Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,900 --> 00:00:18,400
Απόδοση Διαλόγων: ᑕ 1 ᑎ 3 ᑭ 4 ᖇ ᗰ 3 ᑎ 0 ᔕ
[ T 4 V T_e_a_m ]
2
00:02:38,951 --> 00:02:40,411
Γιατί τα κόβεις;
3
00:02:40,494 --> 00:02:42,079
Πεθαίνουν.
4
00:02:42,162 --> 00:02:44,748
Πρέπει να τ' αφήσεις να συνέλθουν.
5
00:02:46,166 --> 00:02:48,836
Η μαμά πάντα έφτιαχνε κάτι απ' αυτά.
6
00:02:50,296 --> 00:02:54,592
Νομίζω είχες καμιά δεκαριά
τέτοια στο παραμύθι σου.
7
00:03:43,891 --> 00:03:47,562
Άμπι, οι ιδιωτικές κλινικές
του εξωτερικού
8
00:03:47,645 --> 00:03:51,941
δεν τηρούν τα ίδια
ηθικά πρότυπα μ' εμάς.
9
00:03:52,024 --> 00:03:54,694
Και τι το ηθικό έχει, δηλαδή,
ν' αφήνεις κάποιον να πεθάνει;
10
00:03:54,777 --> 00:03:56,696
Οι πιθανότητες της αδελφής σου
να το νικήσει
11
00:03:56,779 --> 00:03:59,156
ήταν πάντα ελάχιστες.
12
00:03:59,239 --> 00:04:03,786
Με τις πρόσφατες επιπλοκές,
τα πράγματα χειροτέρεψαν.
13
00:04:05,245 --> 00:04:08,707
Δε μπορούν να σου υποσχεθούν τίποτα.
14
00:04:10,876 --> 00:04:13,003
Πώς σκοπεύεις να τα πληρώσεις όλα αυτά;
15
00:04:43,659 --> 00:04:45,119
Βρήκες τίποτα;
16
00:04:45,202 --> 00:04:46,746
Είμαστε εδώ έξω αρκετή ώρα.
17
00:04:46,829 --> 00:04:48,038
Πάμε.
18
00:04:58,757 --> 00:05:03,012
ΓΕΩΡΓΙΑΝΟΣ ΚΑΥΚΑΣΟΣ
19
00:05:27,911 --> 00:05:30,665
Έχεις τόσες δυνατότητες, Άμπι,
20
00:05:30,748 --> 00:05:34,794
και τώρα ψάχνεις για πυρηνικό υλικό
στα σύνορα με τη Ρωσία.
21
00:05:34,877 --> 00:05:36,796
Είναι ο μόνος τρόπος να πληρώσουμε
την κλινική, μπαμπά.
22
00:05:36,879 --> 00:05:37,879
Τα έχουμε ξαναπεί.
23
00:05:47,473 --> 00:05:48,891
Μπορώ να έχω μια προκαταβολή;
24
00:05:48,974 --> 00:05:50,351
Άμπι, λυπάμαι πολύ.
25
00:05:50,434 --> 00:05:52,353
Μακάρι να μπορούσα να κάνω κάτι.
26
00:05:52,436 --> 00:05:54,938
Είμαι σίγουρος ότι θα βρεις
κάτι κάποια στιγμή.
27
00:06:01,862 --> 00:06:05,574
ΓΕΩΛΟΓΙΚΟΣ ΧΑΡΤΗΣ ΓΕΩΡΓΙΑΣ
28
00:06:29,264 --> 00:06:32,017
Τίποτα.
29
00:06:39,274 --> 00:06:43,028
Αυτό δεν είναι στον τομέα μας.
30
00:06:48,075 --> 00:06:50,119
Έλα, Άμπι.
31
00:06:50,202 --> 00:06:53,497
Δε θα μπούμε εκεί μέσα.
32
00:06:53,580 --> 00:06:55,748
Δε φεύγω αν δε με πληρώσουν.
33
00:06:57,960 --> 00:07:02,048
Άμπι, εδώ μπορεί να έχει άγρια ζώα.
34
00:07:02,131 --> 00:07:03,883
Τότε περίμενε στ' αμάξι.
35
00:07:03,966 --> 00:07:06,885
Θα είμαι καλά. Δώσε μου το όπλο.
36
00:07:21,108 --> 00:07:25,279
Γαμώτο.
37
00:09:16,598 --> 00:09:18,809
37.0 C
38
00:09:18,892 --> 00:09:21,103
Θερμοκρασία σώματος.
39
00:09:40,163 --> 00:09:41,248
ΜΠΑΜΠΑΣ
40
00:09:41,331 --> 00:09:44,585
Μπαμπά, βρήκα κάτι εξαιρετικό.
41
00:09:44,668 --> 00:09:46,045
Δεν έχω ξαναδεί κάτι παρόμοιο.
42
00:09:46,128 --> 00:09:49,214
Μπορούμε να το πουλήσουμε
για να καλύψουμε την ανοσοθεραπεία της Μπεθ.
43
00:09:50,340 --> 00:09:52,301
Μπαμπά; Τι συμβαίνει;
44
00:09:52,384 --> 00:09:54,177
Λυπάμαι πολύ, Άμπι.
45
00:09:55,262 --> 00:09:58,265
Θα της δώσουν ηρεμιστικά.
46
00:09:59,558 --> 00:10:02,228
Η αδελφή σου πονάει πολύ.
47
00:10:02,311 --> 00:10:04,313
Είναι αφόρητο.
48
00:10:04,396 --> 00:10:05,773
Λένε ότι είναι θέμα ημερών πλέον.
49
00:10:05,856 --> 00:10:07,983
Άκου, μην τους αφήσεις να σε πείσουν
50
00:10:08,066 --> 00:10:09,902
να κάνεις κάτι
που δεν έχουμε ήδη σχεδιάσει.
51
00:10:09,985 --> 00:10:11,445
Γυρίζω σπίτι.
52
00:10:11,528 --> 00:10:12,862
Θα βρούμε έναν τρόπο...
53
00:10:13,947 --> 00:10:17,618
Μπαμπά;
54
00:10:17,701 --> 00:10:19,327
Όχι.
55
00:10:21,163 --> 00:10:23,165
Εντάξει.
56
00:10:37,054 --> 00:10:39,974
Σέρτζι!
57
00:10:40,057 --> 00:10:41,016
Πρέπει να πάω σπίτι.
58
00:10:41,099 --> 00:10:42,768
Αμέσως τώρα.
59
00:10:46,730 --> 00:10:49,733
Υπάρχουν άλλοι τομείς που μπορούμε
να δοκιμάσουμε μετά τον χειμώνα.
60
00:10:49,816 --> 00:10:52,069
Δε νομίζω ότι θα ξαναγυρίσω.
61
00:10:52,152 --> 00:10:53,904
Τι συμβαίνει;
62
00:10:53,987 --> 00:10:56,115
Είναι η αδελφή σου;
63
00:10:56,198 --> 00:10:58,367
Όχι.
64
00:10:58,450 --> 00:11:00,119
Η αδελφή μου είναι καλά.
65
00:11:00,202 --> 00:11:02,870
Απλώς... ο πατέρας μου
δε με ακούει.
66
00:11:31,233 --> 00:11:33,152
Άμπι;
67
00:11:33,235 --> 00:11:34,903
Καλή τύχη.
68
00:11:34,986 --> 00:11:37,948
Σύντομα θα είσαι σπίτι σου.
69
00:11:58,093 --> 00:11:59,803
Golf Echo 2295,
70
00:12:00,011 --> 00:12:02,389
απογειωθήκαμε και κατευθυνόμαστε
προς την Τιφλίδα.
71
00:12:07,310 --> 00:12:08,937
Καληνύχτα σας.
72
00:12:11,273 --> 00:12:12,273
Αντίο.
73
00:12:34,921 --> 00:12:37,007
Αυτή είναι η Οσετία.
74
00:12:37,090 --> 00:12:38,758
Η οικογένειά μου ζούσε εδώ.
75
00:12:41,636 --> 00:12:45,432
Αλλά τους ανάγκασαν να φύγουν
πριν από 15 χρόνια.
76
00:12:45,515 --> 00:12:47,935
Επιτρέπεται να την περάσεις;
77
00:12:48,018 --> 00:12:49,728
Όχι, οι Ρώσοι...
