All language subtitles for The.Occupant.2025.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BYNDR [T4V T_e_a_m]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,900 --> 00:00:18,400 Απόδοση Διαλόγων: ᑕ 1 ᑎ 3 ᑭ 4 ᖇ ᗰ 3 ᑎ 0 ᔕ [ T 4 V T_e_a_m ] 2 00:02:38,951 --> 00:02:40,411 Γιατί τα κόβεις; 3 00:02:40,494 --> 00:02:42,079 Πεθαίνουν. 4 00:02:42,162 --> 00:02:44,748 Πρέπει να τ' αφήσεις να συνέλθουν. 5 00:02:46,166 --> 00:02:48,836 Η μαμά πάντα έφτιαχνε κάτι απ' αυτά. 6 00:02:50,296 --> 00:02:54,592 Νομίζω είχες καμιά δεκαριά τέτοια στο παραμύθι σου. 7 00:03:43,891 --> 00:03:47,562 Άμπι, οι ιδιωτικές κλινικές του εξωτερικού 8 00:03:47,645 --> 00:03:51,941 δεν τηρούν τα ίδια ηθικά πρότυπα μ' εμάς. 9 00:03:52,024 --> 00:03:54,694 Και τι το ηθικό έχει, δηλαδή, ν' αφήνεις κάποιον να πεθάνει; 10 00:03:54,777 --> 00:03:56,696 Οι πιθανότητες της αδελφής σου να το νικήσει 11 00:03:56,779 --> 00:03:59,156 ήταν πάντα ελάχιστες. 12 00:03:59,239 --> 00:04:03,786 Με τις πρόσφατες επιπλοκές, τα πράγματα χειροτέρεψαν. 13 00:04:05,245 --> 00:04:08,707 Δε μπορούν να σου υποσχεθούν τίποτα. 14 00:04:10,876 --> 00:04:13,003 Πώς σκοπεύεις να τα πληρώσεις όλα αυτά; 15 00:04:43,659 --> 00:04:45,119 Βρήκες τίποτα; 16 00:04:45,202 --> 00:04:46,746 Είμαστε εδώ έξω αρκετή ώρα. 17 00:04:46,829 --> 00:04:48,038 Πάμε. 18 00:04:58,757 --> 00:05:03,012 ΓΕΩΡΓΙΑΝΟΣ ΚΑΥΚΑΣΟΣ 19 00:05:27,911 --> 00:05:30,665 Έχεις τόσες δυνατότητες, Άμπι, 20 00:05:30,748 --> 00:05:34,794 και τώρα ψάχνεις για πυρηνικό υλικό στα σύνορα με τη Ρωσία. 21 00:05:34,877 --> 00:05:36,796 Είναι ο μόνος τρόπος να πληρώσουμε την κλινική, μπαμπά. 22 00:05:36,879 --> 00:05:37,879 Τα έχουμε ξαναπεί. 23 00:05:47,473 --> 00:05:48,891 Μπορώ να έχω μια προκαταβολή; 24 00:05:48,974 --> 00:05:50,351 Άμπι, λυπάμαι πολύ. 25 00:05:50,434 --> 00:05:52,353 Μακάρι να μπορούσα να κάνω κάτι. 26 00:05:52,436 --> 00:05:54,938 Είμαι σίγουρος ότι θα βρεις κάτι κάποια στιγμή. 27 00:06:01,862 --> 00:06:05,574 ΓΕΩΛΟΓΙΚΟΣ ΧΑΡΤΗΣ ΓΕΩΡΓΙΑΣ 28 00:06:29,264 --> 00:06:32,017 Τίποτα. 29 00:06:39,274 --> 00:06:43,028 Αυτό δεν είναι στον τομέα μας. 30 00:06:48,075 --> 00:06:50,119 Έλα, Άμπι. 31 00:06:50,202 --> 00:06:53,497 Δε θα μπούμε εκεί μέσα. 32 00:06:53,580 --> 00:06:55,748 Δε φεύγω αν δε με πληρώσουν. 33 00:06:57,960 --> 00:07:02,048 Άμπι, εδώ μπορεί να έχει άγρια ζώα. 34 00:07:02,131 --> 00:07:03,883 Τότε περίμενε στ' αμάξι. 35 00:07:03,966 --> 00:07:06,885 Θα είμαι καλά. Δώσε μου το όπλο. 36 00:07:21,108 --> 00:07:25,279 Γαμώτο. 37 00:09:16,598 --> 00:09:18,809 37.0 C 38 00:09:18,892 --> 00:09:21,103 Θερμοκρασία σώματος. 39 00:09:40,163 --> 00:09:41,248 ΜΠΑΜΠΑΣ 40 00:09:41,331 --> 00:09:44,585 Μπαμπά, βρήκα κάτι εξαιρετικό. 41 00:09:44,668 --> 00:09:46,045 Δεν έχω ξαναδεί κάτι παρόμοιο. 42 00:09:46,128 --> 00:09:49,214 Μπορούμε να το πουλήσουμε για να καλύψουμε την ανοσοθεραπεία της Μπεθ. 43 00:09:50,340 --> 00:09:52,301 Μπαμπά; Τι συμβαίνει; 44 00:09:52,384 --> 00:09:54,177 Λυπάμαι πολύ, Άμπι. 45 00:09:55,262 --> 00:09:58,265 Θα της δώσουν ηρεμιστικά. 46 00:09:59,558 --> 00:10:02,228 Η αδελφή σου πονάει πολύ. 47 00:10:02,311 --> 00:10:04,313 Είναι αφόρητο. 48 00:10:04,396 --> 00:10:05,773 Λένε ότι είναι θέμα ημερών πλέον. 49 00:10:05,856 --> 00:10:07,983 Άκου, μην τους αφήσεις να σε πείσουν 50 00:10:08,066 --> 00:10:09,902 να κάνεις κάτι που δεν έχουμε ήδη σχεδιάσει. 51 00:10:09,985 --> 00:10:11,445 Γυρίζω σπίτι. 52 00:10:11,528 --> 00:10:12,862 Θα βρούμε έναν τρόπο... 53 00:10:13,947 --> 00:10:17,618 Μπαμπά; 54 00:10:17,701 --> 00:10:19,327 Όχι. 55 00:10:21,163 --> 00:10:23,165 Εντάξει. 56 00:10:37,054 --> 00:10:39,974 Σέρτζι! 57 00:10:40,057 --> 00:10:41,016 Πρέπει να πάω σπίτι. 58 00:10:41,099 --> 00:10:42,768 Αμέσως τώρα. 59 00:10:46,730 --> 00:10:49,733 Υπάρχουν άλλοι τομείς που μπορούμε να δοκιμάσουμε μετά τον χειμώνα. 60 00:10:49,816 --> 00:10:52,069 Δε νομίζω ότι θα ξαναγυρίσω. 61 00:10:52,152 --> 00:10:53,904 Τι συμβαίνει; 62 00:10:53,987 --> 00:10:56,115 Είναι η αδελφή σου; 63 00:10:56,198 --> 00:10:58,367 Όχι. 64 00:10:58,450 --> 00:11:00,119 Η αδελφή μου είναι καλά. 65 00:11:00,202 --> 00:11:02,870 Απλώς... ο πατέρας μου δε με ακούει. 66 00:11:31,233 --> 00:11:33,152 Άμπι; 67 00:11:33,235 --> 00:11:34,903 Καλή τύχη. 68 00:11:34,986 --> 00:11:37,948 Σύντομα θα είσαι σπίτι σου. 69 00:11:58,093 --> 00:11:59,803 Golf Echo 2295, 70 00:12:00,011 --> 00:12:02,389 απογειωθήκαμε και κατευθυνόμαστε προς την Τιφλίδα. 71 00:12:07,310 --> 00:12:08,937 Καληνύχτα σας. 72 00:12:11,273 --> 00:12:12,273 Αντίο. 73 00:12:34,921 --> 00:12:37,007 Αυτή είναι η Οσετία. 74 00:12:37,090 --> 00:12:38,758 Η οικογένειά μου ζούσε εδώ. 75 00:12:41,636 --> 00:12:45,432 Αλλά τους ανάγκασαν να φύγουν πριν από 15 χρόνια. 76 00:12:45,515 --> 00:12:47,935 Επιτρέπεται να την περάσεις; 77 00:12:48,018 --> 00:12:49,728 Όχι, οι Ρώσοι... 78 00:12:49,811 --> 00:12:52,481 Είναι κατεχόμενη περιοχή. 