All language subtitles for Voyagers - 1x04 - Agents of Satan.DVDRip.en_English_Indonesian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: ��1 00:00:01,415 --> 00:00:03,645 Bicaralah dengan kami. Roh kegelapan. 2 00:00:03,717 --> 00:00:04,843 (Anjlok) 3 00:00:06,320 --> 00:00:08,447 Apa? Melakukan sesuatu, Keluarkan aku dari sini! 4 00:00:08,522 --> 00:00:11,980 Saya Harry Houdini. Anda berasal dari sisi lain. 5 00:00:12,225 --> 00:00:14,056 (Gadis berteriak) 6 00:00:14,761 --> 00:00:17,355 Lihatlah kekuatannya Tuhan, Setan. 7 00:00:17,431 --> 00:00:19,490 Saya benar -benar berpikir ini Hanya kesalahpahaman. 8 00:00:19,566 --> 00:00:22,933 Hari ini kami diadili Dan besok Kami akan bertemu pembuat kami. 9 00:00:23,003 --> 00:00:24,231 Apa yang telah kita lakukan? 10 00:00:25,105 --> 00:00:28,541 Hakim: Anda ditemukan bersalah atas tuduhan itu mempraktikkan kerajinan penyihir. 11 00:00:50,097 --> 00:00:52,588 Bogg: kami bepergian melalui waktu untuk membantu sejarah, 12 00:00:52,666 --> 00:00:54,395 mendorong di mana dibutuhkan. 13 00:00:55,135 --> 00:00:56,432 Bogg! 14 00:01:00,974 --> 00:01:04,000 Bogg :: Saat omni merah, itu berarti sejarah salah. 15 00:01:04,077 --> 00:01:06,204 Pekerjaan kami untuk mendapatkan semuanya kembali ke jalurnya. 16 00:01:22,629 --> 00:01:23,891 (Omni Dings) 17 00:01:25,031 --> 00:01:26,862 Lampu hijau, nak! Kami melakukannya! 18 00:01:52,526 --> 00:01:54,187 Man 1: Jangan biarkan Escape -nya! 19 00:01:54,261 --> 00:01:55,694 (TERIAKAN) 20 00:01:55,762 --> 00:01:57,320 Tangkap Penyihir Iblis! 21 00:02:01,701 --> 00:02:03,100 (GONGGONGAN) 22 00:02:03,970 --> 00:02:07,201 Man 2: Biarkan anjing memimpin, Ikuti anjing. 23 00:02:09,509 --> 00:02:12,967 Tidak ada lari Dari Tuhan, Abiah Folger. 24 00:02:45,345 --> 00:02:48,178 Di sana! Penyihir Berlari menuju batu! 25 00:02:51,785 --> 00:02:53,548 Itu dia. Dapatkan dia! 26 00:03:00,060 --> 00:03:01,288 (Teriakan) 27 00:03:16,943 --> 00:03:20,606 Gadis: Penyihir. Dia mencekikku. Dia memiliki jiwaku. 28 00:03:26,019 --> 00:03:27,611 (Gadis berteriak) 29 00:03:29,422 --> 00:03:31,219 Anda lihat apa Penyihir melakukannya? 30 00:03:31,291 --> 00:03:33,156 Dia adalah instrumen Setan! 31 00:03:35,695 --> 00:03:38,027 Menjadi tuduhan ini benar, Abiah Folger? 32 00:03:38,832 --> 00:03:40,766 Saya tidak bersalah Sebagai anak yang belum lahir. 33 00:03:41,201 --> 00:03:42,725 Anda adalah seorang penyihir! 34 00:03:42,836 --> 00:03:44,167 Saya seorang korban. 35 00:03:44,271 --> 00:03:47,434 Saya seorang korban imajinasi putrimu, Pendeta Parris. 36 00:03:47,507 --> 00:03:49,338 The Witch menusuk saya dengan matanya. 37 00:03:50,810 --> 00:03:52,072 Raih dia! 38 00:03:52,145 --> 00:03:55,637 Tidak, saya tidak bersalah. Silakan. 39 00:03:55,815 --> 00:03:59,012 Tolong, saya tidak bersalah. Ya ampun, bantu aku. 40 00:03:59,185 --> 00:04:00,174 (Anjlok) 41 00:04:02,822 --> 00:04:03,948 (Erangan) 42 00:04:04,024 --> 00:04:06,857 Napas kelelawar! Itu cukup buruk Kami mendarat dalam gelap, 43 00:04:06,927 --> 00:04:09,794 Tapi saya harus memperkenalkan ujung belakang saya ke batu ini Sepertinya Matterhorn. 44 00:04:09,863 --> 00:04:12,263 Bogg. Lihat itu, kan? 45 00:04:12,332 --> 00:04:14,527 Lupakan, Bogg. Lihat itu. 46 00:04:19,072 --> 00:04:20,369 Oh, tidak. 47 00:04:20,607 --> 00:04:23,872 Lihatlah kekuatannya Tuhan, Setan! 48 00:04:24,344 --> 00:04:26,904 Anda impoten di hadapan Tuhan kita. 49 00:04:27,981 --> 00:04:30,711 Lihat, saya benar -benar berpikir ini Hanya kesalahpahaman. 50 00:04:33,353 --> 00:04:35,116 Tolong bantu saya! Mereka akan membunuhku! 51 00:04:35,722 --> 00:04:38,020 Bawa mereka! Ayo, nak! Berlari! 52 00:04:38,091 --> 00:04:40,355 Kepala Setan untuk batu! Setelah mereka. 53 00:04:40,427 --> 00:04:42,952 Jeffrey: Kemana kita pergi, Bogg? BOGG: UP. 54 00:04:44,798 --> 00:04:46,231 Bogg: Cepat di belakang. 55 00:04:48,335 --> 00:04:49,859 Gua ini memimpin di suatu tempat? 56 00:04:49,936 --> 00:04:51,130 Saya tidak yakin. 57 00:04:51,204 --> 00:04:53,297 Bogg? Jadi dia tidak yakin. 58 00:04:53,907 --> 00:04:55,101 Anda punya ide yang lebih baik? 59 00:04:55,175 --> 00:04:56,802 Bakar, Iblis! Membakar! 60 00:05:11,391 --> 00:05:12,949 Jeffrey: Hati -hati, Bogg. 61 00:05:22,936 --> 00:05:25,734 Tidak buruk. Saya akan memberinya 5.7. 62 00:05:25,805 --> 00:05:29,206 Apakah Anda bisa lelucon menyelam? Ayo keluar dari sini. 63 00:05:31,978 --> 00:05:34,344 Hei, sepertinya lorong di sekitar ... 64 00:05:42,255 --> 00:05:44,917 Menyerah kepada Tuhan, Setan. 65 00:05:49,195 --> 00:05:51,356 Jeffrey: Ini sempurna. Sempurna. 66 00:05:51,431 --> 00:05:52,921 Bogg: Lihat, Saya bilang saya minta maaf. 67 00:05:53,600 --> 00:05:56,865 Ya, Tapi saya tidak percaya ini. Pintu masuk yang luar biasa. 68 00:05:57,637 --> 00:05:59,832 Tepat di tengah dari perburuan penyihir Salem. 69 00:06:00,440 --> 00:06:02,203 Tidak bisakah Anda mengontrol hal itu? 70 00:06:02,275 --> 00:06:04,038 Tidak datang dengan roda kemudi. 71 00:06:04,477 --> 00:06:05,705 Berapa tanggalnya? 72 00:06:05,845 --> 00:06:07,437 (Bip) 73 00:06:07,714 --> 00:06:10,444 13 November 1692. 74 00:06:11,151 --> 00:06:12,641 Jumat? 75 00:06:12,719 --> 00:06:13,708 Dia. 76 00:06:14,120 --> 00:06:15,280 Angka. 77 00:06:16,356 --> 00:06:19,917 November? Bogg, kami belajar Tahun lalu ini di sekolah. 78 00:06:20,360 --> 00:06:23,693 Penyihir Salem terakhir adalah digantung pada bulan September 1692. 79 00:06:24,197 --> 00:06:25,459 Itu adalah akhirnya. 80 00:06:25,632 --> 00:06:26,621 Abiah: Akhirnya? 81 00:06:28,401 --> 00:06:30,596 Saya tidak tahu Sekolah apa yang Anda hadiri, 82 00:06:30,670 --> 00:06:33,104 tapi percayalah, Ini baru permulaan. 83 00:06:34,340 --> 00:06:38,037 Hari ini kami diadili Dan besok Kami akan bertemu pembuat kami. 84 00:06:38,344 --> 00:06:40,107 Itulah polanya. 85 00:06:42,115 --> 00:06:43,412 Apa yang telah kita lakukan? 