All language subtitles for The.Unholy.Trinity.2024.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX].Ro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,390 --> 00:01:39,568 Tradus, adaptat și sincronizat ✰ by myrock ✰ 2 00:01:39,641 --> 00:01:42,268 A doua zi, Moisés a spus poporului său: 3 00:01:42,269 --> 00:01:44,771 "Ați săvârșit un mare păcat. 4 00:01:46,648 --> 00:01:49,025 Acum mă voi sui la Domnul. 5 00:01:49,026 --> 00:01:51,945 Poate că pot face ispășire pentru păcatul vostru." 6 00:01:52,946 --> 00:01:55,489 Așa că Moise s-a întors la Domnul și a spus: 7 00:01:55,490 --> 00:01:59,118 "O, ce mare păcat a săvârșit acest popor. 8 00:01:59,119 --> 00:02:04,123 Și-au făcut zei de aur pentru ei înșiși. 9 00:02:04,124 --> 00:02:07,336 Idoli falși pe care i-au venerat. 10 00:02:07,461 --> 00:02:12,466 Totuși, acum, dacă ai vrea doar să le ierți păcatul." 11 00:02:15,344 --> 00:02:18,304 Fie ca Domnul să-i binecuvânteze numele. În numele lui Isus. 12 00:02:18,305 --> 00:02:20,865 Sfântă Marie, Maica lui Dumnezeu, roagă-te pentru noi, păcătoșii. 13 00:02:21,058 --> 00:02:23,310 Acum și în ceasul morții noastre, Amin. 14 00:02:27,230 --> 00:02:28,940 - Tată, eu... - Ce faci aici, băiete? 15 00:02:29,691 --> 00:02:31,400 Am primit o scrisoare de la un preot. 16 00:02:31,401 --> 00:02:33,069 Părintele Jacob. 17 00:02:33,070 --> 00:02:35,614 - Ai venit să mă vezi murind? - Nu, domnule. Eu... 18 00:02:36,490 --> 00:02:38,241 Eu... adică, da... 19 00:02:39,117 --> 00:02:40,118 domnule. 20 00:02:43,038 --> 00:02:44,288 Știi cine mi-a făcut asta? 21 00:02:44,289 --> 00:02:45,498 Da, domnule. 22 00:02:45,499 --> 00:02:47,041 Mama mi-a spus. 23 00:02:47,042 --> 00:02:50,294 - Spune-i numele. - Șeriful Butler din Trinity. 24 00:02:50,295 --> 00:02:53,631 Am suferit în închisoare toți acești ani. 25 00:02:53,632 --> 00:02:54,632 Știu, tată. 26 00:02:54,633 --> 00:02:57,218 Sufletul meu nu se poate odihni cât timp el este pe acest pământ. 27 00:02:57,219 --> 00:02:58,636 Știi ce trebuie să faci. 28 00:02:58,637 --> 00:02:59,845 Isaac Broadway, 29 00:02:59,846 --> 00:03:03,015 mântuirea vine la cei care se întorc către Dumnezeu. 30 00:03:04,476 --> 00:03:06,143 Tată, te rog, spune-le că nu ai ucis acei oameni! 31 00:03:06,144 --> 00:03:07,561 Promite-mi că o vei face, fiule. 32 00:03:07,562 --> 00:03:10,564 Lasă-mă să iau niște condoleanțe pe acea spânzurătoare. 33 00:03:10,565 --> 00:03:12,651 Spune. Spune-mi că promiți. 34 00:03:13,527 --> 00:03:15,403 - Eu... Eu promit. - Și după ce ai făcut-o, 35 00:03:15,404 --> 00:03:17,405 caută-ți răsplata la Dumnezeu. 36 00:03:19,491 --> 00:03:21,867 Casa ta este casa lui Dumnezeu. 37 00:03:21,868 --> 00:03:24,537 Timpul s-a scurs. 38 00:03:45,767 --> 00:03:47,087 O vei vedea pe mama curând, tată! 39 00:03:48,562 --> 00:03:50,439 Nu o voi vedea din cauza flăcărilor. 40 00:04:07,831 --> 00:04:10,750 Condoleanțe, fiule. 41 00:04:13,086 --> 00:04:15,130 Ard cadavrele pentru a preveni holera. 42 00:04:16,131 --> 00:04:18,175 Se transformă în cenușă. 43 00:04:19,009 --> 00:04:21,970 Unele familii împrăștie cenușa. Altele o păstrează. 44 00:04:22,596 --> 00:04:24,973 Alții pun o cruce unde ar trebui să fie corpul. 45 00:04:27,517 --> 00:04:30,353 A mărturisit ceva pe drumul spre spânzurătoare? 46 00:04:31,354 --> 00:04:32,981 A fost înscenat. 47 00:04:33,607 --> 00:04:34,691 Nu sunt toți? 48 00:05:55,981 --> 00:05:57,274 Comanzi ceva? 49 00:05:58,525 --> 00:05:59,651 Nu, mulțumesc. 50 00:06:00,360 --> 00:06:02,403 Trebuie să comanzi ceva dacă vrei să stai. 51 00:06:02,404 --> 00:06:04,990 Hai, dă-i de mâncare băiatului. Eu plătesc. 52 00:06:05,782 --> 00:06:08,033 - Mai aduceți-mi o băutură, vă rog. - Da, domnule. 53 00:06:19,504 --> 00:06:21,297 - Vă cunosc, domnule? - Nu. 54 00:06:21,298 --> 00:06:24,091 Dar e nepoliticos să refuzi o băutură gratis. 55 00:06:24,092 --> 00:06:25,718 De fapt, eu nu beau. 56 00:06:25,719 --> 00:06:28,054 Atunci o să beau eu una pentru prietenul dumneavoastră. 57 00:06:33,101 --> 00:06:35,145 - Încotro? - Trinity. 58 00:06:35,979 --> 00:06:37,439 E o călătorie lungă. 59 00:06:40,525 --> 00:06:42,402 Și cine-i acesta? 60 00:06:43,069 --> 00:06:44,653 Tatăl meu. 61 00:06:44,654 --> 00:06:46,573 - Îl duc acasă. - Condoleanțe. 62 00:06:47,157 --> 00:06:48,532 Pot să întreb cum a murit? 63 00:06:48,533 --> 00:06:50,744 - Spânzurat. - Ce? 64 00:06:52,120 --> 00:06:53,330 Infractor? 65 00:06:53,872 --> 00:06:55,956 A fost înscenat. De șeriful din Trinity. 66 00:06:55,957 --> 00:06:58,083 De ce-ar face șeriful așa ceva? 67 00:06:58,084 --> 00:06:59,835 Nenorocitule, trișezi! 68 00:06:59,836 --> 00:07:01,212 Te omor! 69 00:07:02,005 --> 00:07:03,548 Calmează-te, Peter. Calmează-te. 70 00:07:04,132 --> 00:07:05,759 La naiba! 71 00:07:07,469 --> 00:07:08,678 Poftim. 72 00:07:10,347 --> 00:07:11,627 S-ar putea să ai nevoie de asta. 73 00:07:12,474 --> 00:07:14,934 Apropo, îmi spun Sfântul Cristofor. 74 00:07:16,019 --> 00:07:17,604 El... Henry Broadway. 75 00:07:19,356 --> 00:07:21,316 Hai, pune-l acolo, Henry Broadway. 76 00:08:03,316 --> 00:08:07,153 Îi poți spune tatălui tău că-mi datorează salariul pe două zile, te rog? 77 00:08:10,073 --> 00:08:11,699 Dispari de aici! 78 00:08:16,538 --> 00:08:17,913 Pleacă de aici înainte să te bat! 79 00:08:17,914 --> 00:08:20,166 Dispari! 80 00:08:34,389 --> 00:08:35,724 - Salut, șerife. - Salut, băieți. 81 00:08:38,518 --> 00:08:39,519 Ce pune la cale? 82 00:10:14,739 --> 00:10:17,575 Șerife Saul Butler, mă numesc Henry Broadway. 83 00:10:18,284 --> 00:10:19,744 Și eu sunt cel care o să te omoare. 84 00:10:23,581 --> 00:10:24,707 Ai auzit ce-am spus? 85 00:10:27,335 --> 00:10:28,628 Te-am auzit, fiule. 86 00:10:29,921 --> 00:10:31,297 Dar înainte să faci asta... 87 00:10:32,757 --> 00:10:35,385 Te sfătuiesc să ridici spatele hainei mele. 88 00:10:51,609 --> 00:10:52,652 Acum... 89 00:10:53,778 --> 00:10:55,196 O să mă ridic. 90 00:10:56,656 --> 00:10:58,157 Întoarce-te foarte încet. 91 00:11:04,539 --> 00:11:06,040 Dacă vrei să împuști un om... 92 00:11:07,125 --> 00:11:09,085 ar trebui măcar să încerci să-l privești în ochi. 93 00:11:09,836 --> 00:11:11,004 Uită-te la mine. 94 00:11:12,630 --> 00:11:13,840 Mă uit la tine. 95 00:11:15,884 --> 00:11:16,968 Numele meu... 96 00:11:18,094 --> 00:11:19,929 este Gabriel Dove. 97 00:11:22,765 --> 00:11:24,767 - Tu ești șeriful din Trinity? - Eu sunt. 98 00:11:26,978 --> 00:11:29,105 - Dar nu ești Saul Butler? - Din păcate, nu. 99 00:11:30,273 --> 00:11:31,900 Hai să scoatem astea afară. 100 00:11:33,067 --> 00:11:35,027 Nu e locul lor aici, în casa Domnului. 101 00:11:35,028 --> 00:11:36,863 Calm, calm. 102 00:11:40,658 --> 00:11:42,660 - Unde e? - Te conduc eu. 103 00:11:45,914 --> 00:11:49,334 Când vom ieși pe ușile astea, vom atrage atenția. 104 00:11:50,168 --> 00:11:51,793 Și când te voi convinge 105 00:11:51,794 --> 00:11:53,712 că nu sunt omul pe care ai venit să-l ucizi, 106 00:11:53,713 --> 00:11:55,339 aș vrea să te predai pașnic. 107 00:11:55,340 --> 00:11:56,424 Poți să faci asta? 108 00:11:59,052 --> 00:12:00,260 Da, domnule. 109 00:12:00,261 --> 00:12:01,763 Atunci, bine. 110 00:12:05,308 --> 00:12:06,808 Pas cu pas. 111 00:12:19,822 --> 00:12:21,323 Henry, așa-i? 112 00:12:21,324 --> 00:12:23,659 Spune-mi, te rog, se uită cineva? 113 00:12:23,660 --> 00:12:25,078 Da. 114 00:12:27,288 --> 00:12:30,248 E un bărbat cu o haină de lână care se apropie cu fiul său? 115 00:12:30,249 --> 00:12:31,709 Da, cred că-l văd. 116 00:12:32,752 --> 00:12:33,961 Sunt înarmați? 117 00:12:33,962 --> 00:12:35,671 - Uită-te sus, e șeriful. - Da, domnule. 118 00:12:35,672 --> 00:12:37,006 Vin spre noi. 119 00:12:38,132 --> 00:12:39,342 Bine, McCaughly. 120 00:12:40,510 --> 00:12:42,512 Las-o jos, mă ocup eu. 121 00:12:43,554 --> 00:12:44,972 Șerife. 122 00:12:44,973 --> 00:12:46,307 E totul în regulă? 123 00:12:47,100 --> 00:12:49,977 Se pare că aveți o mică problemă. 124 00:12:49,978 --> 00:12:51,813 Totul e bine, mulțumesc, Gideon. 125 00:12:53,523 --> 00:12:55,774 O să vedeți că se poate face dreptate 126 00:12:55,775 --> 00:12:57,401 și să lăsăm câteva inimi să bată. 127 00:12:57,402 --> 00:12:59,362 Henry... 128 00:13:01,280 --> 00:13:03,157 Acum vreau să te uiți în cimitir. 129 00:13:04,325 --> 00:13:07,536 Va fi aici. Hai, vino, hai, vino. 130 00:13:07,537 --> 00:13:09,622 Calm, calm, fiule, calm. 131 00:13:13,710 --> 00:13:14,794 Ce scrie acolo? 132 00:13:16,295 --> 00:13:17,714 Saul Butler. 133 00:13:18,631 --> 00:13:19,840 Ce urmărește băiatul ăsta? 134 00:13:21,134 --> 00:13:22,218 Păi... 135 00:13:22,844 --> 00:13:25,554 crede că Saul i-a făcut ceva rău. 136 00:13:25,555 --> 00:13:26,972 Trebuie să se înșele. 137 00:13:26,973 --> 00:13:29,057 Saul n-a făcut rău nimănui. 138 00:13:29,058 --> 00:13:31,561 Evident, a fost dezinformat. 139 00:13:35,314 --> 00:13:36,857 Dacă vrei să tragi cu gloanțe în piatra funerară 140 00:13:36,858 --> 00:13:38,401 pentru poezia gestului... 