازیمش بیرون.
646
00:49:21,160 --> 00:49:22,953
من خودم ونزدی رو جمع می کنم.
647
00:49:24,622 --> 00:49:26,790
فوراً بعد از اینکه کار تو رو تموم کنم.
648
00:49:27,958 --> 00:49:30,336
من تنها کسی ام که همیشه دوستت داشتم.
649
00:49:30,419 --> 00:49:32,463
من پتانسیل واقعی تو باز کردم.
650
00:49:33,088 --> 00:49:34,131
آره، کردی.
651
00:49:35,674 --> 00:49:38,177
برای همین بهت پنج ثانیه
فرصت میدم فرار کنی.
652
00:49:43,474 --> 00:49:45,100
فرار کن.
653
00:50:26,934 --> 00:50:29,061
خواهش می کنم، تایلر.
654
00:50:30,437 --> 00:50:31,939
مامان دوستت داره.
655
00:50:52,042 --> 00:50:55,879
از همه زنایی که تا حالا استفاده کردم،
تو موردعلاقه می.
656
00:51:20,612 --> 00:51:21,739
اینجا امنیم.
657
00:51:32,332 --> 00:51:33,375
کی اونجاست؟
658
00:51:41,884 --> 00:51:43,218
خودتو نشون بده.
659
00:52:12,289 --> 00:52:13,582
سلام…
660
00:52:15,042 --> 00:52:18,170
دوست قدیمی.
661
00:52:36,438 --> 00:52:37,439
برو.
662
00:52:38,857 --> 00:52:39,900
حالا.
663
00:53:23,402 --> 00:53:24,778
اون بالا!
664
00:53:35,122 --> 00:53:36,122
عقب وایستا!
665
00:53:59,021 --> 00:54:00,814
یکی آمبولانس خبر کنه!
666
00:54:00,898 --> 00:54:03,734
همیشه تو رویاهام مرگ رو روبه رو می دیدم.
667
00:54:03,817 --> 00:54:05,235
ولی تو لحظه های آخر،
668
00:54:05,319 --> 00:54:08,363
فقط حرفای مادرم تو گوشم زنگ می زنه.
669
00:54:09,031 --> 00:54:11,450
شاید من همه چیزو بدتر کردم.
670
00:54:12,993 --> 00:54:14,328
خیلی بدتر.
671
00:54:15,993 --> 00:54:22,328
تـرجـمه از مـرتـضـی راکـی
کانال تلگرام : @nestedsub
64765