86 00:06:43,483 --> 00:06:45,417 Saya tidak bisa berbicara untuk Anda. 87 00:06:45,752 --> 00:06:49,916 Tapi dalam kasus saya, Saya melakukannya di depan umum mencela uji coba ini 88 00:06:49,989 --> 00:06:52,321 Dan gadis -gadis kecil yang jahat itu yang memulai mereka. 89 00:06:52,926 --> 00:06:54,985 Maksudmu, Anak -anak yang berteriak itu dari tadi malam? 90 00:06:55,128 --> 00:06:56,117 Ya. 91 00:06:56,796 --> 00:06:58,957 Guru saya mengatakan itu seperti rock and roll. 92 00:06:59,132 --> 00:07:01,532 Cara anak -anak memberontak melawan orang tua mereka 93 00:07:01,668 --> 00:07:03,499 Dan cara yang ketat Orang -orang Puritan hidup. 94 00:07:04,370 --> 00:07:06,270 Hanya versi ini jauh lebih mematikan. 95 00:07:08,775 --> 00:07:10,072 (Abiah terisak) 96 00:07:10,777 --> 00:07:12,802 Saya tidak percaya Ini terjadi. 97 00:07:19,285 --> 00:07:21,412 Abby, kami akan membantu Anda. Bagaimana Anda bisa? 98 00:07:23,356 --> 00:07:24,721 Kecuali itu benar. 99 00:07:24,791 --> 00:07:25,780 Apa yang Benar? 100 00:07:27,260 --> 00:07:30,320 Sebelum Anda datang dari langit, 101 00:07:31,564 --> 00:07:33,725 Saya meminta bantuan dari surga. 102 00:07:35,735 --> 00:07:39,501 Pakaian Anda, pidato Anda, objek Anda. 103 00:07:41,474 --> 00:07:43,032 Art Engkau dari Surga? 104 00:07:47,547 --> 00:07:49,447 Atau apakah Anda dari neraka? 105 00:07:56,823 --> 00:07:59,690 Noyes: Dan dari mana Apakah kedua makhluk ini datang? 106 00:07:59,759 --> 00:08:04,093 Dari kegelapan yang Anda katakan. Saya katakan, dari neraka. 107 00:08:04,164 --> 00:08:06,758 Kerumunan: Ya! Ya! Agen -agen Setan ini datang. 108 00:08:07,333 --> 00:08:12,361 Jatuh dari langit oleh penyihir, Folger memberi isyarat. 109 00:08:12,472 --> 00:08:13,700 Penyihir itu menyakitiku! 110 00:08:13,773 --> 00:08:14,831 (Semua berteriak) 111 00:08:14,908 --> 00:08:17,433 Anda tahu itu tidak benar. Kamu tahu itu! 112 00:08:17,510 --> 00:08:18,875 Penyihir itu menyakitiku! 113 00:08:21,214 --> 00:08:23,341 Apakah Anda benar -benar percaya Kami datang dari neraka? 114 00:08:25,285 --> 00:08:26,616 Ini konyol. 115 00:08:26,686 --> 00:08:29,052 Apakah Anda menyangkal itu Anda jatuh dari langit? 116 00:08:29,122 --> 00:08:31,522 Menurut saya itu Malaikat jatuh dari langit. 117 00:08:32,392 --> 00:08:35,555 Dan lakukan pemakaian malaikat Pakaian yang tidak sopan? 118 00:08:36,830 --> 00:08:38,593 Oh, kamu pasti bercanda! 119 00:08:38,832 --> 00:08:41,266 Noyes: Dan mereka berbicara dengan lidah aneh seperti itu? 120 00:08:41,334 --> 00:08:42,767 Kerumunan: Tidak! 121 00:08:42,836 --> 00:08:43,894 Beri aku istirahat. 122 00:08:49,275 --> 00:08:51,436 Jika tidak Pekerjaan Setan, 123 00:08:51,644 --> 00:08:54,044 maka Tuhan tidak di surga -Nya di atas. 124 00:08:56,916 --> 00:08:58,213 (Bip) 125 00:08:58,918 --> 00:09:02,081 Agen Setan! Agen Setan! 126 00:09:02,388 --> 00:09:04,253 Dan mereka harus melakukannya Dihukum seperti itu! 127 00:09:04,624 --> 00:09:05,886 (TERIAKAN) 128 00:09:05,959 --> 00:09:07,221 (Pounding palu) 129 00:09:24,043 --> 00:09:26,102 Orang itu Clarence Darrow biasa. 130 00:09:26,179 --> 00:09:28,272 Apa yang akan mereka lakukan pada kita, Bogg? 131 00:09:28,348 --> 00:09:30,407 Tidak ada, jika kita bisa Dapatkan Omni itu kembali. 132 00:09:34,787 --> 00:09:36,220 (Pounding palu) 133 00:09:41,494 --> 00:09:45,157 Terdakwa akan mundur dan mendekati bangku untuk hukuman. 134 00:09:45,431 --> 00:09:47,831 Bukankah kita diizinkan pertahanan? Kerumunan: Tidak! TIDAK! 135 00:09:47,901 --> 00:09:51,667 Tidak ada pertahanan untuk kejahatan terhadap Tuhan. 136 00:09:51,771 --> 00:09:53,136 Mengundurkan diri! 137 00:09:59,445 --> 00:10:00,912 (Bergumam kerumunan) 138 00:10:08,521 --> 00:10:10,011 Abiah Folger, 139 00:10:11,024 --> 00:10:14,255 Anda dinyatakan bersalah dari tuduhan itu mempraktikkan sihir 140 00:10:14,327 --> 00:10:16,158 di kota Salem. 141 00:10:16,396 --> 00:10:20,924 Dan Anda dengan ini dijatuhi hukuman gantung di leher sampai mati, 142 00:10:21,567 --> 00:10:23,535 siang hari di hari esok. 143 00:10:23,603 --> 00:10:25,366 Jeffrey: Anda tidak dapat melakukan ini kepada kami. 144 00:10:25,538 --> 00:10:26,903 (Kerumunan orang mengobrol) 145 00:10:27,774 --> 00:10:28,866 (Pounding palu) 146 00:10:28,942 --> 00:10:31,035 Mengenai dua agen Anda ... 147 00:10:31,110 --> 00:10:33,635 Saya akan mengakui apa pun. Luangkan saja wanita itu dan bocah itu. 148 00:10:33,713 --> 00:10:36,739 Kerumunan: Tidak! TIDAK! 149 00:10:37,517 --> 00:10:41,954 Iblis masuk banyak bentuk dan ukuran. 150 00:10:42,021 --> 00:10:46,822 Penyihir dipanggil Anda berdua dan Anda berdua harus membayar harganya. 151 00:10:47,060 --> 00:10:48,493 Dia hanya anak -anak. 152 00:10:48,561 --> 00:10:49,858 (Berteriak kerumunan) 153 00:10:52,265 --> 00:10:55,530 Pengadilan ini bukan tanpa belas kasihan. 154 00:10:58,204 --> 00:11:01,605 Bocah itu dengan ini dipesan ke penjara Duxbury, 155 00:11:01,874 --> 00:11:06,436 dimana dia dihukum untuk menghabiskan sisanya hari -harinya di bumi. 156 00:11:06,746 --> 00:11:07,974 TIDAK! 157 00:11:09,949 --> 00:11:13,908 Dia juga dihukum, seperti penyihir, 158 00:11:16,289 --> 00:11:21,955 untuk menonton kematian Anda, Agen Setan, 159 00:11:22,495 --> 00:11:26,955 Dan kematian itu menjadi tanpa preseden di koloni -koloni ini. 160 00:11:27,233 --> 00:11:28,632 (Kerumunan berteriak) 161 00:11:30,503 --> 00:11:35,304 Saya dengan ini dekrit Itu di stroke dari tengah malam malam ini, 162 00:11:36,509 --> 00:11:40,445 Anda akan dibakar sampai mati di tiang pancang. 163 00:11:43,282 --> 00:11:47,582 Api akan melawan tembakan! 164 00:11:55,261 --> 00:11:57,092 (Guntur bergemuruh) 165 00:12:00,466 --> 00:12:03,492 Jeffrey: Akankah aku mati saja, Bogg? Maksudku, benarkah? 