Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
��1
00:00:01,415 --> 00:00:03,645
Bicaralah dengan kami.
Roh kegelapan.
2
00:00:03,717 --> 00:00:04,843
(Anjlok)
3
00:00:06,320 --> 00:00:08,447
Apa?
Melakukan sesuatu,
Keluarkan aku dari sini!
4
00:00:08,522 --> 00:00:11,980
Saya Harry Houdini.
Anda berasal dari sisi lain.
5
00:00:12,225 --> 00:00:14,056
(Gadis berteriak)
6
00:00:14,761 --> 00:00:17,355
Lihatlah kekuatannya
Tuhan, Setan.
7
00:00:17,431 --> 00:00:19,490
Saya benar -benar berpikir ini
Hanya kesalahpahaman.
8
00:00:19,566 --> 00:00:22,933
Hari ini kami diadili
Dan besok
Kami akan bertemu pembuat kami.
9
00:00:23,003 --> 00:00:24,231
Apa yang telah kita lakukan?
10
00:00:25,105 --> 00:00:28,541
Hakim: Anda ditemukan
bersalah atas tuduhan itu
mempraktikkan kerajinan penyihir.
11
00:00:50,097 --> 00:00:52,588
Bogg: kami bepergian melalui waktuuntuk membantu sejarah,
12
00:00:52,666 --> 00:00:54,395
mendorongdi mana dibutuhkan.
13
00:00:55,135 --> 00:00:56,432
Bogg!
14
00:01:00,974 --> 00:01:04,000
Bogg :: Saat omni merah,itu berarti sejarah salah.
15
00:01:04,077 --> 00:01:06,204
Pekerjaan kami untuk mendapatkansemuanya kembali ke jalurnya.
16
00:01:22,629 --> 00:01:23,891
(Omni Dings)
17
00:01:25,031 --> 00:01:26,862
Lampu hijau, nak! Kami melakukannya!
18
00:01:52,526 --> 00:01:54,187
Man 1: Jangan biarkan
Escape -nya!
19
00:01:54,261 --> 00:01:55,694
(TERIAKAN)
20
00:01:55,762 --> 00:01:57,320
Tangkap Penyihir Iblis!
21
00:02:01,701 --> 00:02:03,100
(GONGGONGAN)
22
00:02:03,970 --> 00:02:07,201
Man 2: Biarkan anjing memimpin,
Ikuti anjing.
23
00:02:09,509 --> 00:02:12,967
Tidak ada lari
Dari Tuhan, Abiah Folger.
24
00:02:45,345 --> 00:02:48,178
Di sana! Penyihir
Berlari menuju batu!
25
00:02:51,785 --> 00:02:53,548
Itu dia. Dapatkan dia!
26
00:03:00,060 --> 00:03:01,288
(Teriakan)
27
00:03:16,943 --> 00:03:20,606
Gadis: Penyihir.
Dia mencekikku.
Dia memiliki jiwaku.
28
00:03:26,019 --> 00:03:27,611
(Gadis berteriak)
29
00:03:29,422 --> 00:03:31,219
Anda lihat apa
Penyihir melakukannya?
30
00:03:31,291 --> 00:03:33,156
Dia adalah instrumen
Setan!
31
00:03:35,695 --> 00:03:38,027
Menjadi tuduhan ini benar,
Abiah Folger?
32
00:03:38,832 --> 00:03:40,766
Saya tidak bersalah
Sebagai anak yang belum lahir.
33
00:03:41,201 --> 00:03:42,725
Anda adalah seorang penyihir!
34
00:03:42,836 --> 00:03:44,167
Saya seorang korban.
35
00:03:44,271 --> 00:03:47,434
Saya seorang korban
imajinasi putrimu,
Pendeta Parris.
36
00:03:47,507 --> 00:03:49,338
The Witch menusuk saya
dengan matanya.
37
00:03:50,810 --> 00:03:52,072
Raih dia!
38
00:03:52,145 --> 00:03:55,637
Tidak, saya tidak bersalah.
Silakan.
39
00:03:55,815 --> 00:03:59,012
Tolong, saya tidak bersalah.
Ya ampun, bantu aku.
40
00:03:59,185 --> 00:04:00,174
(Anjlok)
41
00:04:02,822 --> 00:04:03,948
(Erangan)
42
00:04:04,024 --> 00:04:06,857
Napas kelelawar!
Itu cukup buruk
Kami mendarat dalam gelap,
43
00:04:06,927 --> 00:04:09,794
Tapi saya harus memperkenalkan
ujung belakang saya ke batu ini
Sepertinya Matterhorn.
44
00:04:09,863 --> 00:04:12,263
Bogg.
Lihat itu, kan?
45
00:04:12,332 --> 00:04:14,527
Lupakan, Bogg.
Lihat itu.
46
00:04:19,072 --> 00:04:20,369
Oh, tidak.
47
00:04:20,607 --> 00:04:23,872
Lihatlah kekuatannya
Tuhan, Setan!
48
00:04:24,344 --> 00:04:26,904
Anda impoten
di hadapan Tuhan kita.
49
00:04:27,981 --> 00:04:30,711
Lihat, saya benar -benar berpikir ini
Hanya kesalahpahaman.
50
00:04:33,353 --> 00:04:35,116
Tolong bantu saya!
Mereka akan membunuhku!
51
00:04:35,722 --> 00:04:38,020
Bawa mereka!
Ayo, nak! Berlari!
52
00:04:38,091 --> 00:04:40,355
Kepala Setan
untuk batu!
Setelah mereka.
53
00:04:40,427 --> 00:04:42,952
Jeffrey:
Kemana kita pergi, Bogg?
BOGG: UP.
54
00:04:44,798 --> 00:04:46,231
Bogg:
Cepat di belakang.
55
00:04:48,335 --> 00:04:49,859
Gua ini memimpin
di suatu tempat?
56
00:04:49,936 --> 00:04:51,130
Saya tidak yakin.
57
00:04:51,204 --> 00:04:53,297
Bogg?
Jadi dia tidak yakin.
58
00:04:53,907 --> 00:04:55,101
Anda punya ide yang lebih baik?
59
00:04:55,175 --> 00:04:56,802
Bakar, Iblis! Membakar!
60
00:05:11,391 --> 00:05:12,949
Jeffrey: Hati -hati, Bogg.
61
00:05:22,936 --> 00:05:25,734
Tidak buruk.
Saya akan memberinya 5.7.
62
00:05:25,805 --> 00:05:29,206
Apakah Anda bisa lelucon menyelam?
Ayo keluar dari sini.
63
00:05:31,978 --> 00:05:34,344
Hei, sepertinya
lorong di sekitar ...
64
00:05:42,255 --> 00:05:44,917
Menyerah kepada Tuhan, Setan.
65
00:05:49,195 --> 00:05:51,356
Jeffrey: Ini sempurna.
Sempurna.
66
00:05:51,431 --> 00:05:52,921
Bogg: Lihat,
Saya bilang saya minta maaf.
67
00:05:53,600 --> 00:05:56,865
Ya,
Tapi saya tidak percaya ini.
Pintu masuk yang luar biasa.
68
00:05:57,637 --> 00:05:59,832
Tepat di tengah
dari perburuan penyihir Salem.
69
00:06:00,440 --> 00:06:02,203
Tidak bisakah Anda mengontrol
hal itu?
70
00:06:02,275 --> 00:06:04,038
Tidak datang
dengan roda kemudi.
71
00:06:04,477 --> 00:06:05,705
Berapa tanggalnya?
72
00:06:05,845 --> 00:06:07,437
(Bip)
73
00:06:07,714 --> 00:06:10,444
13 November 1692.
74
00:06:11,151 --> 00:06:12,641
Jumat?
75
00:06:12,719 --> 00:06:13,708
Dia.
76
00:06:14,120 --> 00:06:15,280
Angka.
77
00:06:16,356 --> 00:06:19,917
November? Bogg, kami belajar
Tahun lalu ini di sekolah.
78
00:06:20,360 --> 00:06:23,693
Penyihir Salem terakhir adalah
digantung pada bulan September 1692.
79
00:06:24,197 --> 00:06:25,459
Itu adalah akhirnya.
80
00:06:25,632 --> 00:06:26,621
Abiah: Akhirnya?
81
00:06:28,401 --> 00:06:30,596
Saya tidak tahu
Sekolah apa yang Anda hadiri,
82
00:06:30,670 --> 00:06:33,104
tapi percayalah,
Ini baru permulaan.
83
00:06:34,340 --> 00:06:38,037
Hari ini kami diadili
Dan besok
Kami akan bertemu pembuat kami.