78
00:12:49,811 --> 00:12:52,481
Είναι κατεχόμενη περιοχή.
79
00:12:52,564 --> 00:12:55,317
Αλλά θα πλησιάσουμε
όσο πιο κοντά γίνεται.
80
00:12:55,400 --> 00:12:57,194
Γιατί να το κάνεις αυτό;
81
00:12:57,277 --> 00:12:58,237
Για να τους θυμίσω
82
00:12:58,320 --> 00:13:00,989
σε ποιον ανήκει αυτή η κοιλάδα.
83
00:13:59,047 --> 00:14:01,216
Ουάου. Ψαρόνια;
84
00:14:01,299 --> 00:14:03,176
Σ' αυτό το υψόμετρο;
85
00:14:03,385 --> 00:14:04,803
Αλλάζω πορεία.
86
00:14:06,263 --> 00:14:08,890
Για να δούμε αν θ' αλλάξουν
κι αυτά πορεία.
87
00:14:23,196 --> 00:14:25,282
Πλησιάζουν.
88
00:14:35,709 --> 00:14:38,420
Διακοπή επικοινωνίας με τον ασύρματο.
89
00:14:38,587 --> 00:14:39,713
Πρέπει να προσγειωθούμε.
90
00:14:40,755 --> 00:14:42,007
Ο κινητήρας σβήνει.
91
00:14:45,385 --> 00:14:46,385
Χάνουμε ύψος.
92
00:14:49,055 --> 00:14:50,432
Υψόμετρο 800 μέτρα.
93
00:14:53,560 --> 00:14:55,562
Ανεπαρκής ταχύτητα.
94
00:14:55,895 --> 00:14:56,896
Υψόμετρο 500 μέτρα.
95
00:15:03,570 --> 00:15:05,780
Ετοιμαστείτε για πρόσκρουση!
96
00:15:08,908 --> 00:15:09,909
Υψόμετρο 200 μέτρα.
97
00:15:10,577 --> 00:15:11,745
Κρατηθείτε για την πρόσκρουση.
98
00:15:11,911 --> 00:15:13,163
Υψόμετρο 100 μέτρα.
99
00:15:15,832 --> 00:15:16,832
Υψόμετρο 50 μέτρα.
100
00:15:16,916 --> 00:15:17,916
Τράβα πάνω.
101
00:15:21,296 --> 00:15:23,173
Υψόμετρο 25 μέτρα.
102
00:15:59,959 --> 00:16:01,503
Ακόμα και πριν περπατήσεις,
103
00:16:01,586 --> 00:16:03,255
η μητέρα σου κι εγώ
λέγαμε αστειευόμενοι ότι...
104
00:16:03,338 --> 00:16:07,467
...δε μοιραζόμασταν πια το σπίτι
με δύο αξιολάτρευτα κορίτσια...
105
00:16:07,550 --> 00:16:11,595
...αλλά με ένα τερατάκι
με οχτώ πόδια.
106
00:16:13,515 --> 00:16:14,474
Ήταν ένα φρικτό τέρας.
107
00:16:14,557 --> 00:16:16,518
Είχε...
108
00:16:16,601 --> 00:16:20,522
...ένα σωρό μύτες, τέσσερα μάτια,
τέσσερα αυτιά.
109
00:16:22,607 --> 00:16:24,526
Αλλά μόνο μία καρδιά.
110
00:16:28,113 --> 00:16:30,824
Δε θέλω να έχεις
καμία τύψη.
111
00:16:42,043 --> 00:16:45,547
Θα γυρίσω πριν καν
καταλάβει ότι έφυγα.
112
00:16:51,886 --> 00:16:56,558
Απλά μην κάνεις καμιά τρέλα
χωρίς εμένα, εντάξει;
113
00:16:57,851 --> 00:16:59,560
Μπαμπά, υπόσχεσέ μου.
114
00:17:34,345 --> 00:17:36,181
Παιδιά;
115
00:17:38,475 --> 00:17:39,434
Παιδιά;
116
00:17:39,517 --> 00:17:41,478
Είστε...
117
00:17:45,398 --> 00:17:47,649
Ω, Θεέ μου.
118
00:18:02,332 --> 00:18:04,084
Ω, Θεέ μου.
119
00:18:04,167 --> 00:18:04,835
Χρησιμοποίησε αυτό...
120
00:18:04,918 --> 00:18:06,128
...για πίεση.
121
00:18:06,211 --> 00:18:07,212
Για πίεση.
122
00:18:07,295 --> 00:18:10,132
Θεέ μου.
123
00:18:10,215 --> 00:18:13,383
ΒΟΗΘΕΙΑ!
124
00:18:16,262 --> 00:18:18,096
ΒΟΗΘΕΙΑ!
125
00:18:33,446 --> 00:18:36,533
Ο Λάσα, ο συγκυβερνήτης μου;
126
00:18:37,742 --> 00:18:39,035
Δεν τα κατάφερε.
127
00:18:39,118 --> 00:18:40,495
Λυπάμαι.
128
00:18:40,578 --> 00:18:42,497
Κάλεσε βοήθεια. Πίσω.
129
00:18:42,580 --> 00:18:43,623
Πίσω. Πίσω.
130
00:18:43,706 --> 00:18:44,833
Ναι. Αυτό;
131
00:18:44,916 --> 00:18:45,959
-Ναι, ναι.
-Εντάξει, πες μου.
132
00:18:46,042 --> 00:18:47,294
-Πες μου πότε.
-Αυτό... εκεί.
133
00:18:47,377 --> 00:18:48,670
Αυτό εδώ;
134
00:18:48,753 --> 00:18:52,257
Εμπρός; Μας ακούει κανείς;
135
00:18:54,759 --> 00:18:56,678
Είχαμε... είχαμε συντριβή.
136
00:18:56,761 --> 00:18:59,556
Χρειαζόμαστε άμεση
ιατρική βοήθεια.
137
00:18:59,639 --> 00:19:00,682
Σας παρακαλώ, είναι επείγον.
138
00:19:00,765 --> 00:19:02,809
Εμπρός;
139
00:19:02,892 --> 00:19:04,686
Είναι εντελώς νεκρό.
140
00:19:04,769 --> 00:19:06,562
Γαμώτο.
141
00:19:12,318 --> 00:19:14,695
Απ' ό,τι φαίνεται, ο κοντινότερος
δρόμος είναι 60 χλμ. νότια.
142
00:19:17,031 --> 00:19:18,784
Θα φροντίσω να μάθουν
ότι είμαστε εδώ.
143
00:19:18,867 --> 00:19:20,325
Όλα θα πάνε καλά.
144
00:19:46,144 --> 00:19:49,772
Και τυφλός να ήσουν,
θα το έβλεπες.
145
00:19:59,032 --> 00:20:00,742
ΕΜΠΡΟΣ;
146
00:20:02,911 --> 00:20:05,455
ΕΙΝΑΙ ΚΑΝΕΙΣ ΕΚΕΙ ΕΞΩ;
147
00:20:19,886 --> 00:20:22,013
Δεν έχω βρει ακόμα
κάτι φαγώσιμο...
148
00:20:22,096 --> 00:20:24,724
...αλλά είναι ώρα
ν' αλλάξω τον επίδεσμό σου...
149
00:22:30,975 --> 00:22:33,144
Εντάξει.
150
00:23:02,090 --> 00:23:04,843
60 χιλιόμετρα νότια.
151
00:23:04,926 --> 00:23:07,887
Άντε, γαμώτο, πάμε.
152
00:24:00,064 --> 00:24:03,985
Εμπρός; Λαμβάνει κανείς;
153
00:24:52,074 --> 00:24:54,994
Εμπρός; Με ακούει κανείς;
154
00:25:17,141 --> 00:25:20,645
Κύρια μπαταρία.
155
00:26:17,410 --> 00:26:20,412
Λειτουργία καναλιού. Κανάλι ένα.
156
00:26:27,211 --> 00:26:29,380
Εντάξει.
157
00:26:30,840 --> 00:26:32,383
Με ακούτε;
158
00:26:36,304 --> 00:26:38,139
Κανάλι δύο.
159
00:26:38,222 --> 00:26:40,558
Λαμβάνει κανείς αυτό το σήμα;
160
00:26:48,399 --> 00:26:50,777
Κανάλι τρία.
161
00:26:50,860 --> 00:26:54,113
Έπεσα κοντά
στη Νότια Οσετία.