141 00:13:39,652 --> 00:13:40,903 Nu te opresc. 142 00:14:00,298 --> 00:14:01,591 Care-i problema ta cu Butler? 143 00:14:03,718 --> 00:14:05,011 L-a înscenat pe tatăl meu. 144 00:14:05,678 --> 00:14:07,096 L-a trimis la spânzurătoare. 145 00:14:09,891 --> 00:14:10,892 Serios? 146 00:14:12,393 --> 00:14:13,603 Bine, toată lumea. 147 00:14:14,353 --> 00:14:16,689 Înapoi la treabă. Am terminat aici. 148 00:14:17,273 --> 00:14:19,192 Hai, pleacă. E totul bine aici. 149 00:14:20,651 --> 00:14:23,571 E totul bine. 150 00:14:26,824 --> 00:14:28,825 Mă arestați? 151 00:14:28,826 --> 00:14:30,578 Pentru că am vrut să mă împuști pe la spate? 152 00:14:31,537 --> 00:14:33,331 Ar trebui să arestez jumătate din oraș. 153 00:14:34,207 --> 00:14:35,208 Aici. 154 00:14:35,792 --> 00:14:40,046 Sam, un whiskey pentru tânărul meu prieten și o cafea pentru mine. 155 00:14:41,047 --> 00:14:43,882 Despre whiskey-ul ăla, șerife, 156 00:14:43,883 --> 00:14:45,885 - De fapt, eu nu beau. - Ia loc. 157 00:14:47,804 --> 00:14:49,013 Ia loc. 158 00:14:54,185 --> 00:14:55,686 E cu mine, Chuck. 159 00:14:59,524 --> 00:15:01,066 Henry Broadway. 160 00:15:01,067 --> 00:15:03,111 Asta înseamnă că tatăl tău e Isaac Broadway. 161 00:15:04,562 --> 00:15:05,883 Îl cunoașteți? 162 00:15:05,966 --> 00:15:07,740 Nu. El a construit jumătate din orașul ăsta. 163 00:15:08,324 --> 00:15:10,367 Toată lumea știe numele Isaac Broadway. 164 00:15:10,368 --> 00:15:11,702 Nu știai? 165 00:15:12,745 --> 00:15:15,705 Nu l-am mai văzut după ce a ajuns la închisoare, după ce a murit mama. 166 00:15:17,416 --> 00:15:19,669 Lasă-mă să-ți dau un sfat. 167 00:15:21,003 --> 00:15:23,005 Păstrează-ți originea între noi. 168 00:15:24,423 --> 00:15:27,050 Nu toți oamenii cunoscuți sunt și iubiți. 169 00:15:27,051 --> 00:15:28,761 Nu-l plac oamenii? 170 00:15:29,345 --> 00:15:30,429 Ei bine... 171 00:15:30,930 --> 00:15:32,013 Bună dimineața, Sam. 172 00:15:32,014 --> 00:15:33,933 Fiecare oraș are eroii și ticăloșii săi. 173 00:15:35,143 --> 00:15:38,228 - Două dintre cele mai bune. - În orașul ăsta, Saul Butler a fost eroul 174 00:15:38,229 --> 00:15:40,314 iar Isaac Broadway a fost ticălosul. 175 00:15:42,108 --> 00:15:43,484 Acum Butler e mort. 176 00:15:43,985 --> 00:15:49,030 Fiind fiul lui Broadway, n-aș vrea ca cineva să caute răzbunare. 177 00:15:49,031 --> 00:15:50,282 Cum a murit? 178 00:15:50,283 --> 00:15:51,784 Se crede că a fost o fată Blackfoot. 179 00:15:52,869 --> 00:15:55,329 - A fost? - Nu cred că a fost. 180 00:15:59,333 --> 00:16:01,085 Ai venit aici să-l omori pe șerif. 181 00:16:01,961 --> 00:16:03,378 Care era planul tău după asta? 182 00:16:03,379 --> 00:16:04,880 Nu prea aveam un plan. 183 00:16:04,881 --> 00:16:07,216 Am cheltuit tot ce aveam doar ca să ajung aici. 184 00:16:09,302 --> 00:16:10,677 Sam, fă-mi o favoare. 185 00:16:10,678 --> 00:16:12,929 Hrănește-l pe tânărul ăsta și dă-i o cameră pentru noapte. 186 00:16:12,930 --> 00:16:14,473 Atâta timp cât plătești tu. 187 00:16:18,186 --> 00:16:21,606 Dimineața, vreau să te urci în diligența aia 188 00:16:22,315 --> 00:16:24,525 și să te duci cât mai departe de orașul ăsta. 189 00:16:25,109 --> 00:16:26,484 Îmi pare rău că am încercat să te omor. 190 00:16:26,485 --> 00:16:28,029 Ai fi putut fi un erou. 191 00:16:29,989 --> 00:16:31,115 Cum am spus... 192 00:16:32,116 --> 00:16:33,743 eroi și ticăloși. 193 00:16:34,535 --> 00:16:36,746 Să nu ajungi de partea greșită a monedei. 194 00:16:42,919 --> 00:16:44,711 - Gabriel. - Bună ziua. 195 00:16:44,712 --> 00:16:48,256 A venit să spună că Rachel nu se simte bine. 196 00:16:51,135 --> 00:16:52,636 Bravo, Mabel. 197 00:16:52,637 --> 00:16:55,556 Ai grijă de Rachel. Să văd ce am aici. 198 00:16:57,183 --> 00:16:58,391 - Bine. - Bomboane. 199 00:16:58,392 --> 00:17:00,977 Poftim. Pentru tine. Să nu spui nimănui că ți-am dat dulciuri. 200 00:17:00,978 --> 00:17:02,146 - Mulțumesc. - Bravo. 201 00:17:04,023 --> 00:17:06,483 Îmi fac griji pentru tine. Oamenii sunt agitați. 202 00:17:06,484 --> 00:17:09,028 Nu-ți face griji. Sunt încă mai rapid decât ei. 203 00:17:10,071 --> 00:17:11,311 Du-te să o vezi pe Rachel acum. 204 00:17:11,822 --> 00:17:12,781 Du-te. 205 00:17:12,782 --> 00:17:14,491 Te iubesc. 206 00:17:14,492 --> 00:17:17,244 - Du-te. Pa-pa, Mabel. - Hai, draga mea. 207 00:17:29,298 --> 00:17:32,176 - Știu că ești acolo, Gideon. - Gabriel, doar un cuvânt. 208 00:17:33,135 --> 00:17:34,344 Vreau doar să știu ce ai de gând să faci 209 00:17:34,345 --> 00:17:36,179 în legătură cu acea fată indiancă criminală. 210 00:17:36,180 --> 00:17:37,555 Ei bine, în primul rând... 211 00:17:37,556 --> 00:17:39,557 Nu există dovezi că Running Cub, 212 00:17:39,558 --> 00:17:42,560 o fată Blackfoot, nu o indiancă, l-a ucis pe Saul Butler. 213 00:17:42,561 --> 00:17:45,273 - Vezi, eu cred că există. - Ei bine, lăsând asta la o parte... 214 00:17:45,898 --> 00:17:47,315 a dispărut. 215 00:17:47,316 --> 00:17:49,819 Chiar dacă aș vrea să ți-o predau pentru a fi linșată, 216 00:17:50,486 --> 00:17:53,905 e o provocare de bază să arestezi o persoană care nu e acolo. 217 00:17:53,906 --> 00:17:57,742 Da, vezi, e un vânător de blănuri din nord, 218 00:17:57,743 --> 00:18:00,787 și susține că a văzut pe cineva care seamănă cu ea 219 00:18:00,788 --> 00:18:02,622 lângă Strawberry Creek. 220 00:18:04,417 --> 00:18:07,961 Prin 'seamănă cu ea', te referi la o Blackfoot? 221 00:18:07,962 --> 00:18:10,380 Sunt câteva mii de ei. 222 00:18:10,381 --> 00:18:12,007 Poate ar trebui să mă împuternicești pe mine, 223 00:18:12,008 --> 00:18:13,508 văzând că nu găsești pe nimeni. 224 00:18:13,509 --> 00:18:15,011 Voi investiga. 225 00:18:15,636 --> 00:18:18,264 O voi face. Mulțumesc pentru simțul civic. 226 00:18:19,223 --> 00:18:20,516 Un rahat. 227 00:18:24,979 --> 00:18:26,813 Probabil e doar de la o masă proastă. 228 00:18:28,816 --> 00:18:31,152 Dar se apropie momentul. Stai jos. 229 00:18:31,777 --> 00:18:32,819 Și protejează-ți spatele. 230 00:18:33,946 --> 00:18:36,531 Poți să te ocupi de clienții ei pe lângă ai tăi? 231 00:18:36,532 --> 00:18:38,033 Pe lângă? 232 00:18:38,034 --> 00:18:40,285 Vrei să spui una peste alta, ca un teanc de clătite? 233 00:18:40,286 --> 00:18:43,079 - Ce ar trebui să fac? - Odihnește-te. 234 00:18:43,080 --> 00:18:45,749 Știu un om care n-o să o lase să se odihnească. 235 00:18:45,750 --> 00:18:47,459 Ei bine, n-are de ales. 236 00:18:47,460 --> 00:18:49,294 Trebuie să te gândești la copil 237 00:18:49,295 --> 00:18:51,212 mai mult decât la oricine altcineva. 238 00:18:51,213 --> 00:18:54,425 - Bună, mama. - O, uite-o pe fata mea. 239 00:18:55,259 --> 00:18:58,678 Bună, scumpă. Ai făcut foarte bine că ai adus-o pe domnișoara Sarah. 240 00:18:58,679 --> 00:19:00,638 Foarte responsabilă, nu-i așa, Mabel? 241 00:19:00,639 --> 00:19:01,849 Bine. 242 00:19:02,350 --> 00:19:03,850 De unde ai bomboana aia? 243 00:19:03,851 --> 00:19:05,560 Gabriel a zis să nu spun. 244 00:19:07,229 --> 00:19:09,065 Ei, bine. 245 00:19:09,565 --> 00:19:11,192 Ar fi fost un tată atât de bun. 246 00:19:14,320 --> 00:19:15,945 Nu ar trebui să te întorci? 247 00:19:15,946 --> 00:19:18,115 Da. Da. 248 00:19:18,741 --> 00:19:20,743 Hai, draga mea. Să mergem. 249 00:19:57,655 --> 00:19:58,656 Alo? 250 00:20:01,575 --> 00:20:02,660 Alo? 251 00:20:08,082 --> 00:20:09,083 Ieși afară. 252 00:20:09,583 --> 00:20:10,793 Știu că ești acolo. 253 00:20:15,047 --> 00:20:16,132 Ești în spatele meu. 254 00:20:21,512 --> 00:20:23,431 Bineînțeles că ești. 255 00:20:24,557 --> 00:20:26,237 Vânătorul de blănuri a spus că te-a văzut. 256 00:20:26,934 --> 00:20:29,352 Gideon pune la cale și adună o echipă. 257 00:20:29,353 --> 00:20:30,855 L-am convins să renunțe. 258 00:20:32,064 --> 00:20:34,483 Data viitoare, nu va fi atât de ușor. 259 00:20:35,151 --> 00:20:37,569 Gideon a luptat cu Saul în război. 260 00:20:37,570 --> 00:20:38,863 Nu se va odihni. 261 00:20:39,530 --> 00:20:42,283 Acest pământ păstrează spiritul familiei mele. 262 00:20:43,742 --> 00:20:46,162 Așa cum au stat ei pe poziție înaintea mea... 263 00:20:47,496 --> 00:20:48,747 Nu plec. 264 00:20:52,751 --> 00:20:53,961 Destul de corect. 265 00:20:55,129 --> 00:20:56,755 Ți-am adus provizii. 266 00:21:17,902 --> 00:21:18,986 Aici pentru cină? 267 00:21:20,154 --> 00:21:23,698 Aș putea primi și eu un pahar de whiskey, vă rog? 268 00:21:23,699 --> 00:21:26,202 Ce-mi pasă mie? Șeriful plătește. 269 00:21:31,248 --> 00:21:33,083 Ei, salut, băiete frumos. 270 00:21:34,502 --> 00:21:37,254 Dă jos pălăria. Abia ai sosit? 271 00:21:37,755 --> 00:21:40,132 - Cum te cheamă? - Henry. 272 00:21:40,799 --> 00:21:43,052 Sunt aici doar până diseară, domnișoară. 273 00:21:43,636 --> 00:21:45,054 Ei bine, Henry... 274 00:21:45,846 --> 00:21:49,724 Cred că meriți o odihnă după toate călătoriile tale. 275 00:21:49,725 --> 00:21:51,393 Nu crezi? 276 00:21:52,269 --> 00:21:54,647 Da, eu... intenționez să mă odihnesc. 