All language subtitles for The Wanted Detective Episode 3 English Sub - KissAsian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,580 --> 00:01:34,860 [The Wanted Detective] 2 00:01:35,430 --> 00:01:37,800 [Tiga tahun kemudian] 3 00:02:03,050 --> 00:02:07,080 [Kebahagiaan] 4 00:03:28,079 --> 00:03:30,740 [The Wanted Detective] 5 00:03:31,420 --> 00:03:34,170 [Episode 3] 6 00:04:14,470 --> 00:04:15,530 Adik Seperguruan. 7 00:04:29,480 --> 00:04:30,480 Ayah. 8 00:05:17,830 --> 00:05:18,830 Ayah. 9 00:05:19,510 --> 00:05:21,170 Aku pasti akan menemukan dia. 10 00:05:54,790 --> 00:06:01,280 [Pinggiran Selatan Ibu Kota] 11 00:06:39,140 --> 00:06:41,390 [Ada yang aneh dengan pembakaran mayat] 12 00:06:43,960 --> 00:06:48,300 [Pinggiran Utara Ibu Kota] 13 00:07:52,120 --> 00:07:54,250 [Ada yang aneh dengan pembakaran mayat] 14 00:08:12,860 --> 00:08:18,430 [Batalion Penangkap Sakti] 15 00:08:13,680 --> 00:08:14,920 Biarkan aku cicipi. 16 00:08:15,040 --> 00:08:16,070 Berikan padaku. 17 00:08:17,160 --> 00:08:18,220 Biarkan aku makan. 18 00:08:20,960 --> 00:08:23,220 [Batalion Penangkap Sakti] 19 00:08:35,010 --> 00:08:36,370 Ayo. 20 00:08:44,330 --> 00:08:45,950 [Batalion Penangkap Sakti, Fang Yin] 21 00:08:47,000 --> 00:08:47,750 Kakak Seperguruan. 22 00:08:47,751 --> 00:08:48,999 Kakak Seperguruan, cepat selamatkan aku. 23 00:08:49,000 --> 00:08:51,530 Zhuge rendahan ini ingin memotong tanganku. 24 00:08:52,150 --> 00:08:53,150 Gigit ia. 25 00:08:54,790 --> 00:08:56,030 Maju. 26 00:08:56,270 --> 00:08:57,440 Maju. 27 00:09:01,440 --> 00:09:02,959 Di mana berkas kasus pembakaran mayat? 28 00:09:02,960 --> 00:09:04,240 Mana aku tahu? 29 00:09:04,550 --> 00:09:05,550 Cari sendiri. 30 00:09:21,120 --> 00:09:23,650 Sejak kapan kamu berhak mengurus tempat ini? 31 00:09:25,960 --> 00:09:27,439 Pamanku baru saja menunjukku. 32 00:09:27,440 --> 00:09:28,749 Ruang berkas sangat penting 33 00:09:28,750 --> 00:09:30,029 bagi Batalion Penangkap Sakti. 34 00:09:30,030 --> 00:09:31,239 Setiap petunjuk dalam berkas 35 00:09:31,240 --> 00:09:32,959 mungkin bisa menjadi kunci untuk memecahkan kasus. 36 00:09:32,960 --> 00:09:33,670 Berkas di sini 37 00:09:33,671 --> 00:09:34,909 selalu diatur dengan rapi 38 00:09:34,910 --> 00:09:36,170 dan penuh ketelitian. 39 00:09:36,240 --> 00:09:37,080 Sekarang malah kamu rusak 40 00:09:37,081 --> 00:09:38,219 hingga menjadi seperti ini. 41 00:09:38,220 --> 00:09:39,669 Sengaja mencari-cari kesalahan, 42 00:09:39,670 --> 00:09:41,470 kamu sedang kurang kerjaan, ya? 43 00:09:42,070 --> 00:09:43,389 Aku tidak peduli bagaimana caramu 44 00:09:43,390 --> 00:09:44,629 menduduki posisi ini. 45 00:09:44,630 --> 00:09:45,869 Karena sudah menerima gaji atasan, 46 00:09:45,870 --> 00:09:47,530 maka harus setia pada atasan. 47 00:09:47,550 --> 00:09:49,269 Seperti apa berkas kasus ini sebelumnya, 48 00:09:49,270 --> 00:09:50,080 kamu segera 49 00:09:50,081 --> 00:09:51,740 pulihkan ia seperti awalnya. 50 00:09:55,480 --> 00:09:57,910 Zhong Xueman, kamu kira kamu siapa? 51 00:09:57,960 --> 00:09:59,749 Sekarang Batalion Penangkap Sakti dipimpin marga Fang, 52 00:09:59,750 --> 00:10:00,910 tahukah kamu? 53 00:10:02,030 --> 00:10:03,440 Aku suruh kamu pulihkan, 54 00:10:03,570 --> 00:10:04,600 segera! 55 00:10:05,670 --> 00:10:07,510 Aku tidak mau. 56 00:10:09,240 --> 00:10:09,840 Ketua. 57 00:10:09,960 --> 00:10:10,630 Hutan pinggiran timur 58 00:10:10,631 --> 00:10:11,720 sudah dibereskan. 59 00:10:11,840 --> 00:10:13,300 Kasus ini sangat penting. 60 00:10:13,320 --> 00:10:14,869 Sebelum pelaku sebenarnya tertangkap, 61 00:10:14,870 --> 00:10:16,070 semua petunjuk 62 00:10:16,090 --> 00:10:18,020 harus dirahasiakan dengan ketat. 63 00:10:19,640 --> 00:10:21,220 [Ketua Batalion Penangkap Sakti, Fang Tianzheng] 64 00:10:20,120 --> 00:10:20,960 Wakil Kepala Fang, 65 00:10:20,961 --> 00:10:22,789 ini adalah Komandan Pasukan Pengawal Kekaisaran, 66 00:10:22,790 --> 00:10:24,050 Jenderal Huo Zongyao. 67 00:10:24,270 --> 00:10:25,870 Hormat kepada Jenderal Huo. 68 00:10:26,600 --> 00:10:28,269 Juga tidak boleh dibocorkan kepada orang 69 00:10:28,270 --> 00:10:29,800 Batalion Penangkap Sakti. 70 00:10:29,910 --> 00:10:31,570 Ketua, maksud Anda adalah... 71 00:10:33,790 --> 00:10:35,000 Kabarnya 72 00:10:35,240 --> 00:10:36,999 belakangan ini dia kembali ke ibu kota? 73 00:10:37,000 --> 00:10:38,000 Hamba mengerti. 74 00:10:39,030 --> 00:10:41,670 [Batalion Penangkap Sakti, Zhu Yitie] 75 00:10:39,270 --> 00:10:40,270 Yitie, 76 00:10:40,480 --> 00:10:42,149 kamu baru bekerja kurang dari tiga tahun, 77 00:10:42,150 --> 00:10:44,719 tapi sangat cermat dan teliti, menyelesaikan pekerjaan dengan menyeluruh. 78 00:10:44,720 --> 00:10:46,670 Aku selalu berniat membimbingmu. 79 00:10:46,910 --> 00:10:48,739 Kasus ini adalah kesempatan bagus. 80 00:10:48,740 --> 00:10:50,540 Lakukan dengan lebih baik lagi. 81 00:10:50,750 --> 00:10:53,439 Yitie pasti tidak akan mengecewakan harapan Ketua. 82 00:10:53,440 --> 00:10:54,440 Tong Shuang. 83 00:10:54,790 --> 00:10:55,790 Hadir. 84 00:11:00,240 --> 00:11:01,240 Maaf. 85 00:11:02,000 --> 00:11:02,790 Kamu adalah orang baru. 86 00:11:02,791 --> 00:11:03,850 Jika diberi waktu, 87 00:11:04,000 --> 00:11:05,200 pasti akan memiliki pencapaian berarti. 88 00:11:05,140 --> 00:11:06,280 [Batalion Penangkap Sakti, Tong Shuang] 89 00:11:05,510 --> 00:11:06,510 Namun, hari ini, 90 00:11:06,630 --> 00:11:08,719 harus banyak belajar dari Kakak Seperguruan Zhu. 91 00:11:08,720 --> 00:11:09,720 Hamba mengerti. 92 00:11:10,360 --> 00:11:11,789 Selama petugas penangkap bertugas, 93 00:11:11,790 --> 00:11:13,999 pedang pinggang, token tidak boleh meninggalkan tubuh. 94 00:11:14,000 --> 00:11:15,509 Token di kiri, pedang pinggang di belakang. 95 00:11:15,510 --> 00:11:17,479 Ini adalah peraturan Batalion Penangkap Sakti. 96 00:11:17,480 --> 00:11:18,740 Kamu ingat baik-baik. 97 00:11:19,270 --> 00:11:21,790 Ba... bagaimana jika dia kidal? 98 00:11:24,000 --> 00:11:25,000 Apa kamu kidal? 99 00:11:25,200 --> 00:11:26,200 Bukan. 100 00:11:26,440 --> 00:11:27,549 Kalau begitu, lakukan dengan patuh 101 00:11:27,550 --> 00:11:28,410 sesuai aturan. 102 00:11:28,480 --> 00:11:29,120 Mengerti. 103 00:11:29,320 --> 00:11:30,320 Saat tidak ada kasus, 104 00:11:30,321 --> 00:11:31,389 masuk kerja pagi pukul 05.00, 105 00:11:31,390 --> 00:11:32,150 belajar siang pukul 11.00, 106 00:11:32,150 --> 00:11:33,080 latihan malam pukul 19.00. 