162
00:26:55,448 --> 00:26:59,410
Αν λαμβάνετε, σας παρακαλώ απαντήστε.
163
00:27:01,412 --> 00:27:02,497
Κανάλι τέσσερα.
164
00:27:02,580 --> 00:27:04,749
Αν λαμβάνετε αυτό το σήμα,
παρακαλώ απαντήστε.
165
00:27:06,876 --> 00:27:09,628
Έλα. Έλα.
166
00:27:17,303 --> 00:27:21,140
Σας παρακαλώ. Κάποιος...
Μ' ακούει κανείς;
167
00:27:23,726 --> 00:27:24,936
Εμπρός;
168
00:27:25,019 --> 00:27:26,020
Εμπρός, ναι.
169
00:27:26,103 --> 00:27:27,063
Ναι, σας ακούω.
170
00:27:27,146 --> 00:27:28,188
Εμπρός; Με ακούτε;
171
00:27:30,149 --> 00:27:32,652
Γαμώτο. Είσαι Αγγλίδα;
172
00:27:32,735 --> 00:27:35,195
Πες μου σε παρακαλώ
ότι είσαι αληθινός.
173
00:27:37,198 --> 00:27:38,825
Ναι. Ναι.
174
00:27:38,908 --> 00:27:40,118
Σ'... σ' ακούω.
175
00:27:40,201 --> 00:27:41,619
Μπορώ... Με... με άκουσες;
176
00:27:41,702 --> 00:27:44,205
Άκουσες... άκουσες την τοποθεσία μου;
177
00:27:44,288 --> 00:27:45,873
Την τοποθεσία σου.
178
00:27:45,956 --> 00:27:47,333
Λυπάμαι, κυρία μου.
179
00:27:47,416 --> 00:27:48,459
Δεν ξέρω καν πού είμαι.
180
00:27:48,542 --> 00:27:51,129
Τι... τι εννοείς;
Τι συνέβη;
181
00:27:51,212 --> 00:27:53,589
Ο κινητήρας μου ξαφνικά
έπαθε βλάβη στο πουθενά.
182
00:27:53,672 --> 00:27:57,217
Έκανα αναγκαστική προσγείωση,
αλλά μόνο αυτό θυμάμαι.
183
00:28:02,306 --> 00:28:04,726
Λοιπόν, είσαι μόνη;
184
00:28:04,809 --> 00:28:06,144
Ναι.
185
00:28:06,227 --> 00:28:08,062
Εσύ;
186
00:28:08,145 --> 00:28:10,272
Πού είσαι;
187
00:28:11,315 --> 00:28:14,151
Γαμώτο.
188
00:28:18,906 --> 00:28:20,825
Σκατά.
189
00:28:20,908 --> 00:28:23,202
-Εμπρός;
-Ναι.
190
00:28:23,285 --> 00:28:24,954
Ναι. Γεια, εδώ είμαι.
191
00:28:25,037 --> 00:28:28,166
Εμ...
192
00:28:28,249 --> 00:28:33,171
Εντάξει, λοιπόν, είδες... είδες
τίποτα καθώς έπεφτες;
193
00:28:33,254 --> 00:28:36,174
Είδα δέντρα...
194
00:28:36,257 --> 00:28:38,718
...μια μεγάλη λίμνη
λίγο πριν πέσω.
195
00:28:38,801 --> 00:28:41,429
Μια λίμνη; Μόνο αυτό;
196
00:28:43,347 --> 00:28:45,475
Γαμώτο.
197
00:28:45,558 --> 00:28:47,727
Τι;
198
00:28:47,810 --> 00:28:49,604
Τα πόδια μου πιάστηκαν.
199
00:28:49,687 --> 00:28:51,189
Είμαι εντελώς παγιδευμένος.
200
00:28:51,272 --> 00:28:52,940
Αιμορραγείς;
201
00:28:53,023 --> 00:28:54,525
Είναι δύσκολο να πω.
202
00:28:54,608 --> 00:28:55,860
Δεν τα βλέπω.
203
00:28:55,943 --> 00:28:58,529
Πάντως, η αίσθηση δεν είναι καλή.
204
00:28:58,612 --> 00:28:59,906
Εντάξει, κοίτα, αυτοί...
205
00:28:59,989 --> 00:29:01,199
...αυτοί οι ασύρματοι
δεν πιάνουν μακριά...
206
00:29:01,282 --> 00:29:03,618
...οπότε πρέπει να είσαι κοντά.
207
00:29:03,701 --> 00:29:04,952
Τι διάολο πιθανότητες είχαμε...
208
00:29:05,035 --> 00:29:08,623
...να πέσουμε κι οι δυο
στην ίδια περιοχή;
209
00:29:08,706 --> 00:29:11,209
Εντάξει, ο ασύρματος μεγάλης εμβέλειας
πήγε κατά διαόλου.
210
00:29:11,292 --> 00:29:13,169
Μπορεί να 'ναι κάποιο κλαδί
στην κεραία...
211
00:29:13,252 --> 00:29:15,254
...αλλά δεν μπορώ να φτάσω.
212
00:29:15,337 --> 00:29:16,714
Ωραία, αν μπορέσω
να φτιάξω την κεραία σου...
213
00:29:16,797 --> 00:29:19,048
...τότε μπορούμε να σωθούμε κι οι δυο.
214
00:29:26,682 --> 00:29:28,643
Νομίζω βρήκα τη λίμνη σου.
215
00:29:28,726 --> 00:29:33,063
Φαίνεται να είναι περίπου 30 χιλιόμετρα
βόρεια από δω.
216
00:29:34,398 --> 00:29:36,316
Και πάλι πιο κοντά
απ' το να πάω νότια.
217
00:29:37,651 --> 00:29:39,570
Περίμενε.
218
00:29:41,322 --> 00:29:44,450
Δε σκέφτεσαι να 'ρθεις
από δω.
219
00:29:45,826 --> 00:29:48,579
Όχι. Ξέρεις, αυτό
είναι πολύ επικίνδυνο.
220
00:29:48,662 --> 00:29:50,623
Πώς σε λένε;
221
00:29:52,750 --> 00:29:55,627
Τζον.
222
00:30:10,142 --> 00:30:11,269
Εντάξει, Τζον.
223
00:30:11,352 --> 00:30:12,979
Με λένε Άμπι.
224
00:30:13,062 --> 00:30:14,229
Έρχομαι.
225
00:30:37,211 --> 00:30:40,631
Άμπι, δε νομίζω
ότι είναι καλή ιδέα.
226
00:30:40,714 --> 00:30:42,300
Θα έπρεπε να κατευθυνθείς νότια.
227
00:30:42,383 --> 00:30:43,885
Είναι η πιο σίγουρη λύση.
228
00:30:43,968 --> 00:30:47,388
Σ' αυτό το σημείο, είμαι διατεθειμένη
να ρισκάρω.
229
00:30:48,556 --> 00:30:51,684
Αν πάω νότια θα μου κοστίσει
τουλάχιστον τρεις μέρες.
230
00:30:51,767 --> 00:30:54,228
Βόρεια είναι νεκρή ζώνη...
231
00:30:54,311 --> 00:30:57,315
...και μπορεί να περάσεις
σε κατεχόμενη περιοχή.
232
00:30:57,398 --> 00:31:00,318
Απλά πρέπει να βρω
τον πιο γρήγορο δρόμο για το σπίτι.
233
00:31:00,401 --> 00:31:04,237
Και αυτή τη στιγμή, εσύ είσαι
η καλύτερή μου επιλογή.
234
00:31:05,406 --> 00:31:06,532
Εντάξει.
235
00:31:06,615 --> 00:31:09,451
Είμαι σίγουρος ότι ξέρεις
τι κάνεις.
236
00:31:28,095 --> 00:31:29,931
Λοιπόν, τι κάνει μια καλή
Αγγλίδα σαν εσένα...
237
00:31:30,014 --> 00:31:32,099
...τόσο μακριά εδώ πέρα;
238
00:31:32,182 --> 00:31:33,559
Θα σου δώσω ένα στοιχείο.
239
00:31:33,642 --> 00:31:36,395
Έχει να κάνει με πέτρες.
240
00:31:38,564 --> 00:31:41,234
Γεωλόγος;
241
00:31:41,317 --> 00:31:43,319
Μπίνγκο.