277 00:21:57,733 --> 00:22:00,152 Ești prea drăguț. 278 00:22:04,073 --> 00:22:07,200 Ei bine, doar o să te holbezi toată noaptea la fetele mele, 279 00:22:07,201 --> 00:22:08,493 sau o să-mi cumperi o băutură? 280 00:22:08,494 --> 00:22:11,497 Eu... de fapt, nu am bani. 281 00:22:12,122 --> 00:22:13,802 Păi, cum ai făcut rost de whiskey, atunci? 282 00:22:14,959 --> 00:22:16,377 Șeriful. 283 00:22:17,586 --> 00:22:19,338 Ei bine, nu-i așa că-i minunat. 284 00:22:20,673 --> 00:22:23,509 Sam, te superi să mă treci pe nota lui Henry? 285 00:22:24,927 --> 00:22:26,595 Te trec ca o friptură la cină. 286 00:22:27,471 --> 00:22:28,722 Încă o friptură la cină. 287 00:22:30,683 --> 00:22:33,561 Ei bine, uite. Acum ai două fripturi la cină. 288 00:22:35,646 --> 00:22:37,272 Pe care vrei să o încerci prima? 289 00:22:37,273 --> 00:22:40,442 Toarnă-ne o băutură blestemată, Sam. 290 00:22:45,781 --> 00:22:48,200 Stai acolo. Ține-mi pălăria. 291 00:22:49,368 --> 00:22:50,744 Unde-i băutura mea? 292 00:23:03,882 --> 00:23:05,384 La ce te uiți, băiete? 293 00:23:09,346 --> 00:23:10,431 Ce-i asta? 294 00:23:13,225 --> 00:23:14,893 Nu vreau probleme, domnule. 295 00:23:15,394 --> 00:23:18,021 E o urnă, Asa. 296 00:23:18,022 --> 00:23:20,524 Pentru cineva care a murit, nu mai fi atât de rău. 297 00:23:21,734 --> 00:23:22,901 E tatăl meu. 298 00:23:25,988 --> 00:23:28,157 Ți-ai adus tatăl mort aici pentru o băutură? 299 00:23:28,866 --> 00:23:30,492 - Răspunde-mi, băiete. - Da. 300 00:23:32,286 --> 00:23:33,786 Hai să-i luăm o rundă! 301 00:23:35,664 --> 00:23:37,290 Hai, draga mea, hai să plecăm de aici. 302 00:23:37,291 --> 00:23:38,583 Ia-ți lucrurile. 303 00:23:38,584 --> 00:23:39,752 Hei, Julia... 304 00:23:40,753 --> 00:23:42,880 spune-i lui Rachel să-și miște fundul aici. 305 00:23:43,464 --> 00:23:45,591 Ea nu lucrează până nu vine copilul, Asa. 306 00:23:46,550 --> 00:23:48,218 Atunci poți să-i iei locul. 307 00:23:49,303 --> 00:23:51,305 Îți vei aștepta rândul ca toți ceilalți. 308 00:23:52,514 --> 00:23:54,433 Nu mai sta mult, băiețașule. 309 00:23:56,560 --> 00:23:58,562 Știu că n-o să stai. 310 00:24:00,522 --> 00:24:02,650 Mulțumesc. 311 00:24:03,609 --> 00:24:06,236 Știi de ce nu pot pleca. 312 00:24:07,946 --> 00:24:09,573 Știi adevărul. 313 00:24:10,199 --> 00:24:12,368 Ce s-a întâmplat cu mama și cu tatăl meu. 314 00:24:14,161 --> 00:24:15,996 Știi că Butler i-a ucis. 315 00:24:17,247 --> 00:24:18,707 E mort. 316 00:24:19,416 --> 00:24:21,834 Dacă stau aici și mor nu se va face dreptate. 317 00:24:23,587 --> 00:24:27,091 Adevărul nu poate muri cu cei care poartă secrete. 318 00:24:29,385 --> 00:24:32,096 Cineva trebuie să fie acolo să-l spună. 319 00:24:35,557 --> 00:24:37,226 Când ți-ai părăsit locul... 320 00:24:40,646 --> 00:24:42,064 mai erai tu? 321 00:24:45,150 --> 00:24:46,443 Când am plecat din Irlanda... 322 00:24:47,861 --> 00:24:49,488 Am vrut să o las în urmă. 323 00:24:50,364 --> 00:24:51,572 Ai făcut-o? 324 00:24:51,573 --> 00:24:52,741 Nu. 325 00:24:53,242 --> 00:24:54,535 Nu totul. 326 00:24:55,828 --> 00:24:58,038 Încă mai aveam pulsul a cine eram... 327 00:24:58,580 --> 00:24:59,665 de unde veneam. 328 00:25:03,043 --> 00:25:04,545 Amintirile... 329 00:25:05,879 --> 00:25:07,880 ale tristeților tinereții mele. 330 00:25:16,807 --> 00:25:19,726 Nu o să-mi spui că n-ai fost niciodată cu o fată, nu? 331 00:25:19,727 --> 00:25:23,146 Nu am avut niciodată timp. 332 00:25:23,147 --> 00:25:25,858 Ei bine, majoritatea bărbaților nu pierd deloc timpul. 333 00:25:28,444 --> 00:25:29,653 Hei, uită-te la mine. 334 00:25:31,113 --> 00:25:32,322 Dă-mi mâna. 335 00:25:35,743 --> 00:25:38,120 O să te fac să te simți bine, ok? 336 00:25:39,413 --> 00:25:41,248 Vezi? Nu se simte bine? 337 00:25:41,874 --> 00:25:44,877 - Da. - O să fie bine. 338 00:25:46,587 --> 00:25:50,007 Va trebui să te relaxezi doar pentru o secundă. 339 00:25:57,181 --> 00:25:59,099 Mă poți săruta dacă vrei. 340 00:26:02,269 --> 00:26:04,677 N-am toată nenorocita de noapte la dispoziție! 341 00:26:04,760 --> 00:26:05,563 Taci, Asa. 342 00:26:05,564 --> 00:26:07,733 Îți va veni rândul când îți va veni rândul. 343 00:26:11,278 --> 00:26:13,489 Vino aici, drăguțule. 344 00:26:17,242 --> 00:26:18,743 Deschide ușa aia blestemată. 345 00:26:18,744 --> 00:26:19,952 Lasă-mă pe mine să mă ocup de asta. 346 00:26:19,953 --> 00:26:22,915 Nu mai bate la ușa mea blestemată! 347 00:26:24,458 --> 00:26:27,294 Întoarce-te jos și așteaptă-ți rândul blestemat! 348 00:26:29,421 --> 00:26:30,839 Rândul meu. 349 00:26:32,090 --> 00:26:34,258 Ieși afară! Acum! 350 00:26:34,259 --> 00:26:36,052 Ai de gând să-mi îndrepți asta spre mine? 351 00:26:36,053 --> 00:26:38,693 Am să fac mult mai mult decât să îndrept dacă nu pleci imediat. 352 00:26:44,478 --> 00:26:46,063 La naiba. 353 00:26:54,321 --> 00:26:55,989 M-ai împușcat, nenorocitule. 354 00:26:57,658 --> 00:26:59,617 O să ne distrăm puțin. 355 00:27:09,086 --> 00:27:11,504 - Doamne! - Ăsta e Asa? 356 00:27:14,883 --> 00:27:16,093 Ce naiba? 357 00:27:37,155 --> 00:27:38,282 Du-te. 358 00:27:41,785 --> 00:27:43,871 - Asa! Asa! - Asa! 359 00:27:44,454 --> 00:27:47,791 Hei! Dați-vă înapoi! Dați-vă dracu' înapoi! Jos! 360 00:27:48,667 --> 00:27:49,668 Căcat. 361 00:27:51,628 --> 00:27:55,215 - E mort. E mort! - Băiete! Unde ești, băiete? 362 00:27:55,799 --> 00:27:58,427 Băiete! Vin după tine, băiete! 363 00:28:02,222 --> 00:28:03,849 Eu o iau pe cărare, tu du-te! 364 00:28:09,646 --> 00:28:12,524 - Ce-ai văzut? Ce-ai văzut? - N-am văzut nimic! 365 00:28:18,739 --> 00:28:21,407 Băiete! Vin după tine, băiete! 366 00:28:21,408 --> 00:28:23,619 Știu că ești aici, fricosule! 367 00:28:25,746 --> 00:28:28,665 Ieși afară și fii bărbat. 368 00:28:34,212 --> 00:28:35,839 Nu ai cum să scapi, băiețaș. 369 00:28:43,847 --> 00:28:46,475 Uită-te la asta. Guiț. Guiț. 370 00:28:47,059 --> 00:28:49,185 Acum o să mori într-un morman de căcat de porc. 371 00:28:54,274 --> 00:28:56,359 Nenorocitule! 372 00:28:56,360 --> 00:28:58,569 A fost o greșeală! N-am vrut să... 373 00:29:11,500 --> 00:29:12,583 E-n regulă. 374 00:29:17,130 --> 00:29:19,256 O să avem nevoie de un alt cal. 375 00:29:19,257 --> 00:29:21,343 Haide. 376 00:29:46,952 --> 00:29:48,078 Șerifule! 377 00:29:50,038 --> 00:29:51,248 Șerifule! 378 00:29:54,292 --> 00:29:56,919 - Cine-i acolo? - Sarah, sunt McCaughly. 379 00:29:56,920 --> 00:29:59,296 E șeriful acolo? Trebuie să vină în oraș acum. 380 00:29:59,297 --> 00:30:01,758 A fost o împușcătură. Sunt doi morți. 381 00:30:02,259 --> 00:30:05,637 Minerul ăla pe nume Asa și Julia de la saloon. 382 00:30:07,389 --> 00:30:10,599 - Rachel e bine? - E șocată. Toată lumea e. 383 00:30:10,600 --> 00:30:12,810 Se pare că nu mai e nicio lege pe aici. 384 00:30:12,811 --> 00:30:14,521 E șeriful acolo? 385 00:30:16,148 --> 00:30:17,064 Nu. 386 00:30:17,065 --> 00:30:19,609 Nimeni n-o să fie mulțumit de asta, Sarah. 387 00:30:20,610 --> 00:30:22,696 Vin eu. Lasă-mă să mă îmbrac. 388 00:30:34,833 --> 00:30:36,960 - Unde-i șeriful? - O să vină. 389 00:30:39,546 --> 00:30:40,630 Tu. 390 00:30:41,339 --> 00:30:42,591 Tu ești adjunctul? 391 00:30:43,175 --> 00:30:45,093 Asta are orașul ăsta pentru lege? 392 00:30:47,888 --> 00:30:49,097 Dumnezeu să ne ajute, băieți. 393 00:30:49,681 --> 00:30:52,684 Dacă Saul ar mai fi trăit, am fi avut pe cineva spânzurat până acum. 394 00:30:53,351 --> 00:30:54,770 Nu am venit pentru morți. 395 00:30:55,645 --> 00:30:57,271 Am venit pentru cei vii. 396 00:30:57,272 --> 00:30:59,733 Lăsați totul așa cum este, pentru când ajunge șeriful. 397 00:31:03,195 --> 00:31:05,322 Rachel. Rachel. 398 00:31:05,989 --> 00:31:08,408 Ce ar trebui să fac? 399 00:31:09,201 --> 00:31:11,036 Ăsta e tatăl copilului meu. 400 00:31:12,454 --> 00:31:13,663 Și e mort. 401 00:31:23,715 --> 00:31:26,009 Rachel, trebuie să te întinzi. 402 00:31:27,344 --> 00:31:29,929 Inspiră, calmează-te. 403 00:31:29,930 --> 00:31:33,225 - Da, bravo. - Unde-i soțul tău? 404 00:31:36,103 --> 00:31:37,395 Unde-i soțul tău? 405 00:31:39,314 --> 00:31:40,732 E pe drum. 406 00:31:42,526 --> 00:31:45,237 Inspiră, bravo. 407 00:32:16,768 --> 00:32:18,770 Poftim, folosește asta. 408 00:32:22,941 --> 00:32:26,361 Sigur te-ai împrietenit repede cu șeriful ăsta. 409 00:32:27,863 --> 00:32:30,157 Credeam că ai spus că ți-a înscenat tatălui tău. 410 00:32:32,075 --> 00:32:33,994 Era șeriful greșit. 411 00:32:36,788 --> 00:32:38,914 Ei bine, acum ești fugar. 412 00:32:38,915 --> 00:32:40,667 Cred că Dumnezeu... 413 00:32:41,751 --> 00:32:43,991 mă pedepsește pentru că am încercat să fiu cu femeia aia. 414 00:32:46,506 --> 00:32:48,591 Unii ar spune că e un păcat 415 00:32:48,592 --> 00:32:50,843 să nu fii cu o femeie când te cheamă. 