79 00:12:52,564 --> 00:12:55,317 Αλλά θα πλησιάσουμε όσο πιο κοντά γίνεται. 80 00:12:55,400 --> 00:12:57,194 Γιατί να το κάνεις αυτό; 81 00:12:57,277 --> 00:12:58,237 Για να τους θυμίσω 82 00:12:58,320 --> 00:13:00,989 σε ποιον ανήκει αυτή η κοιλάδα. 83 00:13:59,047 --> 00:14:01,216 Ουάου. Ψαρόνια; 84 00:14:01,299 --> 00:14:03,176 Σ' αυτό το υψόμετρο; 85 00:14:03,385 --> 00:14:04,803 Αλλάζω πορεία. 86 00:14:06,263 --> 00:14:08,890 Για να δούμε αν θ' αλλάξουν κι αυτά πορεία. 87 00:14:23,196 --> 00:14:25,282 Πλησιάζουν. 88 00:14:35,709 --> 00:14:38,420 Διακοπή επικοινωνίας με τον ασύρματο. 89 00:14:38,587 --> 00:14:39,713 Πρέπει να προσγειωθούμε. 90 00:14:40,755 --> 00:14:42,007 Ο κινητήρας σβήνει. 91 00:14:45,385 --> 00:14:46,385 Χάνουμε ύψος. 92 00:14:49,055 --> 00:14:50,432 Υψόμετρο 800 μέτρα. 93 00:14:53,560 --> 00:14:55,562 Ανεπαρκής ταχύτητα. 94 00:14:55,895 --> 00:14:56,896 Υψόμετρο 500 μέτρα. 95 00:15:03,570 --> 00:15:05,780 Ετοιμαστείτε για πρόσκρουση! 96 00:15:08,908 --> 00:15:09,909 Υψόμετρο 200 μέτρα. 97 00:15:10,577 --> 00:15:11,745 Κρατηθείτε για την πρόσκρουση. 98 00:15:11,911 --> 00:15:13,163 Υψόμετρο 100 μέτρα. 99 00:15:15,832 --> 00:15:16,832 Υψόμετρο 50 μέτρα. 100 00:15:16,916 --> 00:15:17,916 Τράβα πάνω. 101 00:15:21,296 --> 00:15:23,173 Υψόμετρο 25 μέτρα. 102 00:15:59,959 --> 00:16:01,503 Ακόμα και πριν περπατήσεις, 103 00:16:01,586 --> 00:16:03,255 η μητέρα σου κι εγώ λέγαμε αστειευόμενοι ότι... 104 00:16:03,338 --> 00:16:07,467 ...δε μοιραζόμασταν πια το σπίτι με δύο αξιολάτρευτα κορίτσια... 105 00:16:07,550 --> 00:16:11,595 ...αλλά με ένα τερατάκι με οχτώ πόδια. 106 00:16:13,515 --> 00:16:14,474 Ήταν ένα φρικτό τέρας. 107 00:16:14,557 --> 00:16:16,518 Είχε... 108 00:16:16,601 --> 00:16:20,522 ...ένα σωρό μύτες, τέσσερα μάτια, τέσσερα αυτιά. 109 00:16:22,607 --> 00:16:24,526 Αλλά μόνο μία καρδιά. 110 00:16:28,113 --> 00:16:30,824 Δε θέλω να έχεις καμία τύψη. 111 00:16:42,043 --> 00:16:45,547 Θα γυρίσω πριν καν καταλάβει ότι έφυγα. 112 00:16:51,886 --> 00:16:56,558 Απλά μην κάνεις καμιά τρέλα χωρίς εμένα, εντάξει; 113 00:16:57,851 --> 00:16:59,560 Μπαμπά, υπόσχεσέ μου. 114 00:17:34,345 --> 00:17:36,181 Παιδιά; 115 00:17:38,475 --> 00:17:39,434 Παιδιά; 116 00:17:39,517 --> 00:17:41,478 Είστε... 117 00:17:45,398 --> 00:17:47,649 Ω, Θεέ μου. 118 00:18:02,332 --> 00:18:04,084 Ω, Θεέ μου. 119 00:18:04,167 --> 00:18:04,835 Χρησιμοποίησε αυτό... 120 00:18:04,918 --> 00:18:06,128 ...για πίεση. 121 00:18:06,211 --> 00:18:07,212 Για πίεση. 122 00:18:07,295 --> 00:18:10,132 Θεέ μου. 123 00:18:10,215 --> 00:18:13,383 ΒΟΗΘΕΙΑ! 124 00:18:16,262 --> 00:18:18,096 ΒΟΗΘΕΙΑ! 125 00:18:33,446 --> 00:18:36,533 Ο Λάσα, ο συγκυβερνήτης μου; 126 00:18:37,742 --> 00:18:39,035 Δεν τα κατάφερε. 127 00:18:39,118 --> 00:18:40,495 Λυπάμαι. 128 00:18:40,578 --> 00:18:42,497 Κάλεσε βοήθεια. Πίσω. 129 00:18:42,580 --> 00:18:43,623 Πίσω. Πίσω. 130 00:18:43,706 --> 00:18:44,833 Ναι. Αυτό; 131 00:18:44,916 --> 00:18:45,959 -Ναι, ναι. -Εντάξει, πες μου. 132 00:18:46,042 --> 00:18:47,294 -Πες μου πότε. -Αυτό... εκεί. 133 00:18:47,377 --> 00:18:48,670 Αυτό εδώ; 134 00:18:48,753 --> 00:18:52,257 Εμπρός; Μας ακούει κανείς; 135 00:18:54,759 --> 00:18:56,678 Είχαμε... είχαμε συντριβή. 136 00:18:56,761 --> 00:18:59,556 Χρειαζόμαστε άμεση ιατρική βοήθεια. 137 00:18:59,639 --> 00:19:00,682 Σας παρακαλώ, είναι επείγον. 138 00:19:00,765 --> 00:19:02,809 Εμπρός; 139 00:19:02,892 --> 00:19:04,686 Είναι εντελώς νεκρό. 140 00:19:04,769 --> 00:19:06,562 Γαμώτο. 141 00:19:12,318 --> 00:19:14,695 Απ' ό,τι φαίνεται, ο κοντινότερος δρόμος είναι 60 χλμ. νότια. 142 00:19:17,031 --> 00:19:18,784 Θα φροντίσω να μάθουν ότι είμαστε εδώ. 143 00:19:18,867 --> 00:19:20,325 Όλα θα πάνε καλά. 144 00:19:46,144 --> 00:19:49,772 Και τυφλός να ήσουν, θα το έβλεπες. 145 00:19:59,032 --> 00:20:00,742 ΕΜΠΡΟΣ; 146 00:20:02,911 --> 00:20:05,455 ΕΙΝΑΙ ΚΑΝΕΙΣ ΕΚΕΙ ΕΞΩ; 147 00:20:19,886 --> 00:20:22,013 Δεν έχω βρει ακόμα κάτι φαγώσιμο... 148 00:20:22,096 --> 00:20:24,724 ...αλλά είναι ώρα ν' αλλάξω τον επίδεσμό σου... 149 00:22:30,975 --> 00:22:33,144 Εντάξει. 150 00:23:02,090 --> 00:23:04,843 60 χιλιόμετρα νότια. 151 00:23:04,926 --> 00:23:07,887 Άντε, γαμώτο, πάμε. 152 00:24:00,064 --> 00:24:03,985 Εμπρός; Λαμβάνει κανείς; 153 00:24:52,074 --> 00:24:54,994 Εμπρός; Με ακούει κανείς; 154 00:25:17,141 --> 00:25:20,645 Κύρια μπαταρία. 155 00:26:17,410 --> 00:26:20,412 Λειτουργία καναλιού. Κανάλι ένα. 156 00:26:27,211 --> 00:26:29,380 Εντάξει. 157 00:26:30,840 --> 00:26:32,383 Με ακούτε; 158 00:26:36,304 --> 00:26:38,139 Κανάλι δύο. 159 00:26:38,222 --> 00:26:40,558 Λαμβάνει κανείς αυτό το σήμα; 160 00:26:48,399 --> 00:26:50,777 Κανάλι τρία. 161 00:26:50,860 --> 00:26:54,113 Έπεσα κοντά στη Νότια Οσετία. 162 00:26:55,448 --> 00:26:59,410 Αν λαμβάνετε, σας παρακαλώ απαντήστε. 163 00:27:01,412 --> 00:27:02,497 Κανάλι τέσσερα. 164 00:27:02,580 --> 00:27:04,749 Αν λαμβάνετε αυτό το σήμα, παρακαλώ απαντήστε. 