242
00:31:43,402 --> 00:31:46,155
Ψάχνεις για ουράνιο;
243
00:31:49,533 --> 00:31:50,910
Αυτό είναι τυχαία εικασία.
244
00:31:50,993 --> 00:31:52,370
Α, άρα έχω δίκιο.
245
00:31:52,453 --> 00:31:53,955
Ουράνιο.
246
00:31:54,038 --> 00:31:56,374
Έχει πολλά λεφτά αυτό.
247
00:31:56,457 --> 00:31:58,376
Λοιπόν, τι; Προσπαθείς
να με κάνεις να νιώσω ενοχές;
248
00:31:58,459 --> 00:31:59,627
Όχι.
249
00:31:59,710 --> 00:32:02,421
Απλώς... δε σε είχα
για τέτοιο τύπο.
250
00:32:02,504 --> 00:32:04,924
Τύπο;
251
00:32:05,007 --> 00:32:06,217
Δεν ξέρεις τίποτα για μένα.
252
00:32:06,300 --> 00:32:07,301
Για πες.
253
00:32:07,384 --> 00:32:08,886
Τι μπορεί να ξέρεις;
254
00:32:08,969 --> 00:32:10,096
Έι, ηρέμησε.
255
00:32:10,179 --> 00:32:12,390
Απλά προσπαθώ
να πιάσω κουβέντα.
256
00:32:12,473 --> 00:32:16,184
Πίστεψέ με, δεν είμαι σε θέση
να το παίξω ηθικά ανώτερος.
257
00:32:20,898 --> 00:32:25,319
Κοίτα, εντάξει.
258
00:32:25,402 --> 00:32:26,487
Τα λεφτά δεν είναι για μένα.
259
00:32:26,570 --> 00:32:28,488
Είναι για την αδερφή μου.
260
00:32:30,491 --> 00:32:31,949
Έχει μπλεξίματα;
261
00:32:46,090 --> 00:32:48,300
Πεθαίνει.
262
00:32:52,388 --> 00:32:55,391
Λυπάμαι πολύ, Άμπι.
263
00:32:55,474 --> 00:32:58,185
Πολύ μεγάλη ατυχία.
264
00:33:01,188 --> 00:33:05,526
Αλλά υπάρχει πάντα αυτή
η μία στο εκατομμύριο πιθανότητα, σωστά;
265
00:33:30,426 --> 00:33:34,347
Δεν έχει μείνει τίποτα
για να παλέψεις, Άμπι.
266
00:33:34,430 --> 00:33:36,598
Έκανες ό,τι μπορούσες.
267
00:33:38,767 --> 00:33:41,603
Είναι ώρα να την αφήσεις τώρα.
268
00:33:45,733 --> 00:33:48,486
Όλοι οι άλλοι
την έχουν παρατήσει.
269
00:33:48,569 --> 00:33:51,489
Είμαι η μόνη που παλεύει ακόμα.
270
00:33:51,572 --> 00:33:55,076
Ναι, το ίδιο θα έκανα
κι εγώ.
271
00:33:55,159 --> 00:33:57,201
Λοιπόν, είναι τυχερή που σ' έχει.
272
00:34:04,084 --> 00:34:06,252
Δε θα πίστευες
τι βλέπω αυτή τη στιγμή.
273
00:34:08,338 --> 00:34:11,467
Θα πρέπει να βρω
άλλον δρόμο από γύρω.
274
00:34:13,260 --> 00:34:14,595
Εντάξει.
275
00:34:14,678 --> 00:34:19,016
Λοιπόν, εγώ... εγώ θα φροντίσω
να κρατήσω τον καφέ ζεστό.
276
00:35:20,744 --> 00:35:22,788
Εντάξει.
277
00:35:32,798 --> 00:35:34,383
Γεια, Τζον.
278
00:35:34,466 --> 00:35:35,968
Πώς αντέχεις;
279
00:35:36,051 --> 00:35:38,596
Λοιπόν, ο πόνος
στα πόδια μου πέρασε...
280
00:35:38,679 --> 00:35:42,683
...αλλά νομίζω ότι είναι απλώς επειδή
δεν αισθάνομαι πια το κάτω μέρος μου.
281
00:35:42,766 --> 00:35:46,187
Πες μου καλά νέα.
282
00:35:46,270 --> 00:35:47,897
Θα πρέπει να είσαι σε κανένα Hilton τώρα...
283
00:35:47,980 --> 00:35:50,983
...προσπαθώντας να βρεις ρούβλια
να δώσεις στον γκρουμ.
284
00:35:51,066 --> 00:35:55,279
Λοιπόν, αυτή τη στιγμή βρίσκω καταφύγιο
κάτω από κλαδιά.
285
00:35:55,362 --> 00:35:59,699
Οπότε, δεν είναι ακριβώς το ίδιο.
286
00:37:10,854 --> 00:37:13,023
Τι διάολο;
287
00:37:21,823 --> 00:37:23,701
Ξέρεις, δεν υπάρχει λόγος...
288
00:37:23,784 --> 00:37:26,078
...να νιώθεις ενοχές για τη δουλειά σου.
289
00:37:30,332 --> 00:37:34,127
Πρέπει να αρπάζουμε κάθε ευκαιρία
που βρίσκουμε στον δρόμο μας, σωστά;
290
00:37:48,850 --> 00:37:51,729
Θέλω να πω, μια μέρα ένας γεωλόγος
μπορεί ν' ανακαλύψει...
291
00:37:51,812 --> 00:37:54,689
...μια θεραπεία για τον καρκίνο
σε κάποια πέτρα.
292
00:37:58,777 --> 00:38:03,240
Στο κάτω-κάτω, υπάρχει πολύ
περισσότερο καιρό από εμάς.
293
00:38:22,926 --> 00:38:25,470
Νομίζω ότι σε κατάλαβα.
294
00:38:27,931 --> 00:38:30,559
Είσαι πιλότος της Αμερικανικής
Πολεμικής Αεροπορίας.
295
00:38:30,642 --> 00:38:32,937
Τι με πρόδωσε;
296
00:38:33,020 --> 00:38:37,398
Το υπερσύγχρονο
κατασκοπευτικό μου αεροσκάφος;
297
00:38:39,109 --> 00:38:42,112
Είσαι εδώ έξω μόνος
στον Καύκασο.
298
00:38:42,195 --> 00:38:44,782
Λίγο ψωνισμένος.
299
00:38:44,865 --> 00:38:47,117
Είμαι τι τώρα;
300
00:38:47,200 --> 00:38:49,703
Ω, έλα, παραδέξου το.
301
00:38:49,786 --> 00:38:52,748
Είναι το πρώτο πράγμα που σκέφτηκα
όταν σου μίλησα.
302
00:38:52,831 --> 00:38:53,791
Εντάξει.
303
00:38:53,874 --> 00:38:55,042
Εντάξει.
304
00:38:55,125 --> 00:38:56,877
Με κατάλαβαν.
305
00:38:56,960 --> 00:38:59,797
Τι έκανες
πριν απ' τη συντριβή;
306
00:38:59,880 --> 00:39:01,799
Αναγνώριση;
307
00:39:01,882 --> 00:39:05,594
Τι, περιμένεις να ξεράσω
κρατικά μυστικά;
308
00:39:05,677 --> 00:39:10,057
Ναι. Σε όλο το δάσος.
309
00:39:10,140 --> 00:39:12,977
Λοιπόν, εξακολουθώ
να υποθέτω αφελώς...
310
00:39:13,060 --> 00:39:17,523
...ότι μπορεί και να τα καταφέρουμε
να βγούμε από 'δώ ζωντανοί.
311
00:39:17,606 --> 00:39:19,566
Εσύ όχι;
312
00:40:00,023 --> 00:40:01,859
Καλημέρα, ηλιαχτίδα μου.
313
00:40:01,942 --> 00:40:03,902
Είσαι ακόμα μαζί μας;
314
00:40:09,116 --> 00:40:11,452
Φυσικά.
315
00:40:11,535 --> 00:40:14,705
Θες να μάθεις το κόλπο μου
γι' αυτές τις δύσκολες καταστάσεις;
316
00:40:14,788 --> 00:40:16,749
Τι;
317
00:40:16,832 --> 00:40:19,460
Φαντάζομαι ότι είμαι
κάπου αλλού.
318
00:40:19,543 --> 00:40:21,670
Σ' ένα πιο ζεστό, χαρούμενο μέρος.