107 00:11:33,081 --> 00:11:34,119 Hanya bisa lebih awal, tidak boleh terlambat. 108 00:11:34,120 --> 00:11:36,120 Jika besok kamu terlambat 15 menit, 109 00:11:36,550 --> 00:11:38,680 pergi ke aula untuk menerima hukuman. 110 00:11:45,910 --> 00:11:47,040 Kakak Seperguruan? 111 00:11:47,390 --> 00:11:48,390 Dia... 112 00:11:49,120 --> 00:11:50,120 Dia... 113 00:11:50,910 --> 00:11:54,040 Siapa yang berani menerobos Batalion Penangkap Sakti? 114 00:12:09,440 --> 00:12:10,640 Keahlian yang bagus. 115 00:12:29,750 --> 00:12:31,950 Wanita berwatak liar ini sangat berat. 116 00:12:32,700 --> 00:12:34,629 Kalian datang tepat waktu. Cepat bantu aku. 117 00:12:34,630 --> 00:12:35,440 Ada apa? 118 00:12:35,460 --> 00:12:36,460 Minggir. 119 00:12:36,730 --> 00:12:38,310 Adik Seperguruan. 120 00:12:38,730 --> 00:12:40,130 Cepat bangun. 121 00:12:40,440 --> 00:12:41,440 Ada apa ini? 122 00:12:41,441 --> 00:12:42,720 Kenapa berkelahi? 123 00:12:42,750 --> 00:12:43,720 Kakak Seperguruan. 124 00:12:43,720 --> 00:12:44,720 Kamu juga. 125 00:12:44,750 --> 00:12:46,869 Ini adalah putri dari Raja Penangkap Zhong, Zhong Xueman. 126 00:12:46,870 --> 00:12:47,870 Zhong Xueman? 127 00:12:51,200 --> 00:12:52,959 Ini yang tadi aku taruh di sini, 128 00:12:52,960 --> 00:12:53,960 aku tidak sembarangan membuangnya. 129 00:12:53,961 --> 00:12:55,020 Segera aku pungut. 130 00:12:58,970 --> 00:13:01,606 [Berkas Batalion Penangkap Sakti Kasus Pembakaran Mayat di Hutan Pinggiran Timur Kota] 131 00:13:01,630 --> 00:13:03,239 Aku pinjam gulungan berkas ini dulu. 132 00:13:03,240 --> 00:13:04,549 Ini... Ini belum tuntas diselidiki. 133 00:13:04,550 --> 00:13:05,550 Ini... 134 00:13:05,630 --> 00:13:07,320 Sudahlah, begini saja. 135 00:13:09,270 --> 00:13:10,150 Semuanya jangan berdiri saja. 136 00:13:10,151 --> 00:13:12,010 Urus saja urusan masing-masing. 137 00:13:14,810 --> 00:13:18,119 [Batalion Penyelidik Rahasia] 138 00:13:18,120 --> 00:13:18,840 Tuan Muda. 139 00:13:19,120 --> 00:13:20,479 Baru saja mendapat kabar, 140 00:13:20,480 --> 00:13:22,389 setelah Zhong Xueman kembali ke Batalion Penangkap Sakti 141 00:13:22,390 --> 00:13:23,120 dia melihat beberapa berkas 142 00:13:23,121 --> 00:13:24,669 kasus mayat terbakar yang belakangan 143 00:13:24,670 --> 00:13:26,030 terjadi di ibu kota. 144 00:13:26,240 --> 00:13:27,500 Kasus mayat terbakar? 145 00:13:28,030 --> 00:13:29,389 Atas nama Batalion Penyelidik Rahasia, 146 00:13:29,390 --> 00:13:31,320 aku sudah memindahkan berkasnya. 147 00:13:41,550 --> 00:13:43,150 Selama bertahun-tahun ini, 148 00:13:43,840 --> 00:13:44,869 Zhong Xueman terus menyelidiki 149 00:13:44,870 --> 00:13:46,270 petunjuk Xiao Beiming. 150 00:13:47,440 --> 00:13:48,120 Bagaimana bisa 151 00:13:48,121 --> 00:13:50,120 tertarik dengan kasus seperti ini? 152 00:13:50,270 --> 00:13:51,629 Hanya ada satu kemungkinan. 153 00:13:51,630 --> 00:13:54,090 Kasus ini berhubungan dengan Xiao Beiming. 154 00:13:54,290 --> 00:13:57,160 [Kediaman Zhong] 155 00:14:03,590 --> 00:14:07,170 [Pinggiran Timur Kota] 156 00:14:16,200 --> 00:14:17,200 Kamu lihat. 157 00:14:17,510 --> 00:14:19,389 Surat perintah penangkapan ini sudah ditempel selama tiga tahun, 158 00:14:19,390 --> 00:14:21,120 tapi Ye Sha ini masih belum tertangkap? 159 00:14:20,170 --> 00:14:20,960 [Daqi] 160 00:14:20,990 --> 00:14:26,840 [Surat Perintah Penangkapan] 161 00:14:21,120 --> 00:14:24,360 Ye Sha ini melakukan kejahatan besar. 162 00:14:24,670 --> 00:14:26,269 Menghadapi penangkapan berlapis-lapis, 163 00:14:26,270 --> 00:14:28,119 juga ditembak dengan satu panah. 164 00:14:28,120 --> 00:14:29,870 Dengan membawa luka parah, 165 00:14:29,950 --> 00:14:33,670 dia hanya bisa melompat ke dalam Danau Fengbo dan melarikan diri. 166 00:14:34,240 --> 00:14:36,749 Setelah melarikan diri, tidak ada kabarnya lagi. 167 00:14:36,750 --> 00:14:40,960 Sudah tiga tahun penuh berlalu. 168 00:14:42,120 --> 00:14:43,960 Yang paling tragis 169 00:14:44,090 --> 00:14:46,509 adalah Raja Penangkap Zhong yang membesarkannya 170 00:14:46,510 --> 00:14:49,270 dan menganggapnya sebagai putra sendiri. 171 00:14:49,290 --> 00:14:50,360 Ternyata dijahit 172 00:14:50,480 --> 00:14:53,910 dengan ribuan jarum hingga tewas olehnya. 173 00:14:53,960 --> 00:14:56,550 Benar-benar tidak berperikemanusiaan, 174 00:14:56,630 --> 00:14:59,090 bersifat keji dan jahat. 175 00:14:59,550 --> 00:15:02,080 Bagus! 176 00:15:02,720 --> 00:15:03,510 Adik Seperguruan ini 177 00:15:03,510 --> 00:15:04,320 juga cukup malang. 178 00:15:04,320 --> 00:15:04,840 Benar. 179 00:15:05,030 --> 00:15:06,749 Tidak hanya ditipu untuk menikah, 180 00:15:06,750 --> 00:15:09,680 juga menyaksikan sendiri ayah kandungnya dibunuh. 181 00:15:12,360 --> 00:15:13,360 Makanlah anggur. 182 00:15:19,550 --> 00:15:21,079 Temperamenmu tetap saja begitu emosional. 183 00:15:21,080 --> 00:15:23,340 Langsung katakan yang mau kamu katakan. 184 00:15:23,910 --> 00:15:25,079 Kamu yang seperti sekarang ini, 185 00:15:25,080 --> 00:15:26,910 aku benar-benar kurang suka. 186 00:15:27,750 --> 00:15:28,750 Tunggu. 187 00:15:29,030 --> 00:15:31,290 Memang ada yang ingin kukatakan padamu. 188 00:15:32,000 --> 00:15:33,270 Masalah Xiao Beiming. 189 00:15:38,030 --> 00:15:39,080 Kamu juga tahu, 190 00:15:39,440 --> 00:15:40,440 tiga tahun lalu 191 00:15:40,630 --> 00:15:41,909 setelah kasus Danau Fengbo, 192 00:15:41,910 --> 00:15:43,959 Batalion Penangkap Sakti sudah tidak seperti dulu lagi. 193 00:15:43,960 --> 00:15:45,119 Di hadapan Kaisar, 194 00:15:45,120 --> 00:15:46,479 sepenuhnya tidak dapat perhatian istimewa lagi. 195 00:15:46,480 --> 00:15:48,080 Kasus berat, kasus penting, 196 00:15:48,200 --> 00:15:50,389 semua ditangani Batalion Penyelidik Rahasia. 197 00:15:50,390 --> 00:15:52,320 Terutama kakak seperguruanmu... 198 00:15:54,270 --> 00:15:55,720 Kasus Ye Sha. 199 00:15:56,080 --> 00:15:58,340 Sebenarnya apa yang ingin kamu katakan? 200 00:15:59,200 --> 00:16:01,060 Aku ingin bekerja sama denganmu. 201 00:16:02,240 --> 00:16:03,240 Kerja sama? 202 00:16:03,910 --> 00:16:04,630 Tiga tahun ini, 203 00:16:04,631 --> 00:16:05,999 di luar terjadi banyak kasus 204 00:16:06,000 --> 00:16:07,869 pembunuhan yang meniru metode Ye Sha. 205 00:16:07,870 --> 00:16:08,870 Di semua TKP 206 00:16:08,871 --> 00:16:10,670 meninggalkan nama Ye Sha. 207 00:16:10,840 --> 00:16:12,119 Setiap terjadi sesuatu, 208 00:16:12,120 --> 00:16:13,670 pasti akan kamu periksa. 