84
00:06:38,344 --> 00:06:40,107
Itulah polanya.
85
00:06:42,115 --> 00:06:43,412
Apa yang telah kita lakukan?
86
00:06:43,483 --> 00:06:45,417
Saya tidak bisa berbicara untuk Anda.
87
00:06:45,752 --> 00:06:49,916
Tapi dalam kasus saya,
Saya melakukannya di depan umum
mencela uji coba ini
88
00:06:49,989 --> 00:06:52,321
Dan gadis -gadis kecil yang jahat itu
yang memulai mereka.
89
00:06:52,926 --> 00:06:54,985
Maksudmu,
Anak -anak yang berteriak itu
dari tadi malam?
90
00:06:55,128 --> 00:06:56,117
Ya.
91
00:06:56,796 --> 00:06:58,957
Guru saya mengatakan itu
seperti rock and roll.
92
00:06:59,132 --> 00:07:01,532
Cara anak -anak memberontak
melawan orang tua mereka
93
00:07:01,668 --> 00:07:03,499
Dan cara yang ketat
Orang -orang Puritan hidup.
94
00:07:04,370 --> 00:07:06,270
Hanya versi ini
jauh lebih mematikan.
95
00:07:08,775 --> 00:07:10,072
(Abiah terisak)
96
00:07:10,777 --> 00:07:12,802
Saya tidak percaya
Ini terjadi.
97
00:07:19,285 --> 00:07:21,412
Abby, kami akan membantu Anda.
Bagaimana Anda bisa?
98
00:07:23,356 --> 00:07:24,721
Kecuali itu benar.
99
00:07:24,791 --> 00:07:25,780
Apa yang Benar?
100
00:07:27,260 --> 00:07:30,320
Sebelum Anda datang
dari langit,
101
00:07:31,564 --> 00:07:33,725
Saya meminta bantuan
dari surga.
102
00:07:35,735 --> 00:07:39,501
Pakaian Anda, pidato Anda,
objek Anda.
103
00:07:41,474 --> 00:07:43,032
Art Engkau dari Surga?
104
00:07:47,547 --> 00:07:49,447
Atau apakah Anda dari neraka?
105
00:07:56,823 --> 00:07:59,690
Noyes: Dan dari mana
Apakah kedua makhluk ini datang?
106
00:07:59,759 --> 00:08:04,093
Dari kegelapan yang Anda katakan.
Saya katakan, dari neraka.
107
00:08:04,164 --> 00:08:06,758
Kerumunan: Ya! Ya!
Agen -agen Setan ini datang.
108
00:08:07,333 --> 00:08:12,361
Jatuh dari langit
oleh penyihir,
Folger memberi isyarat.
109
00:08:12,472 --> 00:08:13,700
Penyihir itu menyakitiku!
110
00:08:13,773 --> 00:08:14,831
(Semua berteriak)
111
00:08:14,908 --> 00:08:17,433
Anda tahu itu tidak benar.
Kamu tahu itu!
112
00:08:17,510 --> 00:08:18,875
Penyihir itu menyakitiku!
113
00:08:21,214 --> 00:08:23,341
Apakah Anda benar -benar percaya
Kami datang dari neraka?
114
00:08:25,285 --> 00:08:26,616
Ini konyol.
115
00:08:26,686 --> 00:08:29,052
Apakah Anda menyangkal itu
Anda jatuh dari langit?
116
00:08:29,122 --> 00:08:31,522
Menurut saya itu
Malaikat jatuh dari langit.
117
00:08:32,392 --> 00:08:35,555
Dan lakukan pemakaian malaikat
Pakaian yang tidak sopan?
118
00:08:36,830 --> 00:08:38,593
Oh, kamu pasti bercanda!
119
00:08:38,832 --> 00:08:41,266
Noyes: Dan mereka berbicara
dengan lidah aneh seperti itu?
120
00:08:41,334 --> 00:08:42,767
Kerumunan: Tidak!
121
00:08:42,836 --> 00:08:43,894
Beri aku istirahat.
122
00:08:49,275 --> 00:08:51,436
Jika tidak
Pekerjaan Setan,
123
00:08:51,644 --> 00:08:54,044
maka Tuhan tidak
di surga -Nya di atas.
124
00:08:56,916 --> 00:08:58,213
(Bip)
125
00:08:58,918 --> 00:09:02,081
Agen Setan!
Agen Setan!
126
00:09:02,388 --> 00:09:04,253
Dan mereka harus melakukannya
Dihukum seperti itu!
127
00:09:04,624 --> 00:09:05,886
(TERIAKAN)
128
00:09:05,959 --> 00:09:07,221
(Pounding palu)
129
00:09:24,043 --> 00:09:26,102
Orang itu
Clarence Darrow biasa.
130
00:09:26,179 --> 00:09:28,272
Apa yang akan mereka lakukan pada kita,
Bogg?
131
00:09:28,348 --> 00:09:30,407
Tidak ada, jika kita bisa
Dapatkan Omni itu kembali.
132
00:09:34,787 --> 00:09:36,220
(Pounding palu)
133
00:09:41,494 --> 00:09:45,157
Terdakwa akan mundur
dan mendekati bangku
untuk hukuman.
134
00:09:45,431 --> 00:09:47,831
Bukankah kita diizinkan
pertahanan?
Kerumunan: Tidak! TIDAK!
135
00:09:47,901 --> 00:09:51,667
Tidak ada pertahanan
untuk kejahatan terhadap
Tuhan.
136
00:09:51,771 --> 00:09:53,136
Mengundurkan diri!
137
00:09:59,445 --> 00:10:00,912
(Bergumam kerumunan)
138
00:10:08,521 --> 00:10:10,011
Abiah Folger,
139
00:10:11,024 --> 00:10:14,255
Anda dinyatakan bersalah
dari tuduhan itu
mempraktikkan sihir
140
00:10:14,327 --> 00:10:16,158
di kota Salem.
141
00:10:16,396 --> 00:10:20,924
Dan Anda dengan ini
dijatuhi hukuman gantung di leher
sampai mati,
142
00:10:21,567 --> 00:10:23,535
siang hari di hari esok.
143
00:10:23,603 --> 00:10:25,366
Jeffrey:
Anda tidak dapat melakukan ini kepada kami.
144
00:10:25,538 --> 00:10:26,903
(Kerumunan orang mengobrol)
145
00:10:27,774 --> 00:10:28,866
(Pounding palu)
146
00:10:28,942 --> 00:10:31,035
Mengenai dua agen Anda ...
147
00:10:31,110 --> 00:10:33,635
Saya akan mengakui apa pun.
Luangkan saja wanita itu
dan bocah itu.
148
00:10:33,713 --> 00:10:36,739
Kerumunan: Tidak! TIDAK!
149
00:10:37,517 --> 00:10:41,954
Iblis masuk
banyak bentuk dan ukuran.
150
00:10:42,021 --> 00:10:46,822
Penyihir dipanggil
Anda berdua dan Anda berdua
harus membayar harganya.
151
00:10:47,060 --> 00:10:48,493
Dia hanya anak -anak.
152
00:10:48,561 --> 00:10:49,858
(Berteriak kerumunan)
153
00:10:52,265 --> 00:10:55,530
Pengadilan ini
bukan tanpa belas kasihan.
154
00:10:58,204 --> 00:11:01,605
Bocah itu dengan ini dipesan
ke penjara Duxbury,
155
00:11:01,874 --> 00:11:06,436
dimana dia dihukum
untuk menghabiskan sisanya
hari -harinya di bumi.
156
00:11:06,746 --> 00:11:07,974
TIDAK!
157
00:11:09,949 --> 00:11:13,908
Dia juga dihukum,
seperti penyihir,
158
00:11:16,289 --> 00:11:21,955
untuk menonton kematian Anda,
Agen Setan,
159
00:11:22,495 --> 00:11:26,955
Dan kematian itu
menjadi tanpa preseden
di koloni -koloni ini.
160
00:11:27,233 --> 00:11:28,632
(Kerumunan berteriak)
161
00:11:30,503 --> 00:11:35,304
Saya dengan ini dekrit
Itu di stroke
dari tengah malam malam ini,
162
00:11:36,509 --> 00:11:40,445
Anda akan dibakar sampai mati
di tiang pancang.
163
00:11:43,282 --> 00:11:47,582
Api akan melawan tembakan!
164
00:11:55,261 --> 00:11:57,092
(Guntur bergemuruh)
165
00:12:00,466 --> 00:12:03,492
Jeffrey: Akankah aku mati saja,
Bogg? Maksudku, benarkah?