165 00:27:06,876 --> 00:27:09,628 Έλα. Έλα. 166 00:27:17,303 --> 00:27:21,140 Σας παρακαλώ. Κάποιος... Μ' ακούει κανείς; 167 00:27:23,726 --> 00:27:24,936 Εμπρός; 168 00:27:25,019 --> 00:27:26,020 Εμπρός, ναι. 169 00:27:26,103 --> 00:27:27,063 Ναι, σας ακούω. 170 00:27:27,146 --> 00:27:28,188 Εμπρός; Με ακούτε; 171 00:27:30,149 --> 00:27:32,652 Γαμώτο. Είσαι Αγγλίδα; 172 00:27:32,735 --> 00:27:35,195 Πες μου σε παρακαλώ ότι είσαι αληθινός. 173 00:27:37,198 --> 00:27:38,825 Ναι. Ναι. 174 00:27:38,908 --> 00:27:40,118 Σ'... σ' ακούω. 175 00:27:40,201 --> 00:27:41,619 Μπορώ... Με... με άκουσες; 176 00:27:41,702 --> 00:27:44,205 Άκουσες... άκουσες την τοποθεσία μου; 177 00:27:44,288 --> 00:27:45,873 Την τοποθεσία σου. 178 00:27:45,956 --> 00:27:47,333 Λυπάμαι, κυρία μου. 179 00:27:47,416 --> 00:27:48,459 Δεν ξέρω καν πού είμαι. 180 00:27:48,542 --> 00:27:51,129 Τι... τι εννοείς; Τι συνέβη; 181 00:27:51,212 --> 00:27:53,589 Ο κινητήρας μου ξαφνικά έπαθε βλάβη στο πουθενά. 182 00:27:53,672 --> 00:27:57,217 Έκανα αναγκαστική προσγείωση, αλλά μόνο αυτό θυμάμαι. 183 00:28:02,306 --> 00:28:04,726 Λοιπόν, είσαι μόνη; 184 00:28:04,809 --> 00:28:06,144 Ναι. 185 00:28:06,227 --> 00:28:08,062 Εσύ; 186 00:28:08,145 --> 00:28:10,272 Πού είσαι; 187 00:28:11,315 --> 00:28:14,151 Γαμώτο. 188 00:28:18,906 --> 00:28:20,825 Σκατά. 189 00:28:20,908 --> 00:28:23,202 -Εμπρός; -Ναι. 190 00:28:23,285 --> 00:28:24,954 Ναι. Γεια, εδώ είμαι. 191 00:28:25,037 --> 00:28:28,166 Εμ... 192 00:28:28,249 --> 00:28:33,171 Εντάξει, λοιπόν, είδες... είδες τίποτα καθώς έπεφτες; 193 00:28:33,254 --> 00:28:36,174 Είδα δέντρα... 194 00:28:36,257 --> 00:28:38,718 ...μια μεγάλη λίμνη λίγο πριν πέσω. 195 00:28:38,801 --> 00:28:41,429 Μια λίμνη; Μόνο αυτό; 196 00:28:43,347 --> 00:28:45,475 Γαμώτο. 197 00:28:45,558 --> 00:28:47,727 Τι; 198 00:28:47,810 --> 00:28:49,604 Τα πόδια μου πιάστηκαν. 199 00:28:49,687 --> 00:28:51,189 Είμαι εντελώς παγιδευμένος. 200 00:28:51,272 --> 00:28:52,940 Αιμορραγείς; 201 00:28:53,023 --> 00:28:54,525 Είναι δύσκολο να πω. 202 00:28:54,608 --> 00:28:55,860 Δεν τα βλέπω. 203 00:28:55,943 --> 00:28:58,529 Πάντως, η αίσθηση δεν είναι καλή. 204 00:28:58,612 --> 00:28:59,906 Εντάξει, κοίτα, αυτοί... 205 00:28:59,989 --> 00:29:01,199 ...αυτοί οι ασύρματοι δεν πιάνουν μακριά... 206 00:29:01,282 --> 00:29:03,618 ...οπότε πρέπει να είσαι κοντά. 207 00:29:03,701 --> 00:29:04,952 Τι διάολο πιθανότητες είχαμε... 208 00:29:05,035 --> 00:29:08,623 ...να πέσουμε κι οι δυο στην ίδια περιοχή; 209 00:29:08,706 --> 00:29:11,209 Εντάξει, ο ασύρματος μεγάλης εμβέλειας πήγε κατά διαόλου. 210 00:29:11,292 --> 00:29:13,169 Μπορεί να 'ναι κάποιο κλαδί στην κεραία... 211 00:29:13,252 --> 00:29:15,254 ...αλλά δεν μπορώ να φτάσω. 212 00:29:15,337 --> 00:29:16,714 Ωραία, αν μπορέσω να φτιάξω την κεραία σου... 213 00:29:16,797 --> 00:29:19,048 ...τότε μπορούμε να σωθούμε κι οι δυο. 214 00:29:26,682 --> 00:29:28,643 Νομίζω βρήκα τη λίμνη σου. 215 00:29:28,726 --> 00:29:33,063 Φαίνεται να είναι περίπου 30 χιλιόμετρα βόρεια από δω. 216 00:29:34,398 --> 00:29:36,316 Και πάλι πιο κοντά απ' το να πάω νότια. 217 00:29:37,651 --> 00:29:39,570 Περίμενε. 218 00:29:41,322 --> 00:29:44,450 Δε σκέφτεσαι να 'ρθεις από δω. 219 00:29:45,826 --> 00:29:48,579 Όχι. Ξέρεις, αυτό είναι πολύ επικίνδυνο. 220 00:29:48,662 --> 00:29:50,623 Πώς σε λένε; 221 00:29:52,750 --> 00:29:55,627 Τζον. 222 00:30:10,142 --> 00:30:11,269 Εντάξει, Τζον. 223 00:30:11,352 --> 00:30:12,979 Με λένε Άμπι. 224 00:30:13,062 --> 00:30:14,229 Έρχομαι. 225 00:30:37,211 --> 00:30:40,631 Άμπι, δε νομίζω ότι είναι καλή ιδέα. 226 00:30:40,714 --> 00:30:42,300 Θα έπρεπε να κατευθυνθείς νότια. 227 00:30:42,383 --> 00:30:43,885 Είναι η πιο σίγουρη λύση. 228 00:30:43,968 --> 00:30:47,388 Σ' αυτό το σημείο, είμαι διατεθειμένη να ρισκάρω. 229 00:30:48,556 --> 00:30:51,684 Αν πάω νότια θα μου κοστίσει τουλάχιστον τρεις μέρες. 230 00:30:51,767 --> 00:30:54,228 Βόρεια είναι νεκρή ζώνη... 231 00:30:54,311 --> 00:30:57,315 ...και μπορεί να περάσεις σε κατεχόμενη περιοχή. 232 00:30:57,398 --> 00:31:00,318 Απλά πρέπει να βρω τον πιο γρήγορο δρόμο για το σπίτι. 233 00:31:00,401 --> 00:31:04,237 Και αυτή τη στιγμή, εσύ είσαι η καλύτερή μου επιλογή. 234 00:31:05,406 --> 00:31:06,532 Εντάξει. 235 00:31:06,615 --> 00:31:09,451 Είμαι σίγουρος ότι ξέρεις τι κάνεις. 236 00:31:28,095 --> 00:31:29,931 Λοιπόν, τι κάνει μια καλή Αγγλίδα σαν εσένα... 237 00:31:30,014 --> 00:31:32,099 ...τόσο μακριά εδώ πέρα; 238 00:31:32,182 --> 00:31:33,559 Θα σου δώσω ένα στοιχείο. 239 00:31:33,642 --> 00:31:36,395 Έχει να κάνει με πέτρες. 240 00:31:38,564 --> 00:31:41,234 Γεωλόγος; 241 00:31:41,317 --> 00:31:43,319 Μπίνγκο. 242 00:31:43,402 --> 00:31:46,155 Ψάχνεις για ουράνιο; 243 00:31:49,533 --> 00:31:50,910 Αυτό είναι τυχαία εικασία. 244 00:31:50,993 --> 00:31:52,370 Α, άρα έχω δίκιο. 