209 00:16:13,750 --> 00:16:14,910 Tapi hasilnya apa? 210 00:16:15,120 --> 00:16:16,629 Semuanya hanya saling tiru dan mencontoh, 211 00:16:16,630 --> 00:16:18,150 serta memfitnah saja. 212 00:16:18,240 --> 00:16:19,030 Sudah tiga tahun. 213 00:16:19,031 --> 00:16:20,440 Kota Yu, Kuizhou, 214 00:16:20,630 --> 00:16:22,030 Laut Timur, Xihuang. 215 00:16:22,080 --> 00:16:23,509 Kamu sudah pergi ke begitu banyak tempat, 216 00:16:23,510 --> 00:16:24,789 sudah menangani begitu banyak kasus, 217 00:16:24,790 --> 00:16:26,319 tapi tetap tidak menemukannya. 218 00:16:26,320 --> 00:16:26,960 Bukankah begitu? 219 00:16:26,961 --> 00:16:29,029 Lebih baik pertimbangkan untuk bekerja sama denganku. 220 00:16:29,030 --> 00:16:30,439 Kita berdua bersama-sama mencari dia. 221 00:16:30,440 --> 00:16:31,440 Tidak perlu. 222 00:16:33,320 --> 00:16:34,390 Di dunia ini, 223 00:16:34,440 --> 00:16:35,959 orang yang paling berharap menemukan dia 224 00:16:35,960 --> 00:16:37,420 selain kamu hanya ada aku. 225 00:16:37,440 --> 00:16:38,479 Sekarang kamu sudah membuktikan 226 00:16:38,480 --> 00:16:39,999 kemampuanmu menangkap pembunuh dan menyelidiki kasus. 227 00:16:40,000 --> 00:16:41,629 Selain itu, tujuan kita sama. 228 00:16:41,630 --> 00:16:42,839 Asalkan bekerja sama sepenuhnya, 229 00:16:42,840 --> 00:16:43,959 saling melengkapi kebutuhan, 230 00:16:43,960 --> 00:16:44,750 jika diberi kesempatan, 231 00:16:44,751 --> 00:16:45,909 pasti bisa menemukannya. 232 00:16:45,910 --> 00:16:47,870 Aku sudah bilang, tidak perlu. 233 00:16:48,600 --> 00:16:50,460 Apa lagi yang ingin kamu katakan? 234 00:16:53,720 --> 00:16:56,320 Sebenarnya aku selalu ingin bertanya padamu. 235 00:16:56,720 --> 00:16:57,950 Kamu tidak merasa 236 00:16:58,600 --> 00:17:00,120 pelaku di Danau Fengbo 237 00:17:00,390 --> 00:17:01,920 adalah Xiao Beiming, 'kan? 238 00:17:05,109 --> 00:17:06,770 Aku hanya percaya pada bukti. 239 00:17:09,069 --> 00:17:11,309 Danau Fengbo dikepung rapat pada hari itu. 240 00:17:11,310 --> 00:17:12,479 Di TKP, 241 00:17:12,480 --> 00:17:13,578 sama sekali tidak ada orang lain 242 00:17:13,579 --> 00:17:14,639 yang bisa naik kapal untuk melakukan pembunuhan. 243 00:17:14,640 --> 00:17:15,789 Hasil autopsi oleh koroner, 244 00:17:15,790 --> 00:17:17,749 semua orang di kapal terkena Bubuk Milong. 245 00:17:17,750 --> 00:17:19,469 Kemudian di tengah keadaan tidak sadar, 246 00:17:19,470 --> 00:17:21,068 dijahit yang mengakibatkan kematian. 247 00:17:21,069 --> 00:17:21,930 Sedangkan Xiao Beiming 248 00:17:21,931 --> 00:17:23,588 adalah satu-satunya orang yang sadar. 249 00:17:23,589 --> 00:17:24,160 Terlebih lagi 250 00:17:24,161 --> 00:17:25,749 melarikan diri di hadapan semua orang. 251 00:17:25,750 --> 00:17:27,880 Bisa dikatakan buktinya sangat kuat. 252 00:17:29,030 --> 00:17:30,959 Tentang kemampuannya, kamu dan aku paling jelas. 253 00:17:30,960 --> 00:17:31,960 Jika dia bukan Ye Sha, 254 00:17:31,960 --> 00:17:32,920 kenapa harus kabur? 255 00:17:32,921 --> 00:17:34,639 Jika dia benar-benar difitnah, 256 00:17:34,640 --> 00:17:35,550 sudah tiga tahun, 257 00:17:35,551 --> 00:17:36,829 kenapa dia tidak berinisiatif muncul 258 00:17:36,830 --> 00:17:38,029 untuk membuktikan kalau dirinya tidak bersalah? 259 00:17:38,030 --> 00:17:40,160 Itu sebabnya aku harus menemukannya. 260 00:17:41,160 --> 00:17:42,349 Aku ingin menanyakan hingga jelas 261 00:17:42,350 --> 00:17:43,950 tentang kebenaran saat itu. 262 00:17:45,750 --> 00:17:47,829 Jika kamu benar-benar berhasil menangkapnya, 263 00:17:47,830 --> 00:17:49,269 lalu dia juga mengakuinya, 264 00:17:49,270 --> 00:17:50,800 apa yang akan kamu lakukan? 265 00:17:53,830 --> 00:17:55,560 Aku akan membunuhnya sendiri. 266 00:18:01,500 --> 00:18:06,520 [Pinggiran Timur Ibu Kota] 267 00:18:26,590 --> 00:18:27,920 Itu mayat yang dijahit. 268 00:18:49,110 --> 00:18:50,170 Adik Seperguruan. 269 00:18:52,720 --> 00:18:53,850 Lama tidak bertemu. 270 00:19:05,640 --> 00:19:07,700 Xiao Beiming, akhirnya kamu muncul. 271 00:19:07,960 --> 00:19:09,620 Bukan aku yang membunuh Guru. 272 00:19:09,880 --> 00:19:11,540 Petunjuk yang kamu terima itu 273 00:19:11,550 --> 00:19:13,010 diberikan olehku padamu. 274 00:19:13,830 --> 00:19:14,400 Aku tahu 275 00:19:14,401 --> 00:19:15,919 kamu pasti akan menyelidikinya sampai ke sini. 276 00:19:15,920 --> 00:19:17,180 Selama tiga tahun ini, 277 00:19:17,310 --> 00:19:18,479 aku terus mencari petunjuk 278 00:19:18,480 --> 00:19:19,640 tentang Ye Sha. 279 00:19:20,440 --> 00:19:21,500 Adik Seperguruan. 280 00:19:21,750 --> 00:19:23,680 Jika kamu bersedia memercayaiku, 281 00:19:24,110 --> 00:19:26,679 aku sendiri yang akan membuktikannya kepadamu. 282 00:19:26,680 --> 00:19:27,749 Kejadian di atas kapal di Danau Fengbo, 283 00:19:27,750 --> 00:19:28,959 pada tiga tahun yang lalu, 284 00:19:28,960 --> 00:19:30,960 itu sama sekali bukan perbuatanku. 285 00:19:37,160 --> 00:19:39,020 Kenapa aku harus percaya padamu? 286 00:19:43,400 --> 00:19:44,400 Jangan bergerak. 287 00:19:44,640 --> 00:19:45,310 Jika bergerak lagi, aku akan 288 00:19:45,311 --> 00:19:47,240 segera membunuhmu sekarang juga. 289 00:19:48,720 --> 00:19:50,850 Akan kutunjukkan buktinya kepadamu. 290 00:20:05,070 --> 00:20:06,589 Kamu juga sudah menemukan kalau lubang-lubang jarum ini 291 00:20:06,590 --> 00:20:08,270 berasal dari tiga TKP. 292 00:20:08,510 --> 00:20:10,479 Para korban adalah tiga pengantin wanita. 293 00:20:10,480 --> 00:20:12,240 Namun, mereka tidak dibakar, 294 00:20:12,880 --> 00:20:13,880 melainkan 295 00:20:14,070 --> 00:20:15,200 mayatnya dijahit. 296 00:20:17,000 --> 00:20:18,400 Lubang-lubang jarum ini 297 00:20:18,440 --> 00:20:19,989 sama persis dengan yang ada pada kapal di Danau Fengbo 298 00:20:19,990 --> 00:20:21,590 tiga tahun yang lalu. 299 00:20:22,070 --> 00:20:23,110 Ini berarti 300 00:20:23,440 --> 00:20:25,070 Ye Sha telah muncul kembali. 301 00:20:25,350 --> 00:20:27,599 Kasus pembunuhan jahitan muncul, kamu pun muncul. 302 00:20:27,600 --> 00:20:28,879 Bukankah ini justru membuktikan 303 00:20:28,880 --> 00:20:30,280 bahwa kamu adalah Ye Sha? 304 00:20:53,590 --> 00:20:55,270 Gua bawah tanah Guru 305 00:20:55,400 --> 00:20:57,439 memang tempat persembunyian yang bagus. 