166 00:12:04,237 --> 00:12:06,296 Bogg: Kami biasa Daging dan Darah, Nak. 167 00:12:06,372 --> 00:12:08,670 Satu -satunya hal yang membuat US Special adalah Omni itu. 168 00:12:08,741 --> 00:12:11,232 Abiah: maksud Anda perangkat Anda bisa selamatkan kami? 169 00:12:11,310 --> 00:12:12,800 Jika saya bisa mendapatkan tanganku di atasnya. 170 00:12:12,879 --> 00:12:14,813 Tapi saya tidak memegang napasku. 171 00:12:15,548 --> 00:12:17,675 Saya pikir saya tidak akan pernah melihat Yosia lagi. 172 00:12:17,817 --> 00:12:19,045 Yosia? 173 00:12:19,285 --> 00:12:21,617 Josiah Franklin, saya bertunangan. 174 00:12:21,687 --> 00:12:23,348 Dia pembuat lilin dari Boston. 175 00:12:24,157 --> 00:12:26,990 Franklin? Saya bertanya -tanya kapan Dia akan mendengar ini. 176 00:12:27,160 --> 00:12:29,560 Benjamin Franklin, Bogg. Yosia. 177 00:12:30,063 --> 00:12:32,827 Josiah Franklin Pembuat lilin di Boston. 178 00:12:33,332 --> 00:12:36,301 Dia dan istrinya Abiah memiliki seorang putra. 179 00:12:37,003 --> 00:12:39,494 Benjamin. Benjamin Franklin? 180 00:12:39,872 --> 00:12:42,864 Maksudmu pria itu dengan kacamata nenek Dan rambut panjang dan bergelombang? 181 00:12:42,942 --> 00:12:45,342 Saya tidak mengerti. Benjamin? 182 00:12:45,645 --> 00:12:48,876 Menandatangani Deklarasi Kemerdekaan, adalah Duta Besar untuk Prancis. 183 00:12:48,948 --> 00:12:50,540 Di situlah saya bertemu dengannya. 184 00:12:51,150 --> 00:12:54,984 Anda tahu, karena tipe pria yang dumpy, dia yakin memiliki cara dengan para wanita. 185 00:12:55,054 --> 00:12:57,249 Ya, Anda melihat ibunya. 186 00:12:58,291 --> 00:13:00,350 Ibu? Apakah kamu berkata Saya punya anak? 187 00:13:00,426 --> 00:13:02,792 Anda akan melakukannya jika kami bisa membuatmu keluar dari sini. 188 00:13:02,862 --> 00:13:05,956 Dan sekarang sepertinya seperti yang paling tidak mungkin hal di dunia. 189 00:13:21,581 --> 00:13:23,014 Jeffrey: Bogg. 190 00:13:28,588 --> 00:13:30,021 Mereka tidak bisa melakukannya, Bogg. 191 00:13:30,089 --> 00:13:31,488 Saya tidak berpikir kita bisa menghentikan mereka. 192 00:13:31,557 --> 00:13:34,458 Tapi kami tidak melakukan apa -apa. Benar, Nak. 193 00:13:34,527 --> 00:13:36,256 Sama seperti semua penyihir lainnya. 194 00:13:36,696 --> 00:13:38,163 Bawa dia maju. 195 00:13:46,906 --> 00:13:48,339 (Terisak) 196 00:13:49,275 --> 00:13:51,539 Bawa iblis Sampai sekarang! 197 00:13:53,079 --> 00:13:54,205 Bogg! 198 00:13:57,850 --> 00:13:59,841 Kita akan bertemu kapan saja. 199 00:13:59,919 --> 00:14:01,750 Bogg, kamu tidak bisa. 200 00:14:01,821 --> 00:14:03,880 Anda tidak bisa. Jangan biarkan mereka melakukannya. 201 00:14:03,956 --> 00:14:07,084 Hanya tahu Anda yang terbaik itu Pernah terjadi pada saya, Nak. 202 00:14:08,928 --> 00:14:12,056 Dari semua orang tepat waktu, terbaik. 203 00:14:33,986 --> 00:14:35,954 Jaga dia Bagi saya, maukah Anda? 204 00:14:36,656 --> 00:14:38,647 Setidaknya, selama Anda bisa. 205 00:14:42,795 --> 00:14:44,023 Ikat dia! 206 00:14:45,898 --> 00:14:47,024 TIDAK! 207 00:14:48,634 --> 00:14:50,727 Jeffrey: Tidak, jangan! Jangan! 208 00:14:50,870 --> 00:14:53,771 TIDAK! TIDAK! TIDAK! 209 00:14:53,839 --> 00:14:55,397 TIDAK! Hentikan! 210 00:14:55,474 --> 00:14:56,964 Ada kata -kata terakhir? 211 00:14:57,043 --> 00:14:59,034 Bagaimana kalian bisa buta? 212 00:14:59,111 --> 00:15:02,046 Buta? Membunuh orang yang tidak bersalah atas nama Tuhan. 213 00:15:02,148 --> 00:15:03,809 Ini bukan pembunuhan, iblis! 214 00:15:04,116 --> 00:15:06,778 Kami hanya mengembalikan Anda Dari mana Anda datang. 215 00:15:06,852 --> 00:15:08,479 Nyalakan api! 216 00:15:08,921 --> 00:15:11,890 TIDAK! Jangan! Berhenti! Abiah: Anda tidak bisa melakukan ini. 217 00:15:11,958 --> 00:15:13,687 Anda tidak bisa membakar Orang -orang seperti ini! 218 00:15:13,759 --> 00:15:15,784 Anda tidak bisa! Itu tidak benar! 219 00:15:15,861 --> 00:15:17,726 Kami bukan penyihir. 220 00:15:17,797 --> 00:15:19,526 TIDAK! Hentikan! 221 00:15:35,548 --> 00:15:37,743 Akankah Setan membantu Anda, Iblis? 222 00:15:39,785 --> 00:15:42,583 Atau apakah Anda membutuhkan jimat ini Untuk membebaskan Anda? 223 00:15:44,423 --> 00:15:45,856 (TERTAWA) 224 00:15:49,028 --> 00:15:50,859 Terbakar, iblis. Membakar! 225 00:15:50,930 --> 00:15:54,491 Semua: Bakar, Iblis, Bakar! Terbakar, iblis, bakar! 226 00:16:08,014 --> 00:16:09,709 (Gadis berteriak) 227 00:16:13,085 --> 00:16:14,382 Dia menghilang! 228 00:16:18,291 --> 00:16:19,918 Manusia: Iblis telah menghilang. 229 00:16:22,495 --> 00:16:24,190 Begitulah kekuatan Setan! 230 00:16:46,352 --> 00:16:51,790 Kami mencari kontak dengan sisi lainnya. Datanglah kepada kami. 231 00:16:53,159 --> 00:16:55,093 Bicaralah dengan kami. 232 00:16:55,594 --> 00:16:57,824 Bicaralah melalui saya kepada orang -orang ini. 233 00:17:05,338 --> 00:17:07,898 Siapa kamu? 234 00:17:09,041 --> 00:17:11,771 Saya Harry Houdini. 235 00:17:12,144 --> 00:17:14,442 Dan saya tidak percaya semua ini. 236 00:17:15,981 --> 00:17:20,350 Lalu apa yang kamu inginkan dari aku? 237 00:17:21,520 --> 00:17:23,647 Saya ingin Anda Beri aku tanda. 238 00:17:25,358 --> 00:17:28,156 Sesuatu untuk dibuktikan Anda berasal dari sisi lain. 239 00:17:31,864 --> 00:17:34,992 Beri aku tanda, Atau saya akan bangun dan pergi. 240 00:17:43,075 --> 00:17:44,269 Tanda! 241 00:17:45,911 --> 00:17:47,139 (Anjlok) 242 00:17:48,547 --> 00:17:49,844 (TERIAKAN) 243 00:17:51,484 --> 00:17:52,849 WANITA: Dia bukan dari sini! 244 00:17:52,918 --> 00:17:54,180 Dimana kita? 245 00:17:54,253 --> 00:17:55,584 Keluar, keluarkan aku! 246 00:17:55,654 --> 00:17:58,088 Melakukan sesuatu, Keluarkan aku dari sini! Darimana mereka berasal? 247 00:17:58,157 --> 00:17:59,681 Silakan! Keluarkan aku dari sini! 248 00:18:00,926 --> 00:18:02,518 Saya kehilangan omni! 249 00:18:06,132 --> 00:18:08,930 Boston, 1924. Lampu hijau. 250 00:18:09,568 --> 00:18:11,058 Ayo keluar dari sini. 251 00:18:13,639 --> 00:18:15,004 Saya Harry Houdini. 