319
00:40:21,753 --> 00:40:23,255
Χαμογελάω.
320
00:40:23,338 --> 00:40:25,631
Δε θα 'πρεπε να κάνεις οικονομία
στη μπαταρία;
321
00:40:32,722 --> 00:40:34,641
Τέλεια.
322
00:40:43,233 --> 00:40:44,318
Θα έπρεπε να είναι ένα μέρος σαν...
323
00:40:44,401 --> 00:40:46,695
...το παραθαλάσσιο σπίτι
του θείου μου στο Νιου Τζέρσεϊ.
324
00:40:46,778 --> 00:40:50,240
Δε θα είχα πρόβλημα να περάσω
όλες μου τις μέρες εκεί.
325
00:40:50,323 --> 00:40:55,245
Λοιπόν, ποιο είναι το δικό σου
χαρούμενο μέρος;
326
00:40:55,328 --> 00:40:57,204
Πού θα σε πήγαινε το μυαλό σου;
327
00:41:59,809 --> 00:42:01,436
Γαμώτο.
328
00:43:30,358 --> 00:43:32,902
Ω, γαμώτο.
329
00:43:40,368 --> 00:43:43,288
Τζον, έπεσα σε τοίχο.
330
00:43:43,371 --> 00:43:45,415
Δεν μπορώ να τον παρακάμψω.
331
00:43:45,498 --> 00:43:48,168
Θα κολλήσω εδώ
αν πέσει ο ήλιος.
332
00:43:50,128 --> 00:43:51,505
Τι να κάνω;
333
00:43:51,588 --> 00:43:53,131
Εντάξει, ε, άκου...
334
00:43:53,214 --> 00:43:55,926
...αν... αν χρειαστεί να γυρίσεις πίσω,
το καταλαβαίνω.
335
00:43:56,009 --> 00:43:57,094
Όχι, όχι.
336
00:43:57,177 --> 00:43:58,845
Κοίτα, έφτασα ως εδώ...
337
00:43:58,928 --> 00:44:00,222
...και εγώ...
338
00:44:00,305 --> 00:44:03,934
Εξάλλου, έχω ήδη
χάσει δύο μέρες.
339
00:44:04,017 --> 00:44:05,811
Έκανες ό,τι καλύτερο μπορούσες.
340
00:44:05,894 --> 00:44:09,106
Εννοώ, είμαι ευγνώμων
που προσπάθησες καν.
341
00:44:09,189 --> 00:44:11,232
Είμαι σίγουρος ότι θα είσαι καλά.
342
00:44:13,276 --> 00:44:15,236
Εκείνη δε θα είναι.
343
00:44:16,863 --> 00:44:19,532
Δεν μπορείς να τους σώσεις όλους, Άμπι.
344
00:44:32,003 --> 00:44:34,047
Για όνομα του Θεού, Τζον.
345
00:44:36,341 --> 00:44:38,385
Δε χρειάζομαι τη δική σου...
346
00:44:38,468 --> 00:44:42,139
...ή οποιουδήποτε άλλου
τη λογική συμβουλή τώρα.
347
00:44:42,222 --> 00:44:46,310
Αυτό που χρειάζομαι
είναι λόγια ενθάρρυνσης.
348
00:44:46,393 --> 00:44:49,813
Χρειάζομαι να μου πεις ότι
θα τα καταφέρω...
349
00:44:49,896 --> 00:44:54,026
...και ότι ένας γαμημένος
ασβεστολιθικός τοίχος...
350
00:44:54,109 --> 00:44:58,571
...δε θα με σταματήσει απ' το
να είμαι πάλι με την αδερφή μου.
351
00:45:01,658 --> 00:45:03,702
Και αυτό που πρέπει να ακούσω...
352
00:45:03,785 --> 00:45:07,164
...είναι ότι είχα δίκιο
που ήρθα εδώ...
353
00:45:07,247 --> 00:45:10,083
...ότι είχα δίκιο που το έκανα αυτό...
354
00:45:10,166 --> 00:45:11,418
...και ότι ό,τι κι αν γίνει...
355
00:45:11,501 --> 00:45:14,671
...ακόμα κι αν υπάρχει μόνο 1% πιθανότητα...
356
00:45:14,754 --> 00:45:18,091
...δε θα πρέπει ποτέ να τα παρατάς.
357
00:45:18,174 --> 00:45:20,259
Ποτέ.
358
00:45:21,678 --> 00:45:23,096
Εντάξει.
359
00:45:23,179 --> 00:45:25,098
Είναι δική σου επιλογή.
360
00:45:27,016 --> 00:45:28,267
Καλή τύχη.
361
00:46:42,425 --> 00:46:44,094
Τζον, αυτό το τελευταίο κομμάτι...
362
00:46:44,177 --> 00:46:45,887
...δεν... δεν μπορώ να ανέβω.
363
00:46:45,970 --> 00:46:48,265
Α, το βουνό δε συνεργάζεται;
364
00:46:48,348 --> 00:46:50,267
Δεν υπάρχει απολύτως πουθενά...
365
00:46:50,350 --> 00:46:52,727
...να πατήσει το πόδι μου.
366
00:46:52,810 --> 00:46:55,772
Κρίμα, Άμπι.
367
00:46:55,855 --> 00:46:59,317
Ήσουν από τις αγαπημένες μου.
368
00:46:59,400 --> 00:47:00,484
Τι;
369
00:47:08,535 --> 00:47:10,578
Τζον, τι είπες;
370
00:47:15,542 --> 00:47:17,752
Τζον!
371
00:47:50,493 --> 00:47:51,495
Εντάξει, έλα.
372
00:47:51,578 --> 00:47:52,454
Έλα, έλα.
373
00:47:52,537 --> 00:47:54,289
Μπορείς να τα καταφέρεις.
374
00:48:22,525 --> 00:48:26,946
Άμπι, δεν μπορείς να περιμένεις θαύματα.
375
00:48:36,247 --> 00:48:38,457
Ξέρεις ότι ο πραγματικός κόσμος
δε λειτουργεί έτσι.
376
00:48:58,561 --> 00:49:00,563
Θεέ μου.
377
00:49:30,718 --> 00:49:33,512
Σε παρακαλώ, κράτα.
378
00:52:12,129 --> 00:52:13,840
Γεια, Άμπι.
379
00:52:13,923 --> 00:52:17,427
Πρέπει να προσέχεις και να σταματήσεις
να τραβάς την προσοχή πάνω σου.
380
00:52:17,510 --> 00:52:18,511
Τι στον διάολο, Τζον;
381
00:52:18,594 --> 00:52:20,513
Με παράτησες εντελώς στα κρύα του λουτρού.
382
00:52:20,596 --> 00:52:22,599
Συνειδητοποίησες ότι πέρασες
σε κατεχόμενη περιοχή;
383
00:52:22,682 --> 00:52:23,850
Κατευθύνεσαι προς αυτό που νομίζω...
384
00:52:23,933 --> 00:52:27,103
...ότι είναι στρατιωτική βάση,
περίπου πέντε, έξι...
385
00:52:27,186 --> 00:52:29,188
Σαν πρόβατο επί σφαγή.
386
00:52:31,232 --> 00:52:32,692
Τι;
387
00:52:32,775 --> 00:52:35,612
Ξέρεις ποιος
ελέγχει αυτή την περιοχή;
388
00:52:35,695 --> 00:52:37,614
Οι Ρώσοι δε θα σε
βοηθήσουν, Άμπι.
389
00:52:37,697 --> 00:52:40,825
Θα 'σαι τυχερή αν δε σε
πυροβολήσουν με το που σε δουν.
390
00:52:40,908 --> 00:52:42,619
Ξέρεις τι γίνεται
εδώ, σωστά;
391
00:52:42,702 --> 00:52:45,704
Γιατί νομίζεις δεν έχεις δει
ψυχή τόσο καιρό;
392
00:52:57,592 --> 00:52:58,676
Τι νομίζεις ότι θα γίνει...
393
00:52:58,759 --> 00:53:00,512
...όταν πέσεις πάνω
σε Ρώσο στρατιώτη;
394
00:53:00,595 --> 00:53:02,555
Θα μοιραστεί το φαγητό του μαζί σου...
395
00:53:02,638 --> 00:53:04,265
...και μετά θα σε πάει
βόλτα στο αεροδρόμιο...