416 00:32:50,844 --> 00:32:53,429 Asta sună a ceva ce ar spune tatăl tău. 417 00:32:53,430 --> 00:32:55,973 Și tu ce știi despre tatăl meu? 418 00:32:55,974 --> 00:32:59,394 O, l-am cunoscut pe tatăl tău foarte, foarte bine. 419 00:32:59,978 --> 00:33:01,188 Înainte de război, 420 00:33:01,855 --> 00:33:06,609 Eram șomer de succes pe o plantație deținută de 421 00:33:06,610 --> 00:33:08,319 un bancher bătrân din Savannah. 422 00:33:08,320 --> 00:33:11,113 L-am cunoscut pe tatăl tău când a trecut Armata Uniunii, 423 00:33:11,114 --> 00:33:12,616 arzând totul. 424 00:33:13,867 --> 00:33:16,076 Știam unde era ascuns aur. 425 00:33:16,077 --> 00:33:18,079 Și i-am spus tatălui tău despre asta. 426 00:33:18,663 --> 00:33:20,498 Eu și el am furat destul aur... 427 00:33:21,416 --> 00:33:23,752 ca să pavăm străzile Raiului. 428 00:33:25,128 --> 00:33:27,630 La naiba, plănuiam să mergem în vest cu 429 00:33:27,631 --> 00:33:29,883 un cuplu Blackfoot ca ghid. 430 00:33:32,093 --> 00:33:33,470 Așa e, Henry... 431 00:33:34,137 --> 00:33:36,305 același cuplu Blackfoot 432 00:33:36,306 --> 00:33:38,350 pentru uciderea căruia l-au spânzurat pe tatăl tău. 433 00:33:39,809 --> 00:33:41,937 Dar mi-a tras o țeapă. 434 00:33:43,855 --> 00:33:46,942 A negociat cu niște supraveghetori de sclavi 435 00:33:47,651 --> 00:33:49,569 pentru drepturile asupra persoanei mele. 436 00:33:50,570 --> 00:33:51,862 Te-a vândut? 437 00:33:51,863 --> 00:33:53,530 Da, războiul era încă în desfășurare, 438 00:33:53,531 --> 00:33:56,243 oamenii încă mai cumpărau și vindeau sclavi. 439 00:33:57,744 --> 00:34:01,163 Deci cred că nu a văzut nimic greșit în a-mi vinde fundul negru 440 00:34:01,164 --> 00:34:04,251 ca să facă niște bani în plus și să-mi păstreze partea. 441 00:34:06,044 --> 00:34:07,545 Ești aici pentru aurul ăla? 442 00:34:09,047 --> 00:34:11,258 Îl caut de când s-a terminat războiul. 443 00:34:11,383 --> 00:34:14,678 Ți-am spus că tatăl meu a fost înscenat. 444 00:34:15,262 --> 00:34:17,097 Șeriful Saul Butler... 445 00:34:18,390 --> 00:34:20,517 era om al legii în Savannah. 446 00:34:21,643 --> 00:34:25,980 Auzisem povești despre el că s-a mutat pe aici, undeva în 447 00:34:25,981 --> 00:34:27,815 un loc numit Trinity, 448 00:34:27,816 --> 00:34:29,900 căutând aurul bancherului ăluia bătrân. 449 00:34:29,901 --> 00:34:33,654 Deci, poate că a avut un motiv bun să-l însceneze pe tatăl tău... 450 00:34:33,655 --> 00:34:34,571 crezi? 451 00:34:34,572 --> 00:34:37,157 Crezi că știu unde e aurul ăla? 452 00:34:37,158 --> 00:34:40,078 Nu știu. Tu știi? 453 00:34:41,830 --> 00:34:42,914 Nu! 454 00:34:49,296 --> 00:34:50,504 Ce râu frumos. 455 00:34:52,215 --> 00:34:55,259 Ai avut o noapte lungă. 456 00:34:55,260 --> 00:34:56,760 Salut, șerifule. 457 00:34:56,761 --> 00:34:58,470 Salut, Mabel. 458 00:34:58,471 --> 00:35:00,056 Văd că ai grijă de ea. 459 00:35:00,932 --> 00:35:02,350 Unde ai fost aseară? 460 00:35:02,934 --> 00:35:04,685 - Poate... - Mabel? 461 00:35:04,686 --> 00:35:06,603 Du-te sus și începe să citești. 462 00:35:06,604 --> 00:35:08,105 Bine. Pa, șerifule. 463 00:35:08,106 --> 00:35:09,189 Bravo, fată. 464 00:35:09,190 --> 00:35:10,483 Sunt bine. 465 00:35:11,484 --> 00:35:13,111 Sunt bine. Sunt bine. 466 00:35:14,487 --> 00:35:16,239 Vino și stai jos. Vino și stai jos. 467 00:35:18,783 --> 00:35:22,370 Îți spun, Gideon ăsta e ca un sac de nevăstuici. 468 00:35:23,204 --> 00:35:26,165 Vorbește mult, vrea să ia o echipă și să meargă la Strawberry Creek 469 00:35:26,166 --> 00:35:29,501 și să o prindă pe fata aia Blackfoot care l-a ucis pe șeriful Butler. 470 00:35:29,502 --> 00:35:32,004 Eu... m-am gândit că ar fi bine să merg acolo 471 00:35:32,005 --> 00:35:33,172 înainte să curgă sânge. 472 00:35:33,173 --> 00:35:36,300 În timp ce erai plecat, trei oameni au fost uciși în oraș. 473 00:35:36,301 --> 00:35:39,596 - Cine? - Asa și Red Benton și... 474 00:35:42,015 --> 00:35:43,350 și mama ei. 475 00:35:45,101 --> 00:35:46,102 Îmi pare rău. 476 00:35:46,686 --> 00:35:47,686 Îmi pare rău. 477 00:35:48,396 --> 00:35:50,648 Le-am spus să lase totul așa cum era. 478 00:35:51,775 --> 00:35:52,859 E bine. 479 00:35:53,485 --> 00:35:54,485 E foarte bine. 480 00:36:15,924 --> 00:36:17,133 Unde e Red? 481 00:36:19,469 --> 00:36:20,720 Unde ai fost? 482 00:36:21,638 --> 00:36:23,264 Nu te voi mai întreba o dată, Sam. 483 00:36:24,974 --> 00:36:26,266 Red e mort. 484 00:36:30,855 --> 00:36:32,065 E la porci. 485 00:36:52,669 --> 00:36:54,671 Dă-te jos! 486 00:36:55,672 --> 00:36:56,672 La naiba! 487 00:36:56,673 --> 00:36:59,175 Îl vreau pe băiatul care i-a făcut asta fratelui nostru. 488 00:37:28,955 --> 00:37:30,956 Băiatul ăla pe care l-ai adus tu aici a făcut asta. 489 00:37:30,957 --> 00:37:35,670 Frații lui Asa nu se vor odihni până nu-l vor face să sângereze. 490 00:37:36,588 --> 00:37:37,672 Știi asta, nu? 491 00:37:39,007 --> 00:37:40,758 Unde crezi că stătea? 492 00:37:41,676 --> 00:37:43,094 - Cine? - Copilul. 493 00:37:43,678 --> 00:37:45,053 Când i-a împușcat pe amândoi. 494 00:37:45,054 --> 00:37:47,973 Nu știu. Luminează-mă. Tu ești șeriful. 495 00:37:47,974 --> 00:37:50,268 Asta-i amuzant, Gideon. 496 00:37:51,019 --> 00:37:53,979 Pentru că jur pe Dumnezeu, în fiecare zi îmi spui cum să-mi fac treaba. 497 00:37:53,980 --> 00:37:55,397 Vreau doar să văd dreptate. 498 00:37:55,398 --> 00:37:57,316 Dreptatea trebuie să se bazeze pe adevăr. 499 00:37:57,317 --> 00:37:59,402 Ceea ce vrei tu nu e dreptate. 500 00:37:59,944 --> 00:38:01,613 E sânge. 501 00:38:05,825 --> 00:38:06,826 Corect. 502 00:38:12,499 --> 00:38:16,001 Și nu există nicio fată indiancă la Strawberry Creek, nenorocitule. 503 00:38:16,002 --> 00:38:17,212 Acum, ieși din calea mea. 504 00:38:46,866 --> 00:38:48,284 Unde te îndrepți? 505 00:38:49,202 --> 00:38:50,453 O să-l caut pe băiat. 506 00:38:51,037 --> 00:38:52,579 O să mă duc acolo sus și o să-l caut, bine? 507 00:38:52,580 --> 00:38:55,500 - Te rog, ai grijă. - Voi avea. Bine. 508 00:39:17,981 --> 00:39:19,399 Ieși afară. 509 00:39:22,402 --> 00:39:24,529 Henry, acesta este Jacob. Jacob... 510 00:39:25,196 --> 00:39:30,159 Aș vrea să-l cunoști pe Henry, fiul lui Isaac Broadway. 511 00:39:30,785 --> 00:39:31,910 Ce face el aici? 512 00:39:31,911 --> 00:39:36,582 Jacob este un actor de scenă respectat. 513 00:39:36,583 --> 00:39:38,293 Sau așa mi s-a spus. 514 00:39:39,252 --> 00:39:43,797 I-am angajat serviciile ca să-i smulg o mărturisire tatălui tău. 515 00:39:43,798 --> 00:39:46,718 Dar tatăl tău n-a vrut să vorbească, tinere. 516 00:39:48,636 --> 00:39:51,848 Deși n-am auzit ce ți-a șoptit la sfârșit. 517 00:39:59,981 --> 00:40:03,317 - Acum, cine sunt glumeții ăștia? - Ne știm de mult. 518 00:40:03,318 --> 00:40:05,068 Am lucrat împreună în est. 519 00:40:05,069 --> 00:40:07,113 Nu-i așa, băieți? 520 00:40:09,240 --> 00:40:10,824 Am avut o înțelegere. 521 00:40:10,825 --> 00:40:12,493 Și intenționez să mă țin de ea. 522 00:40:13,119 --> 00:40:14,953 Spune-i inspirație divină. 523 00:40:14,954 --> 00:40:18,998 Ei bine, puteți să vă împărțiți voi ofrandele. 524 00:40:18,999 --> 00:40:21,419 Pentru că nu renunț la partea mea. 525 00:40:24,631 --> 00:40:26,340 Bine, oameni buni. Eu plec. 526 00:40:26,341 --> 00:40:28,051 Nu-i face rău copilului. 527 00:40:28,593 --> 00:40:30,845 Du-te. O să vină el într-un minut. 528 00:40:32,096 --> 00:40:34,723 - Cine o să vină? - Șeriful. 529 00:40:34,724 --> 00:40:37,434 I-am lăsat o pistă destul de clară pe care să o urmeze. 530 00:40:37,435 --> 00:40:40,103 În cazul în care nu e evident pentru tine, Henry, 531 00:40:40,104 --> 00:40:44,566 Îți ofer o oportunitate să-ți faci o viață. 532 00:40:44,567 --> 00:40:47,694 Să repari unde a greșit tatăl tău. 533 00:40:47,695 --> 00:40:51,366 Dacă mă ajuți să găsesc aurul ăla, poți să păstrezi partea lui. 534 00:40:51,866 --> 00:40:54,077 Oricum ar fi fost moștenirea ta. 535 00:40:55,161 --> 00:40:56,662 De ce ai vrea să-l împarți? 536 00:40:56,663 --> 00:41:00,666 Nu sunt Diavolul, fiule. Sunt doar un păcătos. 537 00:41:00,667 --> 00:41:04,002 Întotdeauna am plănuit să ne stabilim undeva 538 00:41:04,003 --> 00:41:06,213 și să îngropăm aurul. Să-l ținem în siguranță. 539 00:41:06,214 --> 00:41:09,384 Să dezgropăm câte puțin din când în când când aveam nevoie. 540 00:41:11,594 --> 00:41:14,013 Îți amintești casa în care te-ai născut, nu? 541 00:41:15,056 --> 00:41:16,473 - Eu... - Nu? 542 00:41:16,474 --> 00:41:17,557 Eu... nu-mi amintesc. 543 00:41:17,558 --> 00:41:21,687 Ei bine, sper din tot sufletul să-ți revină curând, pentru că eu cred 544 00:41:21,688 --> 00:41:23,939 că acolo ți-a îngropat tatăl tău aurul. 545 00:41:23,940 --> 00:41:25,817 Și a construit casa deasupra. 546 00:41:27,735 --> 00:41:30,154 Foarte bine. Am de făcut o ambuscadă. 547 00:41:31,531 --> 00:41:32,949 Nu vreau să fiu un ticălos. 548 00:41:34,117 --> 00:41:36,451 Un om nu știe ce este 549 00:41:36,452 --> 00:41:38,329 până când nu e cu spatele la zid, Henry. 550 00:41:45,837 --> 00:41:47,504 Ar trebui doar să stau aici? 551 00:42:08,484 --> 00:42:09,694 Înțelegi? 552 00:42:10,278 --> 00:42:12,028 Te aștept. 