252 00:18:17,376 --> 00:18:19,207 Anda berasal dari sisi lain. 253 00:18:20,346 --> 00:18:22,007 Anda adalah tandanya. 254 00:18:22,615 --> 00:18:24,276 (Bip) Bogg: Jeffrey, dapatkan Di sini dengan itu. 255 00:18:24,583 --> 00:18:27,211 Ayo pergi. Ayo. Ayo, nak. 256 00:18:49,141 --> 00:18:52,042 (Anjlok) 257 00:18:54,980 --> 00:18:56,538 (DENGKUR) 258 00:19:01,720 --> 00:19:03,415 (Menghela nafas) Bagus. 259 00:19:04,056 --> 00:19:05,523 Nak, kamu luar biasa di belakang sana. 260 00:19:05,591 --> 00:19:08,287 Cara Anda melompat ke dalam api seperti itu. Saya sangat bangga. 261 00:19:08,360 --> 00:19:11,295 Ya, saya pikir Kami mendapat masalah, Bogg. 262 00:19:11,363 --> 00:19:12,489 Tidak, kami tidak. 263 00:19:13,232 --> 00:19:16,668 Percaya saya. Untuk mencium seperti halibut busuk jauh lebih baik 264 00:19:17,403 --> 00:19:19,462 daripada berbau seperti T-tulang yang dikenakan. 265 00:19:20,473 --> 00:19:23,101 (Bip) 1814, Baltimore. Baik -baik saja dengan saya. 266 00:19:23,175 --> 00:19:24,335 Lampu merah dan semuanya. 267 00:19:24,410 --> 00:19:27,436 Ya, yah, Perhatikan Long Long Dan cium selamat tinggal. 268 00:19:28,080 --> 00:19:30,139 Itu Harry Houdini di belakang sana. 269 00:19:30,416 --> 00:19:31,815 Siapa? Harry Houdini. 270 00:19:32,284 --> 00:19:34,411 Pelarian terbesar Artis yang pernah hidup. 271 00:19:36,088 --> 00:19:38,454 Kita harus kembali. Kembali? 272 00:19:39,492 --> 00:19:41,858 Ke kamar gelap itu dengan semua itu berteriak maniak? 273 00:19:41,927 --> 00:19:44,157 Anda pikir saya gila? Itu adalah s�ance. 274 00:19:44,230 --> 00:19:47,688 Apapun itu, itu Buang -buang waktu. Kita harus Kembali ke Salem dan Abby. 275 00:19:47,766 --> 00:19:49,461 Setelah kami memperbaiki Houdini. 276 00:19:49,635 --> 00:19:51,500 Saya tidak berpikir Saya akan menghampiri Anda. 277 00:19:51,570 --> 00:19:53,663 Lihat, omni memiliki lampu hijau Saat kami mendarat. 278 00:19:53,739 --> 00:19:56,833 Jadi kami mendarat di zona hijau. Kami yakin tidak punya waktu untuk mengaturnya di api. 279 00:19:56,909 --> 00:19:59,901 Itu berubah merah sebelum kami pergi. Itu? 280 00:20:00,246 --> 00:20:02,305 Itulah saya mencoba memberi tahu Anda. 281 00:20:02,381 --> 00:20:05,214 Saat Houdini melihat kami, Dia pikir kami adalah hantu. 282 00:20:05,384 --> 00:20:07,249 Saya tidak mengikuti ini, Nak. 283 00:20:07,319 --> 00:20:11,085 Lihat, saat dia tidak Performing, Houdini digunakan untuk berkeliling negeri 284 00:20:11,257 --> 00:20:12,849 Mengekspos S�ance yang palsu. 285 00:20:13,292 --> 00:20:17,160 Apa yang kami lakukan saat kami Mampir adalah membuatnya Percaya itu nyata. 286 00:20:17,596 --> 00:20:20,121 Jadi apa? Kami Membuat Satu Pria percaya pada hantu. 287 00:20:20,432 --> 00:20:23,162 Tidakkah kamu melihat? Itu bisa mengubah seluruh hidupnya. 288 00:20:23,536 --> 00:20:24,969 Bagaimana jika dia menyerah sihir? 289 00:20:25,037 --> 00:20:28,973 Bagaimana jika dia menghasilkan jutaan orang orang percaya itu S�ance palsu itu nyata? 290 00:20:29,041 --> 00:20:31,737 Maaf, Nak. Saya hanya tidak berpikir Ini masalah besar. 291 00:20:32,778 --> 00:20:35,406 Apa itu? Hanya puisi. 292 00:20:36,115 --> 00:20:41,018 "Oh, katakan, bisakah kamu melihat oleh cahaya awal fajar, Apa yang sangat bangga kami memuji ... " 293 00:20:41,086 --> 00:20:43,281 Di Twilight's terakhir berkilauan. 294 00:20:45,624 --> 00:20:46,886 Bagaimana kamu tahu? 295 00:20:48,227 --> 00:20:51,958 Tuan Key! Tuan Key! 296 00:20:52,565 --> 00:20:54,999 Selamat pagi, anak muda saya yang antusias. 297 00:20:55,067 --> 00:20:57,092 Selamat pagi, Pak. Anda menjatuhkan ini. 298 00:20:58,304 --> 00:21:02,604 (Berseru) Saya menulis ini Saat Inggris mendayung Saya mendarat pagi ini. 299 00:21:03,642 --> 00:21:05,166 Itu pemandangan yang bangga, Nak. 300 00:21:05,244 --> 00:21:08,145 Bintang dan garis -garis itu Masih terbang di atas McHenry. 301 00:21:08,581 --> 00:21:10,708 Saya menulis ini untuk membantu saya mengingat. 302 00:21:11,417 --> 00:21:14,147 Untuk membantu kita semua mengingat. Maafkan saya? 303 00:21:16,055 --> 00:21:17,750 Semoga harimu menyenangkan, Pak. 304 00:21:19,692 --> 00:21:20,818 Saya akan. 305 00:21:20,893 --> 00:21:22,758 Dan terima kasih. 306 00:21:30,869 --> 00:21:32,063 Tentang apa itu? 307 00:21:32,137 --> 00:21:35,573 Oh, puisi yang Anda tuju untuk membuang? Ya? 308 00:21:35,641 --> 00:21:37,734 Itu adalah liriknya ke lagu kebangsaan kita. 309 00:21:38,110 --> 00:21:39,771 Itu adalah Francis Scott Key. 310 00:21:40,546 --> 00:21:41,672 Oh. 311 00:21:42,548 --> 00:21:44,243 Ini bukan masalah besar, Bogg. 312 00:21:45,584 --> 00:21:47,575 Benar. Nah, saya ... 313 00:21:48,454 --> 00:21:51,423 Saya kira kita akan lebih baik retak masalah houdini kecil ini, Hah? 314 00:21:51,624 --> 00:21:52,818 Ya. 315 00:21:57,129 --> 00:21:58,460 (Anjlok) 316 00:22:04,970 --> 00:22:07,666 Napas kelelawar! Bah! 317 00:22:07,806 --> 00:22:10,832 Tidak bisakah kamu mendapatkan benda itu untuk datang dengan tempat yang lebih baik untuk mendarat? 318 00:22:10,909 --> 00:22:12,774 Anda beruntung Itu bukan atapnya. 319 00:22:14,947 --> 00:22:16,346 Ini kamar yang sama? 320 00:22:17,483 --> 00:22:19,110 Memberi saya creeps. 321 00:22:19,852 --> 00:22:22,082 Lihat apakah Anda bisa Temukan beberapa lampu. 322 00:22:22,454 --> 00:22:23,682 Kenapa aku? 323 00:22:24,256 --> 00:22:25,746 Saya hanya seorang anak. 324 00:22:29,662 --> 00:22:31,459 Ayo. Kami akan melakukannya bersama. 325 00:22:33,766 --> 00:22:37,395 Tetap di tempat Anda berada. Siapa kamu? 326 00:22:37,770 --> 00:22:40,238 Jeffrey Jones dan Phineas Bogg. 327 00:22:40,906 --> 00:22:42,271 Apa yang kamu inginkan? 328 00:22:43,175 --> 00:22:44,802 Kami ingin melihat Harry Houdini. 329 00:22:44,877 --> 00:22:46,572 Tetap di tempat Anda berada. 330 00:22:50,382 --> 00:22:52,316 Saya tidak berpikir itu perlu. 