306 00:20:57,440 --> 00:20:58,110 Jika hari ini kamu 307 00:20:58,111 --> 00:20:59,719 tidak menjelaskan semuanya dengan gamblang, 308 00:20:59,720 --> 00:21:01,509 ini akan menjadi tempatmu dimakamkan. 309 00:21:01,510 --> 00:21:03,069 Alasanku membiarkanmu hidup 310 00:21:03,070 --> 00:21:03,870 hanya untuk mengetahui 311 00:21:03,870 --> 00:21:04,830 apa sebenarnya yang terjadi 312 00:21:04,831 --> 00:21:06,560 di Danau Fengbo pada waktu itu. 313 00:21:06,680 --> 00:21:08,309 Ayahku memperlakukanmu seperti putranya sendiri. 314 00:21:08,310 --> 00:21:10,040 Kenapa kamu melakukan hal ini? 315 00:21:10,240 --> 00:21:12,199 Jika kamu berani berbohong satu kata saja, 316 00:21:12,200 --> 00:21:13,930 aku akan langsung membunuhmu. 317 00:21:20,960 --> 00:21:22,109 Aku hanya bisa memberitahumu, 318 00:21:22,110 --> 00:21:23,349 saat itu aku pingsan tidak lama 319 00:21:23,350 --> 00:21:24,270 setelah aku naik ke kapal. 320 00:21:24,270 --> 00:21:24,750 Setelah siuman, 321 00:21:24,750 --> 00:21:25,720 pemandangan yang kulihat sama persis 322 00:21:25,721 --> 00:21:27,029 dengan yang kamu lihat. 323 00:21:27,030 --> 00:21:28,549 Mengenai apa yang terjadi di antaranya, 324 00:21:28,550 --> 00:21:30,549 aku juga sama sekali tidak mengetahuinya. 325 00:21:30,550 --> 00:21:32,029 Terlepas dari kamu percaya atau tidak kepadaku, 326 00:21:32,030 --> 00:21:33,440 aku hanya bisa berkata, 327 00:21:35,790 --> 00:21:37,110 aku bukan Ye Sha. 328 00:21:39,170 --> 00:21:41,230 Kamu masih tidak mau mengatakannya? 329 00:21:55,400 --> 00:21:56,110 Adik Seperguruan... 330 00:21:56,110 --> 00:21:57,110 Diam! 331 00:21:57,400 --> 00:21:59,130 Jangan sebut dua kata itu lagi. 332 00:22:29,640 --> 00:22:33,520 [Surat Perintah Penangkapan] 333 00:22:41,010 --> 00:22:46,840 [Papan Arwah Ayah Terbaik, Zhong Yunchi] 334 00:22:55,680 --> 00:22:59,480 [Keadilan dan Ketegasan] 335 00:23:13,790 --> 00:23:15,029 Lain kali saat menangani kasus, 336 00:23:15,030 --> 00:23:16,749 mari kita lihat kamu akan tetap begitu sembrono atau tidak. 337 00:23:16,750 --> 00:23:18,880 Kali ini anggap saja kamu beruntung. 338 00:23:19,680 --> 00:23:20,879 Aku mengaku bersalah. 339 00:23:20,880 --> 00:23:22,879 Lain kali aku pasti akan berhati-hati. 340 00:23:22,880 --> 00:23:24,879 Ayah, Kakak Seperguruan sudah terluka. 341 00:23:24,880 --> 00:23:26,069 Jangan memarahinya lagi. 342 00:23:26,070 --> 00:23:27,730 Aku bahkan belum memarahimu. 343 00:23:27,960 --> 00:23:30,069 Sudah berapa kali aku mengajarimu cara membalut luka, 344 00:23:30,070 --> 00:23:31,209 kamu masih belum belajar juga? 345 00:23:31,210 --> 00:23:32,399 Kalau caramu seperti ini, 346 00:23:32,400 --> 00:23:33,070 lukanya tidak akan 347 00:23:33,070 --> 00:23:33,750 sembuh dalam sebulan. 348 00:23:33,750 --> 00:23:34,750 Ayah... 349 00:23:35,550 --> 00:23:36,400 Guru. 350 00:23:36,400 --> 00:23:37,400 Sakit, ya? 351 00:23:37,630 --> 00:23:40,490 Biarkan saja Adik Seperguruan yang melakukannya. 352 00:23:42,510 --> 00:23:43,710 Dasar, bocah tengik. 353 00:24:00,740 --> 00:24:01,740 Guru. 354 00:24:03,660 --> 00:24:06,120 Sebenarnya apa yang terjadi pada waktu itu? 355 00:24:15,090 --> 00:24:17,370 [Koroner Batalion Penangkap Sakti, Feng Qingzhuo] 356 00:24:24,030 --> 00:24:25,030 Koroner Feng. 357 00:24:25,270 --> 00:24:26,730 Petugas Penangkap Zhong. 358 00:24:28,000 --> 00:24:29,789 Kamu jangan salah paham, ini bukan milik manusia. 359 00:24:29,790 --> 00:24:30,590 Aku hanya ingin melihat, 360 00:24:30,591 --> 00:24:32,589 apa perbedaan antara babi dan manusia. 361 00:24:32,590 --> 00:24:33,590 Aku mau racun. 362 00:24:33,880 --> 00:24:36,740 Mana dokumen resmi dari Batalion Penangkap Sakti? 363 00:24:36,830 --> 00:24:38,890 Penggunaan racun harus dilaporkan. 364 00:24:40,830 --> 00:24:42,439 Ini menyangkut seorang penjahat kelas berat, 365 00:24:42,440 --> 00:24:43,999 tidak baik jika bertindak gegabah sehingga membuat musuh waspada. 366 00:24:44,000 --> 00:24:45,029 Setelah masalah ini selesai, 367 00:24:45,030 --> 00:24:47,430 aku akan melaporkannya sendiri ke markas. 368 00:24:50,310 --> 00:24:51,840 Kamu tidak percaya padaku? 369 00:24:52,030 --> 00:24:54,349 Nyawaku diselamatkan oleh Petugas Penangkap Zhong. 370 00:24:54,350 --> 00:24:57,239 Aku akan melakukan apa pun meski nyawa menjadi taruhannya. 371 00:24:57,240 --> 00:24:58,240 Itu tidak perlu. 372 00:24:58,510 --> 00:25:00,440 Cukup rahasiakan hal ini untukku. 373 00:25:03,350 --> 00:25:05,439 Ini semua adalah racun yang aku koleksi. 374 00:25:05,440 --> 00:25:06,789 Racun ini bernama Pil Kerut Retak. 375 00:25:06,790 --> 00:25:07,680 Setelah meminumnya, 376 00:25:07,681 --> 00:25:09,829 seluruh kulit tubuh mengerut dan retak, serta darah mengalir tanpa henti. 377 00:25:09,830 --> 00:25:10,680 Jika tidak ada obat penawarnya, 378 00:25:10,681 --> 00:25:13,080 pasti akan mati dalam waktu setengah hari. 379 00:25:13,200 --> 00:25:14,639 Obat ini bernama Panah Penembus Jantung. 380 00:25:14,640 --> 00:25:15,919 Tidak terlihat luka luar sama sekali 381 00:25:15,920 --> 00:25:16,920 dan langsung menyerang jantung. 382 00:25:16,921 --> 00:25:18,509 Setelah meminumnya, detak jantung akan bertambah cepat. 383 00:25:18,510 --> 00:25:19,270 Jika tidak ada obat penawarnya, 384 00:25:19,271 --> 00:25:20,720 dalam waktu satu jam... 385 00:25:20,980 --> 00:25:22,780 Aku tidak ingin membunuh orang. 386 00:25:23,720 --> 00:25:25,509 Apakah ada racun yang bisa menyegel 387 00:25:25,510 --> 00:25:27,109 tenaga dalam dan ilmu bela diri seseorang, 388 00:25:27,110 --> 00:25:28,399 sehingga membuat seluruh tubuhnya lemas? 389 00:25:28,400 --> 00:25:29,439 Yang terbaik adalah 390 00:25:29,440 --> 00:25:30,919 obat yang bahkan membuat orang tidak bisa berdiri. 391 00:25:30,920 --> 00:25:31,750 Ada. 392 00:25:31,920 --> 00:25:32,920 Ini. 393 00:25:33,270 --> 00:25:34,719 Obat ini bernama Pil Lumpuh. 394 00:25:34,720 --> 00:25:36,269 Setelah meminumnya, bahkan seekor sapi pun, 395 00:25:36,270 --> 00:25:37,790 juga akan lumpuh di tanah. 396 00:25:37,920 --> 00:25:38,999 Jika diberikan kepada manusia, 397 00:25:39,000 --> 00:25:40,399 meskipun ilmu bela dirinya sangat tinggi, 398 00:25:40,400 --> 00:25:41,110 dalam waktu setengah bulan, 399 00:25:41,111 --> 00:25:42,239 tubuhnya akan lemah dan tidak bertenaga. 400 00:25:42,240 --> 00:25:42,960 Orang sepertiku pun 401 00:25:42,961 --> 00:25:44,439 bisa maju dan memberinya beberapa pukulan. 