553 00:42:12,029 --> 00:42:14,322 I-am văzut pe ceilalți tipi trecând pe aici mai devreme 554 00:42:14,323 --> 00:42:16,158 și mi-am dat seama că vei trece și tu. 555 00:42:18,202 --> 00:42:19,829 - Vin cu tine. - Nu. 556 00:42:20,788 --> 00:42:22,206 Stai ascuns. 557 00:42:24,751 --> 00:42:28,211 Înțelegi că nu poți face asta singur? 558 00:42:28,212 --> 00:42:32,008 Înțelegi că, dacă suntem văzuți împreună, trebuie să te arestez. 559 00:43:08,711 --> 00:43:10,338 Te căutam. 560 00:43:14,091 --> 00:43:16,052 Vrei să-mi spui ce s-a întâmplat aseară? 561 00:43:17,053 --> 00:43:18,553 Eu n-am ucis-o pe femeia aia. 562 00:43:18,554 --> 00:43:20,430 Dar... 563 00:43:20,431 --> 00:43:22,516 După asta, nu-mi mai amintesc prea bine. 564 00:43:22,517 --> 00:43:23,683 Mă minți. 565 00:43:23,684 --> 00:43:26,311 Nu mint. 566 00:43:34,821 --> 00:43:37,323 Haide, haide. 567 00:43:44,497 --> 00:43:45,832 Văd că ți-ai făcut prieteni noi. 568 00:43:45,957 --> 00:43:47,457 Nu sunt prietenii mei. Nici măcar nu-i cunosc. 569 00:43:47,458 --> 00:43:49,042 Un preot? 570 00:43:49,043 --> 00:43:50,627 Nu cred că e un preot adevărat. 571 00:43:50,628 --> 00:43:52,421 Ca un luteran. 572 00:43:55,341 --> 00:43:58,219 Împușcă asta, la semnul ăla. 573 00:43:58,845 --> 00:44:00,513 - Ce piatră? - Ce? 574 00:44:02,390 --> 00:44:04,432 - Cinci secunde. - Cinci. 575 00:44:04,433 --> 00:44:06,686 Patru. 576 00:44:07,436 --> 00:44:09,438 Doi. 577 00:44:55,735 --> 00:44:58,361 Las-o jos. Ușor, tinere. 578 00:44:58,362 --> 00:45:00,562 Vrei să le spui prietenilor tăi să lase armele jos acum? 579 00:45:39,987 --> 00:45:42,072 Fă-o, Henry. 580 00:45:42,073 --> 00:45:44,741 Băiatul ăsta n-o să ucidă pe nimeni. 581 00:45:44,742 --> 00:45:46,451 Fă-o, Henry. Fă-o. 582 00:45:52,625 --> 00:45:54,043 Ești un om bun. 583 00:46:26,575 --> 00:46:27,785 Du-te la hambar. 584 00:46:28,452 --> 00:46:29,745 Vin imediat. 585 00:46:52,893 --> 00:46:54,603 Tânărul ăla 586 00:46:55,688 --> 00:46:58,649 care a venit în oraș și a agitat pe toată lumea... 587 00:46:59,608 --> 00:47:01,526 El e fiul lui Isaac Broadway. 588 00:47:01,527 --> 00:47:03,695 - Micul Henry. - Da, îl cunoșteați? 589 00:47:03,696 --> 00:47:06,239 L-am adus pe lume chiar acolo. 590 00:47:06,240 --> 00:47:07,324 Ce? 591 00:47:08,117 --> 00:47:09,200 E un criminal? 592 00:47:09,201 --> 00:47:10,995 Nu, nu, nu. Nu e un criminal. 593 00:47:11,746 --> 00:47:13,664 Nu știu ce e, dar nu e asta. 594 00:47:14,290 --> 00:47:16,833 Ascultă, o să pun pușca lângă ușă, da? 595 00:47:16,834 --> 00:47:18,793 Dacă vine cineva pe care nu-l cunoști, 596 00:47:18,794 --> 00:47:20,170 chiar dacă e un om al lui Dumnezeu, 597 00:47:20,171 --> 00:47:22,881 mai ales dacă e un om al lui Dumnezeu, costumat și tot, 598 00:47:22,882 --> 00:47:26,177 imediat ce deschide gura, îl împuști. 599 00:47:27,011 --> 00:47:28,887 - M-auzi? - Costumat? 600 00:47:28,888 --> 00:47:30,388 Da. 601 00:47:30,389 --> 00:47:32,767 Răul poartă tot felul de măști zilele astea. 602 00:48:11,055 --> 00:48:12,264 Uite o pătură. 603 00:48:17,603 --> 00:48:18,813 Știi... 604 00:48:19,814 --> 00:48:22,441 Când am venit aici, tot ce voiam era să-l fac mândru. 605 00:48:23,901 --> 00:48:25,736 Mama îmi povestea despre el. 606 00:48:27,404 --> 00:48:29,031 Era nevinovat. 607 00:48:30,366 --> 00:48:31,575 Era un om bun. 608 00:48:32,993 --> 00:48:35,745 Ne iubea. 609 00:48:38,791 --> 00:48:41,836 Se pare că singurul lucru de care i-a păsat vreodată a fost o grămadă de aur. 610 00:48:42,378 --> 00:48:43,963 Aur? 611 00:48:45,047 --> 00:48:46,215 Da. 612 00:48:46,841 --> 00:48:48,759 L-a furat din sud. 613 00:48:49,844 --> 00:48:51,095 O grămadă imensă. 614 00:48:51,679 --> 00:48:53,556 Apoi a venit aici cu indienii. 615 00:48:54,265 --> 00:48:55,932 Da, sigur că-i păsa de tine. 616 00:48:55,933 --> 00:48:57,143 Prostii. 617 00:49:01,230 --> 00:49:02,857 Știu că sunt prostii. 618 00:49:05,067 --> 00:49:07,902 Pentru că, dacă ne-ar fi iubit, i-ar fi spus mamei despre asta. 619 00:49:09,989 --> 00:49:11,490 O grămadă imensă de aur? 620 00:49:12,783 --> 00:49:15,411 Ne-ar fi putut schimba viețile. I-ar fi putut salva viața. 621 00:49:17,663 --> 00:49:20,791 Și stă sub casa pe care a construit-o tot timpul ăsta. 622 00:49:24,295 --> 00:49:25,379 Henry... 623 00:49:27,548 --> 00:49:29,175 Asta a fost casa tatălui tău. 624 00:49:31,427 --> 00:49:33,637 Te-ai născut aici. 625 00:49:34,597 --> 00:49:36,014 Credeam că e a ta. 626 00:49:36,015 --> 00:49:37,765 De fapt, aparține orașului. 627 00:49:37,766 --> 00:49:40,060 Saul Butler s-a asigurat de asta. 628 00:49:41,061 --> 00:49:44,314 Doamne, a dărâmat-o și a construit-o de atâtea ori, 629 00:49:44,315 --> 00:49:45,755 încât am crezut cu toții că e nebun. 630 00:49:46,317 --> 00:49:48,735 Trebuie să fi căutat aurul. 631 00:49:48,736 --> 00:49:51,071 Și de-asta i-a ucis părinții. 632 00:49:51,864 --> 00:49:53,073 Trebuie să fi... 633 00:49:54,325 --> 00:49:55,909 - Păi... - Ce? 634 00:49:57,786 --> 00:50:01,456 Cred că vă pot curăța numele tău și al lui Running Cub. 635 00:50:01,457 --> 00:50:03,374 Câți dintre oamenii ăia mai sunt în viață? 636 00:50:03,375 --> 00:50:05,336 Doar unul. 637 00:50:06,170 --> 00:50:08,297 Fost sclav, a furat aurul cu tatăl meu. 638 00:50:08,923 --> 00:50:11,133 - Acum o vrea înapoi. - Corect. 639 00:50:18,641 --> 00:50:20,142 Ai ucis unul dintre acei oameni. 640 00:50:21,560 --> 00:50:23,187 Acum mergi cu mine. 641 00:50:25,689 --> 00:50:27,816 Intră și ia o supă când ești gata. 642 00:50:41,747 --> 00:50:43,749 Barman, un whiskey. 643 00:50:45,000 --> 00:50:47,002 Ce face el aici? 644 00:50:47,711 --> 00:50:48,796 Doamne. 645 00:50:52,007 --> 00:50:53,550 Ce ți s-a întâmplat, domnișoară? 646 00:50:56,011 --> 00:50:57,012 Nu e nimic. 647 00:50:58,055 --> 00:51:00,431 De ce nu-ți vezi de treaba ta? 648 00:51:02,559 --> 00:51:04,770 Asta e sora noastră. 649 00:51:05,688 --> 00:51:08,232 Dacă asta e sora mea și e vânătă așa, 650 00:51:09,566 --> 00:51:12,027 S-ar putea să vreau să aflu cine a făcut asta. 651 00:51:12,611 --> 00:51:14,446 Tăiați gâtul nenorocitului ăluia. 652 00:51:27,001 --> 00:51:30,336 Bună seara, doamnelor și domnilor. 653 00:51:30,337 --> 00:51:33,256 Folosesc termenul cu indulgență. 654 00:51:33,257 --> 00:51:34,967 Pun pariu că vă întrebați... 655 00:51:35,509 --> 00:51:37,427 ce caută un tip șarmant ca mine 656 00:51:37,428 --> 00:51:39,429 cu o culoare a pielii distinct diferită, 657 00:51:39,430 --> 00:51:43,599 rătăcind prin umila dumneavoastră instituție. 658 00:51:43,600 --> 00:51:46,894 Dar dacă treceți peste negritudinea mea, 659 00:51:46,895 --> 00:51:50,482 veți descoperi că nu suntem atât de diferiți. 660 00:51:51,525 --> 00:51:52,609 De unde sunteți? 661 00:51:53,569 --> 00:51:55,862 - Georgia, domnule. Dumneavoastră? - Georgia. 662 00:51:55,863 --> 00:52:00,326 Știam că simt ceva familiar. 663 00:52:02,119 --> 00:52:04,287 Încearcați doar să fiți ucis? 664 00:52:04,288 --> 00:52:06,497 Ei bine, domnule, dacă ați face asta, 665 00:52:06,498 --> 00:52:09,459 s-ar putea să nu aflați unde se ascunde fetița aia Blackfoot 666 00:52:09,460 --> 00:52:11,962 despre care tot vorbiți. 667 00:52:12,963 --> 00:52:15,089 Și vreți să știți unde este... 668 00:52:15,090 --> 00:52:16,175 nu-i așa? 669 00:52:17,092 --> 00:52:18,510 Dacă știi unde este... 670 00:52:19,219 --> 00:52:20,636 Cred că o să-mi spui. 671 00:52:20,637 --> 00:52:21,805 Poate. 672 00:52:22,306 --> 00:52:24,015 Înțeleg. 673 00:52:24,016 --> 00:52:27,977 - Sunt destul de sigur de asta. - Asta e mare. 674 00:52:29,855 --> 00:52:31,357 Dar dacă-mi mai cumperi o băutură... 675 00:52:31,982 --> 00:52:34,401 atunci poți paria că-ți voi spune. 676 00:52:35,152 --> 00:52:36,779 Un alt whiskey ar fi grozav. 677 00:52:42,868 --> 00:52:44,535 Vine șeriful, tată. 678 00:52:44,536 --> 00:52:47,081 Era timpul ca legea să însemne ceva pe aici. 679 00:52:49,541 --> 00:52:52,335 Gabriel. Se pare că există o femeie indiană 680 00:52:52,336 --> 00:52:54,004 lângă Strawberry Creek. 681 00:52:54,630 --> 00:52:56,881 Dar tu știai deja asta, nu-i așa? 682 00:52:56,882 --> 00:52:59,133 Deci cred că o să merg și o să-ți fac eu treaba. 683 00:52:59,134 --> 00:53:00,885 Nu fi prost, Gideon. 684 00:53:00,886 --> 00:53:03,722 Vrei să-l faci pe fiul tău Thomas orfan? 685 00:53:04,431 --> 00:53:05,431 Hai, tată. 686 00:53:07,476 --> 00:53:08,685 Să mergem, oameni buni. 687 00:53:18,195 --> 00:53:19,195 Salut, șerif. 688 00:53:22,282 --> 00:53:23,366 Bună dimineața. 689 00:53:23,367 --> 00:53:25,911 - Oraș frumos. - Oameni buni. 690 00:53:26,578 --> 00:53:29,832 Dacă aveți nevoie de ajutor cu ceva, spuneți-mi. 691 00:53:30,374 --> 00:53:32,375 Întotdeauna am crezut că aș fi un bun om al legii. 692 00:53:32,376 --> 00:53:33,835 Chiar așa? 693 00:53:33,836 --> 00:53:36,421 Da, nu vă rețin. Mergeți și ajungeți din urmă băieții ăia. 694 00:53:36,422 --> 00:53:38,982 Și asigurați-vă că o aduc pe fată înapoi cum trebuie și întreagă. 