331 00:23:00,125 --> 00:23:02,059 Lihat, lorong rahasia. 332 00:23:12,838 --> 00:23:15,033 Dan hantu itu Refleksi pada kaca. 333 00:23:17,776 --> 00:23:21,769 Saya telah menunjukkan rahasia saya. Sekarang Anda tunjukkan milik Anda. 334 00:23:27,753 --> 00:23:29,448 (Bermain musik yang lembut Di fonograf) 335 00:23:29,521 --> 00:23:33,116 Saya suka kostum Anda. Sangat realistis. 336 00:23:35,728 --> 00:23:37,787 Houdini's Benar -benar yakin. 337 00:23:38,130 --> 00:23:40,291 Dia memegang konferensi pers Di sini besok pagi 338 00:23:40,365 --> 00:23:43,129 untuk mengumumkan kepada dunia Bahwa dia menyerah sihir. 339 00:23:46,839 --> 00:23:48,807 Houdini menyerah pada sihir? 340 00:23:48,874 --> 00:23:52,207 Dan trik pelariannya dan ilusinya. 341 00:23:52,945 --> 00:23:55,937 Orang bodoh benar -benar percaya Bahwa saya bisa menyulap hantu. 342 00:23:56,181 --> 00:23:59,446 Dia bilang sihirnya tidak ada di sebelah kenyataan tentang apa yang bisa saya lakukan. 343 00:24:01,120 --> 00:24:03,315 Apa yang bisa kita lakukan. 344 00:24:03,889 --> 00:24:05,379 Saya tidak minum. 345 00:24:05,657 --> 00:24:07,249 Maka juga tidak. 346 00:24:10,395 --> 00:24:14,161 Akan ada kelahiran kembali mentalisme karena ini. 347 00:24:14,433 --> 00:24:17,891 Dan saya akan menjadi yang terkaya dan paling Terkenal satu dari semuanya. 348 00:24:20,572 --> 00:24:24,702 Untuk berpikir itu adil Beberapa jam yang lalu saya di ambang kehancuran. 349 00:24:26,311 --> 00:24:29,405 Houdini akan menghancurkanku Jika bukan karena Anda. 350 00:24:30,649 --> 00:24:31,638 Terima kasih. 351 00:24:41,760 --> 00:24:44,456 (Berdehem) Permisi. 352 00:24:45,631 --> 00:24:46,859 Dimana dia? 353 00:24:49,468 --> 00:24:50,992 Houdini? 354 00:24:51,403 --> 00:24:53,394 Dia ada di hotelnya kembali ke kota. 355 00:24:55,741 --> 00:24:59,302 Tapi kita tidak bisa membiarkannya melihat Salah satu dari Anda sekarang, bukan? 356 00:25:01,079 --> 00:25:02,706 Tidak akan memikirkannya. 357 00:25:05,584 --> 00:25:06,846 Bagus. 358 00:25:07,419 --> 00:25:10,445 Kami akan membahas harga Anda Setelah konferensi pers. 359 00:25:11,890 --> 00:25:15,223 Sementara itu, Saya meninggalkan beberapa dari orang -orangku di luar pintumu. 360 00:25:16,762 --> 00:25:18,662 Saya tidak mau ingin kamu menghilang. 361 00:25:25,504 --> 00:25:29,406 Oh, saya tidak tahu apa ini, 362 00:25:30,142 --> 00:25:32,872 Tapi saya akan menahannya Untuk sementara sampai saya mengetahuinya. 363 00:25:36,448 --> 00:25:37,813 Pencium yang hebat. 364 00:25:37,950 --> 00:25:39,212 (Terkekeh) 365 00:25:42,788 --> 00:25:44,016 (Pintu ditutup) 366 00:25:55,801 --> 00:25:57,291 Pencium yang hebat. 367 00:25:59,338 --> 00:26:02,637 Anda benar -benar memilikinya Waktu yang sulit tergantung pada hal itu, bukan? 368 00:26:02,708 --> 00:26:06,769 Maukah Anda menjatuhkannya? Bagaimana saya bisa tahu Dia adalah pencopet? 369 00:26:07,079 --> 00:26:08,944 Apa yang terjadi Jika dia menekan tombol? 370 00:26:09,014 --> 00:26:10,777 Itu diatur ke waktu dan tempat ini. 371 00:26:10,849 --> 00:26:13,841 Dia tidak akan pergi kemana -mana selama dia tidak melakukannya Sentuh dial. 372 00:26:16,054 --> 00:26:17,851 Jas monyet masih di luar sana? 373 00:26:21,693 --> 00:26:23,422 (Mendesah) ya! 374 00:26:28,100 --> 00:26:29,829 (Obrolan tidak jelas) 375 00:26:30,802 --> 00:26:32,793 Hei, saya pikir itu dia. 376 00:26:33,038 --> 00:26:34,903 Houdini? Di mana? 377 00:26:39,478 --> 00:26:43,539 Yang harus dia lakukan hanyalah Lihat salah satu dari kami dan dia tahu Kami tidak benar -benar hantu. 378 00:26:44,650 --> 00:26:46,675 Anda tahu sesuatu? Apa? 379 00:26:47,719 --> 00:26:50,244 Kami telah dikurung di sini waktu yang cukup lama. 380 00:26:55,227 --> 00:26:58,663 Baiklah. Satu per satu. Anak pertama. 381 00:27:03,835 --> 00:27:05,200 Oke, Nak. 382 00:27:16,415 --> 00:27:17,746 Bogg! 383 00:27:20,852 --> 00:27:22,410 Anaknya! Dapatkan anak itu! 384 00:27:44,543 --> 00:27:45,703 Kue saya! 385 00:27:48,180 --> 00:27:49,340 Realitas. 386 00:27:51,717 --> 00:27:54,515 Anda benar -benar berubah pemahaman saya tentang kata itu. 387 00:27:54,853 --> 00:27:59,813 Di sebelah malam terakhir pengalaman, mawar ini, hidup. Tidak ada apa -apa. 388 00:28:00,392 --> 00:28:01,654 (Terkekeh) 389 00:28:02,427 --> 00:28:05,726 Saya harap Anda tidak keberatan Jika saya memberi tahu pers Saya akan belajar dengan Anda. 390 00:28:05,797 --> 00:28:07,788 Maksud saya, Jika Anda menerima saya, yaitu. 391 00:28:08,734 --> 00:28:11,464 Saya benar -benar terpesona oleh prestasi Anda. 392 00:28:11,636 --> 00:28:13,900 Dan saya benar -benar tersanjung, Tn. Houdini. 393 00:28:18,443 --> 00:28:20,775 Silakan. Harry. 394 00:28:21,480 --> 00:28:22,708 Harry. 395 00:28:24,750 --> 00:28:27,446 Jeffrey: Tuan Houdini! Tuan Houdini! 396 00:28:27,519 --> 00:28:29,885 Tuan Houdini! Tuan Houdini! 397 00:28:31,390 --> 00:28:32,652 Itu anak laki -laki. 398 00:28:33,492 --> 00:28:36,586 Ini aku. Anak dari tadi malam. Saya bukan hantu. 399 00:28:36,661 --> 00:28:38,993 Jadi kamu tidak, Dan saya pasti bodoh. 400 00:28:42,200 --> 00:28:44,862 Betapa beruntungnya Anda mengadakan konferensi pers. 401 00:28:44,936 --> 00:28:47,234 Begitu Besok Seluruh negara akan Tahu Anda 402 00:28:47,305 --> 00:28:48,670 untuk penipuan Anda. 403 00:28:48,974 --> 00:28:50,805 Saya benar -benar meragukan itu, Harry. 404 00:28:51,610 --> 00:28:55,410 Begitu besok, besok, Anda dan kecil Anda Hantu di sini akan hilang. 405 00:29:13,298 --> 00:29:15,095 Anda benar -benar berpikir Pers akan membeli ini? 406 00:29:15,167 --> 00:29:16,998 Oh, ayolah, Harry. Mereka akan menyukainya. 407 00:29:17,569 --> 00:29:20,402 Itu sudah ada di halaman depan edisi malam. 408 00:29:20,472 --> 00:29:23,600 "Houdini Hilangnya misterius. " 409 00:29:23,675 --> 00:29:25,302 Perjalanan ke Netherworld. 410 00:29:25,977 --> 00:29:29,037 Kami Memegang S�ance untuk Anda Segera setelah kita kembali. 