396
00:53:04,348 --> 00:53:05,515
...και θα φύγει...
397
00:57:01,043 --> 00:57:03,212
ΕΝΕΣΗ ΘΕΙΙΚΗΣ ΜΟΡΦΙΝΗΣ, 10 MG
398
00:57:06,048 --> 00:57:07,300
13/12/2016
399
00:57:07,383 --> 00:57:10,053
Η αδελφή σου πονάει πολύ.
400
00:57:10,136 --> 00:57:13,055
Είναι αφόρητο.
401
00:58:05,107 --> 00:58:08,528
Δε φοβάμαι αυτό που έρχεται.
402
00:58:08,611 --> 00:58:10,279
Το μόνο που θέλω είναι
να είμαστε μαζί...
403
00:58:10,362 --> 00:58:13,491
...για όσο κρατήσει.
404
00:58:13,574 --> 00:58:14,951
Αν τα παρατήσω τώρα...
405
00:58:15,034 --> 00:58:16,702
...θα ξαναβρώ τη γεύση μου...
406
00:58:16,785 --> 00:58:20,957
...οπότε μπορούμε να ξαναρημάξουμε
την κάβα του μπαμπά.
407
00:58:21,040 --> 00:58:25,044
Μπορούμε να κοιμόμαστε μαζί
κάθε βράδυ.
408
00:58:25,127 --> 00:58:29,006
Και μετά, μια μέρα, απλώς
δε θα ξυπνήσω πια...
409
00:58:29,089 --> 00:58:31,676
...και τέλος.
410
00:58:31,759 --> 00:58:34,178
Και δε με πειράζει.
411
00:58:38,349 --> 00:58:40,017
Θα μου το δώσεις, σε παρακαλώ;
412
00:58:46,941 --> 00:58:48,984
Φυσικά.
413
00:58:51,153 --> 00:58:54,073
Μπορούμε να πιούμε
όλο το κρασί που θέλουμε.
414
00:58:58,327 --> 00:59:01,121
Αλλά όχι πριν μπεις
σε ύφεση.
415
00:59:06,168 --> 00:59:08,045
Πρέπει να πάω να προλάβω αυτή την πτήση.
416
00:59:09,838 --> 00:59:11,966
Άμπι...
417
00:59:12,049 --> 00:59:14,177
...ό,τι κι αν λες στον εαυτό σου...
418
00:59:14,260 --> 00:59:15,845
...σε παρακαλώ μην ξεγελιέσαι
νομίζοντας...
419
00:59:15,928 --> 00:59:17,387
...ότι το κάνεις αυτό για μένα.
420
01:02:05,681 --> 01:02:09,185
Μην κουνηθείς. Μην κουνηθείς.
421
01:02:09,268 --> 01:02:11,187
Μην κουνηθείς. Μην κουνηθείς.
422
01:02:11,270 --> 01:02:12,854
Μην κουνηθείς.
423
01:02:15,816 --> 01:02:18,736
Δώσε μου το όπλο.
424
01:02:18,819 --> 01:02:21,614
Ιβάν!
425
01:02:21,697 --> 01:02:24,825
Το σακίδιό σου.
Δώσε μου το σακίδιό σου.
426
01:02:28,704 --> 01:02:31,874
Ιβάν!
427
01:02:31,957 --> 01:02:33,500
Ιβάν;
428
01:02:35,002 --> 01:02:37,254
Ποιος είναι ο Ιβάν;
429
01:02:37,337 --> 01:02:38,796
Πού είναι ο Ιβάν;
430
01:03:15,417 --> 01:03:17,794
Βρήκες κι εσύ ένα;
431
01:03:19,671 --> 01:03:22,925
Ηλίθιε. Ήσουν από
τους αγαπημένους μου.
432
01:03:31,266 --> 01:03:33,269
Αυτό...
433
01:03:33,352 --> 01:03:35,812
Ιβάν;
434
01:03:39,650 --> 01:03:42,069
Άμπι, είσαι ζωντανή!
435
01:03:42,152 --> 01:03:44,446
Νόμιζα ότι σε έχασα.
436
01:03:45,447 --> 01:03:47,407
Ποιος είσαι;
437
01:03:48,742 --> 01:03:50,995
Ποιος διάολο είσαι;
438
01:03:51,078 --> 01:03:54,580
Δε θέλεις να ξαναδείς
τη Μπεθ;
439
01:03:58,544 --> 01:04:00,004
Θεέ μου.
440
01:04:00,087 --> 01:04:02,506
Λυπάμαι πολύ.
441
01:04:21,483 --> 01:04:22,985
Είσαι Ρώσος;
442
01:04:24,486 --> 01:04:25,362
Είσαι Ρώσος;
443
01:04:25,445 --> 01:04:27,072
Ναι.
444
01:04:27,155 --> 01:04:28,782
Έψαχνα για καταφύγιο.
445
01:04:30,284 --> 01:04:31,827
Έρχεται καταιγίδα.
446
01:04:34,788 --> 01:04:39,335
Μίλησα κι εγώ με τον Ιβάν.
447
01:04:39,418 --> 01:04:40,336
Χμ.
448
01:04:40,419 --> 01:04:44,506
Αλλά μου είπε ότι τον λένε Τζον.
449
01:04:46,091 --> 01:04:47,091
Εντάξει.
450
01:04:47,426 --> 01:04:51,263
Δεν ξέρω τι είναι,
αλλά δε μπορούμε να τον εμπιστευτούμε.
451
01:04:51,346 --> 01:04:57,019
Θα 'ρθω μαζί σου στη βάση σου
απέναντι απ' τη λίμνη.
452
01:04:57,102 --> 01:04:58,354
Καταλαβαίνεις;
453
01:04:58,437 --> 01:05:02,358
Θα πεις ότι σε έσωσα;
454
01:05:02,441 --> 01:05:03,484
Ναι.
455
01:05:03,567 --> 01:05:05,694
Και θα τους εξηγήσεις...
456
01:05:05,777 --> 01:05:09,365
...ότι είμαστε εσύ κι εγώ μαζί;
457
01:05:09,448 --> 01:05:11,742
Εντάξει;
458
01:05:14,411 --> 01:05:16,372
Εντάξει. Αυτό...
459
01:05:16,455 --> 01:05:19,290
Αυτό ήταν.
460
01:06:38,120 --> 01:06:39,246
Γαμιόλη.
461
01:06:52,342 --> 01:06:54,553
Μπορείς να περπατήσεις;
462
01:06:54,636 --> 01:06:56,346
Ο πάγος θα είναι αρκετά σκληρός;
463
01:07:05,814 --> 01:07:08,025
Δεν μπορούμε να μείνουμε εδώ.
464
01:07:08,108 --> 01:07:09,734
Χρειαζόμαστε βοήθεια.
465
01:07:14,156 --> 01:07:15,282
Έλα.
466
01:07:23,749 --> 01:07:24,958
Σκύλα.
467
01:07:53,695 --> 01:07:55,822
Έλα!
468
01:08:35,612 --> 01:08:37,573
Μείνε πίσω!
469
01:08:37,656 --> 01:08:39,158
Κάνε πίσω.
470
01:08:39,241 --> 01:08:40,658
Θα πέσουμε κι οι δυο μέσα.
471
01:09:15,443 --> 01:09:16,444
Έι!
472
01:09:19,865 --> 01:09:22,492
Πού είσαι;
473
01:10:44,741 --> 01:10:46,576
ΒΟΗΘΕΙΑ!
474
01:11:06,805 --> 01:11:08,890
ΒΟΗΘΕΙΑ!
475
01:11:33,707 --> 01:11:36,042
ΕΜΠΡΟΣ!
476
01:11:39,713 --> 01:11:42,840
ΕΙΝΑΙ ΚΑΝΕΙΣ ΕΚΕΙ;!
477
01:12:43,985 --> 01:12:47,781
Ξέρω ακριβώς πώς
νιώθεις αυτή τη στιγμή.
478
01:12:53,995 --> 01:12:56,456
Το ίδιο ήταν και για μένα.
479
01:13:04,005 --> 01:13:06,675
Ακόμα και μετά από τόσο καιρό...
480
01:13:06,758 --> 01:13:10,427
...ακόμα το θυμάμαι
σαν να ήταν χθες.
481
01:13:41,167 --> 01:13:43,879
Αφού έπεσε το αεροπλάνο μου...