166
00:12:04,237 --> 00:12:06,296
Bogg: Kami biasa
Daging dan Darah, Nak.
167
00:12:06,372 --> 00:12:08,670
Satu -satunya hal yang membuat
US Special adalah Omni itu.
168
00:12:08,741 --> 00:12:11,232
Abiah: maksud Anda
perangkat Anda bisa
selamatkan kami?
169
00:12:11,310 --> 00:12:12,800
Jika saya bisa mendapatkan
tanganku di atasnya.
170
00:12:12,879 --> 00:12:14,813
Tapi saya tidak memegang
napasku.
171
00:12:15,548 --> 00:12:17,675
Saya pikir saya tidak akan pernah melihat
Yosia lagi.
172
00:12:17,817 --> 00:12:19,045
Yosia?
173
00:12:19,285 --> 00:12:21,617
Josiah Franklin,
saya bertunangan.
174
00:12:21,687 --> 00:12:23,348
Dia pembuat lilin
dari Boston.
175
00:12:24,157 --> 00:12:26,990
Franklin?
Saya bertanya -tanya kapan
Dia akan mendengar ini.
176
00:12:27,160 --> 00:12:29,560
Benjamin Franklin, Bogg.
Yosia.
177
00:12:30,063 --> 00:12:32,827
Josiah Franklin
Pembuat lilin di Boston.
178
00:12:33,332 --> 00:12:36,301
Dia dan istrinya Abiah
memiliki seorang putra.
179
00:12:37,003 --> 00:12:39,494
Benjamin.
Benjamin Franklin?
180
00:12:39,872 --> 00:12:42,864
Maksudmu pria itu
dengan kacamata nenek
Dan rambut panjang dan bergelombang?
181
00:12:42,942 --> 00:12:45,342
Saya tidak mengerti.
Benjamin?
182
00:12:45,645 --> 00:12:48,876
Menandatangani
Deklarasi Kemerdekaan,
adalah Duta Besar untuk Prancis.
183
00:12:48,948 --> 00:12:50,540
Di situlah saya bertemu dengannya.
184
00:12:51,150 --> 00:12:54,984
Anda tahu, karena
tipe pria yang dumpy, dia yakin
memiliki cara dengan para wanita.
185
00:12:55,054 --> 00:12:57,249
Ya, Anda
melihat ibunya.
186
00:12:58,291 --> 00:13:00,350
Ibu?
Apakah kamu berkata
Saya punya anak?
187
00:13:00,426 --> 00:13:02,792
Anda akan melakukannya jika kami bisa
membuatmu keluar dari sini.
188
00:13:02,862 --> 00:13:05,956
Dan sekarang sepertinya
seperti yang paling tidak mungkin
hal di dunia.
189
00:13:21,581 --> 00:13:23,014
Jeffrey: Bogg.
190
00:13:28,588 --> 00:13:30,021
Mereka tidak bisa melakukannya, Bogg.
191
00:13:30,089 --> 00:13:31,488
Saya tidak berpikir
kita bisa menghentikan mereka.
192
00:13:31,557 --> 00:13:34,458
Tapi kami tidak melakukan apa -apa.
Benar, Nak.
193
00:13:34,527 --> 00:13:36,256
Sama seperti
semua penyihir lainnya.
194
00:13:36,696 --> 00:13:38,163
Bawa dia maju.
195
00:13:46,906 --> 00:13:48,339
(Terisak)
196
00:13:49,275 --> 00:13:51,539
Bawa iblis
Sampai sekarang!
197
00:13:53,079 --> 00:13:54,205
Bogg!
198
00:13:57,850 --> 00:13:59,841
Kita akan bertemu kapan saja.
199
00:13:59,919 --> 00:14:01,750
Bogg, kamu tidak bisa.
200
00:14:01,821 --> 00:14:03,880
Anda tidak bisa.
Jangan biarkan mereka melakukannya.
201
00:14:03,956 --> 00:14:07,084
Hanya tahu
Anda yang terbaik itu
Pernah terjadi pada saya, Nak.
202
00:14:08,928 --> 00:14:12,056
Dari semua orang tepat waktu,
terbaik.
203
00:14:33,986 --> 00:14:35,954
Jaga dia
Bagi saya, maukah Anda?
204
00:14:36,656 --> 00:14:38,647
Setidaknya,
selama Anda bisa.
205
00:14:42,795 --> 00:14:44,023
Ikat dia!
206
00:14:45,898 --> 00:14:47,024
TIDAK!
207
00:14:48,634 --> 00:14:50,727
Jeffrey:
Tidak, jangan! Jangan!
208
00:14:50,870 --> 00:14:53,771
TIDAK! TIDAK! TIDAK!
209
00:14:53,839 --> 00:14:55,397
TIDAK! Hentikan!
210
00:14:55,474 --> 00:14:56,964
Ada kata -kata terakhir?
211
00:14:57,043 --> 00:14:59,034
Bagaimana kalian bisa
buta?
212
00:14:59,111 --> 00:15:02,046
Buta?
Membunuh orang yang tidak bersalah
atas nama Tuhan.
213
00:15:02,148 --> 00:15:03,809
Ini bukan pembunuhan, iblis!
214
00:15:04,116 --> 00:15:06,778
Kami hanya mengembalikan Anda
Dari mana Anda datang.
215
00:15:06,852 --> 00:15:08,479
Nyalakan api!
216
00:15:08,921 --> 00:15:11,890
TIDAK! Jangan! Berhenti!
Abiah: Anda tidak bisa
melakukan ini.
217
00:15:11,958 --> 00:15:13,687
Anda tidak bisa membakar
Orang -orang seperti ini!
218
00:15:13,759 --> 00:15:15,784
Anda tidak bisa!
Itu tidak benar!
219
00:15:15,861 --> 00:15:17,726
Kami bukan penyihir.
220
00:15:17,797 --> 00:15:19,526
TIDAK! Hentikan!
221
00:15:35,548 --> 00:15:37,743
Akankah Setan membantu Anda, Iblis?
222
00:15:39,785 --> 00:15:42,583
Atau apakah Anda membutuhkan jimat ini
Untuk membebaskan Anda?
223
00:15:44,423 --> 00:15:45,856
(TERTAWA)
224
00:15:49,028 --> 00:15:50,859
Terbakar, iblis. Membakar!
225
00:15:50,930 --> 00:15:54,491
Semua: Bakar, Iblis, Bakar!
Terbakar, iblis, bakar!
226
00:16:08,014 --> 00:16:09,709
(Gadis berteriak)
227
00:16:13,085 --> 00:16:14,382
Dia menghilang!
228
00:16:18,291 --> 00:16:19,918
Manusia: Iblis
telah menghilang.
229
00:16:22,495 --> 00:16:24,190
Begitulah kekuatan Setan!
230
00:16:46,352 --> 00:16:51,790
Kami mencari kontak dengan
sisi lainnya. Datanglah kepada kami.
231
00:16:53,159 --> 00:16:55,093
Bicaralah dengan kami.
232
00:16:55,594 --> 00:16:57,824
Bicaralah melalui saya
kepada orang -orang ini.
233
00:17:05,338 --> 00:17:07,898
Siapa kamu?
234
00:17:09,041 --> 00:17:11,771
Saya Harry Houdini.
235
00:17:12,144 --> 00:17:14,442
Dan saya tidak
percaya semua ini.
236
00:17:15,981 --> 00:17:20,350
Lalu apa yang kamu inginkan dari aku?
237
00:17:21,520 --> 00:17:23,647
Saya ingin Anda
Beri aku tanda.
238
00:17:25,358 --> 00:17:28,156
Sesuatu untuk dibuktikan
Anda berasal dari sisi lain.
239
00:17:31,864 --> 00:17:34,992
Beri aku tanda,
Atau saya akan bangun
dan pergi.
240
00:17:43,075 --> 00:17:44,269
Tanda!
241
00:17:45,911 --> 00:17:47,139
(Anjlok)
242
00:17:48,547 --> 00:17:49,844
(TERIAKAN)
243
00:17:51,484 --> 00:17:52,849
WANITA:
Dia bukan dari sini!
244
00:17:52,918 --> 00:17:54,180
Dimana kita?
245
00:17:54,253 --> 00:17:55,584
Keluar, keluarkan aku!
246
00:17:55,654 --> 00:17:58,088
Melakukan sesuatu,
Keluarkan aku dari sini!
Darimana mereka berasal?
247
00:17:58,157 --> 00:17:59,681
Silakan!
Keluarkan aku dari sini!
248
00:18:00,926 --> 00:18:02,518
Saya kehilangan omni!