411 00:29:29,114 --> 00:29:30,445 Siap, Margaret. 412 00:29:31,583 --> 00:29:32,845 Tuan -tuan. 413 00:29:43,762 --> 00:29:47,721 Itu adalah kebiasaan bagi para pesulap untuk meneruskan trik mereka sebelum mereka mati. 414 00:29:50,402 --> 00:29:52,370 Sekarang, apakah Anda mau untuk memberitahuku tentang ini? 415 00:29:53,004 --> 00:29:56,633 Saya menekan tombol dan tidak ada yang terjadi. 416 00:29:58,143 --> 00:30:01,078 Saya pikir Anda lebih canggih dari itu. 417 00:30:01,146 --> 00:30:03,774 Itu hanya penyangga. Hanya sebagian dari ilusi. 418 00:30:04,516 --> 00:30:08,680 Saya akan menyimpannya sebagai suvenir. 419 00:30:13,859 --> 00:30:15,019 Phineas. 420 00:30:31,743 --> 00:30:33,267 (Mengklik lidah) 421 00:30:33,645 --> 00:30:35,670 Anda benar -benar Pencium yang hebat. 422 00:30:43,989 --> 00:30:45,320 Oh, Harry. 423 00:30:46,791 --> 00:30:51,160 Ini untuk membantu Anda Hargai drama. Anda selalu besar dalam drama. 424 00:30:53,532 --> 00:30:56,763 Saat nyala api padam, begitu juga kamu. 425 00:31:22,027 --> 00:31:23,324 (HOOTING OWL) 426 00:31:39,911 --> 00:31:42,175 Anggap saja sebagai tantangan, Tuan -tuan. 427 00:31:42,581 --> 00:31:44,515 Mari kita sampai jumpa Keluar dari yang satu ini. 428 00:32:05,637 --> 00:32:07,366 (TEMPA) 429 00:32:14,813 --> 00:32:17,475 Double-Jointed. Saya bisa keluar dari Shackle apa pun yang dibuat. 430 00:32:18,250 --> 00:32:20,115 Bisakah kamu mendapatkan kami Keluar dari ini? 431 00:32:20,185 --> 00:32:23,177 Apakah Anda tahu berapa kali Saya telah dimakamkan hidup -hidup? 432 00:32:23,255 --> 00:32:26,019 Berapa banyak situasi yang menantang kematian Saya telah menempatkan diri saya? 433 00:32:26,091 --> 00:32:28,559 (KETUKAN) Saya tahu, saya sudah membaca tentang mereka semua. 434 00:32:28,627 --> 00:32:30,356 Ini adalah sepotong kue, Kanan? 435 00:32:32,197 --> 00:32:35,496 Dengan sekop uap dan linggis Ini sepotong kue. 436 00:32:35,567 --> 00:32:38,695 Melihat, Semua aksi hidup saya yang terkubur, Mereka adalah ilusi, Nak. 437 00:32:40,438 --> 00:32:41,996 Ini nyata. Saya minta maaf. 438 00:32:44,476 --> 00:32:45,875 (TERTAWA) 439 00:32:47,379 --> 00:32:48,710 Apa yang lucu? 440 00:32:52,217 --> 00:32:54,185 Sekarang kita tidak akan pernah Kembali ke Abby. 441 00:32:54,519 --> 00:32:57,852 Kata pria itu Kami akan memeriksa. Ini dia. 442 00:32:58,323 --> 00:32:59,881 (TERTAWA) 443 00:33:00,759 --> 00:33:01,885 Dia gila. 444 00:33:05,997 --> 00:33:07,362 Tidak, dia tidak. 445 00:33:08,633 --> 00:33:11,227 Apa dia, adalah pencium yang hebat. 446 00:33:13,238 --> 00:33:14,466 Ya, saya kira. 447 00:33:20,845 --> 00:33:23,313 Kami mencari Harry Houdini. 448 00:33:24,349 --> 00:33:27,341 Oh, roh kegelapan Apakah dia bersamamu? 449 00:33:27,686 --> 00:33:31,019 Bicaralah dengan kami. Bicaralah dengan kami! 450 00:33:31,923 --> 00:33:33,584 Dimana Houdini? 451 00:33:37,629 --> 00:33:39,426 (Anjlok) 452 00:33:41,499 --> 00:33:42,761 (Monyet melengking) 453 00:33:43,635 --> 00:33:45,535 (Orang -orang berteriak) 454 00:33:47,305 --> 00:33:48,795 Penutup mata tetap ada! 455 00:33:50,275 --> 00:33:51,572 Tetap di bawah. 456 00:33:54,145 --> 00:33:56,272 Bogg: Penduduk asli ini Tentu gelisah. 457 00:33:57,148 --> 00:33:58,706 Apa itu? Apa yang terjadi? 458 00:33:58,783 --> 00:34:00,774 (Bip) Anda tidak ingin tahu. 459 00:34:03,621 --> 00:34:05,816 Tidak bisakah kamu mengatur benda itu Ada yang lebih cepat? 460 00:34:05,890 --> 00:34:08,188 Saya mencoba. Anda ingin kami ketinggalan lagi? 461 00:34:14,366 --> 00:34:16,766 Datanglah kepada kami, Semangat Kegelapan. 462 00:34:19,137 --> 00:34:21,367 Bicaralah dengan kami. 463 00:34:25,377 --> 00:34:27,004 Bicaralah dengan kami! 464 00:34:27,078 --> 00:34:29,171 PRIA: Apa yang Anda inginkan dari saya? 465 00:34:30,982 --> 00:34:34,918 Margaret: Kami berusaha menemukan seseorang. Apakah Anda dapat membantu kami? 466 00:34:35,019 --> 00:34:38,147 Siapa yang Anda cari? Beri aku nama. 467 00:34:38,223 --> 00:34:39,315 (Anjlok) 468 00:34:39,391 --> 00:34:42,690 Houdini. Dimana Harry Houdini? 469 00:34:43,962 --> 00:34:45,361 Wanita: Tidak lagi! 470 00:34:53,171 --> 00:34:54,638 Houdini. 471 00:34:57,942 --> 00:35:00,536 Bagaimana? Ada teriakan. Itu cerah. 472 00:35:00,612 --> 00:35:02,637 Ilusi? Itu adalah ilusi. 473 00:35:03,448 --> 00:35:07,441 Ya. Ilusi yang brilian. 474 00:35:08,586 --> 00:35:12,545 Hadirin sekalian, Aku memberimu Harry Houdini. 475 00:35:12,757 --> 00:35:14,190 (Semua bertepuk tangan) 476 00:35:17,061 --> 00:35:19,120 Hadirin sekalian, Terima kasih, terima kasih. 477 00:35:19,197 --> 00:35:22,792 Tidak ada yang memberi saya kesenangan yang lebih besar daripada mengekspos penipuan. 478 00:35:23,234 --> 00:35:28,536 Tapi malam ini, saya punya Menambahkan perbedaan pengungkapan baik penipuan dan penjahat. 479 00:35:30,341 --> 00:35:36,211 Malam ini juga Wanita ini berusaha mengubur Saya dan teman -teman saya hidup -hidup. 480 00:35:36,481 --> 00:35:38,210 Oh, kamu wanita celaka. 481 00:35:38,283 --> 00:35:41,844 Harry: Teman -teman saya hantu, dia memegangnya bertentangan dengan keinginan mereka. 482 00:35:41,920 --> 00:35:44,013 Terlepas dari kenyataan yang mereka inginkan mengungkapkan ini ... 483 00:35:44,088 --> 00:35:45,419 Kami tidak akan Pergi sekarang apakah kita? 484 00:35:45,490 --> 00:35:47,117 Lampu hijau, nak. 485 00:35:47,192 --> 00:35:50,491 Saya tidak mau Houdini meminta apapun Pertanyaan yang memalukan. 486 00:35:51,229 --> 00:35:52,821 Tetapi... Tidak ada tetapi. 487 00:35:53,131 --> 00:35:54,996 Kamu dan aku dibutuhkan kembali di Salem. 488 00:35:55,733 --> 00:35:59,328 Tapi bagaimana Anda melakukannya? Bagaimana Anda keluar, Harry? 489 00:35:59,838 --> 00:36:01,499 Sahabatku, 490 00:36:06,945 --> 00:36:10,005 Penyihir yang baik tidak pernah mengungkapkan rahasianya. 