245 00:31:52,453 --> 00:31:53,955 Ουράνιο. 246 00:31:54,038 --> 00:31:56,374 Έχει πολλά λεφτά αυτό. 247 00:31:56,457 --> 00:31:58,376 Λοιπόν, τι; Προσπαθείς να με κάνεις να νιώσω ενοχές; 248 00:31:58,459 --> 00:31:59,627 Όχι. 249 00:31:59,710 --> 00:32:02,421 Απλώς... δε σε είχα για τέτοιο τύπο. 250 00:32:02,504 --> 00:32:04,924 Τύπο; 251 00:32:05,007 --> 00:32:06,217 Δεν ξέρεις τίποτα για μένα. 252 00:32:06,300 --> 00:32:07,301 Για πες. 253 00:32:07,384 --> 00:32:08,886 Τι μπορεί να ξέρεις; 254 00:32:08,969 --> 00:32:10,096 Έι, ηρέμησε. 255 00:32:10,179 --> 00:32:12,390 Απλά προσπαθώ να πιάσω κουβέντα. 256 00:32:12,473 --> 00:32:16,184 Πίστεψέ με, δεν είμαι σε θέση να το παίξω ηθικά ανώτερος. 257 00:32:20,898 --> 00:32:25,319 Κοίτα, εντάξει. 258 00:32:25,402 --> 00:32:26,487 Τα λεφτά δεν είναι για μένα. 259 00:32:26,570 --> 00:32:28,488 Είναι για την αδερφή μου. 260 00:32:30,491 --> 00:32:31,949 Έχει μπλεξίματα; 261 00:32:46,090 --> 00:32:48,300 Πεθαίνει. 262 00:32:52,388 --> 00:32:55,391 Λυπάμαι πολύ, Άμπι. 263 00:32:55,474 --> 00:32:58,185 Πολύ μεγάλη ατυχία. 264 00:33:01,188 --> 00:33:05,526 Αλλά υπάρχει πάντα αυτή η μία στο εκατομμύριο πιθανότητα, σωστά; 265 00:33:30,426 --> 00:33:34,347 Δεν έχει μείνει τίποτα για να παλέψεις, Άμπι. 266 00:33:34,430 --> 00:33:36,598 Έκανες ό,τι μπορούσες. 267 00:33:38,767 --> 00:33:41,603 Είναι ώρα να την αφήσεις τώρα. 268 00:33:45,733 --> 00:33:48,486 Όλοι οι άλλοι την έχουν παρατήσει. 269 00:33:48,569 --> 00:33:51,489 Είμαι η μόνη που παλεύει ακόμα. 270 00:33:51,572 --> 00:33:55,076 Ναι, το ίδιο θα έκανα κι εγώ. 271 00:33:55,159 --> 00:33:57,201 Λοιπόν, είναι τυχερή που σ' έχει. 272 00:34:04,084 --> 00:34:06,252 Δε θα πίστευες τι βλέπω αυτή τη στιγμή. 273 00:34:08,338 --> 00:34:11,467 Θα πρέπει να βρω άλλον δρόμο από γύρω. 274 00:34:13,260 --> 00:34:14,595 Εντάξει. 275 00:34:14,678 --> 00:34:19,016 Λοιπόν, εγώ... εγώ θα φροντίσω να κρατήσω τον καφέ ζεστό. 276 00:35:20,744 --> 00:35:22,788 Εντάξει. 277 00:35:32,798 --> 00:35:34,383 Γεια, Τζον. 278 00:35:34,466 --> 00:35:35,968 Πώς αντέχεις; 279 00:35:36,051 --> 00:35:38,596 Λοιπόν, ο πόνος στα πόδια μου πέρασε... 280 00:35:38,679 --> 00:35:42,683 ...αλλά νομίζω ότι είναι απλώς επειδή δεν αισθάνομαι πια το κάτω μέρος μου. 281 00:35:42,766 --> 00:35:46,187 Πες μου καλά νέα. 282 00:35:46,270 --> 00:35:47,897 Θα πρέπει να είσαι σε κανένα Hilton τώρα... 283 00:35:47,980 --> 00:35:50,983 ...προσπαθώντας να βρεις ρούβλια να δώσεις στον γκρουμ. 284 00:35:51,066 --> 00:35:55,279 Λοιπόν, αυτή τη στιγμή βρίσκω καταφύγιο κάτω από κλαδιά. 285 00:35:55,362 --> 00:35:59,699 Οπότε, δεν είναι ακριβώς το ίδιο. 286 00:37:10,854 --> 00:37:13,023 Τι διάολο; 287 00:37:21,823 --> 00:37:23,701 Ξέρεις, δεν υπάρχει λόγος... 288 00:37:23,784 --> 00:37:26,078 ...να νιώθεις ενοχές για τη δουλειά σου. 289 00:37:30,332 --> 00:37:34,127 Πρέπει να αρπάζουμε κάθε ευκαιρία που βρίσκουμε στον δρόμο μας, σωστά; 290 00:37:48,850 --> 00:37:51,729 Θέλω να πω, μια μέρα ένας γεωλόγος μπορεί ν' ανακαλύψει... 291 00:37:51,812 --> 00:37:54,689 ...μια θεραπεία για τον καρκίνο σε κάποια πέτρα. 292 00:37:58,777 --> 00:38:03,240 Στο κάτω-κάτω, υπάρχει πολύ περισσότερο καιρό από εμάς. 293 00:38:22,926 --> 00:38:25,470 Νομίζω ότι σε κατάλαβα. 294 00:38:27,931 --> 00:38:30,559 Είσαι πιλότος της Αμερικανικής Πολεμικής Αεροπορίας. 295 00:38:30,642 --> 00:38:32,937 Τι με πρόδωσε; 296 00:38:33,020 --> 00:38:37,398 Το υπερσύγχρονο κατασκοπευτικό μου αεροσκάφος; 297 00:38:39,109 --> 00:38:42,112 Είσαι εδώ έξω μόνος στον Καύκασο. 298 00:38:42,195 --> 00:38:44,782 Λίγο ψωνισμένος. 299 00:38:44,865 --> 00:38:47,117 Είμαι τι τώρα; 300 00:38:47,200 --> 00:38:49,703 Ω, έλα, παραδέξου το. 301 00:38:49,786 --> 00:38:52,748 Είναι το πρώτο πράγμα που σκέφτηκα όταν σου μίλησα. 302 00:38:52,831 --> 00:38:53,791 Εντάξει. 303 00:38:53,874 --> 00:38:55,042 Εντάξει. 304 00:38:55,125 --> 00:38:56,877 Με κατάλαβαν. 305 00:38:56,960 --> 00:38:59,797 Τι έκανες πριν απ' τη συντριβή; 306 00:38:59,880 --> 00:39:01,799 Αναγνώριση; 307 00:39:01,882 --> 00:39:05,594 Τι, περιμένεις να ξεράσω κρατικά μυστικά; 308 00:39:05,677 --> 00:39:10,057 Ναι. Σε όλο το δάσος. 309 00:39:10,140 --> 00:39:12,977 Λοιπόν, εξακολουθώ να υποθέτω αφελώς... 310 00:39:13,060 --> 00:39:17,523 ...ότι μπορεί και να τα καταφέρουμε να βγούμε από 'δώ ζωντανοί. 311 00:39:17,606 --> 00:39:19,566 Εσύ όχι; 312 00:40:00,023 --> 00:40:01,859 Καλημέρα, ηλιαχτίδα μου. 313 00:40:01,942 --> 00:40:03,902 Είσαι ακόμα μαζί μας; 314 00:40:09,116 --> 00:40:11,452 Φυσικά. 315 00:40:11,535 --> 00:40:14,705 Θες να μάθεις το κόλπο μου γι' αυτές τις δύσκολες καταστάσεις; 316 00:40:14,788 --> 00:40:16,749 Τι; 317 00:40:16,832 --> 00:40:19,460 Φαντάζομαι ότι είμαι κάπου αλλού. 318 00:40:19,543 --> 00:40:21,670 Σ' ένα πιο ζεστό, χαρούμενο μέρος. 319 00:40:21,753 --> 00:40:23,255 Χαμογελάω. 320 00:40:23,338 --> 00:40:25,631 Δε θα 'πρεπε να κάνεις οικονομία στη μπαταρία; 321 00:40:32,722 --> 00:40:34,641 Τέλεια. 