249
00:18:06,132 --> 00:18:08,930
Boston, 1924. Lampu hijau.
250
00:18:09,568 --> 00:18:11,058
Ayo keluar dari sini.
251
00:18:13,639 --> 00:18:15,004
Saya Harry Houdini.
252
00:18:17,376 --> 00:18:19,207
Anda berasal dari sisi lain.
253
00:18:20,346 --> 00:18:22,007
Anda adalah tandanya.
254
00:18:22,615 --> 00:18:24,276
(Bip)
Bogg: Jeffrey, dapatkan
Di sini dengan itu.
255
00:18:24,583 --> 00:18:27,211
Ayo pergi. Ayo.
Ayo, nak.
256
00:18:49,141 --> 00:18:52,042
(Anjlok)
257
00:18:54,980 --> 00:18:56,538
(DENGKUR)
258
00:19:01,720 --> 00:19:03,415
(Menghela nafas) Bagus.
259
00:19:04,056 --> 00:19:05,523
Nak, kamu luar biasa
di belakang sana.
260
00:19:05,591 --> 00:19:08,287
Cara Anda melompat
ke dalam api seperti itu.
Saya sangat bangga.
261
00:19:08,360 --> 00:19:11,295
Ya, saya pikir
Kami mendapat masalah, Bogg.
262
00:19:11,363 --> 00:19:12,489
Tidak, kami tidak.
263
00:19:13,232 --> 00:19:16,668
Percaya saya. Untuk mencium
seperti halibut busuk
jauh lebih baik
264
00:19:17,403 --> 00:19:19,462
daripada berbau seperti
T-tulang yang dikenakan.
265
00:19:20,473 --> 00:19:23,101
(Bip)
1814, Baltimore.
Baik -baik saja dengan saya.
266
00:19:23,175 --> 00:19:24,335
Lampu merah dan semuanya.
267
00:19:24,410 --> 00:19:27,436
Ya, yah,
Perhatikan Long Long
Dan cium selamat tinggal.
268
00:19:28,080 --> 00:19:30,139
Itu Harry Houdini
di belakang sana.
269
00:19:30,416 --> 00:19:31,815
Siapa?
Harry Houdini.
270
00:19:32,284 --> 00:19:34,411
Pelarian terbesar
Artis yang pernah hidup.
271
00:19:36,088 --> 00:19:38,454
Kita harus kembali.
Kembali?
272
00:19:39,492 --> 00:19:41,858
Ke kamar gelap itu
dengan semua itu
berteriak maniak?
273
00:19:41,927 --> 00:19:44,157
Anda pikir saya gila?
Itu adalah s�ance.
274
00:19:44,230 --> 00:19:47,688
Apapun itu, itu
Buang -buang waktu. Kita harus
Kembali ke Salem dan Abby.
275
00:19:47,766 --> 00:19:49,461
Setelah kami memperbaiki Houdini.
276
00:19:49,635 --> 00:19:51,500
Saya tidak berpikir
Saya akan menghampiri Anda.
277
00:19:51,570 --> 00:19:53,663
Lihat, omni
memiliki lampu hijau
Saat kami mendarat.
278
00:19:53,739 --> 00:19:56,833
Jadi kami mendarat di zona hijau.
Kami yakin tidak punya waktu
untuk mengaturnya di api.
279
00:19:56,909 --> 00:19:59,901
Itu berubah merah sebelum kami pergi.
Itu?
280
00:20:00,246 --> 00:20:02,305
Itulah saya
mencoba memberi tahu Anda.
281
00:20:02,381 --> 00:20:05,214
Saat Houdini melihat kami,
Dia pikir kami adalah hantu.
282
00:20:05,384 --> 00:20:07,249
Saya tidak mengikuti ini, Nak.
283
00:20:07,319 --> 00:20:11,085
Lihat, saat dia tidak
Performing, Houdini digunakan
untuk berkeliling negeri
284
00:20:11,257 --> 00:20:12,849
Mengekspos S�ance yang palsu.
285
00:20:13,292 --> 00:20:17,160
Apa yang kami lakukan saat kami
Mampir adalah membuatnya
Percaya itu nyata.
286
00:20:17,596 --> 00:20:20,121
Jadi apa? Kami Membuat Satu Pria
percaya pada hantu.
287
00:20:20,432 --> 00:20:23,162
Tidakkah kamu melihat? Itu bisa
mengubah seluruh hidupnya.
288
00:20:23,536 --> 00:20:24,969
Bagaimana jika dia menyerah sihir?
289
00:20:25,037 --> 00:20:28,973
Bagaimana jika dia menghasilkan jutaan orang
orang percaya itu
S�ance palsu itu nyata?
290
00:20:29,041 --> 00:20:31,737
Maaf, Nak.
Saya hanya tidak berpikir
Ini masalah besar.
291
00:20:32,778 --> 00:20:35,406
Apa itu?
Hanya puisi.
292
00:20:36,115 --> 00:20:41,018
"Oh, katakan, bisakah kamu melihat
oleh cahaya awal fajar,
Apa yang sangat bangga kami memuji ... "
293
00:20:41,086 --> 00:20:43,281
Di Twilight's
terakhir berkilauan.
294
00:20:45,624 --> 00:20:46,886
Bagaimana kamu tahu?
295
00:20:48,227 --> 00:20:51,958
Tuan Key! Tuan Key!
296
00:20:52,565 --> 00:20:54,999
Selamat pagi,
anak muda saya yang antusias.
297
00:20:55,067 --> 00:20:57,092
Selamat pagi, Pak.
Anda menjatuhkan ini.
298
00:20:58,304 --> 00:21:02,604
(Berseru) Saya menulis ini
Saat Inggris mendayung
Saya mendarat pagi ini.
299
00:21:03,642 --> 00:21:05,166
Itu pemandangan yang bangga, Nak.
300
00:21:05,244 --> 00:21:08,145
Bintang dan garis -garis itu
Masih terbang di atas McHenry.
301
00:21:08,581 --> 00:21:10,708
Saya menulis ini
untuk membantu saya mengingat.
302
00:21:11,417 --> 00:21:14,147
Untuk membantu kita semua mengingat.
Maafkan saya?
303
00:21:16,055 --> 00:21:17,750
Semoga harimu menyenangkan, Pak.
304
00:21:19,692 --> 00:21:20,818
Saya akan.
305
00:21:20,893 --> 00:21:22,758
Dan terima kasih.
306
00:21:30,869 --> 00:21:32,063
Tentang apa itu?
307
00:21:32,137 --> 00:21:35,573
Oh, puisi yang Anda tuju
untuk membuang?
Ya?
308
00:21:35,641 --> 00:21:37,734
Itu adalah liriknya
ke lagu kebangsaan kita.
309
00:21:38,110 --> 00:21:39,771
Itu adalah Francis Scott Key.
310
00:21:40,546 --> 00:21:41,672
Oh.
311
00:21:42,548 --> 00:21:44,243
Ini bukan masalah besar, Bogg.
312
00:21:45,584 --> 00:21:47,575
Benar. Nah, saya ...
313
00:21:48,454 --> 00:21:51,423
Saya kira kita akan lebih baik retak
masalah houdini kecil ini,
Hah?
314
00:21:51,624 --> 00:21:52,818
Ya.
315
00:21:57,129 --> 00:21:58,460
(Anjlok)
316
00:22:04,970 --> 00:22:07,666
Napas kelelawar!
Bah!
317
00:22:07,806 --> 00:22:10,832
Tidak bisakah kamu mendapatkan benda itu
untuk datang dengan
tempat yang lebih baik untuk mendarat?
318
00:22:10,909 --> 00:22:12,774
Anda beruntung
Itu bukan atapnya.
319
00:22:14,947 --> 00:22:16,346
Ini kamar yang sama?
320
00:22:17,483 --> 00:22:19,110
Memberi saya creeps.
321
00:22:19,852 --> 00:22:22,082
Lihat apakah Anda bisa
Temukan beberapa lampu.
322
00:22:22,454 --> 00:22:23,682
Kenapa aku?
323
00:22:24,256 --> 00:22:25,746
Saya hanya seorang anak.
324
00:22:29,662 --> 00:22:31,459
Ayo.
Kami akan melakukannya bersama.
325
00:22:33,766 --> 00:22:37,395
Tetap di tempat Anda berada.
Siapa kamu?
326
00:22:37,770 --> 00:22:40,238
Jeffrey Jones
dan Phineas Bogg.
327
00:22:40,906 --> 00:22:42,271
Apa yang kamu inginkan?