695 00:53:40,676 --> 00:53:42,177 Bine ați venit în Trinity. 696 00:53:42,970 --> 00:53:45,138 Am auzit că sunteți un om sfânt. 697 00:53:45,139 --> 00:53:48,058 Hai să bem ceva când vă întoarceți. Ce ziceți să facem asta acum? 698 00:53:52,312 --> 00:53:53,564 Abia aștept. 699 00:54:10,122 --> 00:54:11,623 Fă ce faci 700 00:54:12,541 --> 00:54:14,001 Și tu faci, ce faci 701 00:54:16,086 --> 00:54:18,088 Fă ce faci 702 00:54:19,006 --> 00:54:20,840 Și tu faci, ce faci 703 00:54:40,152 --> 00:54:41,236 Bună ziua. 704 00:54:41,904 --> 00:54:43,113 Bună ziua, doamnă. 705 00:54:43,614 --> 00:54:46,657 Vă deranjează dacă, beau ceva? 706 00:54:46,658 --> 00:54:49,744 Am călărit toată ziua. Mi-e o sete de mor. 707 00:54:49,745 --> 00:54:51,287 Sunteți un om sfânt? 708 00:54:51,288 --> 00:54:54,500 Un om sfânt? Nu, doamnă. Eu... sigur că nu sunt. 709 00:54:55,626 --> 00:54:56,584 Stați departe, vă rog. 710 00:54:56,585 --> 00:54:58,086 Ce s-a întâmplat? Sunteți bine? 711 00:55:01,215 --> 00:55:03,633 E apă în fântâna de acolo. Puteți să vă serviți singur. 712 00:55:03,634 --> 00:55:05,344 Mulțumesc, doamnă. Apreciez. 713 00:55:16,563 --> 00:55:18,690 Doamnă... 714 00:55:19,399 --> 00:55:21,359 Nu este nimeni care m-ar putea ajuta 715 00:55:21,360 --> 00:55:24,196 să ridic găleata asta grea? Umărul meu... 716 00:55:24,738 --> 00:55:28,074 e foarte rău și eu... nu cred că pot să o ridic singur. 717 00:55:28,075 --> 00:55:31,912 Soțul meu e sus, dar, se... se odihnește. 718 00:55:38,877 --> 00:55:39,878 În regulă. 719 00:55:40,754 --> 00:55:42,255 Pot să vă aduc o cană din casă, 720 00:55:42,256 --> 00:55:43,590 și o las pe verandă. 721 00:55:44,466 --> 00:55:47,886 Ar fi foarte bine, doamnă. Foarte bine. Apreciez. 722 00:55:58,021 --> 00:55:59,523 - Poftiți. - Mulțumesc. 723 00:56:06,488 --> 00:56:08,248 Îmi pare rău că nu pot fi de mai mult ajutor. 724 00:56:09,491 --> 00:56:10,866 Dar nu vreau să-mi trezesc soțul. 725 00:56:10,867 --> 00:56:12,451 Înțeleg perfect, doamnă. 726 00:56:12,452 --> 00:56:15,037 Eu... îi spun fiicei mele tot timpul, 727 00:56:15,038 --> 00:56:17,957 să nu lase străini în casă, 728 00:56:17,958 --> 00:56:21,043 - chiar dacă soțul e acasă. - Aveți o fiică. 729 00:56:21,044 --> 00:56:24,171 Da, sigur că da. Lumina vieții mele. 730 00:56:24,172 --> 00:56:26,049 Ei bine, una dintre ele, oricum. 731 00:56:26,967 --> 00:56:29,302 Fiul ei, nepoțelul meu... 732 00:56:29,303 --> 00:56:34,808 E cel mai angelic copil pe care l-ați văzut vreodată. 733 00:56:36,435 --> 00:56:38,729 Dumneavoastră... Aveți copii? 734 00:56:40,355 --> 00:56:41,356 Nu. 735 00:56:44,401 --> 00:56:46,987 Doamne. Vă deranjează dacă... 736 00:56:47,821 --> 00:56:49,615 ...să stai puțin, să te tragi pe dreapta? 737 00:56:49,740 --> 00:56:50,949 Sigur. 738 00:56:51,825 --> 00:56:53,827 Doamne. 739 00:56:54,911 --> 00:56:56,830 - Sunteți bine? - Da. 740 00:56:59,166 --> 00:57:02,126 Am călărit toată ziua pe Blue. 741 00:57:02,127 --> 00:57:03,920 Intră. 742 00:57:05,339 --> 00:57:07,591 - Ești sigur? - Sigur. 743 00:57:17,768 --> 00:57:19,061 Mulțumesc. 744 00:57:19,770 --> 00:57:21,437 Dacă nu te superi, pregătesc cina. 745 00:57:21,438 --> 00:57:23,106 Nu, poți să continui. 746 00:57:24,232 --> 00:57:25,733 Eu sunt Sarah... 747 00:57:25,734 --> 00:57:27,235 Sarah Dove. 748 00:57:27,986 --> 00:57:29,987 Numele de fată, Creuzburg. 749 00:57:31,281 --> 00:57:34,785 Întotdeauna mă asigur că le spun oamenilor asta, în caz că-mi cunosc rudele. 750 00:57:35,410 --> 00:57:38,205 Eu sunt, Christopher, doamnă. 751 00:57:38,789 --> 00:57:41,083 Dar majoritatea oamenilor îmi spun Sf. Christopher. 752 00:57:42,959 --> 00:57:44,461 Soțul meu e șeriful acestui oraș. 753 00:57:45,379 --> 00:57:46,379 Așa e? 754 00:57:48,382 --> 00:57:50,216 Nu-mi imaginez că ai văzut un băiat 755 00:57:50,217 --> 00:57:52,177 alergând pe aici, nu-i așa? 756 00:57:53,512 --> 00:57:54,930 Îl cheamă Henry Broadway? 757 00:57:55,597 --> 00:57:58,642 Are niște probleme. Încerc să-l ajut. 758 00:57:59,893 --> 00:58:02,729 Îl cunoști pe Henry Broadway? 759 00:58:03,355 --> 00:58:05,357 - Da, tu? - Ă... 760 00:58:06,191 --> 00:58:07,818 Da, l-am... 761 00:58:08,819 --> 00:58:09,820 cunoscut când era tânăr. 762 00:58:12,572 --> 00:58:15,325 Te superi dacă mai beau încă un pahar cu apă, te rog? 763 00:58:19,538 --> 00:58:20,622 Sigur. 764 00:58:22,874 --> 00:58:23,958 Mulțumesc. 765 00:58:23,959 --> 00:58:27,211 Ești o femeie bună, domnișoară Dove. Numele ți se potrivește. 766 00:58:27,212 --> 00:58:28,797 Ei bine, Henry... 767 00:58:29,631 --> 00:58:32,431 obișnuia să vorbească mult despre casa pe care a construit-o tatăl său. 768 00:58:34,469 --> 00:58:36,846 Cred că-l făcea să se simtă tânăr și nevinovat 769 00:58:36,847 --> 00:58:39,056 înainte să aibă toate problemele astea. 770 00:58:41,226 --> 00:58:44,687 Nu știi, întâmplător unde e casa aia, nu-i așa? 771 00:58:44,688 --> 00:58:46,898 Cred că acolo se ascunde. 772 00:58:49,109 --> 00:58:50,402 Domnișoară Dove? 773 00:58:51,945 --> 00:58:52,988 Nu. 774 00:58:53,905 --> 00:58:57,284 Nu, nu știi unde e casa asta? 775 00:58:58,618 --> 00:59:00,244 Îl știi de când era băiat, 776 00:59:00,245 --> 00:59:03,540 dar nu știi unde a locuit. 777 00:59:08,712 --> 00:59:09,796 Domnișoară Dove? 778 00:59:11,965 --> 00:59:13,048 Sunteți bine? 779 00:59:13,049 --> 00:59:16,469 Da. Da, da. Mă gândeam. 780 00:59:16,470 --> 00:59:20,055 Păreți puțin agitată. Nu am vrut să vă supăr. 781 00:59:24,227 --> 00:59:26,353 - E casa asta. - Casa asta? 782 00:59:26,354 --> 00:59:27,480 Nu l-am văzut. 783 00:59:27,481 --> 00:59:29,064 Probabil se ascunde undeva, 784 00:59:29,065 --> 00:59:31,568 în pădure, poate. 785 00:59:32,277 --> 00:59:33,361 Ceva amuzant? 786 00:59:34,738 --> 00:59:36,573 Cum se face că tu și soțul tău... 787 00:59:38,450 --> 00:59:40,285 locuiți aici? 788 00:59:41,995 --> 00:59:43,413 Aparține orașului. 789 00:59:44,289 --> 00:59:46,707 Locuim aici pentru că el e șeriful. 790 00:59:46,708 --> 00:59:48,292 Casa unui condamnat? 791 00:59:48,293 --> 00:59:51,504 Orașul a decis, nu eu. 792 00:59:51,505 --> 00:59:52,963 Soțul meu nici măcar nu era aici atunci. 793 00:59:52,964 --> 00:59:55,217 - Sarah! - Mabel. 794 00:59:58,804 --> 01:00:01,181 Mabel, cina va fi gata într-o oră, da? 795 01:00:01,932 --> 01:00:04,226 Acum, urcă sus. 796 01:00:04,893 --> 01:00:06,185 M-auzi? 797 01:00:06,186 --> 01:00:09,523 Poate vrei s-o trimiți afară să se joace. 798 01:00:14,945 --> 01:00:15,946 Du-te. 799 01:00:34,631 --> 01:00:35,924 Aurul nu e aici. 800 01:00:37,050 --> 01:00:39,176 - Nu te cred. - Jur. 801 01:00:39,177 --> 01:00:40,553 Asta e casa tatălui tău, nu? 802 01:00:40,554 --> 01:00:44,181 Saul Butler a dărâmat-o încă și încă o dată căutând-o. 803 01:00:44,182 --> 01:00:46,101 Dacă ar fi fost aici, ar fi găsit-o. 804 01:00:47,310 --> 01:00:48,727 Ei bine, atunci unde e? 805 01:00:48,728 --> 01:00:51,188 - Tatăl meu a construit jumătate din oraș. - Ar putea fi oriunde. 806 01:00:51,189 --> 01:00:52,440 Oriunde? 807 01:00:57,654 --> 01:00:58,864 Oriunde... 808 01:00:59,781 --> 01:01:01,616 nu e un răspuns suficient de bun. 809 01:01:06,788 --> 01:01:08,498 Unde te duci? 810 01:02:04,095 --> 01:02:05,430 Running Cub! 811 01:02:05,931 --> 01:02:07,057 Unde ești? 812 01:02:08,099 --> 01:02:09,100 Running Cub! 813 01:02:09,935 --> 01:02:11,769 Trebuie să pleci de aici. 814 01:02:11,770 --> 01:02:14,940 Trebuie să pleci acum. Vine o trupă după tine. 815 01:02:15,565 --> 01:02:17,066 Și vin după tine. 816 01:02:17,067 --> 01:02:19,277 Nu fug de nicio trupă. 817 01:02:20,487 --> 01:02:21,737 E timpul. 818 01:02:21,738 --> 01:02:24,699 Încalecă-ți calul și dispari de aici. 819 01:02:25,450 --> 01:02:27,701 Va trebui să încerc să conving acești oameni 820 01:02:27,702 --> 01:02:29,412 și să-i fac să înțeleagă. 821 01:02:30,080 --> 01:02:34,084 Nu are rost în locul ăsta uitat de Dumnezeu. Eu rămân. 822 01:02:36,586 --> 01:02:38,421 O, Doamne. 823 01:02:52,143 --> 01:02:53,561 Acolo e, băieți. 824 01:02:54,646 --> 01:02:57,148 Du-te, adu-o înăuntru. 825 01:03:21,172 --> 01:03:22,257 Running Cub! 826 01:03:22,924 --> 01:03:24,591 Suntem aici să te arestăm 827 01:03:24,592 --> 01:03:28,096 pentru uciderea șerifului Saul Butler. 828 01:03:28,596 --> 01:03:30,390 Hai, predă-te. 829 01:03:32,267 --> 01:03:33,434 Hai, urcă. 830 01:03:38,940 --> 01:03:40,442 Acum, ridică mâinile. 831 01:03:41,026 --> 01:03:42,110 Mai sus. 832 01:03:47,741 --> 01:03:50,744 - Saul Butler era un criminal. - Criminal? 833 01:03:51,536 --> 01:03:52,536 Nu. 834 01:03:52,537 --> 01:03:56,623 - El mi-a ucis tatăl, mama. - Tu l-ai ucis! 835 01:03:56,624 --> 01:03:58,417 Nu, n-a făcut-o. 836 01:03:58,418 --> 01:04:00,378 De-asta n-am arestat-o. 837 01:04:03,256 --> 01:04:04,549 Ai grijă, fiule. 838 01:04:05,175 --> 01:04:07,510 - E nevinovată. - Și cum știi asta? 839 01:04:08,178 --> 01:04:09,345 Pentru că eu l-am ucis. 840 01:04:10,680 --> 01:04:13,015 Singura ei crimă a fost că a vrut dreptate. 