322 00:40:43,233 --> 00:40:44,318 Θα έπρεπε να είναι ένα μέρος σαν... 323 00:40:44,401 --> 00:40:46,695 ...το παραθαλάσσιο σπίτι του θείου μου στο Νιου Τζέρσεϊ. 324 00:40:46,778 --> 00:40:50,240 Δε θα είχα πρόβλημα να περάσω όλες μου τις μέρες εκεί. 325 00:40:50,323 --> 00:40:55,245 Λοιπόν, ποιο είναι το δικό σου χαρούμενο μέρος; 326 00:40:55,328 --> 00:40:57,204 Πού θα σε πήγαινε το μυαλό σου; 327 00:41:59,809 --> 00:42:01,436 Γαμώτο. 328 00:43:30,358 --> 00:43:32,902 Ω, γαμώτο. 329 00:43:40,368 --> 00:43:43,288 Τζον, έπεσα σε τοίχο. 330 00:43:43,371 --> 00:43:45,415 Δεν μπορώ να τον παρακάμψω. 331 00:43:45,498 --> 00:43:48,168 Θα κολλήσω εδώ αν πέσει ο ήλιος. 332 00:43:50,128 --> 00:43:51,505 Τι να κάνω; 333 00:43:51,588 --> 00:43:53,131 Εντάξει, ε, άκου... 334 00:43:53,214 --> 00:43:55,926 ...αν... αν χρειαστεί να γυρίσεις πίσω, το καταλαβαίνω. 335 00:43:56,009 --> 00:43:57,094 Όχι, όχι. 336 00:43:57,177 --> 00:43:58,845 Κοίτα, έφτασα ως εδώ... 337 00:43:58,928 --> 00:44:00,222 ...και εγώ... 338 00:44:00,305 --> 00:44:03,934 Εξάλλου, έχω ήδη χάσει δύο μέρες. 339 00:44:04,017 --> 00:44:05,811 Έκανες ό,τι καλύτερο μπορούσες. 340 00:44:05,894 --> 00:44:09,106 Εννοώ, είμαι ευγνώμων που προσπάθησες καν. 341 00:44:09,189 --> 00:44:11,232 Είμαι σίγουρος ότι θα είσαι καλά. 342 00:44:13,276 --> 00:44:15,236 Εκείνη δε θα είναι. 343 00:44:16,863 --> 00:44:19,532 Δεν μπορείς να τους σώσεις όλους, Άμπι. 344 00:44:32,003 --> 00:44:34,047 Για όνομα του Θεού, Τζον. 345 00:44:36,341 --> 00:44:38,385 Δε χρειάζομαι τη δική σου... 346 00:44:38,468 --> 00:44:42,139 ...ή οποιουδήποτε άλλου τη λογική συμβουλή τώρα. 347 00:44:42,222 --> 00:44:46,310 Αυτό που χρειάζομαι είναι λόγια ενθάρρυνσης. 348 00:44:46,393 --> 00:44:49,813 Χρειάζομαι να μου πεις ότι θα τα καταφέρω... 349 00:44:49,896 --> 00:44:54,026 ...και ότι ένας γαμημένος ασβεστολιθικός τοίχος... 350 00:44:54,109 --> 00:44:58,571 ...δε θα με σταματήσει απ' το να είμαι πάλι με την αδερφή μου. 351 00:45:01,658 --> 00:45:03,702 Και αυτό που πρέπει να ακούσω... 352 00:45:03,785 --> 00:45:07,164 ...είναι ότι είχα δίκιο που ήρθα εδώ... 353 00:45:07,247 --> 00:45:10,083 ...ότι είχα δίκιο που το έκανα αυτό... 354 00:45:10,166 --> 00:45:11,418 ...και ότι ό,τι κι αν γίνει... 355 00:45:11,501 --> 00:45:14,671 ...ακόμα κι αν υπάρχει μόνο 1% πιθανότητα... 356 00:45:14,754 --> 00:45:18,091 ...δε θα πρέπει ποτέ να τα παρατάς. 357 00:45:18,174 --> 00:45:20,259 Ποτέ. 358 00:45:21,678 --> 00:45:23,096 Εντάξει. 359 00:45:23,179 --> 00:45:25,098 Είναι δική σου επιλογή. 360 00:45:27,016 --> 00:45:28,267 Καλή τύχη. 361 00:46:42,425 --> 00:46:44,094 Τζον, αυτό το τελευταίο κομμάτι... 362 00:46:44,177 --> 00:46:45,887 ...δεν... δεν μπορώ να ανέβω. 363 00:46:45,970 --> 00:46:48,265 Α, το βουνό δε συνεργάζεται; 364 00:46:48,348 --> 00:46:50,267 Δεν υπάρχει απολύτως πουθενά... 365 00:46:50,350 --> 00:46:52,727 ...να πατήσει το πόδι μου. 366 00:46:52,810 --> 00:46:55,772 Κρίμα, Άμπι. 367 00:46:55,855 --> 00:46:59,317 Ήσουν από τις αγαπημένες μου. 368 00:46:59,400 --> 00:47:00,484 Τι; 369 00:47:08,535 --> 00:47:10,578 Τζον, τι είπες; 370 00:47:15,542 --> 00:47:17,752 Τζον! 371 00:47:50,493 --> 00:47:51,495 Εντάξει, έλα. 372 00:47:51,578 --> 00:47:52,454 Έλα, έλα. 373 00:47:52,537 --> 00:47:54,289 Μπορείς να τα καταφέρεις. 374 00:48:22,525 --> 00:48:26,946 Άμπι, δεν μπορείς να περιμένεις θαύματα. 375 00:48:36,247 --> 00:48:38,457 Ξέρεις ότι ο πραγματικός κόσμος δε λειτουργεί έτσι. 376 00:48:58,561 --> 00:49:00,563 Θεέ μου. 377 00:49:30,718 --> 00:49:33,512 Σε παρακαλώ, κράτα. 378 00:52:12,129 --> 00:52:13,840 Γεια, Άμπι. 379 00:52:13,923 --> 00:52:17,427 Πρέπει να προσέχεις και να σταματήσεις να τραβάς την προσοχή πάνω σου. 380 00:52:17,510 --> 00:52:18,511 Τι στον διάολο, Τζον; 381 00:52:18,594 --> 00:52:20,513 Με παράτησες εντελώς στα κρύα του λουτρού. 382 00:52:20,596 --> 00:52:22,599 Συνειδητοποίησες ότι πέρασες σε κατεχόμενη περιοχή; 383 00:52:22,682 --> 00:52:23,850 Κατευθύνεσαι προς αυτό που νομίζω... 384 00:52:23,933 --> 00:52:27,103 ...ότι είναι στρατιωτική βάση, περίπου πέντε, έξι... 385 00:52:27,186 --> 00:52:29,188 Σαν πρόβατο επί σφαγή. 386 00:52:31,232 --> 00:52:32,692 Τι; 387 00:52:32,775 --> 00:52:35,612 Ξέρεις ποιος ελέγχει αυτή την περιοχή; 388 00:52:35,695 --> 00:52:37,614 Οι Ρώσοι δε θα σε βοηθήσουν, Άμπι. 389 00:52:37,697 --> 00:52:40,825 Θα 'σαι τυχερή αν δε σε πυροβολήσουν με το που σε δουν. 390 00:52:40,908 --> 00:52:42,619 Ξέρεις τι γίνεται εδώ, σωστά; 391 00:52:42,702 --> 00:52:45,704 Γιατί νομίζεις δεν έχεις δει ψυχή τόσο καιρό; 392 00:52:57,592 --> 00:52:58,676 Τι νομίζεις ότι θα γίνει... 393 00:52:58,759 --> 00:53:00,512 ...όταν πέσεις πάνω σε Ρώσο στρατιώτη; 394 00:53:00,595 --> 00:53:02,555 Θα μοιραστεί το φαγητό του μαζί σου... 395 00:53:02,638 --> 00:53:04,265 ...και μετά θα σε πάει βόλτα στο αεροδρόμιο... 