328
00:22:43,175 --> 00:22:44,802
Kami ingin melihat
Harry Houdini.
329
00:22:44,877 --> 00:22:46,572
Tetap di tempat Anda berada.
330
00:22:50,382 --> 00:22:52,316
Saya tidak berpikir
itu perlu.
331
00:23:00,125 --> 00:23:02,059
Lihat, lorong rahasia.
332
00:23:12,838 --> 00:23:15,033
Dan hantu itu
Refleksi pada kaca.
333
00:23:17,776 --> 00:23:21,769
Saya telah menunjukkan rahasia saya.
Sekarang Anda tunjukkan milik Anda.
334
00:23:27,753 --> 00:23:29,448
(Bermain musik yang lembutDi fonograf)
335
00:23:29,521 --> 00:23:33,116
Saya suka kostum Anda.
Sangat realistis.
336
00:23:35,728 --> 00:23:37,787
Houdini's
Benar -benar yakin.
337
00:23:38,130 --> 00:23:40,291
Dia memegang
konferensi pers
Di sini besok pagi
338
00:23:40,365 --> 00:23:43,129
untuk mengumumkan kepada dunia
Bahwa dia menyerah sihir.
339
00:23:46,839 --> 00:23:48,807
Houdini menyerah pada sihir?
340
00:23:48,874 --> 00:23:52,207
Dan trik pelariannya
dan ilusinya.
341
00:23:52,945 --> 00:23:55,937
Orang bodoh benar -benar percaya
Bahwa saya bisa menyulap hantu.
342
00:23:56,181 --> 00:23:59,446
Dia bilang sihirnya
tidak ada di sebelah kenyataan
tentang apa yang bisa saya lakukan.
343
00:24:01,120 --> 00:24:03,315
Apa yang bisa kita lakukan.
344
00:24:03,889 --> 00:24:05,379
Saya tidak minum.
345
00:24:05,657 --> 00:24:07,249
Maka juga tidak.
346
00:24:10,395 --> 00:24:14,161
Akan ada
kelahiran kembali mentalisme
karena ini.
347
00:24:14,433 --> 00:24:17,891
Dan saya akan menjadi
yang terkaya dan paling
Terkenal satu dari semuanya.
348
00:24:20,572 --> 00:24:24,702
Untuk berpikir itu adil
Beberapa jam yang lalu saya
di ambang kehancuran.
349
00:24:26,311 --> 00:24:29,405
Houdini akan menghancurkanku
Jika bukan karena Anda.
350
00:24:30,649 --> 00:24:31,638
Terima kasih.
351
00:24:41,760 --> 00:24:44,456
(Berdehem)
Permisi.
352
00:24:45,631 --> 00:24:46,859
Dimana dia?
353
00:24:49,468 --> 00:24:50,992
Houdini?
354
00:24:51,403 --> 00:24:53,394
Dia ada di hotelnya
kembali ke kota.
355
00:24:55,741 --> 00:24:59,302
Tapi kita tidak bisa membiarkannya melihat
Salah satu dari Anda sekarang, bukan?
356
00:25:01,079 --> 00:25:02,706
Tidak akan memikirkannya.
357
00:25:05,584 --> 00:25:06,846
Bagus.
358
00:25:07,419 --> 00:25:10,445
Kami akan membahas harga Anda
Setelah konferensi pers.
359
00:25:11,890 --> 00:25:15,223
Sementara itu,
Saya meninggalkan beberapa dari
orang -orangku di luar pintumu.
360
00:25:16,762 --> 00:25:18,662
Saya tidak mau
ingin kamu menghilang.
361
00:25:25,504 --> 00:25:29,406
Oh, saya tidak tahu
apa ini,
362
00:25:30,142 --> 00:25:32,872
Tapi saya akan menahannya
Untuk sementara sampai saya mengetahuinya.
363
00:25:36,448 --> 00:25:37,813
Pencium yang hebat.
364
00:25:37,950 --> 00:25:39,212
(Terkekeh)
365
00:25:42,788 --> 00:25:44,016
(Pintu ditutup)
366
00:25:55,801 --> 00:25:57,291
Pencium yang hebat.
367
00:25:59,338 --> 00:26:02,637
Anda benar -benar memilikinya
Waktu yang sulit tergantung pada
hal itu, bukan?
368
00:26:02,708 --> 00:26:06,769
Maukah Anda menjatuhkannya?
Bagaimana saya bisa tahu
Dia adalah pencopet?
369
00:26:07,079 --> 00:26:08,944
Apa yang terjadi
Jika dia menekan tombol?
370
00:26:09,014 --> 00:26:10,777
Itu diatur ke
waktu dan tempat ini.
371
00:26:10,849 --> 00:26:13,841
Dia tidak akan pergi kemana -mana
selama dia tidak melakukannya
Sentuh dial.
372
00:26:16,054 --> 00:26:17,851
Jas monyet masih di luar sana?
373
00:26:21,693 --> 00:26:23,422
(Mendesah) ya!
374
00:26:28,100 --> 00:26:29,829
(Obrolan tidak jelas)
375
00:26:30,802 --> 00:26:32,793
Hei, saya pikir itu dia.
376
00:26:33,038 --> 00:26:34,903
Houdini? Di mana?
377
00:26:39,478 --> 00:26:43,539
Yang harus dia lakukan hanyalah
Lihat salah satu dari kami dan dia tahu
Kami tidak benar -benar hantu.
378
00:26:44,650 --> 00:26:46,675
Anda tahu sesuatu?
Apa?
379
00:26:47,719 --> 00:26:50,244
Kami telah dikurung di sini
waktu yang cukup lama.
380
00:26:55,227 --> 00:26:58,663
Baiklah. Satu per satu.
Anak pertama.
381
00:27:03,835 --> 00:27:05,200
Oke, Nak.
382
00:27:16,415 --> 00:27:17,746
Bogg!
383
00:27:20,852 --> 00:27:22,410
Anaknya! Dapatkan anak itu!
384
00:27:44,543 --> 00:27:45,703
Kue saya!
385
00:27:48,180 --> 00:27:49,340
Realitas.
386
00:27:51,717 --> 00:27:54,515
Anda benar -benar berubah
pemahaman saya tentang kata itu.
387
00:27:54,853 --> 00:27:59,813
Di sebelah malam terakhir
pengalaman, mawar ini, hidup.
Tidak ada apa -apa.
388
00:28:00,392 --> 00:28:01,654
(Terkekeh)
389
00:28:02,427 --> 00:28:05,726
Saya harap Anda tidak keberatan
Jika saya memberi tahu pers
Saya akan belajar dengan Anda.
390
00:28:05,797 --> 00:28:07,788
Maksud saya,
Jika Anda menerima saya,
yaitu.
391
00:28:08,734 --> 00:28:11,464
Saya benar -benar terpesona
oleh prestasi Anda.
392
00:28:11,636 --> 00:28:13,900
Dan saya benar -benar tersanjung,
Tn. Houdini.
393
00:28:18,443 --> 00:28:20,775
Silakan. Harry.
394
00:28:21,480 --> 00:28:22,708
Harry.
395
00:28:24,750 --> 00:28:27,446
Jeffrey:
Tuan Houdini! Tuan Houdini!
396
00:28:27,519 --> 00:28:29,885
Tuan Houdini! Tuan Houdini!
397
00:28:31,390 --> 00:28:32,652
Itu anak laki -laki.
398
00:28:33,492 --> 00:28:36,586
Ini aku.
Anak dari tadi malam.
Saya bukan hantu.
399
00:28:36,661 --> 00:28:38,993
Jadi kamu tidak,
Dan saya pasti bodoh.
400
00:28:42,200 --> 00:28:44,862
Betapa beruntungnya Anda
mengadakan konferensi pers.
401
00:28:44,936 --> 00:28:47,234
Begitu Besok
Seluruh negara akan
Tahu Anda
402
00:28:47,305 --> 00:28:48,670
untuk penipuan Anda.
403
00:28:48,974 --> 00:28:50,805
Saya benar -benar meragukan itu, Harry.
404
00:28:51,610 --> 00:28:55,410
Begitu besok, besok,
Anda dan kecil Anda
Hantu di sini akan hilang.
405
00:29:13,298 --> 00:29:15,095
Anda benar -benar berpikir
Pers akan membeli ini?
406
00:29:15,167 --> 00:29:16,998
Oh, ayolah, Harry.
Mereka akan menyukainya.
407
00:29:17,569 --> 00:29:20,402
Itu sudah ada di halaman depan
edisi malam.