841 01:04:13,016 --> 01:04:15,977 Pentru numele lui Dumnezeu, Gideon. Voia să ucidă un copil. 842 01:04:16,936 --> 01:04:17,936 L-am oprit. 843 01:04:17,937 --> 01:04:20,648 Împușcându-l? 844 01:04:21,357 --> 01:04:23,567 E adevărul gol-goluț, Gideon. 845 01:04:23,568 --> 01:04:25,861 Știu că mulți dintre voi ați luptat cu Saul. 846 01:04:25,862 --> 01:04:27,738 Dar asta nu schimbă adevărul. 847 01:04:27,739 --> 01:04:30,492 Ei bine, asta nu schimbă faptul că a fost asasinat! 848 01:04:31,117 --> 01:04:32,744 Dacă continui să gândești așa... 849 01:04:34,204 --> 01:04:35,371 jumătate dintre noi vom muri. 850 01:04:40,877 --> 01:04:42,252 Nu! 851 01:04:53,181 --> 01:04:54,224 Thomas! 852 01:05:12,617 --> 01:05:17,454 Nu, nu, nu, Thomas! Nu! 853 01:05:17,455 --> 01:05:19,958 E-n regulă. 854 01:05:22,001 --> 01:05:23,002 Stai liniștit. 855 01:06:01,624 --> 01:06:03,585 - Ce s-a întâmplat? - A fost Gideon. 856 01:06:04,294 --> 01:06:05,586 Gideon și oamenii lui. 857 01:06:05,587 --> 01:06:07,046 - E bine? - Da. 858 01:06:07,672 --> 01:06:09,799 A fost lovită. În lateral. 859 01:06:10,550 --> 01:06:11,717 Haide. 860 01:06:11,718 --> 01:06:14,429 A pierdut mult sânge. Să o chem pe Sarah. 861 01:06:15,513 --> 01:06:16,931 Sfântul Cristofor a fost aici. 862 01:06:17,640 --> 01:06:20,100 I-am spus că nu e aur și a plecat. Nu știu unde. 863 01:06:20,101 --> 01:06:22,644 Bine. Data viitoare, împușcă nenorocitul. 864 01:06:24,981 --> 01:06:26,398 Hei, hei, hei. 865 01:06:29,819 --> 01:06:31,237 Îmi amintesc de tine. 866 01:06:34,908 --> 01:06:36,201 Tații noștri erau... 867 01:06:37,035 --> 01:06:38,870 prieteni. 868 01:06:40,371 --> 01:06:42,207 Eu te-am învățat să călărești. 869 01:06:44,083 --> 01:06:46,084 Tu... tu-ți amintești? 870 01:06:46,085 --> 01:06:48,338 Îți amintești de asta? 871 01:06:53,134 --> 01:06:54,636 "Praf ești 872 01:06:55,470 --> 01:06:58,097 și-n țărână te vei întoarce... 873 01:06:59,182 --> 01:07:03,352 nu se spune despre suflet." 874 01:07:05,355 --> 01:07:07,189 O să învăț să citesc, 875 01:07:07,190 --> 01:07:09,233 ca să-i pot citi asta bebelușului meu. 876 01:07:12,570 --> 01:07:14,989 Apreciez că-ți încalci regulile pentru mine. 877 01:07:16,032 --> 01:07:17,867 Da, mulțumesc că ești atent. 878 01:07:25,458 --> 01:07:28,461 Orașul nostru! 879 01:07:29,254 --> 01:07:34,467 Cât timp Gabriel Dove e încă în viață... 880 01:07:35,760 --> 01:07:37,178 te întreb... 881 01:07:40,765 --> 01:07:42,391 - mă susții? - Da. 882 01:07:42,392 --> 01:07:45,477 Am întrebat, cine mă susține? 883 01:07:45,478 --> 01:07:47,646 Da. 884 01:07:47,647 --> 01:07:50,149 Mă susții? 885 01:07:51,025 --> 01:07:52,527 Dreptate! 886 01:07:53,069 --> 01:07:55,070 Ei bine, prietenii mei. 887 01:07:55,071 --> 01:07:57,906 V-am ghidat bine sau v-am ghidat greșit? Era acolo? 888 01:07:57,907 --> 01:07:59,324 Da. 889 01:07:59,325 --> 01:08:00,826 Ați ucis-o? 890 01:08:00,827 --> 01:08:04,913 Fiul meu e mort, dar ea încă nu. 891 01:08:04,914 --> 01:08:06,416 Ți-a ucis băiatul? 892 01:08:08,543 --> 01:08:09,961 Condoleanțe. 893 01:08:11,254 --> 01:08:12,494 Lăsați-mă să vă spun o poveste. 894 01:08:13,423 --> 01:08:16,217 Vă amintiți de băiatul care a trecut pe aici acum două zile? 895 01:08:17,343 --> 01:08:20,470 Știți cine-i tatăl lui? Sau a fost? 896 01:08:21,681 --> 01:08:23,265 Ce vrei să spui, cine era în urna aia? 897 01:08:24,934 --> 01:08:28,021 Isaac Broadway era în urna aia. 898 01:08:28,604 --> 01:08:31,732 Și l-a trimis pe băiat aici să-l ucidă pe șeriful Butler. 899 01:08:31,733 --> 01:08:32,984 Dar asta nu e tot. 900 01:08:33,484 --> 01:08:37,904 Isaac Broadway a furat o grămadă de aur 901 01:08:37,905 --> 01:08:40,240 când era soldat în Georgia. 902 01:08:40,241 --> 01:08:43,745 Acum, știu asta, pentru că l-am ajutat. 903 01:08:44,495 --> 01:08:47,122 E o crimă pe care o mărturisesc, 904 01:08:47,123 --> 01:08:49,833 am ispășit-o și am fost iertat. 905 01:08:49,834 --> 01:08:51,753 Dar Isaac Broadway... 906 01:08:52,462 --> 01:08:54,087 n-a mărturisit niciodată. 907 01:08:54,088 --> 01:08:55,673 Doar a ascuns aurul ăla. 908 01:08:56,674 --> 01:08:59,051 Acum, unde ar găsi cineva aurul ăsta? 909 01:08:59,052 --> 01:09:02,262 În casa lui. Aceeași casă în care a locuit șeriful Butler. 910 01:09:02,263 --> 01:09:05,058 Și aceeași pe care ați dat-o noului șerif. 911 01:09:05,767 --> 01:09:07,977 Acum, pun tot ce am 912 01:09:08,936 --> 01:09:11,063 că Henry Broadway e acolo, 913 01:09:11,064 --> 01:09:14,901 la fel și șeriful și fata aia indiancă. 914 01:09:16,861 --> 01:09:18,279 Ce mai așteptăm? 915 01:09:18,863 --> 01:09:21,281 Henry Broadway, el mi-a ucis frații. 916 01:09:21,282 --> 01:09:22,992 El mi-a ucis frații! 917 01:09:23,701 --> 01:09:26,161 Fiu de cățea, ar trebui să atârne într-un copac blestemat! 918 01:09:26,162 --> 01:09:29,082 Lasă-mă să-ți ofer o băutură. 919 01:09:30,124 --> 01:09:31,417 Dedic-o băiatului tău. 920 01:09:32,418 --> 01:09:34,045 La naiba, de fapt... 921 01:09:36,756 --> 01:09:38,757 Băuturi pentru toată lumea. 922 01:09:38,758 --> 01:09:40,009 Adu-mi o băutură. 923 01:09:40,510 --> 01:09:43,513 Hai. 924 01:09:44,222 --> 01:09:45,640 Deci... 925 01:09:46,599 --> 01:09:48,351 ...inspiră... 926 01:09:54,148 --> 01:09:55,983 Relaxează-te. Bine. 927 01:09:56,651 --> 01:09:57,651 Ești bine. 928 01:09:58,778 --> 01:09:59,862 Ești în siguranță. 929 01:10:00,405 --> 01:10:01,823 Ești în siguranță. 930 01:10:07,078 --> 01:10:08,996 O să fii bine. Fată bună. 931 01:10:09,580 --> 01:10:10,790 Te descurci de minune. 932 01:10:18,339 --> 01:10:19,382 Sarah... 933 01:10:20,925 --> 01:10:22,759 În curând vor veni niște oameni aici. 934 01:10:22,760 --> 01:10:23,761 Vor să mă omoare. 935 01:10:25,221 --> 01:10:26,305 Ce s-a întâmplat? 936 01:10:27,682 --> 01:10:28,808 L-am ucis pe Saul. 937 01:10:29,600 --> 01:10:31,476 Acum nu mai avem mult timp. 938 01:10:31,477 --> 01:10:33,186 Când ești pregătită, 939 01:10:33,187 --> 01:10:35,939 Vreau să iei geanta aia de acolo pe care am pregătit-o pentru tine. 940 01:10:35,940 --> 01:10:38,942 Vreau să o iei pe Mabel și să pleci cu Henry. 941 01:10:38,943 --> 01:10:40,110 Ce? Nu. 942 01:10:40,111 --> 01:10:42,112 O să mor în seara asta, Sarah. 943 01:10:42,113 --> 01:10:43,823 Și vreau ca tu să trăiești. 944 01:10:44,532 --> 01:10:47,367 - Nu. - Ai grijă de Mabel. 945 01:10:49,203 --> 01:10:53,291 Tu ți-ai dorit un copil și eu nu am putut să-ți ofer unul. 946 01:10:54,375 --> 01:10:57,795 Dar asta e șansa ta. Asta e șansa ta, draga mea. 947 01:10:59,088 --> 01:11:01,716 Nu o să te părăsesc. 948 01:11:04,218 --> 01:11:06,053 N-o să te părăsesc niciodată. 949 01:11:06,721 --> 01:11:08,473 - Sarah. - Nu. 950 01:11:08,973 --> 01:11:10,015 Niciodată. 951 01:11:10,016 --> 01:11:12,935 Haide. 952 01:11:13,936 --> 01:11:15,563 Haide, urcă-te în căruța aia blestemată. 953 01:11:16,189 --> 01:11:17,606 Puneți șeile, băieți. 954 01:11:17,607 --> 01:11:22,194 Mergem pentru fiul meu și mergem pentru dreptate. 955 01:11:22,195 --> 01:11:27,449 Să mergem! 956 01:11:39,837 --> 01:11:41,880 - Ce ai de mâncare? - Fasole. 957 01:11:41,881 --> 01:11:43,883 - N-ai carne? - Nu. 958 01:11:44,717 --> 01:11:46,552 În regulă. Whiskey. 959 01:12:01,984 --> 01:12:04,028 Broadway chiar a îngropat aur sub casa aia veche? 960 01:12:04,779 --> 01:12:06,948 Da. 961 01:12:08,407 --> 01:12:11,661 Mă așteptam. Felul în care a apărut orășelul ăsta cât timp a fost el aici. 962 01:12:14,038 --> 01:12:15,456 El a construit acest saloon. 963 01:12:16,123 --> 01:12:17,166 Așa e? 964 01:12:18,751 --> 01:12:20,753 Grajdurile. Închisoarea orașului. 965 01:12:22,088 --> 01:12:23,381 Fiecare oraș are nevoie de una. 966 01:12:24,131 --> 01:12:25,216 Biserica. 967 01:12:26,884 --> 01:12:28,719 'Casa mea este casa lui Dumnezeu.' 968 01:12:29,845 --> 01:12:32,723 Așa zicea el. 969 01:12:36,686 --> 01:12:38,688 Ce zici că spunea despre biserica aia? 970 01:12:39,313 --> 01:12:41,482 'Casa mea este casa lui Dumnezeu.' 971 01:13:03,629 --> 01:13:04,839 Fiul uneiCurve. 972 01:13:58,976 --> 01:14:00,394 Au ajuns. 973 01:14:01,062 --> 01:14:03,481 Haide. Bine. Haide, haide, haide. 974 01:14:05,107 --> 01:14:06,317 Jos. Jos. 975 01:14:07,318 --> 01:14:09,402 Running Cub, du-o pe Mabel sus. 976 01:14:09,403 --> 01:14:10,779 Haide. Să mergem. 977 01:14:10,780 --> 01:14:11,863 Bravo, fată. Bravo, fată. 978 01:14:11,864 --> 01:14:13,323 Așa. 979 01:14:13,324 --> 01:14:16,118 Bravo, fată. 980 01:14:20,623 --> 01:14:22,833 Gideon, îi scoatem afară? 981 01:14:24,669 --> 01:14:26,671 Nu. N-are rost. 982 01:14:27,463 --> 01:14:28,464 Ucideți-i pe toți. 983 01:14:29,090 --> 01:14:30,590 Luați câțiva oameni, înconjurați casa. 984 01:14:30,591 --> 01:14:31,883 Voi mergeți în față. 985 01:14:31,884 --> 01:14:33,218 Să mergem. 986 01:14:33,219 --> 01:14:35,429 Hai. Hai. Hai. Haide. 987 01:14:38,140 --> 01:14:39,558 Tu ia ușa. 988 01:14:41,811 --> 01:14:44,229 Sarah, ferestrele. 