491 00:36:36,574 --> 00:36:42,012 Apakah kita tidak melihat apa yang Setan lakukan Saat dihadapkan dengan keadilan Dari Tuhan kita? 492 00:36:42,113 --> 00:36:43,239 Kerumunan: Ya! 493 00:36:43,314 --> 00:36:45,509 Apakah kita harus takut? Kerumunan: Tidak! 494 00:36:45,950 --> 00:36:50,410 Maka saya pikir kita harus melakukannya menghilangkan apa yang membawa Setan ke Salem. 495 00:36:51,623 --> 00:36:55,184 Gantung wanita ini. Gantung penyihir ini sekarang. Sekaligus. 496 00:36:55,360 --> 00:36:57,954 Tidak, tidak! 497 00:36:58,129 --> 00:36:59,756 Semua: Gantung dia! Gantung dia! 498 00:37:01,366 --> 00:37:05,564 Dimana iblismu sekarang, penyihir? Kenapa tidak Mereka di sini untuk menyelamatkanmu? 499 00:37:05,770 --> 00:37:07,260 (Semua tertawa) 500 00:37:07,539 --> 00:37:09,131 (Anjlok) 501 00:37:13,011 --> 00:37:14,740 Mereka di sini! Ayo, nak! 502 00:37:23,421 --> 00:37:25,446 Kepala Setan untuk batu! 503 00:37:25,523 --> 00:37:27,650 Setelah mereka! Dapatkan mereka! 504 00:37:28,159 --> 00:37:29,854 Beberapa dari kalian Mari ikut saya. 505 00:37:36,901 --> 00:37:40,860 Abiah: Saya tidak mengerti Bagaimana Anda bisa berada di dalam api Tunggu sebentar 506 00:37:40,939 --> 00:37:42,702 dan pergi dari pandangan berikutnya. 507 00:37:42,774 --> 00:37:43,934 (Teriakan) 508 00:37:46,210 --> 00:37:47,700 Jangan tinggalkan aku. 509 00:37:50,381 --> 00:37:53,111 Saya tidak berpikir kita punya waktu untuk membicarakannya sekarang. 510 00:37:53,184 --> 00:37:55,914 Mengapa kita naik ke sini Bagaimanapun? Bukankah ini Buat kami tertangkap sebelumnya? 511 00:37:55,987 --> 00:37:58,251 Anda punya ide yang lebih baik Dan saya akan berhenti mendengarkan. 512 00:37:59,290 --> 00:38:00,780 Sementara itu, pendakian. 513 00:38:01,159 --> 00:38:04,526 Mereka membuat gua! Pergi di sekitar sisi lain. 514 00:38:08,967 --> 00:38:10,298 Di sana! 515 00:38:34,459 --> 00:38:36,393 Ayo, kita harus melakukannya sebelumnya Mereka berkeliling batu. 516 00:38:36,461 --> 00:38:38,452 Lakukan apa? Itu akan mengambil kami selamanya ... oh, tidak. 517 00:38:38,529 --> 00:38:39,757 Satu, dua ... 518 00:38:39,831 --> 00:38:42,561 Tentunya Anda tidak akan ... Geronimo! 519 00:38:48,506 --> 00:38:49,905 Mereka tidak bisa pergi. 520 00:38:50,174 --> 00:38:51,573 Pria: Kemana mereka pergi? 521 00:38:56,447 --> 00:38:58,506 Di mana... Kemana mereka pergi? 522 00:39:01,386 --> 00:39:02,717 Apakah kamu memilikinya? 523 00:39:02,787 --> 00:39:04,311 Itu muncul Iblis sudah pergi. 524 00:39:41,225 --> 00:39:43,420 Oke, ayolah. Apakah mereka pergi? 525 00:39:45,029 --> 00:39:47,589 Untuk sementara. Itu trik yang bagus, Nak. 526 00:39:47,665 --> 00:39:50,065 Terima kasih. Saya melihatnya sekali dalam film. 527 00:39:51,335 --> 00:39:52,734 Apa itu film? 528 00:39:53,438 --> 00:39:57,204 Ya, lihat, orang -orang ini, Mereka melarikan diri dari penjara. 529 00:39:58,076 --> 00:39:59,873 Itu sangat bagus ... Jeff. 530 00:40:00,311 --> 00:40:03,838 Oh, benar. Maaf. Saya tidak berpikir Anda akan mengerti. 531 00:40:03,915 --> 00:40:06,145 Saya tidak mengerti apa pun yang terjadi. 532 00:40:06,217 --> 00:40:07,309 (Bip) 533 00:40:07,385 --> 00:40:08,545 Hijau? 534 00:40:10,354 --> 00:40:11,651 Masih merah. 535 00:40:12,123 --> 00:40:13,784 Sekarang saya tidak mengerti. 536 00:40:15,426 --> 00:40:17,087 Kami mungkin telah menabung Ibu Ben Franklin, 537 00:40:17,161 --> 00:40:19,152 Tapi kami belum Menghentikan Pengadilan Penyihir. 538 00:40:19,230 --> 00:40:22,825 Tidak ada yang tahu berapa banyak Orang yang tidak bersalah akan mati Jika ini berlangsung. 539 00:40:22,967 --> 00:40:25,902 Sayang sekali Anda tidak bisa Bawa kembali itu yang sudah mati. 540 00:40:28,606 --> 00:40:31,370 Anda tahu sesuatu, Abby, Mungkin kita bisa. 541 00:40:35,346 --> 00:40:36,904 (Bell Ringing) 542 00:40:39,117 --> 00:40:41,210 Dengarkan kamu! Dengarkan kamu! 543 00:40:43,054 --> 00:40:45,215 Dengarkan kamu! Dengarkan kamu! 544 00:40:46,357 --> 00:40:49,588 Keadilan yang terhormat Samuel Sewell Hath menyatakan 545 00:40:49,961 --> 00:40:55,922 itu pada hari ini, 14 November di tahun Tuhan kita, 1692 546 00:40:56,267 --> 00:41:00,328 Pencarian semua rumah dan properti akan terjadi. 547 00:41:00,872 --> 00:41:06,936 Objek yang harus ditemukan Penyihir, Abiah Folger, dan agen -agen Setannya. 548 00:41:07,745 --> 00:41:10,771 Yang baik dan benar Pendeta Noyes dan Parris 549 00:41:11,115 --> 00:41:16,109 harus memimpin pencarian seperti itu dan melakukan pertemuan kota setelah selesai. 550 00:41:16,654 --> 00:41:20,920 Kata rapat akan dimulai pukul 8:00 pada jam malam ini. 551 00:41:21,058 --> 00:41:25,461 Dan berakhir di waktu yang tepat. Dengarkan kamu! Dengarkan kamu! 552 00:41:26,130 --> 00:41:28,064 Dengarkan kamu! Dengarkan kamu! 553 00:41:30,668 --> 00:41:33,432 Pria: Yang Terhormat Keadilan Samuel Sewell telah menyatakan 554 00:41:33,604 --> 00:41:39,736 itu pada hari ini, 14 November di tahun Tuhan kita, 1692 555 00:41:39,811 --> 00:41:44,248 Pencarian semua rumah dan properti akan terjadi. 556 00:41:44,315 --> 00:41:46,579 Objek yang harus ditemukan Penyihir ... 557 00:41:46,651 --> 00:41:47,777 Oke. 558 00:41:49,320 --> 00:41:51,845 ... dan agen -agen Setannya. 559 00:41:53,224 --> 00:41:54,987 Apakah kamu yakin Kami aman di sini? 560 00:41:55,059 --> 00:41:57,823 Percaya saya. Ini adalah tempat terakhir di bumi mereka akan melihat. 561 00:41:58,062 --> 00:41:59,757 Di mana Anda menginginkan ini, Bogg? 562 00:41:59,831 --> 00:42:01,526 Di dekat altar. 563 00:42:03,301 --> 00:42:05,269 Santai. Itu semua akan segera berakhir. 564 00:42:05,336 --> 00:42:08,134 Bukan itu yang mengganggu saya. Itu adalah gelasnya. 565 00:42:08,472 --> 00:42:09,666 Gelasnya? 566 00:42:10,174 --> 00:42:11,766 Kamu tidak akan mencuri. 567 00:42:12,443 --> 00:42:15,435 Tn. Owen berencana untuk menginstal Panel -panel ini sangat minggu ini. 568 00:42:15,680 --> 00:42:18,012 Kami hanya meminjam mereka. Percayalah kepadaku. 