408
00:29:20,472 --> 00:29:23,600
"Houdini
Hilangnya misterius. "
409
00:29:23,675 --> 00:29:25,302
Perjalanan ke Netherworld.
410
00:29:25,977 --> 00:29:29,037
Kami
Memegang S�ance untuk Anda
Segera setelah kita kembali.
411
00:29:29,114 --> 00:29:30,445
Siap, Margaret.
412
00:29:31,583 --> 00:29:32,845
Tuan -tuan.
413
00:29:43,762 --> 00:29:47,721
Itu adalah kebiasaan bagi para pesulap
untuk meneruskan trik mereka
sebelum mereka mati.
414
00:29:50,402 --> 00:29:52,370
Sekarang, apakah Anda mau
untuk memberitahuku tentang ini?
415
00:29:53,004 --> 00:29:56,633
Saya menekan tombol
dan tidak ada yang terjadi.
416
00:29:58,143 --> 00:30:01,078
Saya pikir Anda
lebih canggih dari itu.
417
00:30:01,146 --> 00:30:03,774
Itu hanya penyangga.
Hanya sebagian dari ilusi.
418
00:30:04,516 --> 00:30:08,680
Saya akan menyimpannya
sebagai suvenir.
419
00:30:13,859 --> 00:30:15,019
Phineas.
420
00:30:31,743 --> 00:30:33,267
(Mengklik lidah)
421
00:30:33,645 --> 00:30:35,670
Anda benar -benar
Pencium yang hebat.
422
00:30:43,989 --> 00:30:45,320
Oh, Harry.
423
00:30:46,791 --> 00:30:51,160
Ini untuk membantu Anda
Hargai drama.
Anda selalu besar dalam drama.
424
00:30:53,532 --> 00:30:56,763
Saat nyala api padam,
begitu juga kamu.
425
00:31:22,027 --> 00:31:23,324
(HOOTING OWL)
426
00:31:39,911 --> 00:31:42,175
Anggap saja sebagai tantangan,
Tuan -tuan.
427
00:31:42,581 --> 00:31:44,515
Mari kita sampai jumpa
Keluar dari yang satu ini.
428
00:32:05,637 --> 00:32:07,366
(TEMPA)
429
00:32:14,813 --> 00:32:17,475
Double-Jointed.
Saya bisa keluar dari
Shackle apa pun yang dibuat.
430
00:32:18,250 --> 00:32:20,115
Bisakah kamu mendapatkan kami
Keluar dari ini?
431
00:32:20,185 --> 00:32:23,177
Apakah Anda tahu berapa kali
Saya telah dimakamkan hidup -hidup?
432
00:32:23,255 --> 00:32:26,019
Berapa banyak
situasi yang menantang kematian
Saya telah menempatkan diri saya?
433
00:32:26,091 --> 00:32:28,559
(KETUKAN)
Saya tahu, saya sudah membaca
tentang mereka semua.
434
00:32:28,627 --> 00:32:30,356
Ini adalah sepotong kue,
Kanan?
435
00:32:32,197 --> 00:32:35,496
Dengan sekop uap
dan linggis
Ini sepotong kue.
436
00:32:35,567 --> 00:32:38,695
Melihat,
Semua aksi hidup saya yang terkubur,
Mereka adalah ilusi, Nak.
437
00:32:40,438 --> 00:32:41,996
Ini nyata.
Saya minta maaf.
438
00:32:44,476 --> 00:32:45,875
(TERTAWA)
439
00:32:47,379 --> 00:32:48,710
Apa yang lucu?
440
00:32:52,217 --> 00:32:54,185
Sekarang kita tidak akan pernah
Kembali ke Abby.
441
00:32:54,519 --> 00:32:57,852
Kata pria itu
Kami akan memeriksa.
Ini dia.
442
00:32:58,323 --> 00:32:59,881
(TERTAWA)
443
00:33:00,759 --> 00:33:01,885
Dia gila.
444
00:33:05,997 --> 00:33:07,362
Tidak, dia tidak.
445
00:33:08,633 --> 00:33:11,227
Apa dia,
adalah pencium yang hebat.
446
00:33:13,238 --> 00:33:14,466
Ya, saya kira.
447
00:33:20,845 --> 00:33:23,313
Kami mencari Harry Houdini.
448
00:33:24,349 --> 00:33:27,341
Oh, roh kegelapan
Apakah dia bersamamu?
449
00:33:27,686 --> 00:33:31,019
Bicaralah dengan kami.
Bicaralah dengan kami!
450
00:33:31,923 --> 00:33:33,584
Dimana Houdini?
451
00:33:37,629 --> 00:33:39,426
(Anjlok)
452
00:33:41,499 --> 00:33:42,761
(Monyet melengking)
453
00:33:43,635 --> 00:33:45,535
(Orang -orang berteriak)
454
00:33:47,305 --> 00:33:48,795
Penutup mata tetap ada!
455
00:33:50,275 --> 00:33:51,572
Tetap di bawah.
456
00:33:54,145 --> 00:33:56,272
Bogg: Penduduk asli ini
Tentu gelisah.
457
00:33:57,148 --> 00:33:58,706
Apa itu?
Apa yang terjadi?
458
00:33:58,783 --> 00:34:00,774
(Bip)
Anda tidak ingin tahu.
459
00:34:03,621 --> 00:34:05,816
Tidak bisakah kamu mengatur benda itu
Ada yang lebih cepat?
460
00:34:05,890 --> 00:34:08,188
Saya mencoba.
Anda ingin kami ketinggalan lagi?
461
00:34:14,366 --> 00:34:16,766
Datanglah kepada kami,
Semangat Kegelapan.
462
00:34:19,137 --> 00:34:21,367
Bicaralah dengan kami.
463
00:34:25,377 --> 00:34:27,004
Bicaralah dengan kami!
464
00:34:27,078 --> 00:34:29,171
PRIA:
Apa yang Anda inginkan dari saya?
465
00:34:30,982 --> 00:34:34,918
Margaret:
Kami berusaha menemukan seseorang.
Apakah Anda dapat membantu kami?
466
00:34:35,019 --> 00:34:38,147
Siapa yang Anda cari?
Beri aku nama.
467
00:34:38,223 --> 00:34:39,315
(Anjlok)
468
00:34:39,391 --> 00:34:42,690
Houdini.
Dimana Harry Houdini?
469
00:34:43,962 --> 00:34:45,361
Wanita: Tidak lagi!
470
00:34:53,171 --> 00:34:54,638
Houdini.
471
00:34:57,942 --> 00:35:00,536
Bagaimana? Ada teriakan.
Itu cerah.
472
00:35:00,612 --> 00:35:02,637
Ilusi?
Itu adalah ilusi.
473
00:35:03,448 --> 00:35:07,441
Ya. Ilusi yang brilian.
474
00:35:08,586 --> 00:35:12,545
Hadirin sekalian,
Aku memberimu Harry Houdini.
475
00:35:12,757 --> 00:35:14,190
(Semua bertepuk tangan)
476
00:35:17,061 --> 00:35:19,120
Hadirin sekalian,
Terima kasih, terima kasih.
477
00:35:19,197 --> 00:35:22,792
Tidak ada yang memberi saya
kesenangan yang lebih besar
daripada mengekspos penipuan.
478
00:35:23,234 --> 00:35:28,536
Tapi malam ini, saya punya
Menambahkan perbedaan pengungkapan
baik penipuan dan penjahat.
479
00:35:30,341 --> 00:35:36,211
Malam ini juga
Wanita ini berusaha mengubur
Saya dan teman -teman saya hidup -hidup.
480
00:35:36,481 --> 00:35:38,210
Oh, kamu wanita celaka.
481
00:35:38,283 --> 00:35:41,844
Harry: Teman -teman saya
hantu, dia memegangnya
bertentangan dengan keinginan mereka.
482
00:35:41,920 --> 00:35:44,013
Terlepas dari kenyataan
yang mereka inginkan
mengungkapkan ini ...
483
00:35:44,088 --> 00:35:45,419
Kami tidak akan
Pergi sekarang apakah kita?
484
00:35:45,490 --> 00:35:47,117
Lampu hijau, nak.
485
00:35:47,192 --> 00:35:50,491
Saya tidak mau
Houdini meminta apapun
Pertanyaan yang memalukan.
486
00:35:51,229 --> 00:35:52,821
Tetapi...
Tidak ada tetapi.
487
00:35:53,131 --> 00:35:54,996
Kamu dan aku
dibutuhkan kembali di Salem.
488
00:35:55,733 --> 00:35:59,328
Tapi bagaimana Anda melakukannya?
Bagaimana Anda keluar, Harry?