482
01:13:43,962 --> 01:13:48,966
...έβλεπα το πλήρωμά μου
να πεθαίνει ένας-ένας.
483
01:13:54,973 --> 01:13:56,933
Ο σφυγμός μου έπεφτε.
484
01:13:57,016 --> 01:14:00,478
Το κρύο εισχωρούσε
στα κόκαλά μου.
485
01:14:03,064 --> 01:14:05,859
Ήξερα ότι αυτό ήταν το τέλος.
486
01:14:10,029 --> 01:14:13,241
Αλλά με την τελευταία μου ανάσα...
487
01:14:16,077 --> 01:14:18,621
...βρήκα τη λύτρωση.
488
01:14:29,007 --> 01:14:30,926
Ω! Έρχομαι.
489
01:14:31,009 --> 01:14:32,302
Έρχομαι.
490
01:14:32,385 --> 01:14:33,929
Έλα. Μη ντρέπεσαι.
491
01:14:34,012 --> 01:14:36,097
Μη ντρέπεσαι.
492
01:14:44,272 --> 01:14:46,482
Ναι, ναι.
493
01:16:08,064 --> 01:16:10,066
Εδώ!
494
01:16:10,149 --> 01:16:12,109
Βοήθεια!
495
01:16:13,403 --> 01:16:15,028
Βοήθησέ με!
496
01:16:19,409 --> 01:16:21,160
Άμπι!
497
01:16:26,916 --> 01:16:28,459
Άμπι!
498
01:16:30,211 --> 01:16:31,921
Πού είσαι;
499
01:16:47,395 --> 01:16:49,522
Πρέπει να γυρίσεις σπίτι!
500
01:16:51,524 --> 01:16:53,192
Σε παρακαλώ!
501
01:17:59,634 --> 01:18:04,055
ΤΖΟΝ ΦΙΣΕΡ ΑΝΤ/ΡΧΗΣ USAF
502
01:18:49,225 --> 01:18:50,977
Τα κατάφερες.
503
01:18:53,855 --> 01:18:57,150
Πίστευα πραγματικά ότι θα κατέληγες
όπως όλοι οι υπόλοιποι.
504
01:19:25,470 --> 01:19:27,597
Ήσουν εσύ.
505
01:19:31,350 --> 01:19:32,684
Η συντριβή δεν ήταν ατύχημα.
506
01:19:38,149 --> 01:19:41,111
Γιατί με παρέσυρες εδώ;
507
01:19:41,194 --> 01:19:44,113
Όλες οι αποφάσεις που σε οδήγησαν
εδώ ήταν δικές σου.
508
01:19:45,865 --> 01:19:50,453
Απ' τη στιγμή που αποφάσισες
να πάρεις εκείνο το θραύσμα...
509
01:19:50,536 --> 01:19:53,540
...πίστεψες ότι ήταν
κάτι εξαιρετικό.
510
01:19:53,623 --> 01:19:55,333
Και είχες δίκιο.
511
01:19:57,877 --> 01:20:02,465
Ο λεγόμενος άψυχος κόσμος είναι στην
πραγματικότητα ένα εξαιρετικά πολύπλοκο σύστημα...
512
01:20:02,548 --> 01:20:05,342
...πέρα από οτιδήποτε
μπορούν να κατανοήσουν οι άνθρωποι.
513
01:20:09,055 --> 01:20:11,390
Τι διάολο είσαι;
514
01:20:15,436 --> 01:20:18,106
Είμαι ένας επιζών...
515
01:20:18,189 --> 01:20:20,357
...όπως ακριβώς κι εσύ.
516
01:20:23,736 --> 01:20:25,947
Μου δόθηκε μια επιλογή:
517
01:20:26,030 --> 01:20:31,161
να πεθάνω ή να συγχωνευτώ
μ' αυτό το απίστευτο σύστημα.
518
01:20:31,244 --> 01:20:33,371
Μπόρεσα να κοιτάξω
τον θάνατο στα μάτια...
519
01:20:33,454 --> 01:20:36,791
...και να συνεχίσω να ζω...
520
01:20:36,874 --> 01:20:39,668
...για άλλα 65 χρόνια.
521
01:20:49,220 --> 01:20:52,307
Σου προσφέρεται
το ίδιο προνόμιο...
522
01:20:52,390 --> 01:20:54,601
...να γίνεις κάτοικός του.
523
01:20:54,684 --> 01:20:57,562
Όχι, δε το θέλω αυτό.
524
01:20:57,645 --> 01:21:00,398
Όχι, εγώ... δε θέλω
τίποτα απ' όλα αυτά.
525
01:21:02,316 --> 01:21:04,401
Ποτέ δε θέλησα τίποτα απ' όλα αυτά.
526
01:21:07,280 --> 01:21:09,323
Αυτό είναι.
527
01:21:10,825 --> 01:21:12,785
Αυτή είναι η μία στο εκατομμύριο.
528
01:21:12,868 --> 01:21:17,332
Σε παρακαλώ.
529
01:21:17,415 --> 01:21:19,541
Θέλω απλώς να πάω σπίτι.
530
01:21:21,711 --> 01:21:24,339
Είσαι στο σπίτι σου.
531
01:21:24,422 --> 01:21:27,967
Τι κάνεις;
532
01:21:30,511 --> 01:21:32,555
ΣΤΑΜΑΤΑ!
533
01:21:35,016 --> 01:21:38,186
Έχω δει πώς φοβάσαι τον θάνατο.
534
01:21:38,269 --> 01:21:41,356
Νόμιζες ότι θα μπορούσες
να τον νικήσεις μόνη σου...
535
01:21:41,439 --> 01:21:44,359
...αλλά αυτός είναι ο μόνος τρόπος.
536
01:21:44,442 --> 01:21:45,944
Δε με νοιάζει.
537
01:21:46,027 --> 01:21:47,986
Δε θα τσιμπήσω σε κανένα
άλλο κόλπο σου.
538
01:22:02,585 --> 01:22:05,463
Όλα σου τα όνειρα
μπορούν να γίνουν πραγματικότητα.
539
01:22:08,132 --> 01:22:11,302
Και το μόνο που χρειάζεται
να κάνεις είναι να παραδοθείς.
540
01:22:13,804 --> 01:22:17,391
Η ζωή σου αποκαθίσταται
μόνιμα σ' αυτό που ήταν.
541
01:22:18,809 --> 01:22:20,853
Πριν την αρρώστια...
542
01:22:22,146 --> 01:22:24,482
...τον πόνο...
543
01:22:24,565 --> 01:22:26,317
...και τον θάνατο.
544
01:23:56,449 --> 01:23:57,742
Μπεθ;
545
01:24:08,419 --> 01:24:10,254
Α, ωραία. Ξύπνησες.
546
01:24:12,798 --> 01:24:15,301
Πιάσε τα πιάτα, σε παρακαλώ.
547
01:24:15,384 --> 01:24:19,180
Το κοτόπουλο τζερκ της μαμάς με ρύζι.
548
01:24:19,263 --> 01:24:21,516
Δεν έκαψα τίποτα, το υπόσχομαι.
549
01:24:21,599 --> 01:24:23,393
Αλλά ελπίζω να πεινάς.
550
01:24:23,476 --> 01:24:25,686
Έχω φτιάξει ένα βουνό.
551
01:24:41,952 --> 01:24:45,706
Πάλεψα τόσο σκληρά
για να γυρίσω εδώ.
552
01:25:08,062 --> 01:25:09,855
Αλλά όλα αυτά...
553
01:25:18,656 --> 01:25:21,200
Έχουν... έχουν ήδη χαθεί.
554
01:25:21,283 --> 01:25:24,453
Τι λες τώρα;
555
01:25:28,749 --> 01:25:30,835
Όταν πέθανε η μαμά...
556
01:25:31,919 --> 01:25:34,630
...μου αφιέρωσες όλη σου τη ζωή.
557
01:25:34,713 --> 01:25:36,799
Κι εγώ απλά...
558
01:25:36,882 --> 01:25:39,844
...απλά ήθελα να κάνω
το σωστό για σένα.
559
01:25:39,927 --> 01:25:41,596
Θα σερνόμουν...
560
01:25:41,679 --> 01:25:45,600
...στα χέρια και στα γόνατά μου...
561
01:25:45,683 --> 01:25:48,853
...αν αυτό σήμαινε ότι θα μπορούσα
να σου δώσω περισσότερο χρόνο.