396 00:53:04,348 --> 00:53:05,515 ...και θα φύγει... 397 00:57:01,043 --> 00:57:03,212 ΕΝΕΣΗ ΘΕΙΙΚΗΣ ΜΟΡΦΙΝΗΣ, 10 MG 398 00:57:06,048 --> 00:57:07,300 13/12/2016 399 00:57:07,383 --> 00:57:10,053 Η αδελφή σου πονάει πολύ. 400 00:57:10,136 --> 00:57:13,055 Είναι αφόρητο. 401 00:58:05,107 --> 00:58:08,528 Δε φοβάμαι αυτό που έρχεται. 402 00:58:08,611 --> 00:58:10,279 Το μόνο που θέλω είναι να είμαστε μαζί... 403 00:58:10,362 --> 00:58:13,491 ...για όσο κρατήσει. 404 00:58:13,574 --> 00:58:14,951 Αν τα παρατήσω τώρα... 405 00:58:15,034 --> 00:58:16,702 ...θα ξαναβρώ τη γεύση μου... 406 00:58:16,785 --> 00:58:20,957 ...οπότε μπορούμε να ξαναρημάξουμε την κάβα του μπαμπά. 407 00:58:21,040 --> 00:58:25,044 Μπορούμε να κοιμόμαστε μαζί κάθε βράδυ. 408 00:58:25,127 --> 00:58:29,006 Και μετά, μια μέρα, απλώς δε θα ξυπνήσω πια... 409 00:58:29,089 --> 00:58:31,676 ...και τέλος. 410 00:58:31,759 --> 00:58:34,178 Και δε με πειράζει. 411 00:58:38,349 --> 00:58:40,017 Θα μου το δώσεις, σε παρακαλώ; 412 00:58:46,941 --> 00:58:48,984 Φυσικά. 413 00:58:51,153 --> 00:58:54,073 Μπορούμε να πιούμε όλο το κρασί που θέλουμε. 414 00:58:58,327 --> 00:59:01,121 Αλλά όχι πριν μπεις σε ύφεση. 415 00:59:06,168 --> 00:59:08,045 Πρέπει να πάω να προλάβω αυτή την πτήση. 416 00:59:09,838 --> 00:59:11,966 Άμπι... 417 00:59:12,049 --> 00:59:14,177 ...ό,τι κι αν λες στον εαυτό σου... 418 00:59:14,260 --> 00:59:15,845 ...σε παρακαλώ μην ξεγελιέσαι νομίζοντας... 419 00:59:15,928 --> 00:59:17,387 ...ότι το κάνεις αυτό για μένα. 420 01:02:05,681 --> 01:02:09,185 Μην κουνηθείς. Μην κουνηθείς. 421 01:02:09,268 --> 01:02:11,187 Μην κουνηθείς. Μην κουνηθείς. 422 01:02:11,270 --> 01:02:12,854 Μην κουνηθείς. 423 01:02:15,816 --> 01:02:18,736 Δώσε μου το όπλο. 424 01:02:18,819 --> 01:02:21,614 Ιβάν! 425 01:02:21,697 --> 01:02:24,825 Το σακίδιό σου. Δώσε μου το σακίδιό σου. 426 01:02:28,704 --> 01:02:31,874 Ιβάν! 427 01:02:31,957 --> 01:02:33,500 Ιβάν; 428 01:02:35,002 --> 01:02:37,254 Ποιος είναι ο Ιβάν; 429 01:02:37,337 --> 01:02:38,796 Πού είναι ο Ιβάν; 430 01:03:15,417 --> 01:03:17,794 Βρήκες κι εσύ ένα; 431 01:03:19,671 --> 01:03:22,925 Ηλίθιε. Ήσουν από τους αγαπημένους μου. 432 01:03:31,266 --> 01:03:33,269 Αυτό... 433 01:03:33,352 --> 01:03:35,812 Ιβάν; 434 01:03:39,650 --> 01:03:42,069 Άμπι, είσαι ζωντανή! 435 01:03:42,152 --> 01:03:44,446 Νόμιζα ότι σε έχασα. 436 01:03:45,447 --> 01:03:47,407 Ποιος είσαι; 437 01:03:48,742 --> 01:03:50,995 Ποιος διάολο είσαι; 438 01:03:51,078 --> 01:03:54,580 Δε θέλεις να ξαναδείς τη Μπεθ; 439 01:03:58,544 --> 01:04:00,004 Θεέ μου. 440 01:04:00,087 --> 01:04:02,506 Λυπάμαι πολύ. 441 01:04:21,483 --> 01:04:22,985 Είσαι Ρώσος; 442 01:04:24,486 --> 01:04:25,362 Είσαι Ρώσος; 443 01:04:25,445 --> 01:04:27,072 Ναι. 444 01:04:27,155 --> 01:04:28,782 Έψαχνα για καταφύγιο. 445 01:04:30,284 --> 01:04:31,827 Έρχεται καταιγίδα. 446 01:04:34,788 --> 01:04:39,335 Μίλησα κι εγώ με τον Ιβάν. 447 01:04:39,418 --> 01:04:40,336 Χμ. 448 01:04:40,419 --> 01:04:44,506 Αλλά μου είπε ότι τον λένε Τζον. 449 01:04:46,091 --> 01:04:47,091 Εντάξει. 450 01:04:47,426 --> 01:04:51,263 Δεν ξέρω τι είναι, αλλά δε μπορούμε να τον εμπιστευτούμε. 451 01:04:51,346 --> 01:04:57,019 Θα 'ρθω μαζί σου στη βάση σου απέναντι απ' τη λίμνη. 452 01:04:57,102 --> 01:04:58,354 Καταλαβαίνεις; 453 01:04:58,437 --> 01:05:02,358 Θα πεις ότι σε έσωσα; 454 01:05:02,441 --> 01:05:03,484 Ναι. 455 01:05:03,567 --> 01:05:05,694 Και θα τους εξηγήσεις... 456 01:05:05,777 --> 01:05:09,365 ...ότι είμαστε εσύ κι εγώ μαζί; 457 01:05:09,448 --> 01:05:11,742 Εντάξει; 458 01:05:14,411 --> 01:05:16,372 Εντάξει. Αυτό... 459 01:05:16,455 --> 01:05:19,290 Αυτό ήταν. 460 01:06:38,120 --> 01:06:39,246 Γαμιόλη. 461 01:06:52,342 --> 01:06:54,553 Μπορείς να περπατήσεις; 462 01:06:54,636 --> 01:06:56,346 Ο πάγος θα είναι αρκετά σκληρός; 463 01:07:05,814 --> 01:07:08,025 Δεν μπορούμε να μείνουμε εδώ. 464 01:07:08,108 --> 01:07:09,734 Χρειαζόμαστε βοήθεια. 465 01:07:14,156 --> 01:07:15,282 Έλα. 466 01:07:23,749 --> 01:07:24,958 Σκύλα. 467 01:07:53,695 --> 01:07:55,822 Έλα! 468 01:08:35,612 --> 01:08:37,573 Μείνε πίσω! 469 01:08:37,656 --> 01:08:39,158 Κάνε πίσω. 470 01:08:39,241 --> 01:08:40,658 Θα πέσουμε κι οι δυο μέσα. 471 01:09:15,443 --> 01:09:16,444 Έι! 472 01:09:19,865 --> 01:09:22,492 Πού είσαι; 473 01:10:44,741 --> 01:10:46,576 ΒΟΗΘΕΙΑ! 474 01:11:06,805 --> 01:11:08,890 ΒΟΗΘΕΙΑ! 475 01:11:33,707 --> 01:11:36,042 ΕΜΠΡΟΣ! 476 01:11:39,713 --> 01:11:42,840 ΕΙΝΑΙ ΚΑΝΕΙΣ ΕΚΕΙ;! 477 01:12:43,985 --> 01:12:47,781 Ξέρω ακριβώς πώς νιώθεις αυτή τη στιγμή. 478 01:12:53,995 --> 01:12:56,456 Το ίδιο ήταν και για μένα. 479 01:13:04,005 --> 01:13:06,675 Ακόμα και μετά από τόσο καιρό... 480 01:13:06,758 --> 01:13:10,427 ...ακόμα το θυμάμαι σαν να ήταν χθες. 481 01:13:41,167 --> 01:13:43,879 Αφού έπεσε το αεροπλάνο μου... 482 01:13:43,962 --> 01:13:48,966 ...