989 01:14:44,230 --> 01:14:46,356 Ferestrele. Ferestrele. 990 01:14:48,359 --> 01:14:49,443 Stați în spate. 991 01:14:52,822 --> 01:14:55,491 Vin prin lateral! 992 01:15:08,462 --> 01:15:09,839 - Ești bine? - Da. 993 01:15:14,093 --> 01:15:16,094 Sunt pe acoperiș! 994 01:15:16,095 --> 01:15:17,555 Cartușe. 995 01:15:30,401 --> 01:15:32,111 Hai, nenorocitule. 996 01:15:46,459 --> 01:15:48,418 Deschideți ușa! 997 01:15:48,419 --> 01:15:49,545 La naiba. 998 01:15:50,504 --> 01:15:51,755 Stai acolo, copile. 999 01:15:51,756 --> 01:15:52,839 Nu te mișca. 1000 01:15:52,840 --> 01:15:54,883 Stai jos. Stai acolo. 1001 01:15:55,843 --> 01:15:57,887 Hai! Prinde-l de guler! 1002 01:16:18,449 --> 01:16:20,409 O, o să te distrezi acum. 1003 01:16:23,746 --> 01:16:25,039 Ridică-l. 1004 01:16:28,751 --> 01:16:31,045 Și iar. Și iar. 1005 01:16:31,962 --> 01:16:33,672 Aduceți funia. 1006 01:16:34,340 --> 01:16:35,466 Nu pot. 1007 01:16:36,884 --> 01:16:38,051 Aduceți funia aia blestemată! 1008 01:16:38,052 --> 01:16:39,886 Ascultă-ți fratele odată! 1009 01:16:41,472 --> 01:16:42,640 Ia-o! 1010 01:17:05,120 --> 01:17:07,122 O să-ți placă să mori, nenorocitule. 1011 01:17:08,499 --> 01:17:10,417 Asta a fost pentru Asa. 1012 01:17:13,379 --> 01:17:15,047 Asta a fost pentru Red. 1013 01:17:16,090 --> 01:17:18,133 Și asta e pentru mine. 1014 01:17:18,843 --> 01:17:20,636 O să luăm tot aurul tatălui tău. 1015 01:17:21,262 --> 01:17:22,471 Tot. 1016 01:17:29,228 --> 01:17:30,646 Ține-l în viață pentru mine, frate. 1017 01:17:32,314 --> 01:17:33,524 - Bine? - Da. 1018 01:17:39,280 --> 01:17:40,906 Doar tu și eu acum, băiete. 1019 01:18:19,361 --> 01:18:21,572 - Domnișoară Sarah! - Stai jos! 1020 01:18:32,666 --> 01:18:33,959 Hei, nu, nu! 1021 01:18:47,348 --> 01:18:50,184 Întotdeauna au spus că sunt un nimeni. 1022 01:18:51,769 --> 01:18:53,896 Acum știu că nu sunt. 1023 01:19:12,039 --> 01:19:13,415 Dove, nu! 1024 01:19:26,261 --> 01:19:27,346 Gideon! 1025 01:19:30,891 --> 01:19:34,394 Ajunge! S-a terminat! Lasă-l! 1026 01:19:41,193 --> 01:19:43,069 Termină cu nebunia asta! 1027 01:19:45,739 --> 01:19:47,866 Aș vrea să pot, Gabriel. 1028 01:19:49,576 --> 01:19:50,786 Nu fi prost. 1029 01:19:52,496 --> 01:19:55,916 - Nu. - A mers prea departe. 1030 01:19:56,917 --> 01:19:58,127 Băiatul meu. 1031 01:20:00,796 --> 01:20:02,214 Nu mai există cale de întoarcere. 1032 01:21:27,633 --> 01:21:28,717 Doamne. 1033 01:21:38,685 --> 01:21:40,729 Salutare tuturor. 1034 01:21:43,273 --> 01:21:45,108 Văd că predicatorul n-a fost invitat. 1035 01:21:46,401 --> 01:21:49,112 A trebuit să meargă la o întâlnire cu Creatorul său. 1036 01:21:49,113 --> 01:21:51,197 Scoate-ți fundul gras din groapa aia 1037 01:21:51,198 --> 01:21:53,242 și încetează să profanezi locul ăsta. 1038 01:21:54,993 --> 01:21:57,203 Mai luăm băutura aia pe care ai zis că mi-o cumperi? 1039 01:21:57,204 --> 01:21:59,914 O, sigur că da. Ți-o aduc în celula de la închisoare. 1040 01:22:08,924 --> 01:22:13,177 Știi, am fost cât pe ce să-mi vars băutura 1041 01:22:13,178 --> 01:22:17,432 când mi-au spus că Isaac Broadway a construit biserica asta. 1042 01:22:21,270 --> 01:22:23,688 Dacă fiul ăsta de cățea ar fi fost creștin, 1043 01:22:23,689 --> 01:22:26,315 ar trebui să dărâme fiecare biserică existentă 1044 01:22:26,316 --> 01:22:29,027 și să reconsacre pământul pe care sunt construite. 1045 01:22:32,447 --> 01:22:35,868 Păcatele tatălui se abat asupra fiului. 1046 01:22:37,995 --> 01:22:39,204 M-ai trădat. 1047 01:22:40,873 --> 01:22:45,502 Ești al doilea Broadway care mă pune în lanțuri. 1048 01:22:46,795 --> 01:22:48,547 Credeam că avem o înțelegere... 1049 01:22:49,923 --> 01:22:52,176 că tot îl vei ucide. 1050 01:22:53,218 --> 01:22:54,428 Împărțeam aurul. 1051 01:22:55,596 --> 01:22:57,431 Ei bine, poți să mă omori și... 1052 01:22:58,724 --> 01:23:00,475 să speri că se va purta bine cu tine. 1053 01:23:01,059 --> 01:23:02,060 Henry... 1054 01:23:02,978 --> 01:23:04,813 du-te acolo și leagă-i mâinile acum. 1055 01:23:06,315 --> 01:23:09,526 Nici măcar să nu te gândești, că altfel nici nu vei ajunge acolo. 1056 01:23:11,695 --> 01:23:13,113 Dacă e aur acolo... 1057 01:23:13,906 --> 01:23:15,906 nu vei primi nici măcar o uncie din el, îți promit. 1058 01:23:18,827 --> 01:23:20,537 Mi-ai salvat viața. 1059 01:23:21,622 --> 01:23:23,456 Îți dau o șansă să o salvezi pe a ta. 1060 01:23:23,457 --> 01:23:26,335 Îți iei partea și pleci. 1061 01:23:27,419 --> 01:23:29,670 Vom lua partea tatălui meu și o vom pune înapoi în oraș. 1062 01:23:29,671 --> 01:23:31,048 Ce? 1063 01:23:31,840 --> 01:23:33,507 M-am săturat de oameni care mor pentru aur 1064 01:23:33,508 --> 01:23:34,717 care nu aparține nimănui. 1065 01:23:34,718 --> 01:23:37,012 O, partea mea îmi aparține. 1066 01:23:37,721 --> 01:23:38,721 Am câștigat-o. 1067 01:23:38,722 --> 01:23:41,933 O voi lua și voi pleca și garantez 1068 01:23:41,934 --> 01:23:45,687 că nu-mi vei mai vedea fundul negru niciodată. 1069 01:23:46,480 --> 01:23:50,734 Henry, urcă-te acolo acum, fiule. Încet și bine. 1070 01:23:54,613 --> 01:23:56,031 Hai. 1071 01:24:11,463 --> 01:24:12,672 - Ești bine? - Da. 1072 01:24:12,673 --> 01:24:15,217 - Da? - M-a lovit la picior. 1073 01:24:18,220 --> 01:24:20,389 Poftim. 1074 01:24:21,223 --> 01:24:23,016 Băiete. 1075 01:24:28,272 --> 01:24:30,106 Ușor, acum. Ușor. 1076 01:24:43,787 --> 01:24:45,204 Ești bine? 1077 01:24:45,205 --> 01:24:46,331 Hai. 1078 01:25:45,015 --> 01:25:46,850 Îmi pare rău, șerife. 1079 01:25:47,517 --> 01:25:49,397 S-au înșelat în privința dumneavoastră, domnule. 1080 01:25:50,270 --> 01:25:51,688 Așa este, McCaughly. 1081 01:25:52,272 --> 01:25:54,106 Așa erați. Sunteți un om bun. 1082 01:25:54,107 --> 01:25:55,858 - Noroc. - În cinstea părintelui Steve. 1083 01:25:57,819 --> 01:25:59,653 Sincer să fiu, șerife... 1084 01:25:59,654 --> 01:26:01,365 M-am săturat de preoți. 1085 01:26:11,875 --> 01:26:13,043 Trezește-te. 1086 01:26:15,253 --> 01:26:16,380 E timpul pentru micul dejun. 1087 01:26:25,389 --> 01:26:26,806 Știi, când am venit aici, 1088 01:26:26,807 --> 01:26:28,809 credeam că răzbunarea tatălui meu e totul. 1089 01:26:30,811 --> 01:26:32,938 Și credeam că poate e vorba despre aur, dar... 1090 01:26:34,439 --> 01:26:35,649 nu era. 1091 01:26:39,861 --> 01:26:42,406 Casa... 1092 01:26:42,906 --> 01:26:44,324 E dreptul tău din naștere. 1093 01:26:44,908 --> 01:26:46,535 I-a fost luată tatălui tău. 1094 01:26:48,161 --> 01:26:49,663 Nu ar trebui să-ți fie luată și ție. 1095 01:26:50,914 --> 01:26:52,124 Nu, e casa ta. 1096 01:26:52,916 --> 01:26:53,917 E familia ta. 1097 01:27:00,465 --> 01:27:01,675 Așa este. 1098 01:27:04,344 --> 01:27:05,429 Vreau să rămâi. 1099 01:27:18,650 --> 01:27:19,651 Slainte. 1100 01:27:22,612 --> 01:27:26,324 - Mulțumesc. - Slainte Mhath. 1101 01:27:31,163 --> 01:27:32,247 Bine. 1102 01:27:33,999 --> 01:27:34,999 Foarte bine. 1103 01:28:59,679 --> 01:29:07,679 Tradus, adaptat și sincronizat ✰ by myrock ✰ 1104 01:30:16,036 --> 01:30:21,416 Ne întoarcem în timp 1105 01:30:23,793 --> 01:30:28,423 Dispărut într-o clipire de lumină 1106 01:30:31,426 --> 01:30:37,514 Cântă-mi să adorm Îmi place cântecul tău mic 1107 01:30:37,515 --> 01:30:44,022 În mintea mea 1108 01:30:46,983 --> 01:30:51,404 Unii dintre noi îi spun răzbunare 1109 01:30:54,824 --> 01:30:59,162 Odihna unui suflet 1110 01:31:02,499 --> 01:31:08,253 Am spus-o o dată Și o voi spune din nou 1111 01:31:08,254 --> 01:31:14,177 Putem continua Dar nu ne putem preface 1112 01:31:17,013 --> 01:31:21,643 Nu mai veni pe aici 1113 01:31:22,435 --> 01:31:29,192 Văd în ochii tăi Că vrei să reglezi conturile 1114 01:31:30,318 --> 01:31:36,741 Uită de minciunile Pe care ți le-am spus înainte 1115 01:31:38,368 --> 01:31:43,790 Pentru ce te lupți? 1116 01:31:47,043 --> 01:31:51,673 Ce mai vrei? 1117 01:31:56,678 --> 01:32:01,099 Așa că acum voi aștepta și voi vedea 1118 01:32:04,561 --> 01:32:08,565 Ce va face asta din mine 1119 01:32:11,985 --> 01:32:17,990 Mi-am numărat necazurile Și le-am ținut evidența pe toate 1120 01:32:17,991 --> 01:32:21,910 Nu mai am secrete 1121 01:32:21,911 --> 01:32:25,415 De păstrat 1122 01:32:27,584 --> 01:32:34,006 Și e atât de nelegiuit Felul în care ascunzi 1123 01:32:34,007 --> 01:32:39,512 Felul în care mi-ai spus mereu Că vei fi acolo 1124 01:32:40,346 --> 01:32:42,973 Vei fi acolo 1125 01:32:42,974 --> 01:32:48,897 Acum ne zbatem în valurile Gândurilor mele 1126 01:32:49,647 --> 01:32:52,483 Și continuă să crească 1127 01:32:52,484 --> 01:32:55,403 Așa că spune o rugăciune 1128 01:32:57,822 --> 01:33:02,660 Nu mai veni pe aici 1129 01:33:03,369 --> 01:33:10,001 Văd în ochii tăi Că vrei să reglezi niște conturi 1130 01:33:11,127 --> 01:33:17,550 Uită de minciunile Pe care ți le-am spus înainte 1131 01:33:19,093 --> 01:33:25,725 Pentru ce te lupți? 1132 01:33:27,852 --> 01:33:33,274 Ce mai vrei? 79942

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.