562
01:25:50,771 --> 01:25:54,233
Ήταν το μόνο που ήθελα.
563
01:25:54,316 --> 01:25:57,570
Αλλά ποτέ δε θα έπρεπε να έχει να κάνει
με το τι ήθελα εγώ.
564
01:25:58,779 --> 01:26:00,698
Άμπι, σταμάτα.
565
01:26:14,795 --> 01:26:17,340
Αν μπορέσω να είμαι...
566
01:26:17,423 --> 01:26:19,592
...μαζί σου...
567
01:26:20,843 --> 01:26:23,679
...την αληθινή εσένα...
568
01:26:23,762 --> 01:26:27,350
...έστω και για μια στιγμή...
569
01:26:27,433 --> 01:26:29,560
...θα είναι εντάξει.
570
01:26:31,228 --> 01:26:33,772
Για ποιο πράγμα μιλάς, Άμπι;
571
01:26:38,819 --> 01:26:40,612
Είμαι έτοιμη.
572
01:26:47,244 --> 01:26:49,163
Είμαι έτοιμη να σ' αφήσω να φύγεις.
573
01:27:14,188 --> 01:27:16,148
Πού στον διάολο πας;
574
01:27:19,401 --> 01:27:22,697
Γιατί να γυρίσεις πάλι
σ' αυτό το κρύο;
575
01:27:22,780 --> 01:27:25,741
Ό,τι θέλεις
είναι ακριβώς εδώ.
576
01:27:27,326 --> 01:27:29,579
Είσαι ένας γαμημένος ψεύτης, Τζον!
577
01:27:29,662 --> 01:27:32,707
Έκανες τόσους αθώους
ανθρώπους να υποφέρουν...
578
01:27:32,790 --> 01:27:35,416
...απλά για να προσπαθήσεις
να δικαιολογήσεις την επιλογή σου.
579
01:27:37,544 --> 01:27:38,921
Και τι είσαι εσύ;
580
01:27:39,004 --> 01:27:41,382
Παράτησες την αδερφή σου όταν
σε χρειαζόταν περισσότερο...
581
01:27:41,465 --> 01:27:43,593
...και τώρα πεθαίνει ολομόναχη...
582
01:27:43,676 --> 01:27:46,345
...επειδή δε μπορούσες
ν' αντιμετωπίσεις την πραγματικότητα.
583
01:27:46,428 --> 01:27:48,347
Πιστεύεις πραγματικά
ότι είσαι καλύτερη από μένα;
584
01:27:49,890 --> 01:27:51,100
Το ξέρω.
585
01:27:54,311 --> 01:27:56,272
Ξέρω ότι πήγαινα
σ' αυτόν τον δρόμο...
586
01:27:56,355 --> 01:27:57,899
...αλλά...
587
01:27:57,982 --> 01:28:00,733
...τώρα συνειδητοποιώ
ότι ήταν ο λάθος.
588
01:28:02,820 --> 01:28:04,905
Χωρίς θάνατο...
589
01:28:06,907 --> 01:28:09,034
...δεν υπάρχει ούτε ζωή.
590
01:28:14,748 --> 01:28:17,043
Άμπι, σε παρακαλώ μη με αφήνεις.
591
01:28:17,126 --> 01:28:18,877
Σε παρακαλώ, γύρνα πίσω.
592
01:28:20,921 --> 01:28:22,673
Φοβάμαι τόσο πολύ.
593
01:28:25,134 --> 01:28:26,759
Σε παρακαλώ, Άμπι,
δε θέλω να πεθάνω.
594
01:28:54,121 --> 01:28:55,955
ΒΟΗΘΕΙΑ!
595
01:29:04,339 --> 01:29:05,424
Βοήθεια!
596
01:30:46,066 --> 01:30:48,069
Άμπι;
597
01:30:48,152 --> 01:30:49,570
Πού είμαι;
598
01:30:49,653 --> 01:30:52,031
Ήσουν στο νοσοκομείο
για δύο μέρες.
599
01:30:52,114 --> 01:30:55,951
Δε θυμάσαι τίποτα;
600
01:30:56,034 --> 01:30:58,245
Μόνο φευγαλέες εικόνες.
601
01:31:02,958 --> 01:31:03,918
Πώς είσαι εδώ;
602
01:31:04,001 --> 01:31:05,836
Είναι το σπίτι της γιαγιάς μου.
603
01:31:05,919 --> 01:31:07,880
Θα της ζητήσω να φτιάξει φαγητό.
604
01:31:11,300 --> 01:31:12,884
Πρέπει να πάω σπίτι.
605
01:31:32,613 --> 01:31:33,739
Ευχαριστώ.
606
01:31:35,199 --> 01:31:37,618
Τι είπε ο πατέρας σου;
607
01:31:37,701 --> 01:31:39,954
Είναι σπίτι.
608
01:31:40,037 --> 01:31:42,373
Αυτό είναι καλό.
609
01:31:42,456 --> 01:31:43,874
Όχι;
610
01:31:50,255 --> 01:31:53,968
Υπάρχει μια καλή πτήση
απ' την Κωνσταντινούπολη για το Μπέλφαστ.
611
01:31:54,051 --> 01:31:57,012
Θα είσαι σπίτι σου
αύριο το πρωί.
612
01:31:57,095 --> 01:32:01,392
Κανείς άλλος δε βρέθηκε,
έτσι;
613
01:32:01,475 --> 01:32:03,144
Τι;
614
01:32:03,227 --> 01:32:05,855
Εννοείς το άλλο αεροπλάνο
και τους πιλότους;
615
01:32:05,938 --> 01:32:07,772
Άσ' το.
616
01:32:17,866 --> 01:32:21,662
Η πτήση AK67 για Λονδίνο
αναχωρεί σε 15...
617
01:33:39,239 --> 01:33:41,033
Γεια, Μπεθ. Νυστάζεις.
618
01:33:42,117 --> 01:33:44,078
Άμπι;
619
01:33:44,161 --> 01:33:46,997
Είσαι στ' αλήθεια εσύ;
620
01:33:47,080 --> 01:33:49,458
Τα ηρεμιστικά την κάνουν
να παραληρεί λίγο.
621
01:33:59,634 --> 01:34:01,845
Αυτό σου φαίνεται αληθινό;
622
01:34:03,138 --> 01:34:05,975
Μου φαίνεται.
623
01:34:06,058 --> 01:34:08,560
Α, Άμπι.
624
01:34:08,643 --> 01:34:10,812
Δόξα τω Θεώ, είσαι ασφαλής.
625
01:34:12,147 --> 01:34:14,608
Φυσικά.
626
01:34:14,691 --> 01:34:16,110
Έπρεπε να γυρίσω
για να τελειώσουμε...
627
01:34:16,193 --> 01:34:18,362
...το ρήμαγμα της κάβας του μπαμπά.
628
01:34:18,445 --> 01:34:20,196
Απόλυτη προτεραιότητα.
629
01:34:23,283 --> 01:34:25,202
Άμπι, λυπάμαι τόσο πολύ.
630
01:34:28,955 --> 01:34:32,250
Δε θα τα καταφέρω
μέχρι τα Χριστούγεννα.
631
01:34:56,316 --> 01:34:58,152
Όταν πέθανε η μητέρα σου...
632
01:34:58,235 --> 01:35:03,031
...εσύ και η αδερφή σου μου δώσατε
τη δύναμη να συνεχίσω.
633
01:35:04,324 --> 01:35:05,951
Αλλά αυτό...
634
01:35:16,336 --> 01:35:19,256
Δεν το αντέχω...
635
01:35:42,446 --> 01:35:45,907
Άμπι, νομίζω ότι
πρέπει να έρθεις τώρα.
636
01:35:53,039 --> 01:35:54,416
Είσαι καλά, αγάπη μου;
637
01:35:59,379 --> 01:36:00,797
Είσαι έτοιμη γι' αυτό;
638
01:36:03,925 --> 01:36:05,385
Εντάξει.
639
01:37:33,473 --> 01:37:35,850
Είναι εντάξει.
640
01:37:50,473 --> 01:37:59,850
Απόδοση Διαλόγων: ᑕ 1 ᑎ 3 ᑭ 4 ᖇ ᗰ 3 ᑎ 0 ᔕ
[ T 4 V T_e_a_m ]
52670
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.