έβλεπα το πλήρωμά μου να πεθαίνει ένας-ένας. 483 01:13:54,973 --> 01:13:56,933 Ο σφυγμός μου έπεφτε. 484 01:13:57,016 --> 01:14:00,478 Το κρύο εισχωρούσε στα κόκαλά μου. 485 01:14:03,064 --> 01:14:05,859 Ήξερα ότι αυτό ήταν το τέλος. 486 01:14:10,029 --> 01:14:13,241 Αλλά με την τελευταία μου ανάσα... 487 01:14:16,077 --> 01:14:18,621 ...βρήκα τη λύτρωση. 488 01:14:29,007 --> 01:14:30,926 Ω! Έρχομαι. 489 01:14:31,009 --> 01:14:32,302 Έρχομαι. 490 01:14:32,385 --> 01:14:33,929 Έλα. Μη ντρέπεσαι. 491 01:14:34,012 --> 01:14:36,097 Μη ντρέπεσαι. 492 01:14:44,272 --> 01:14:46,482 Ναι, ναι. 493 01:16:08,064 --> 01:16:10,066 Εδώ! 494 01:16:10,149 --> 01:16:12,109 Βοήθεια! 495 01:16:13,403 --> 01:16:15,028 Βοήθησέ με! 496 01:16:19,409 --> 01:16:21,160 Άμπι! 497 01:16:26,916 --> 01:16:28,459 Άμπι! 498 01:16:30,211 --> 01:16:31,921 Πού είσαι; 499 01:16:47,395 --> 01:16:49,522 Πρέπει να γυρίσεις σπίτι! 500 01:16:51,524 --> 01:16:53,192 Σε παρακαλώ! 501 01:17:59,634 --> 01:18:04,055 ΤΖΟΝ ΦΙΣΕΡ ΑΝΤ/ΡΧΗΣ USAF 502 01:18:49,225 --> 01:18:50,977 Τα κατάφερες. 503 01:18:53,855 --> 01:18:57,150 Πίστευα πραγματικά ότι θα κατέληγες όπως όλοι οι υπόλοιποι. 504 01:19:25,470 --> 01:19:27,597 Ήσουν εσύ. 505 01:19:31,350 --> 01:19:32,684 Η συντριβή δεν ήταν ατύχημα. 506 01:19:38,149 --> 01:19:41,111 Γιατί με παρέσυρες εδώ; 507 01:19:41,194 --> 01:19:44,113 Όλες οι αποφάσεις που σε οδήγησαν εδώ ήταν δικές σου. 508 01:19:45,865 --> 01:19:50,453 Απ' τη στιγμή που αποφάσισες να πάρεις εκείνο το θραύσμα... 509 01:19:50,536 --> 01:19:53,540 ...πίστεψες ότι ήταν κάτι εξαιρετικό. 510 01:19:53,623 --> 01:19:55,333 Και είχες δίκιο. 511 01:19:57,877 --> 01:20:02,465 Ο λεγόμενος άψυχος κόσμος είναι στην πραγματικότητα ένα εξαιρετικά πολύπλοκο σύστημα... 512 01:20:02,548 --> 01:20:05,342 ...πέρα από οτιδήποτε μπορούν να κατανοήσουν οι άνθρωποι. 513 01:20:09,055 --> 01:20:11,390 Τι διάολο είσαι; 514 01:20:15,436 --> 01:20:18,106 Είμαι ένας επιζών... 515 01:20:18,189 --> 01:20:20,357 ...όπως ακριβώς κι εσύ. 516 01:20:23,736 --> 01:20:25,947 Μου δόθηκε μια επιλογή: 517 01:20:26,030 --> 01:20:31,161 να πεθάνω ή να συγχωνευτώ μ' αυτό το απίστευτο σύστημα. 518 01:20:31,244 --> 01:20:33,371 Μπόρεσα να κοιτάξω τον θάνατο στα μάτια... 519 01:20:33,454 --> 01:20:36,791 ...και να συνεχίσω να ζω... 520 01:20:36,874 --> 01:20:39,668 ...για άλλα 65 χρόνια. 521 01:20:49,220 --> 01:20:52,307 Σου προσφέρεται το ίδιο προνόμιο... 522 01:20:52,390 --> 01:20:54,601 ...να γίνεις κάτοικός του. 523 01:20:54,684 --> 01:20:57,562 Όχι, δε το θέλω αυτό. 524 01:20:57,645 --> 01:21:00,398 Όχι, εγώ... δε θέλω τίποτα απ' όλα αυτά. 525 01:21:02,316 --> 01:21:04,401 Ποτέ δε θέλησα τίποτα απ' όλα αυτά. 526 01:21:07,280 --> 01:21:09,323 Αυτό είναι. 527 01:21:10,825 --> 01:21:12,785 Αυτή είναι η μία στο εκατομμύριο. 528 01:21:12,868 --> 01:21:17,332 Σε παρακαλώ. 529 01:21:17,415 --> 01:21:19,541 Θέλω απλώς να πάω σπίτι. 530 01:21:21,711 --> 01:21:24,339 Είσαι στο σπίτι σου. 531 01:21:24,422 --> 01:21:27,967 Τι κάνεις; 532 01:21:30,511 --> 01:21:32,555 ΣΤΑΜΑΤΑ! 533 01:21:35,016 --> 01:21:38,186 Έχω δει πώς φοβάσαι τον θάνατο. 534 01:21:38,269 --> 01:21:41,356 Νόμιζες ότι θα μπορούσες να τον νικήσεις μόνη σου... 535 01:21:41,439 --> 01:21:44,359 ...αλλά αυτός είναι ο μόνος τρόπος. 536 01:21:44,442 --> 01:21:45,944 Δε με νοιάζει. 537 01:21:46,027 --> 01:21:47,986 Δε θα τσιμπήσω σε κανένα άλλο κόλπο σου. 538 01:22:02,585 --> 01:22:05,463 Όλα σου τα όνειρα μπορούν να γίνουν πραγματικότητα. 539 01:22:08,132 --> 01:22:11,302 Και το μόνο που χρειάζεται να κάνεις είναι να παραδοθείς. 540 01:22:13,804 --> 01:22:17,391 Η ζωή σου αποκαθίσταται μόνιμα σ' αυτό που ήταν. 541 01:22:18,809 --> 01:22:20,853 Πριν την αρρώστια... 542 01:22:22,146 --> 01:22:24,482 ...τον πόνο... 543 01:22:24,565 --> 01:22:26,317 ...και τον θάνατο. 544 01:23:56,449 --> 01:23:57,742 Μπεθ; 545 01:24:08,419 --> 01:24:10,254 Α, ωραία. Ξύπνησες. 546 01:24:12,798 --> 01:24:15,301 Πιάσε τα πιάτα, σε παρακαλώ. 547 01:24:15,384 --> 01:24:19,180 Το κοτόπουλο τζερκ της μαμάς με ρύζι. 548 01:24:19,263 --> 01:24:21,516 Δεν έκαψα τίποτα, το υπόσχομαι. 549 01:24:21,599 --> 01:24:23,393 Αλλά ελπίζω να πεινάς. 550 01:24:23,476 --> 01:24:25,686 Έχω φτιάξει ένα βουνό. 551 01:24:41,952 --> 01:24:45,706 Πάλεψα τόσο σκληρά για να γυρίσω εδώ. 552 01:25:08,062 --> 01:25:09,855 Αλλά όλα αυτά... 553 01:25:18,656 --> 01:25:21,200 Έχουν... έχουν ήδη χαθεί. 554 01:25:21,283 --> 01:25:24,453 Τι λες τώρα; 555 01:25:28,749 --> 01:25:30,835 Όταν πέθανε η μαμά... 556 01:25:31,919 --> 01:25:34,630 ...μου αφιέρωσες όλη σου τη ζωή. 557 01:25:34,713 --> 01:25:36,799 Κι εγώ απλά... 558 01:25:36,882 --> 01:25:39,844 ...απλά ήθελα να κάνω το σωστό για σένα. 559 01:25:39,927 --> 01:25:41,596 Θα σερνόμουν... 560 01:25:41,679 --> 01:25:45,600 ...στα χέρια και στα γόνατά μου... 561 01:25:45,683 --> 01:25:48,853 ...αν αυτό σήμαινε ότι θα μπορούσα να σου δώσω περισσότερο χρόνο. 