489
00:35:59,838 --> 00:36:01,499
Sahabatku,
490
00:36:06,945 --> 00:36:10,005
Penyihir yang baik
tidak pernah mengungkapkan rahasianya.
491
00:36:36,574 --> 00:36:42,012
Apakah kita tidak melihat apa yang Setan lakukan
Saat dihadapkan dengan keadilan
Dari Tuhan kita?
492
00:36:42,113 --> 00:36:43,239
Kerumunan: Ya!
493
00:36:43,314 --> 00:36:45,509
Apakah kita harus takut?
Kerumunan: Tidak!
494
00:36:45,950 --> 00:36:50,410
Maka saya pikir kita harus melakukannya
menghilangkan apa yang
membawa Setan ke Salem.
495
00:36:51,623 --> 00:36:55,184
Gantung wanita ini.
Gantung penyihir ini sekarang.
Sekaligus.
496
00:36:55,360 --> 00:36:57,954
Tidak, tidak!
497
00:36:58,129 --> 00:36:59,756
Semua: Gantung dia! Gantung dia!
498
00:37:01,366 --> 00:37:05,564
Dimana iblismu sekarang,
penyihir? Kenapa tidak
Mereka di sini untuk menyelamatkanmu?
499
00:37:05,770 --> 00:37:07,260
(Semua tertawa)
500
00:37:07,539 --> 00:37:09,131
(Anjlok)
501
00:37:13,011 --> 00:37:14,740
Mereka di sini!
Ayo, nak!
502
00:37:23,421 --> 00:37:25,446
Kepala Setan
untuk batu!
503
00:37:25,523 --> 00:37:27,650
Setelah mereka!
Dapatkan mereka!
504
00:37:28,159 --> 00:37:29,854
Beberapa dari kalian
Mari ikut saya.
505
00:37:36,901 --> 00:37:40,860
Abiah: Saya tidak mengerti
Bagaimana Anda bisa berada di dalam api
Tunggu sebentar
506
00:37:40,939 --> 00:37:42,702
dan pergi dari pandangan berikutnya.
507
00:37:42,774 --> 00:37:43,934
(Teriakan)
508
00:37:46,210 --> 00:37:47,700
Jangan tinggalkan aku.
509
00:37:50,381 --> 00:37:53,111
Saya tidak berpikir kita punya waktu
untuk membicarakannya sekarang.
510
00:37:53,184 --> 00:37:55,914
Mengapa kita naik ke sini
Bagaimanapun? Bukankah ini
Buat kami tertangkap sebelumnya?
511
00:37:55,987 --> 00:37:58,251
Anda punya ide yang lebih baik
Dan saya akan berhenti mendengarkan.
512
00:37:59,290 --> 00:38:00,780
Sementara itu, pendakian.
513
00:38:01,159 --> 00:38:04,526
Mereka membuat gua!
Pergi di sekitar sisi lain.
514
00:38:08,967 --> 00:38:10,298
Di sana!
515
00:38:34,459 --> 00:38:36,393
Ayo,
kita harus melakukannya sebelumnya
Mereka berkeliling batu.
516
00:38:36,461 --> 00:38:38,452
Lakukan apa? Itu akan mengambil
kami selamanya ... oh, tidak.
517
00:38:38,529 --> 00:38:39,757
Satu, dua ...
518
00:38:39,831 --> 00:38:42,561
Tentunya Anda tidak akan ...
Geronimo!
519
00:38:48,506 --> 00:38:49,905
Mereka tidak bisa pergi.
520
00:38:50,174 --> 00:38:51,573
Pria: Kemana mereka pergi?
521
00:38:56,447 --> 00:38:58,506
Di mana...
Kemana mereka pergi?
522
00:39:01,386 --> 00:39:02,717
Apakah kamu memilikinya?
523
00:39:02,787 --> 00:39:04,311
Itu muncul
Iblis sudah pergi.
524
00:39:41,225 --> 00:39:43,420
Oke, ayolah.
Apakah mereka pergi?
525
00:39:45,029 --> 00:39:47,589
Untuk sementara.
Itu trik yang bagus, Nak.
526
00:39:47,665 --> 00:39:50,065
Terima kasih.
Saya melihatnya sekali dalam film.
527
00:39:51,335 --> 00:39:52,734
Apa itu film?
528
00:39:53,438 --> 00:39:57,204
Ya, lihat, orang -orang ini,
Mereka melarikan diri dari penjara.
529
00:39:58,076 --> 00:39:59,873
Itu sangat bagus ...
Jeff.
530
00:40:00,311 --> 00:40:03,838
Oh, benar. Maaf.
Saya tidak berpikir
Anda akan mengerti.
531
00:40:03,915 --> 00:40:06,145
Saya tidak mengerti
apa pun yang terjadi.
532
00:40:06,217 --> 00:40:07,309
(Bip)
533
00:40:07,385 --> 00:40:08,545
Hijau?
534
00:40:10,354 --> 00:40:11,651
Masih merah.
535
00:40:12,123 --> 00:40:13,784
Sekarang saya tidak mengerti.
536
00:40:15,426 --> 00:40:17,087
Kami mungkin telah menabung
Ibu Ben Franklin,
537
00:40:17,161 --> 00:40:19,152
Tapi kami belum
Menghentikan Pengadilan Penyihir.
538
00:40:19,230 --> 00:40:22,825
Tidak ada yang tahu berapa banyak
Orang yang tidak bersalah akan mati
Jika ini berlangsung.
539
00:40:22,967 --> 00:40:25,902
Sayang sekali Anda tidak bisa
Bawa kembali itu
yang sudah mati.
540
00:40:28,606 --> 00:40:31,370
Anda tahu sesuatu, Abby,
Mungkin kita bisa.
541
00:40:35,346 --> 00:40:36,904
(Bell Ringing)
542
00:40:39,117 --> 00:40:41,210
Dengarkan kamu! Dengarkan kamu!
543
00:40:43,054 --> 00:40:45,215
Dengarkan kamu! Dengarkan kamu!
544
00:40:46,357 --> 00:40:49,588
Keadilan yang terhormat
Samuel Sewell Hath menyatakan
545
00:40:49,961 --> 00:40:55,922
itu pada hari ini,
14 November
di tahun Tuhan kita, 1692
546
00:40:56,267 --> 00:41:00,328
Pencarian semua rumah
dan properti
akan terjadi.
547
00:41:00,872 --> 00:41:06,936
Objek yang harus ditemukan
Penyihir, Abiah Folger,
dan agen -agen Setannya.
548
00:41:07,745 --> 00:41:10,771
Yang baik dan benar
Pendeta Noyes dan Parris
549
00:41:11,115 --> 00:41:16,109
harus memimpin pencarian seperti itu
dan melakukan pertemuan
kota setelah selesai.
550
00:41:16,654 --> 00:41:20,920
Kata rapat
akan dimulai pukul 8:00
pada jam malam ini.
551
00:41:21,058 --> 00:41:25,461
Dan berakhir di waktu yang tepat.
Dengarkan kamu! Dengarkan kamu!
552
00:41:26,130 --> 00:41:28,064
Dengarkan kamu! Dengarkan kamu!
553
00:41:30,668 --> 00:41:33,432
Pria: Yang Terhormat
Keadilan Samuel Sewell
telah menyatakan
554
00:41:33,604 --> 00:41:39,736
itu pada hari ini,
14 November
di tahun Tuhan kita, 1692
555
00:41:39,811 --> 00:41:44,248
Pencarian semua rumah
dan properti
akan terjadi.
556
00:41:44,315 --> 00:41:46,579
Objek yang harus ditemukan
Penyihir ...
557
00:41:46,651 --> 00:41:47,777
Oke.
558
00:41:49,320 --> 00:41:51,845
... dan agen -agen Setannya.
559
00:41:53,224 --> 00:41:54,987
Apakah kamu yakin
Kami aman di sini?
560
00:41:55,059 --> 00:41:57,823
Percaya saya.
Ini adalah tempat terakhir
di bumi mereka akan melihat.
561
00:41:58,062 --> 00:41:59,757
Di mana Anda menginginkan ini, Bogg?
562
00:41:59,831 --> 00:42:01,526
Di dekat altar.
563
00:42:03,301 --> 00:42:05,269
Santai. Itu semua
akan segera berakhir.
564
00:42:05,336 --> 00:42:08,134
Bukan itu yang mengganggu saya.
Itu adalah gelasnya.
565
00:42:08,472 --> 00:42:09,666
Gelasnya?
566
00:42:10,174 --> 00:42:11,766
Kamu tidak akan mencuri.