569 00:42:18,216 --> 00:42:20,946 Tuan Owens akan memiliki kembali sebelumnya Dia tahu mereka hilang. 570 00:42:21,018 --> 00:42:22,508 Di mana Anda menginginkannya? 571 00:42:23,120 --> 00:42:25,953 Barislah di ceruk. Kita harus bersembunyi di sana. 572 00:42:30,595 --> 00:42:32,722 Bogg: Itu saja, Nak. Di sana. 573 00:42:33,197 --> 00:42:34,994 Dan ini akan membuat ilusi? 574 00:42:35,266 --> 00:42:38,167 Dengan lilin yang cukup dan kostum yang tepat. Itu bagian yang mudah. 575 00:42:38,236 --> 00:42:40,704 Lalu apa sulitnya? Kinerja. 576 00:42:40,838 --> 00:42:44,069 Mendapatkan Parris dan Noyes Dan semua gadis kecil itu untuk melepaskan perburuan penyihir 577 00:42:44,141 --> 00:42:46,609 semua tergantung pada seberapa baik Kami memainkan bagian kami. 578 00:42:55,686 --> 00:42:59,986 Putri saya berkata Iblis dibantu 579 00:43:00,157 --> 00:43:03,649 oleh penyihir lain di kota ini. 580 00:43:04,262 --> 00:43:07,231 Dan itulah alasannya karena tidak menemukannya. 581 00:43:08,399 --> 00:43:10,128 Jadilah benar, Betty muda? 582 00:43:13,304 --> 00:43:17,240 Dan penyihir, baik itu di ruangan ini sekarang? 583 00:43:17,675 --> 00:43:19,802 Dimana Betty? Sebutkan penyihir! 584 00:43:20,645 --> 00:43:22,943 Siapa yang menodai Rumah Tuhan ini? 585 00:43:23,214 --> 00:43:24,704 Anda, Pendeta Noyes! 586 00:43:25,549 --> 00:43:28,677 Kaulah yang satu siapa yang menodai rumah Tuhan ini. 587 00:43:30,254 --> 00:43:32,552 Anak itu tahu tidak ada penyihir. 588 00:43:32,957 --> 00:43:34,891 Hanya dalam imajinasinya. 589 00:43:35,726 --> 00:43:38,661 Siapa Anda, Visi? Goody Esty. 590 00:43:38,996 --> 00:43:42,488 Visi itu Mary Esty terbunuh di bulan Juni ini. 591 00:43:42,833 --> 00:43:44,630 Saya mengenali jubahnya. 592 00:43:44,869 --> 00:43:47,633 TIDAK. Anda bukan Goody Esty. 593 00:43:47,772 --> 00:43:49,433 Anda menjadi iblis, visi! 594 00:43:49,507 --> 00:43:54,035 Akankah iblis membuat dirinya sendiri hadir di rumah Tuhan, Pendeta Parris? 595 00:43:54,345 --> 00:43:58,679 Visi ini adalah karya Abiah Folger dan setannya. 596 00:43:59,050 --> 00:44:01,041 Penyihir telah terinfeksi Gereja. 597 00:44:01,319 --> 00:44:02,877 (Semua berteriak) 598 00:44:02,954 --> 00:44:04,785 Bogg: Silence Children! 599 00:44:06,090 --> 00:44:10,322 Itu adalah imajinasi dari anak -anak ini yang memiliki Terinfeksi Gereja, Parris. 600 00:44:10,628 --> 00:44:13,529 Giles Cory. Petani Cory. 601 00:44:13,731 --> 00:44:16,495 berapa lama lagi Maukah Anda mendengarkan untuk suara berteriak mereka 602 00:44:16,567 --> 00:44:18,467 alih-alih suara nalar? 603 00:44:18,536 --> 00:44:21,596 Berapa banyak lagi orang yang tidak bersalah Apakah Anda akan mengizinkan untuk dibunuh? 604 00:44:21,672 --> 00:44:24,835 Tidak bersalah? Cory, Anda tidak memberikan bukti. 605 00:44:24,909 --> 00:44:27,605 Apakah saya diberi kesempatan, Pendeta Noyes? 606 00:44:28,012 --> 00:44:29,570 Atau saya? 607 00:44:29,747 --> 00:44:34,480 Kesempatan apa yang dilakukan seorang wanita tua berdiri 608 00:44:34,618 --> 00:44:37,815 melawan bangku gadis -gadis muda? 609 00:44:40,958 --> 00:44:43,859 Telinga Anda tuli 610 00:44:43,928 --> 00:44:47,864 untuk semua kecuali teriakan mereka. 611 00:44:49,400 --> 00:44:51,732 WANITA: Tidak ada penyihir di Salem. 612 00:44:53,270 --> 00:44:54,931 Tidak pernah ada. 613 00:44:56,040 --> 00:44:57,701 Suzanne Martin? 614 00:44:58,042 --> 00:44:59,737 Beri tahu mereka, Betty. 615 00:45:01,445 --> 00:45:02,707 Abigail. 616 00:45:04,682 --> 00:45:07,446 Apakah Anda memiliki nyata bukti terhadap saya? 617 00:45:07,952 --> 00:45:11,479 Di jiwamu, jawab aku. 618 00:45:17,828 --> 00:45:19,056 Betty? 619 00:45:21,098 --> 00:45:22,224 Menjawab. 620 00:45:24,635 --> 00:45:26,569 Di jiwamu. 621 00:45:31,175 --> 00:45:33,541 Tidak. Tidak! 622 00:45:33,744 --> 00:45:35,006 (Menangis) 623 00:45:51,228 --> 00:45:55,858 Noyes: Untuk semua yang kita sakiti, Semua yang telah kami bunuh, 624 00:45:57,168 --> 00:45:59,227 Ya Tuhan, maafkan kami. 625 00:46:13,851 --> 00:46:16,376 Nah, itu tentang anak itu anak -anak. Hebat. 626 00:46:16,454 --> 00:46:20,584 Aku harus memberitahumu, semua ini hal hantu dan s�ance Benar -benar memberi saya creep. 627 00:46:20,825 --> 00:46:22,053 Anda tidak sendirian. 628 00:46:22,126 --> 00:46:24,594 Semua yang ingin saya lakukan adalah mengembalikannya Tn. Owen dan melanjutkan. 629 00:46:24,662 --> 00:46:26,823 Saya pikir Anda harus berubah Kostum Anda dulu. 630 00:46:44,515 --> 00:46:47,348 Bogg, ingat Yosia di Boston. 631 00:46:52,523 --> 00:46:55,151 Benar. Tidak bisa melupakan Ben Little. 632 00:46:56,927 --> 00:46:58,895 Saya pikir Anda luar biasa, Phineas. 633 00:47:00,865 --> 00:47:02,355 Haruskah kamu pergi? 634 00:47:03,167 --> 00:47:04,759 Saya takut begitu. 635 00:47:08,172 --> 00:47:11,471 Dan Anda akan Never Tell Me The Secrets tentang hilangnya Anda? 636 00:47:12,610 --> 00:47:14,339 Atau siapa Anda? 637 00:47:14,845 --> 00:47:16,403 Itu rahasia sumpah. 638 00:47:17,314 --> 00:47:21,341 Abby, ada sesuatu Saya ingin tahu. Ya? 639 00:47:21,418 --> 00:47:24,080 Bagaimana Anda melakukannya Lady Ghost Di sana di sudut? 640 00:47:25,523 --> 00:47:27,718 Saya pikir Anda di ceruk bersamaku. 641 00:47:30,794 --> 00:47:32,591 Saya berada di ceruk denganmu. 642 00:48:01,058 --> 00:48:03,390 Jeffrey: Jika Anda mau tahu lebih banyak tentang Pengadilan Penyihir Salem 643 00:48:03,460 --> 00:48:04,791 atau Houdini yang hebat 644 00:48:04,862 --> 00:48:07,262 melakukan perjalanan Turun ke perpustakaan umum Anda. 645 00:48:07,331 --> 00:48:08,696 Semuanya ada di buku! 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 646 00:48:11,000 --> 01:48:11,000 ✰ Made by SimpleFileTranslator App from play store download and make subtitle for any Language ✰50565

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.