402 00:25:44,440 --> 00:25:45,440 Yang ini saja. 403 00:25:47,160 --> 00:25:48,639 Obatku... rebusannya sudah kering. 404 00:25:48,640 --> 00:25:49,640 Kamu ambil ini. 405 00:25:51,960 --> 00:25:52,960 Terima kasih. 406 00:25:57,400 --> 00:25:58,439 Petugas Penangkap Zhong, 407 00:25:58,440 --> 00:25:59,970 datang lagi jika ada perlu. 408 00:26:01,590 --> 00:26:03,390 Akhirnya memberiku kesempatan 409 00:26:03,640 --> 00:26:05,300 untuk membalas budi baiknya. 410 00:26:12,110 --> 00:26:13,509 Obatku... rebusannya sudah kering. 411 00:26:13,510 --> 00:26:14,510 Kamu ambil ini. 412 00:26:15,720 --> 00:26:16,720 Gawat. 413 00:26:33,640 --> 00:26:35,269 Menggunakan obat untuk menghilangkan seluruh tenaga dalamku. 414 00:26:35,270 --> 00:26:36,919 Cara itu bisa mencegahku kabur, 415 00:26:36,920 --> 00:26:38,589 sekaligus memudahkan interogasi. 416 00:26:38,590 --> 00:26:39,850 Jangan banyak bicara. 417 00:26:40,590 --> 00:26:42,990 Kamu terus berkata dirimu tidak bersalah. 418 00:26:43,350 --> 00:26:44,350 Kenapa? 419 00:26:44,640 --> 00:26:46,570 Takut aku meracunimu sampai mati? 420 00:26:47,880 --> 00:26:49,480 Jika kamu ingin membunuhku, 421 00:26:49,590 --> 00:26:51,309 kenapa harus repot-repot begini? 422 00:26:51,310 --> 00:26:53,240 Hari ini aku memilih untuk muncul, 423 00:26:53,380 --> 00:26:55,309 jadi tidak pernah berpikir untuk melarikan diri. 424 00:26:55,310 --> 00:26:57,170 Jangan pakai alasan semacam itu. 425 00:26:57,310 --> 00:26:58,829 Jika kamu benar-benar difitnah, 426 00:26:58,830 --> 00:27:01,549 kenapa bersembunyi dan tidak mau menampakkan diri selama tiga tahun? 427 00:27:01,550 --> 00:27:03,789 Tepat saat kasus pembunuhan jahitan muncul lagi di ibu kota, 428 00:27:03,790 --> 00:27:05,990 kamu langsung menampakkan diri di TKP. 429 00:27:08,270 --> 00:27:11,069 Karena dia juga sudah menghilang selama tiga tahun. 430 00:27:11,070 --> 00:27:12,879 Jika bukan karena kasus pembunuhan jahitan muncul lagi di ibu kota, 431 00:27:12,880 --> 00:27:15,309 mungkin aku akan terus bersembunyi di balik kegelapan. 432 00:27:15,310 --> 00:27:16,310 Sama seperti kamu yang menyelidiki diriku, 433 00:27:16,311 --> 00:27:17,479 aku akan terus menyelidikinya. 434 00:27:17,480 --> 00:27:19,239 Akan terus kuselidiki sampai berhasil menangkapnya. 435 00:27:19,240 --> 00:27:21,589 Hari ini aku berani menampakkan diri di TKP, 436 00:27:21,590 --> 00:27:23,920 itu berarti aku bertaruh dengan nyawaku. 437 00:27:24,400 --> 00:27:25,400 Bertaruh apa? 438 00:27:28,750 --> 00:27:30,210 Bertaruh pada seseorang. 439 00:27:32,920 --> 00:27:34,399 Meskipun seluruh Daqi percaya 440 00:27:34,400 --> 00:27:35,730 kalau aku adalah Ye Sha, 441 00:27:35,750 --> 00:27:36,960 tetap ada seseorang 442 00:27:38,160 --> 00:27:38,920 yang pasti akan 443 00:27:38,921 --> 00:27:41,650 menyisakan sedikit keraguan terakhir untukku. 444 00:27:47,960 --> 00:27:48,720 Karena tidak ada seorang pun 445 00:27:48,721 --> 00:27:50,780 yang mengenalku lebih baik darinya. 446 00:27:52,110 --> 00:27:53,840 Hari ini aku berani menemuinya 447 00:27:54,550 --> 00:27:57,480 adalah untuk mempertaruhkan sedikit keraguan itu. 448 00:27:57,830 --> 00:27:58,720 Jika dia benar-benar menganggapku 449 00:27:58,721 --> 00:28:00,829 sebagai musuh yang membunuh ayahnya, 450 00:28:00,830 --> 00:28:02,200 saat bertemu hari ini, 451 00:28:03,240 --> 00:28:05,300 Pedang Pengukur Keadilan miliknya, 452 00:28:05,310 --> 00:28:07,240 seharusnya menusuk ke jantungku, 453 00:28:09,480 --> 00:28:10,920 dan bukan ke bahuku. 454 00:28:15,830 --> 00:28:16,510 Aku tidak berharap 455 00:28:16,511 --> 00:28:18,510 kamu bisa memaafkanku sepenuhnya. 456 00:28:19,110 --> 00:28:20,030 Namun, kuharap kamu bisa 457 00:28:20,031 --> 00:28:22,230 tetap menyimpan sedikit keraguan ini. 458 00:28:22,270 --> 00:28:23,919 Biarkan aku tetap berada di sisimu, 459 00:28:23,920 --> 00:28:25,829 dan menyelidiki kasus ini bersamamu. 460 00:28:25,830 --> 00:28:26,720 Aku berjanji padamu, 461 00:28:26,721 --> 00:28:28,879 aku tidak akan membiarkannya bebas dari hukum lagi. 462 00:28:28,880 --> 00:28:29,959 Aku akan mengangkat kebenaran 463 00:28:29,960 --> 00:28:31,639 yang tenggelam di Danau Fengbo tiga tahun lalu 464 00:28:31,640 --> 00:28:33,570 dengan tanganku sendiri untukmu. 465 00:28:53,350 --> 00:28:54,810 Petugas Penangkap Zhong. 466 00:28:59,830 --> 00:29:00,919 Petugas Penangkap Zhong. 467 00:29:00,920 --> 00:29:02,380 Petugas Penangkap Zhong. 468 00:29:03,310 --> 00:29:04,549 Pe... Petugas Penangkap Zhong. 469 00:29:04,550 --> 00:29:06,010 Petugas Penangkap Zhong! 470 00:29:07,000 --> 00:29:08,720 Koroner Feng, ada apa? 471 00:29:09,960 --> 00:29:10,770 Petugas Penangkap Zhong. 472 00:29:10,771 --> 00:29:11,900 Obat... 473 00:29:11,930 --> 00:29:12,880 Aku salah memberikan obat. 474 00:29:12,880 --> 00:29:13,680 Kamu belum memakannya, 'kan? 475 00:29:13,681 --> 00:29:17,340 Kamu belum memberikannya kepada orang lain untuk dimakan, 'kan? 476 00:29:27,750 --> 00:29:28,959 Sebenarnya apa yang terjadi? 477 00:29:28,960 --> 00:29:29,640 Ini semua salahku. 478 00:29:29,640 --> 00:29:30,310 Aku tidak melihatnya dengan teliti 479 00:29:30,311 --> 00:29:31,639 dan langsung memberikan botol obat itu kepadamu. 480 00:29:31,640 --> 00:29:32,919 Racun yang kamu ambil bukan Pil Lumpuh, 481 00:29:32,920 --> 00:29:33,830 melainkan Pembeku Darah Dingin. 482 00:29:33,831 --> 00:29:34,999 Apa itu Pembeku Darah Dingin? 483 00:29:35,000 --> 00:29:35,820 Racun yang sangat mematikan. 484 00:29:35,821 --> 00:29:37,880 Itu adalah racun yang sangat langka. 485 00:29:38,310 --> 00:29:39,439 Racun yang begitu kuat, 486 00:29:39,440 --> 00:29:40,440 bagaimana kamu bisa salah mengambilnya? 487 00:29:40,440 --> 00:29:41,030 Maaf. 488 00:29:41,310 --> 00:29:43,069 Namun, sekarang bukan waktunya untuk menyalahkanku. 489 00:29:43,070 --> 00:29:44,589 Biarkan aku menusuknya dengan beberapa jarum, 490 00:29:44,590 --> 00:29:46,720 mungkin dia masih bisa diselamatkan. 491 00:29:49,920 --> 00:29:50,700 Petugas Penangkap Zhong, 492 00:29:50,701 --> 00:29:52,029 aku akan menusuknya dengan jarum. 493 00:29:52,030 --> 00:29:54,030 Bisakah kamu menghindar sebentar? 494 00:30:31,240 --> 00:30:32,749 Kenapa dia mau membunuh ayahku? 495 00:30:32,750 --> 00:30:34,159 Dia membunuh beberapa menteri, 496 00:30:34,160 --> 00:30:34,960 termasuk ayahmu, 497 00:30:34,961 --> 00:30:36,569 semua itu untuk menciptakan desas-desus 498 00:30:36,570 --> 00:30:37,959 dan menakut-nakuti orang. 