567
00:42:12,443 --> 00:42:15,435
Tn. Owen
berencana untuk menginstal
Panel -panel ini sangat minggu ini.
568
00:42:15,680 --> 00:42:18,012
Kami hanya meminjam mereka.
Percayalah kepadaku.
569
00:42:18,216 --> 00:42:20,946
Tuan Owens akan
memiliki kembali sebelumnya
Dia tahu mereka hilang.
570
00:42:21,018 --> 00:42:22,508
Di mana Anda menginginkannya?
571
00:42:23,120 --> 00:42:25,953
Barislah di ceruk.
Kita harus bersembunyi
di sana.
572
00:42:30,595 --> 00:42:32,722
Bogg:
Itu saja, Nak. Di sana.
573
00:42:33,197 --> 00:42:34,994
Dan ini akan
membuat ilusi?
574
00:42:35,266 --> 00:42:38,167
Dengan lilin yang cukup
dan kostum yang tepat.
Itu bagian yang mudah.
575
00:42:38,236 --> 00:42:40,704
Lalu apa sulitnya?
Kinerja.
576
00:42:40,838 --> 00:42:44,069
Mendapatkan Parris dan Noyes
Dan semua gadis kecil itu
untuk melepaskan perburuan penyihir
577
00:42:44,141 --> 00:42:46,609
semua tergantung pada seberapa baik
Kami memainkan bagian kami.
578
00:42:55,686 --> 00:42:59,986
Putri saya berkata
Iblis dibantu
579
00:43:00,157 --> 00:43:03,649
oleh penyihir lain
di kota ini.
580
00:43:04,262 --> 00:43:07,231
Dan itulah alasannya
karena tidak menemukannya.
581
00:43:08,399 --> 00:43:10,128
Jadilah benar, Betty muda?
582
00:43:13,304 --> 00:43:17,240
Dan penyihir,
baik itu di ruangan ini sekarang?
583
00:43:17,675 --> 00:43:19,802
Dimana Betty?
Sebutkan penyihir!
584
00:43:20,645 --> 00:43:22,943
Siapa yang menodai
Rumah Tuhan ini?
585
00:43:23,214 --> 00:43:24,704
Anda, Pendeta Noyes!
586
00:43:25,549 --> 00:43:28,677
Kaulah yang satu
siapa yang menodai
rumah Tuhan ini.
587
00:43:30,254 --> 00:43:32,552
Anak itu tahu
tidak ada penyihir.
588
00:43:32,957 --> 00:43:34,891
Hanya dalam imajinasinya.
589
00:43:35,726 --> 00:43:38,661
Siapa Anda, Visi?
Goody Esty.
590
00:43:38,996 --> 00:43:42,488
Visi itu Mary Esty
terbunuh di bulan Juni ini.
591
00:43:42,833 --> 00:43:44,630
Saya mengenali jubahnya.
592
00:43:44,869 --> 00:43:47,633
TIDAK.
Anda bukan Goody Esty.
593
00:43:47,772 --> 00:43:49,433
Anda menjadi iblis, visi!
594
00:43:49,507 --> 00:43:54,035
Akankah iblis membuat dirinya sendiri
hadir di rumah
Tuhan, Pendeta Parris?
595
00:43:54,345 --> 00:43:58,679
Visi ini adalah karya
Abiah Folger dan setannya.
596
00:43:59,050 --> 00:44:01,041
Penyihir telah terinfeksi
Gereja.
597
00:44:01,319 --> 00:44:02,877
(Semua berteriak)
598
00:44:02,954 --> 00:44:04,785
Bogg: Silence Children!
599
00:44:06,090 --> 00:44:10,322
Itu adalah imajinasi
dari anak -anak ini yang memiliki
Terinfeksi Gereja, Parris.
600
00:44:10,628 --> 00:44:13,529
Giles Cory.
Petani Cory.
601
00:44:13,731 --> 00:44:16,495
berapa lama lagi
Maukah Anda mendengarkan
untuk suara berteriak mereka
602
00:44:16,567 --> 00:44:18,467
alih-alih
suara nalar?
603
00:44:18,536 --> 00:44:21,596
Berapa banyak lagi orang yang tidak bersalah
Apakah Anda akan mengizinkan untuk dibunuh?
604
00:44:21,672 --> 00:44:24,835
Tidak bersalah?
Cory, Anda tidak memberikan bukti.
605
00:44:24,909 --> 00:44:27,605
Apakah saya diberi kesempatan,
Pendeta Noyes?
606
00:44:28,012 --> 00:44:29,570
Atau saya?
607
00:44:29,747 --> 00:44:34,480
Kesempatan apa yang dilakukan
seorang wanita tua berdiri
608
00:44:34,618 --> 00:44:37,815
melawan bangku
gadis -gadis muda?
609
00:44:40,958 --> 00:44:43,859
Telinga Anda tuli
610
00:44:43,928 --> 00:44:47,864
untuk semua kecuali teriakan mereka.
611
00:44:49,400 --> 00:44:51,732
WANITA:
Tidak ada penyihir di Salem.
612
00:44:53,270 --> 00:44:54,931
Tidak pernah ada.
613
00:44:56,040 --> 00:44:57,701
Suzanne Martin?
614
00:44:58,042 --> 00:44:59,737
Beri tahu mereka, Betty.
615
00:45:01,445 --> 00:45:02,707
Abigail.
616
00:45:04,682 --> 00:45:07,446
Apakah Anda memiliki nyata
bukti terhadap saya?
617
00:45:07,952 --> 00:45:11,479
Di jiwamu, jawab aku.
618
00:45:17,828 --> 00:45:19,056
Betty?
619
00:45:21,098 --> 00:45:22,224
Menjawab.
620
00:45:24,635 --> 00:45:26,569
Di jiwamu.
621
00:45:31,175 --> 00:45:33,541
Tidak. Tidak!
622
00:45:33,744 --> 00:45:35,006
(Menangis)
623
00:45:51,228 --> 00:45:55,858
Noyes:
Untuk semua yang kita sakiti,
Semua yang telah kami bunuh,
624
00:45:57,168 --> 00:45:59,227
Ya Tuhan, maafkan kami.
625
00:46:13,851 --> 00:46:16,376
Nah, itu tentang anak itu anak -anak.
Hebat.
626
00:46:16,454 --> 00:46:20,584
Aku harus memberitahumu, semua ini
hal hantu dan s�ance
Benar -benar memberi saya creep.
627
00:46:20,825 --> 00:46:22,053
Anda tidak sendirian.
628
00:46:22,126 --> 00:46:24,594
Semua yang ingin saya lakukan
adalah mengembalikannya
Tn. Owen dan melanjutkan.
629
00:46:24,662 --> 00:46:26,823
Saya pikir Anda harus berubah
Kostum Anda dulu.
630
00:46:44,515 --> 00:46:47,348
Bogg, ingat
Yosia di Boston.
631
00:46:52,523 --> 00:46:55,151
Benar.
Tidak bisa melupakan Ben Little.
632
00:46:56,927 --> 00:46:58,895
Saya pikir Anda luar biasa,
Phineas.
633
00:47:00,865 --> 00:47:02,355
Haruskah kamu pergi?
634
00:47:03,167 --> 00:47:04,759
Saya takut begitu.
635
00:47:08,172 --> 00:47:11,471
Dan Anda akan
Never Tell Me The Secrets
tentang hilangnya Anda?
636
00:47:12,610 --> 00:47:14,339
Atau siapa Anda?
637
00:47:14,845 --> 00:47:16,403
Itu rahasia sumpah.
638
00:47:17,314 --> 00:47:21,341
Abby, ada sesuatu
Saya ingin tahu.
Ya?
639
00:47:21,418 --> 00:47:24,080
Bagaimana Anda melakukannya
Lady Ghost Di sana
di sudut?
640
00:47:25,523 --> 00:47:27,718
Saya pikir Anda
di ceruk bersamaku.
641
00:47:30,794 --> 00:47:32,591
Saya berada di ceruk
denganmu.
642
00:48:01,058 --> 00:48:03,390
Jeffrey: Jika Anda mautahu lebih banyak tentangPengadilan Penyihir Salem
643
00:48:03,460 --> 00:48:04,791
atau Houdini yang hebat
644
00:48:04,862 --> 00:48:07,262
melakukan perjalananTurun ke perpustakaan umum Anda.
645
00:48:07,331 --> 00:48:08,696
Semuanya ada di buku!
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
646
00:48:11,000 --> 01:48:11,000
✰ Made by SimpleFileTranslator App from play store download and make subtitle for any Language ✰50565
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.