562 01:25:50,771 --> 01:25:54,233 Ήταν το μόνο που ήθελα. 563 01:25:54,316 --> 01:25:57,570 Αλλά ποτέ δε θα έπρεπε να έχει να κάνει με το τι ήθελα εγώ. 564 01:25:58,779 --> 01:26:00,698 Άμπι, σταμάτα. 565 01:26:14,795 --> 01:26:17,340 Αν μπορέσω να είμαι... 566 01:26:17,423 --> 01:26:19,592 ...μαζί σου... 567 01:26:20,843 --> 01:26:23,679 ...την αληθινή εσένα... 568 01:26:23,762 --> 01:26:27,350 ...έστω και για μια στιγμή... 569 01:26:27,433 --> 01:26:29,560 ...θα είναι εντάξει. 570 01:26:31,228 --> 01:26:33,772 Για ποιο πράγμα μιλάς, Άμπι; 571 01:26:38,819 --> 01:26:40,612 Είμαι έτοιμη. 572 01:26:47,244 --> 01:26:49,163 Είμαι έτοιμη να σ' αφήσω να φύγεις. 573 01:27:14,188 --> 01:27:16,148 Πού στον διάολο πας; 574 01:27:19,401 --> 01:27:22,697 Γιατί να γυρίσεις πάλι σ' αυτό το κρύο; 575 01:27:22,780 --> 01:27:25,741 Ό,τι θέλεις είναι ακριβώς εδώ. 576 01:27:27,326 --> 01:27:29,579 Είσαι ένας γαμημένος ψεύτης, Τζον! 577 01:27:29,662 --> 01:27:32,707 Έκανες τόσους αθώους ανθρώπους να υποφέρουν... 578 01:27:32,790 --> 01:27:35,416 ...απλά για να προσπαθήσεις να δικαιολογήσεις την επιλογή σου. 579 01:27:37,544 --> 01:27:38,921 Και τι είσαι εσύ; 580 01:27:39,004 --> 01:27:41,382 Παράτησες την αδερφή σου όταν σε χρειαζόταν περισσότερο... 581 01:27:41,465 --> 01:27:43,593 ...και τώρα πεθαίνει ολομόναχη... 582 01:27:43,676 --> 01:27:46,345 ...επειδή δε μπορούσες ν' αντιμετωπίσεις την πραγματικότητα. 583 01:27:46,428 --> 01:27:48,347 Πιστεύεις πραγματικά ότι είσαι καλύτερη από μένα; 584 01:27:49,890 --> 01:27:51,100 Το ξέρω. 585 01:27:54,311 --> 01:27:56,272 Ξέρω ότι πήγαινα σ' αυτόν τον δρόμο... 586 01:27:56,355 --> 01:27:57,899 ...αλλά... 587 01:27:57,982 --> 01:28:00,733 ...τώρα συνειδητοποιώ ότι ήταν ο λάθος. 588 01:28:02,820 --> 01:28:04,905 Χωρίς θάνατο... 589 01:28:06,907 --> 01:28:09,034 ...δεν υπάρχει ούτε ζωή. 590 01:28:14,748 --> 01:28:17,043 Άμπι, σε παρακαλώ μη με αφήνεις. 591 01:28:17,126 --> 01:28:18,877 Σε παρακαλώ, γύρνα πίσω. 592 01:28:20,921 --> 01:28:22,673 Φοβάμαι τόσο πολύ. 593 01:28:25,134 --> 01:28:26,759 Σε παρακαλώ, Άμπι, δε θέλω να πεθάνω. 594 01:28:54,121 --> 01:28:55,955 ΒΟΗΘΕΙΑ! 595 01:29:04,339 --> 01:29:05,424 Βοήθεια! 596 01:30:46,066 --> 01:30:48,069 Άμπι; 597 01:30:48,152 --> 01:30:49,570 Πού είμαι; 598 01:30:49,653 --> 01:30:52,031 Ήσουν στο νοσοκομείο για δύο μέρες. 599 01:30:52,114 --> 01:30:55,951 Δε θυμάσαι τίποτα; 600 01:30:56,034 --> 01:30:58,245 Μόνο φευγαλέες εικόνες. 601 01:31:02,958 --> 01:31:03,918 Πώς είσαι εδώ; 602 01:31:04,001 --> 01:31:05,836 Είναι το σπίτι της γιαγιάς μου. 603 01:31:05,919 --> 01:31:07,880 Θα της ζητήσω να φτιάξει φαγητό. 604 01:31:11,300 --> 01:31:12,884 Πρέπει να πάω σπίτι. 605 01:31:32,613 --> 01:31:33,739 Ευχαριστώ. 606 01:31:35,199 --> 01:31:37,618 Τι είπε ο πατέρας σου; 607 01:31:37,701 --> 01:31:39,954 Είναι σπίτι. 608 01:31:40,037 --> 01:31:42,373 Αυτό είναι καλό. 609 01:31:42,456 --> 01:31:43,874 Όχι; 610 01:31:50,255 --> 01:31:53,968 Υπάρχει μια καλή πτήση απ' την Κωνσταντινούπολη για το Μπέλφαστ. 611 01:31:54,051 --> 01:31:57,012 Θα είσαι σπίτι σου αύριο το πρωί. 612 01:31:57,095 --> 01:32:01,392 Κανείς άλλος δε βρέθηκε, έτσι; 613 01:32:01,475 --> 01:32:03,144 Τι; 614 01:32:03,227 --> 01:32:05,855 Εννοείς το άλλο αεροπλάνο και τους πιλότους; 615 01:32:05,938 --> 01:32:07,772 Άσ' το. 616 01:32:17,866 --> 01:32:21,662 Η πτήση AK67 για Λονδίνο αναχωρεί σε 15... 617 01:33:39,239 --> 01:33:41,033 Γεια, Μπεθ. Νυστάζεις. 618 01:33:42,117 --> 01:33:44,078 Άμπι; 619 01:33:44,161 --> 01:33:46,997 Είσαι στ' αλήθεια εσύ; 620 01:33:47,080 --> 01:33:49,458 Τα ηρεμιστικά την κάνουν να παραληρεί λίγο. 621 01:33:59,634 --> 01:34:01,845 Αυτό σου φαίνεται αληθινό; 622 01:34:03,138 --> 01:34:05,975 Μου φαίνεται. 623 01:34:06,058 --> 01:34:08,560 Α, Άμπι. 624 01:34:08,643 --> 01:34:10,812 Δόξα τω Θεώ, είσαι ασφαλής. 625 01:34:12,147 --> 01:34:14,608 Φυσικά. 626 01:34:14,691 --> 01:34:16,110 Έπρεπε να γυρίσω για να τελειώσουμε... 627 01:34:16,193 --> 01:34:18,362 ...το ρήμαγμα της κάβας του μπαμπά. 628 01:34:18,445 --> 01:34:20,196 Απόλυτη προτεραιότητα. 629 01:34:23,283 --> 01:34:25,202 Άμπι, λυπάμαι τόσο πολύ. 630 01:34:28,955 --> 01:34:32,250 Δε θα τα καταφέρω μέχρι τα Χριστούγεννα. 631 01:34:56,316 --> 01:34:58,152 Όταν πέθανε η μητέρα σου... 632 01:34:58,235 --> 01:35:03,031 ...εσύ και η αδερφή σου μου δώσατε τη δύναμη να συνεχίσω. 633 01:35:04,324 --> 01:35:05,951 Αλλά αυτό... 634 01:35:16,336 --> 01:35:19,256 Δεν το αντέχω... 635 01:35:42,446 --> 01:35:45,907 Άμπι, νομίζω ότι πρέπει να έρθεις τώρα. 636 01:35:53,039 --> 01:35:54,416 Είσαι καλά, αγάπη μου; 637 01:35:59,379 --> 01:36:00,797 Είσαι έτοιμη γι' αυτό; 638 01:36:03,925 --> 01:36:05,385 Εντάξει. 639 01:37:33,473 --> 01:37:35,850 Είναι εντάξει. 640 01:37:50,473 --> 01:37:59,850 Απόδοση Διαλόγων: ᑕ 1 ᑎ 3 ᑭ 4 ᖇ ᗰ 3 ᑎ 0 ᔕ [ T 4 V T_e_a_m ] 52670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.