499 00:30:37,960 --> 00:30:39,959 Kasus patung prasasti terjadi secara diam-diam, 500 00:30:39,960 --> 00:30:41,719 tetapi kasus Danau Fengbo berbeda. 501 00:30:41,720 --> 00:30:42,750 Kamu jangan lupa, 502 00:30:43,110 --> 00:30:45,170 hari itu adalah pesta pernikahanku. 503 00:30:45,920 --> 00:30:47,069 Dikelilingi dengan penjagaan berlapis, 504 00:30:47,070 --> 00:30:48,200 meskipun berhasil, 505 00:30:48,310 --> 00:30:49,770 pasti akan terlihat juga. 506 00:30:51,030 --> 00:30:51,630 Padahal ayahku 507 00:30:51,631 --> 00:30:53,029 dan yang lainnya sudah terkena Bubuk Milong, 508 00:30:53,030 --> 00:30:54,049 bahkan mereka sudah pingsan. 509 00:30:54,050 --> 00:30:55,879 Sangat mudah jika ingin membunuh mereka. 510 00:30:55,880 --> 00:30:56,550 Kenapa harus menggunakan 511 00:30:56,551 --> 00:30:59,550 metode pembunuhan dengan jahitan yang paling kejam? 512 00:31:00,110 --> 00:31:01,269 Teknik membunuh dengan jahitan 513 00:31:01,270 --> 00:31:04,029 bukanlah sesuatu yang bisa dikuasai dalam waktu singkat. 514 00:31:04,030 --> 00:31:05,679 Aku sudah bersamanya selama lebih dari sepuluh tahun. 515 00:31:05,680 --> 00:31:06,749 Jika dia benar-benar 516 00:31:06,750 --> 00:31:08,029 orang gila yang membunuh tanpa belas kasihan, 517 00:31:08,030 --> 00:31:09,959 meskipun dia bisa menyembunyikannya dariku, 518 00:31:09,960 --> 00:31:12,439 apakah dia bisa menyembunyikannya dari ayahku? 519 00:31:12,440 --> 00:31:13,400 Meskipun seluruh Daqi percaya 520 00:31:13,401 --> 00:31:14,790 kalau aku adalah Ye Sha, 521 00:31:15,310 --> 00:31:16,480 tetap ada seseorang 522 00:31:17,880 --> 00:31:18,590 yang pasti akan 523 00:31:18,591 --> 00:31:21,320 menyisakan sedikit keraguan terakhir untukku. 524 00:31:23,160 --> 00:31:24,620 Petugas Penangkap Zhong. 525 00:31:26,880 --> 00:31:28,309 Bagaimana keadaannya sekarang? 526 00:31:28,310 --> 00:31:29,789 Tadi aku sudah menusuknya dengan jarum. 527 00:31:29,790 --> 00:31:30,310 Namun, racun dingin itu 528 00:31:30,311 --> 00:31:32,040 tetap masuk ke dalam tubuhnya. 529 00:31:32,150 --> 00:31:33,999 Pembeku Darah Dingin adalah racun yang bekerja lambat, 530 00:31:34,000 --> 00:31:35,079 nantinya akan perlahan-lahan masuk 531 00:31:35,080 --> 00:31:36,880 masuk ke organ dan meridiannya. 532 00:31:38,640 --> 00:31:40,269 Maksudmu dia sudah tidak bisa diselamatkan? 533 00:31:40,270 --> 00:31:41,160 Tidak sampai separah itu. 534 00:31:41,161 --> 00:31:42,719 Aku sudah menekan racunnya. 535 00:31:42,720 --> 00:31:44,349 Sebelum racunnya kambuh lagi, 536 00:31:44,350 --> 00:31:46,269 dia masih punya sisa waktu untuk hidup. 537 00:31:46,270 --> 00:31:47,549 Namun, spesifiknya akan hidup berapa hari, 538 00:31:47,550 --> 00:31:48,719 berapa bulan, atau berapa tahun, 539 00:31:48,720 --> 00:31:50,269 itu tergantung pada dirinya sendiri. 540 00:31:50,270 --> 00:31:51,959 Jika bisa menemukan obat penawarnya, 541 00:31:51,960 --> 00:31:52,590 mungkin 542 00:31:52,591 --> 00:31:54,199 masih ada kemungkinan untuk diselamatkan. 543 00:31:54,200 --> 00:31:55,919 Kamu tidak punya obat penawarnya? 544 00:31:55,920 --> 00:31:57,400 Racun ini sangat rumit. 545 00:31:57,640 --> 00:31:58,240 Beberapa tahun ini, 546 00:31:58,241 --> 00:31:59,479 aku terus mencoba membuat penawarnya. 547 00:31:59,480 --> 00:32:00,480 Namun, 548 00:32:00,590 --> 00:32:01,790 tidak ada kemajuan. 549 00:32:06,830 --> 00:32:08,089 Namun, kamu tenang saja. 550 00:32:08,090 --> 00:32:09,999 Buronan penting ini sudah kehilangan seluruh ilmu bela dirinya, 551 00:32:10,000 --> 00:32:12,060 tidak ada tenaga dalam yang tersisa. 552 00:32:12,640 --> 00:32:13,719 Petugas Penangkap Zhong, 553 00:32:13,720 --> 00:32:15,309 akulah yang telah menyusahkanmu. 554 00:32:15,310 --> 00:32:17,029 Meskipun dia buronan penting, 555 00:32:17,030 --> 00:32:19,549 penggunaan racun yang salah adalah karena aku. 556 00:32:19,550 --> 00:32:20,350 Aku pasti akan ikut denganmu 557 00:32:20,351 --> 00:32:21,999 kembali ke markas untuk mengakui kesalahan. 558 00:32:22,000 --> 00:32:23,600 Mau dipenjara atau dihukum, 559 00:32:23,680 --> 00:32:25,249 aku sama sekali tidak akan menyusahkanmu. 560 00:32:25,250 --> 00:32:27,300 [Surat Perintah Penangkapan] 561 00:32:27,480 --> 00:32:29,200 Buronan? 562 00:32:32,960 --> 00:32:34,760 Dia adalah Ye Sha, Xiao Beiming. 563 00:32:35,240 --> 00:32:36,790 Dia adalah Ye Sha. 564 00:32:40,130 --> 00:32:41,530 Aku takut setengah mati. 565 00:32:41,550 --> 00:32:43,239 Tidak apa-apa, Petugas Penangkap Zhong. 566 00:32:43,240 --> 00:32:44,639 Untung saja aku baru saja menghilangkan 567 00:32:44,640 --> 00:32:45,829 seluruh ilmu bela dirinya. 568 00:32:45,830 --> 00:32:47,239 Tenaga dalamnya juga hilang semua. 569 00:32:47,240 --> 00:32:48,160 Petugas Penangkap Zhong, 570 00:32:48,161 --> 00:32:49,439 ini adalah sebuah jasa yang besar. 571 00:32:49,440 --> 00:32:50,509 Kamu telah menangkap Ye Sha. 572 00:32:50,510 --> 00:32:51,030 Aku telah menghilangkan ilmu bela diri Ye Sha... 573 00:32:51,030 --> 00:32:52,030 Diam! 574 00:33:06,680 --> 00:33:07,680 Tenang saja, 575 00:33:07,960 --> 00:33:10,420 kamu tidak akan mati untuk sementara waktu. 576 00:33:18,030 --> 00:33:19,230 Terima kasih banyak. 577 00:33:19,880 --> 00:33:20,610 Jangan dulu. 578 00:33:20,680 --> 00:33:22,069 Sekarang aku sendiri belum tahu 579 00:33:22,070 --> 00:33:24,270 apakah ini sebuah jasa atau kesalahan. 580 00:33:28,000 --> 00:33:29,439 Petugas Penangkap Zhong, 581 00:33:29,440 --> 00:33:31,100 mengenai kasus Danau Fengbo, 582 00:33:31,160 --> 00:33:31,680 aku tahu 583 00:33:31,681 --> 00:33:33,740 kamu masih punya banyak pertanyaan. 584 00:33:51,830 --> 00:33:52,790 Kamu bilang setelah naik ke kapal, 585 00:33:52,791 --> 00:33:54,479 kamu langsung pingsan tidak lama kemudian. 586 00:33:54,480 --> 00:33:55,789 Namun, saat itu aku melihat dengan mata kepalaku sendiri, 587 00:33:55,790 --> 00:33:56,660 kamu memegang senjata pembunuhan 588 00:33:56,661 --> 00:33:58,199 dan berdiri di hadapan ayahku. 589 00:33:58,200 --> 00:34:00,029 Bagaimana kamu menjelaskannya? 590 00:34:00,030 --> 00:34:01,640 Saat itu aku memang pingsan. 591 00:34:02,550 --> 00:34:03,610 Setelah aku sadar, 592 00:34:03,790 --> 00:34:05,879 aku melihat Guru dan tiga orang lainnya 593 00:34:05,880 --> 00:34:07,399 telah dibunuh dengan jahitan. 594 00:34:07,400 --> 00:34:08,070 Saat itu juga, aku langsung 595 00:34:08,071 --> 00:34:09,529 ingin menyelamatkan Guru. 596 00:34:09,530 --> 00:34:10,400 Namun, Guru dijahit 597 00:34:10,401 --> 00:34:11,630 di tiang sudut kapal. 598 00:34:12,070 --> 00:34:12,800 Aku baru saja mencabut 599 00:34:12,801 --> 00:34:14,330 jarum baja dari tubuh Guru, 600 00:34:14,510 --> 00:34:15,710 lalu kamu pun muncul. 601 00:34:16,030 --> 00:34:17,360 Saat itu aku keracunan, 602 00:34:18,630 --> 00:34:21,029 pangkal lidahku kaku dan tidak bisa bicara. 603 00:34:21,030 --> 00:34:22,760 Setelah itu, aku terkena panah 604 00:34:23,360 --> 00:34:24,560 dan jatuh dari kapal. 605 00:34:25,000 --> 00:34:25,800 Keempat korban tewas 606 00:34:25,801 --> 00:34:27,460 memang terkena Bubuk Milong. 607 00:34:27,550 --> 00:34:28,110 Hal itu membuat mereka 608 00:34:28,111 --> 00:34:29,629 kehilangan kemampuan untuk melawan. 609 00:34:29,630 --> 00:34:30,759 Mengenai apakah kamu keracunan atau tidak, 610 00:34:30,760 --> 00:34:32,509 itu hanya kesaksian sepihak darimu. 611 00:34:32,510 --> 00:34:33,440 Ada lima orang di kapal, 612 00:34:33,441 --> 00:34:34,549 empat di antaranya tewas. 613 00:34:34,550 --> 00:34:36,198 Kamu bisa mengarang cerita sesukamu, 614 00:34:36,199 --> 00:34:38,029 itu tidak bisa dianggap sebagai bukti. 615 00:34:38,030 --> 00:34:39,030 Tentu saja. 616 00:34:39,070 --> 00:34:40,600 Jika kamu bukan pelakunya, 617 00:34:41,110 --> 00:34:42,919 lalu setelah empat orang terkena obat bius, 618 00:34:42,920 --> 00:34:44,510 siapa yang bisa lebih dulu 619 00:34:44,630 --> 00:34:45,480 membunuh orang lain dengan jahitan, 620 00:34:45,481 --> 00:34:46,919 lalu bunuh diri dengan cara yang sama, 621 00:34:46,920 --> 00:34:48,670 dan masih membiarkanmu hidup? 622 00:34:48,760 --> 00:34:50,799 Inilah yang juga membuatku bingung. 623 00:34:50,800 --> 00:34:52,069 Seperti yang kamu katakan, 624 00:34:52,070 --> 00:34:52,880 tidak mungkin si pembunuh 625 00:34:52,881 --> 00:34:54,189 setelah terkena obat bius, 626 00:34:54,190 --> 00:34:55,110 bisa membunuh orang lain dengan jahitan lebih dulu 627 00:34:55,111 --> 00:34:56,229 baru kemudian bunuh diri. 628 00:34:56,230 --> 00:34:56,630 Namun, bagaimana kalau 629 00:34:56,631 --> 00:34:58,230 masih ada kemungkinan lain? 630 00:34:58,360 --> 00:34:59,110 Saat itu di kapal, 631 00:34:59,111 --> 00:35:00,670 selain kita berlima, 632 00:35:01,510 --> 00:35:03,510 masih ada keberadaan orang keenam. 633 00:35:04,630 --> 00:35:05,490 Tidak mungkin. 634 00:35:05,510 --> 00:35:07,399 Saat itu Danau Fengbo sudah dikepung berlapis-lapis. 635 00:35:07,400 --> 00:35:09,069 Aku terus mengawasi dari lantai atas. 636 00:35:09,070 --> 00:35:10,229 Jika ada orang yang naik ke kapal, 637 00:35:10,230 --> 00:35:11,629 tidak mungkin tidak ketahuan. 638 00:35:11,630 --> 00:35:14,760 Bagaimana kalau dia memang sudah ada di sana sejak awal? 639 00:35:25,960 --> 00:35:28,230 Tiga tahun lalu aku terlalu sombong, 640 00:35:28,840 --> 00:35:30,149 membuat sebuah kesimpulan 641 00:35:30,150 --> 00:35:32,359 yang bahkan membutakan diriku sendiri, 642 00:35:32,360 --> 00:35:34,189 yaitu menganggap Ye Sha hanya satu orang. 643 00:35:34,190 --> 00:35:35,450 Selama tiga tahun ini, 644 00:35:35,670 --> 00:35:37,399 tiada henti aku menganalisis. 645 00:35:37,400 --> 00:35:39,279 Mulai dari pembunuhan beberapa menteri penting 646 00:35:39,280 --> 00:35:40,810 hingga kasus Danau Fengbo, 647 00:35:41,450 --> 00:35:43,509 cara kematian para korban berbeda-beda. 648 00:35:43,510 --> 00:35:44,510 Maka, 649 00:35:45,320 --> 00:35:46,920 aku pun punya sebuah asumsi. 650 00:35:47,320 --> 00:35:48,359 Jika semua orang ini 651 00:35:48,360 --> 00:35:49,879 tidak dibunuh oleh satu orang, 652 00:35:49,880 --> 00:35:50,800 maka yang disebut Ye Sha itu 653 00:35:50,801 --> 00:35:52,110 bukanlah satu orang. 654 00:35:52,190 --> 00:35:53,190 Kemungkinan besar adalah 655 00:35:53,191 --> 00:35:56,520 sebuah organisasi jahat dengan rencana yang sangat besar. 656 00:35:56,960 --> 00:35:59,420 Bagaimana kamu bisa membuktikan ucapanmu? 657 00:35:59,590 --> 00:36:00,590 Aku mengerti, 658 00:36:01,190 --> 00:36:02,279 hanya dengan kata-kata saja 659 00:36:02,280 --> 00:36:03,359 tidak akan bisa membuatmu percaya. 660 00:36:03,360 --> 00:36:05,279 Namun, ada satu fakta yang tidak terbantahkan. 661 00:36:05,280 --> 00:36:06,879 Di dunia ini ada banyak sekali pembunuh, 662 00:36:06,880 --> 00:36:09,149 tetapi orang gila yang mahir membunuh dengan jahitan jarum panjang 663 00:36:09,150 --> 00:36:10,320 sangatlah langka. 664 00:36:11,030 --> 00:36:12,879 Orang biasa sulit melakukannya. 665 00:36:12,880 --> 00:36:13,670 Jika kamu diam-diam 666 00:36:13,671 --> 00:36:14,759 berlatih ilmu sesat seperti ini 667 00:36:14,760 --> 00:36:16,160 di belakang semua orang, 668 00:36:16,320 --> 00:36:17,709 itu juga bukan tidak mungkin. 669 00:36:17,710 --> 00:36:19,279 Kamu tetap tidak punya bukti nyata. 670 00:36:19,280 --> 00:36:20,280 Tentu saja. 671 00:36:20,510 --> 00:36:21,549 Terlepas dari apakah orang jahat ini 672 00:36:21,550 --> 00:36:22,810 adalah aku atau bukan, 673 00:36:23,190 --> 00:36:24,509 karena dia mahir membunuh dengan jahitan, 674 00:36:24,510 --> 00:36:25,959 kita sebut saja dia "Penjahit" dulu. 675 00:36:25,960 --> 00:36:27,919 Tiga kasus kasus pembunuhan jahitan di ibu kota baru-baru ini 676 00:36:27,920 --> 00:36:29,279 memiliki modus operandi 677 00:36:29,280 --> 00:36:31,229 yang sama persis dengan kasus Danau Fengbo saat itu. 678 00:36:31,230 --> 00:36:32,629 Jika semua itu benar-benar perbuatan Penjahit, 679 00:36:32,630 --> 00:36:33,669 selama kita bisa menangkapnya, 680 00:36:33,670 --> 00:36:34,879 kita akan bisa menemukan bukti untuk membuktikan 681 00:36:34,880 --> 00:36:35,630 bahwa pelaku sebenarnya 682 00:36:35,631 --> 00:36:37,890 dalam kasus Danau Fengbo tiga tahun lalu 683 00:36:38,400 --> 00:36:39,440 bukanlah aku. 684 00:36:40,670 --> 00:36:42,530 Jika yang kamu katakan itu benar, 685 00:36:42,840 --> 00:36:43,400 lalu mengapa 686 00:36:43,401 --> 00:36:44,669 mayat dalam tiga kasus ini 687 00:36:44,670 --> 00:36:45,730 semuanya dibakar? 688 00:36:45,760 --> 00:36:46,590 Waktu pembakaran 689 00:36:46,591 --> 00:36:48,450 dan waktu pembekuan darah korban 690 00:36:48,590 --> 00:36:49,590 tidak sama. 691 00:36:49,880 --> 00:36:52,189 Membunuh dengan menjahit dulu, baru membakar. 692 00:36:52,190 --> 00:36:53,279 Pembakaran itu sengaja 693 00:36:53,280 --> 00:36:54,740 dilakukan oleh seseorang 694 00:36:54,800 --> 00:36:55,630 untuk menutupi kebenaran. 695 00:36:55,631 --> 00:36:57,110 Jika Penjahit itu nyata, 696 00:36:57,480 --> 00:36:59,709 mengapa harus membunuh dengan jahitan dulu baru dibakar? 697 00:36:59,710 --> 00:37:01,319 Bukankah itu tindakan yang sia-sia? 698 00:37:01,320 --> 00:37:03,980 Pembakaran itu bukan dilakukan oleh Penjahit, 699 00:37:04,280 --> 00:37:06,410 melainkan Batalion Penangkap Sakti. 700 00:37:19,920 --> 00:37:20,920 Bubar. 701 00:37:22,920 --> 00:37:23,550 Aku menemukan 702 00:37:23,551 --> 00:37:24,920 barang ini di TKP. 703 00:37:25,190 --> 00:37:27,190 Kamu seharusnya tahu benda apa ini. 704 00:37:28,630 --> 00:37:31,669 Bukankah ini pematik api milik Batalion Penangkap Sakti? 705 00:37:31,670 --> 00:37:32,670 Maaf, ya. 706 00:37:33,280 --> 00:37:34,540 Silakan dilanjutkan. 707 00:37:37,840 --> 00:37:39,029 Ini perbuatan Fang Tianzheng. 708 00:37:39,030 --> 00:37:40,030 Benar. 709 00:37:40,280 --> 00:37:41,509 Sejak kasus Danau Fengbo, 710 00:37:41,510 --> 00:37:42,480 Batalion Penangkap Sakti telah kehilangan 711 00:37:42,481 --> 00:37:43,740 dukungan dari Kaisar. 712 00:37:43,760 --> 00:37:44,710 Bahkan kasus Ye Sha pun 713 00:37:44,711 --> 00:37:45,919 diserahkan kepada Batalion Penyelidik Rahasia. 714 00:37:45,920 --> 00:37:47,799 Sekarang, teknik membunuh dengan jahitan muncul lagi. 715 00:37:47,800 --> 00:37:48,480 Aku menduga 716 00:37:48,481 --> 00:37:49,709 Fang Tianzheng mungkin berpikir 717 00:37:49,710 --> 00:37:51,149 lebih baik menghindari masalah, 718 00:37:51,150 --> 00:37:52,879 untuk mencegah bencana yang tidak perlu. 719 00:37:52,880 --> 00:37:55,029 Karena itu dia menggunakan pembakaran untuk menutupinya. 720 00:37:55,030 --> 00:37:56,629 Meskipun yang kamu katakan benar, 721 00:37:56,630 --> 00:37:58,399 pembunuhan dengan jahitan memang muncul kembali. 722 00:37:58,400 --> 00:37:59,230 Itu tetap tidak bisa membuktikan 723 00:37:59,231 --> 00:38:00,399 keberadaan Penjahit, 724 00:38:00,400 --> 00:38:01,210 apalagi membuktikan 725 00:38:01,211 --> 00:38:03,399 bahwa Ye Sha dan Si Penjahit itu bukanlah dirimu. 726 00:38:03,400 --> 00:38:04,930 Apa kamu punya peta di sini? 727 00:38:16,400 --> 00:38:17,400 Pinggiran Barat. 728 00:38:18,550 --> 00:38:19,999 Tidak ada kasus yang terjadi di sini. 729 00:38:20,000 --> 00:38:20,800 Para korban semuanya 730 00:38:20,800 --> 00:38:21,710 adalah pengantin wanita 731 00:38:21,711 --> 00:38:23,170 yang lemah tidak berdaya. 732 00:38:23,400 --> 00:38:25,069 Penjahit membawa para pengantin ini 733 00:38:25,070 --> 00:38:26,429 ke tempat terpencil seperti ini, 734 00:38:26,430 --> 00:38:28,029 membunuh mereka dengan jahitan, 735 00:38:28,030 --> 00:38:29,549 semuanya direncanakan dengan cermat 736 00:38:29,550 --> 00:38:31,280 dan punya maksud tersembunyi. 737 00:38:32,470 --> 00:38:34,470 Lalu apa yang ingin mereka lakukan? 738 00:38:36,190 --> 00:38:36,760 Timur, 739 00:38:36,960 --> 00:38:37,630 Selatan, 740 00:38:37,840 --> 00:38:38,550 Barat, 741 00:38:38,800 --> 00:38:39,800 Utara. 742 00:38:39,960 --> 00:38:41,189 Keempat arah mata angin ini 743 00:38:41,190 --> 00:38:42,760 memiliki makna khusus 744 00:38:42,840 --> 00:38:44,280 dalam legenda Daqi. 745 00:38:46,510 --> 00:38:47,669 Petugas Penangkap Zhong, 746 00:38:47,670 --> 00:38:49,669 kamu sangat paham buku cerita rakyat. 747 00:38:49,670 --> 00:38:50,839 Dengan empat arah ini, 748 00:38:50,840 --> 00:38:52,700 apa yang terlintas di pikiranmu? 749 00:38:55,920 --> 00:38:56,100 [Pinggiran Timur Kota] 750 00:38:56,120 --> 00:38:57,680 [Peta Publik Ibu Kota Daqi] 751 00:39:02,110 --> 00:39:03,640 Formasi Empat Malapetaka. 752 00:39:03,880 --> 00:39:05,810 Apa itu Formasi Empat Malapetaka? 753 00:39:09,090 --> 00:39:10,670 Saat Daqi didirikan, 754 00:39:10,960 --> 00:39:12,759 sisa-sisa dinasti sebelumnya yang tidak rela, 755 00:39:12,760 --> 00:39:15,189 memasang Formasi Empat Malapetaka di sekeliling ibu kota. 756 00:39:15,190 --> 00:39:16,399 Menurut legenda, orang yang tewas di dalam formasi 757 00:39:16,400 --> 00:39:18,069 dengan mengenakan pakaian pernikahan, 758 00:39:18,070 --> 00:39:19,319 akan dirasuki oleh hantu jahat 759 00:39:19,320 --> 00:39:22,320 dan tidak akan pernah bisa bereinkarnasi selamanya. 760 00:39:23,030 --> 00:39:24,399 Tiga kasus pembunuhan jahitan Penjahit 761 00:39:24,400 --> 00:39:26,070 ditempatkan di tiga titik sudut Formasi Empat Malapetaka. 762 00:39:25,770 --> 00:39:26,770 [Pinggiran Timur Kota] 763 00:39:26,670 --> 00:39:27,670 Itu berarti, 764 00:39:28,670 --> 00:39:31,130 akan ada kasus pembunuhan jahitan keempat. 765 00:39:31,550 --> 00:39:33,399 Jika benar-benar ada yang keempat, 766 00:39:33,400 --> 00:39:34,400 itu artinya... 767 00:39:34,670 --> 00:39:36,330 Sekarang sudah pukul berapa? 768 00:39:36,440 --> 00:39:37,999 Seharusnya baru saja lewat pukul 01.00 dini. 769 00:39:38,000 --> 00:39:39,589 Kasus pembunuhan jahitan di ibu kota 770 00:39:39,590 --> 00:39:40,919 terjadi setiap tiga hari sekali. 771 00:39:40,920 --> 00:39:41,920 Sedangkan hari ini 772 00:39:41,921 --> 00:39:43,149 adalah tepat hari ketiga 773 00:39:43,150 --> 00:39:44,279 setelah kasus ketiga. 774 00:39:44,280 --> 00:39:46,610 Setiap kasus terjadi setelah malam tiba. 775 00:39:46,630 --> 00:39:47,320 Jika Penjahit 776 00:39:47,321 --> 00:39:48,880 benar-benar membunuh sesuai Formasi Empat Malapetaka, 777 00:39:48,881 --> 00:39:49,970 [Pinggiran Barat Kota] 778 00:39:48,920 --> 00:39:50,069 maka malam ini di Pinggiran Barat 779 00:39:50,070 --> 00:39:52,730 kemungkinan besar akan terjadi kasus keempat. 780 00:39:54,000 --> 00:39:55,709 Aku sungguh tidak sengaja mendengar. 781 00:39:55,710 --> 00:39:57,510 Awasi dia sampai aku kembali, 782 00:39:57,710 --> 00:39:59,679 tidak ada seorang pun yang boleh keluar. 783 00:39:59,680 --> 00:40:00,680 Tunggu. 784 00:40:01,030 --> 00:40:01,800 Tidak pernah ada yang melihat 785 00:40:01,801 --> 00:40:02,839 wujud asli Penjahit, 786 00:40:02,840 --> 00:40:05,549 juga tidak ada yang tahu seberapa hebat ilmu bela dirinya... 787 00:40:05,550 --> 00:40:07,010 Petugas Penangkap Zhong. 788 00:40:22,160 --> 00:40:25,300 [Pinggiran Barat Kota] 789 00:40:25,870 --> 00:40:29,550 [Pinggiran Barat Ibu Kota] 51722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.