All language subtitles for The Wanted Detective Episode 2 English Sub - KissAsian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,640 --> 00:01:34,910 [The Wanted Detective] 2 00:01:35,229 --> 00:01:37,830 [Episode 2] 3 00:01:40,310 --> 00:01:41,709 Selalu berkata akan bisa 4 00:01:41,710 --> 00:01:43,399 memecahkan kasus dalam tiga hari. 5 00:01:43,400 --> 00:01:44,200 Hasilnya mana? 6 00:01:44,201 --> 00:01:45,429 Sekretaris Agung Senior dinasti ini 7 00:01:45,430 --> 00:01:47,349 ditusuk orang hingga mati di jalanan. 8 00:01:47,350 --> 00:01:49,399 Apakah ini kemampuan Raja Penangkap Zhong 9 00:01:49,400 --> 00:01:51,530 dan Batalion Penangkap Sakti kalian? 10 00:01:55,710 --> 00:01:56,509 Kaisar. 11 00:01:56,560 --> 00:01:59,038 Xiao Beiming dari Batalion Penangkap Sakti memohon bertemu. 12 00:01:59,039 --> 00:02:00,949 Kebetulan dia datang, biarkan dia masuk. 13 00:02:00,950 --> 00:02:02,309 Aku malah ingin melihat 14 00:02:02,310 --> 00:02:04,510 bagaimana dia menjelaskannya padaku. 15 00:02:11,870 --> 00:02:13,800 Xiao Beiming menghadap Kaisar. 16 00:02:13,960 --> 00:02:15,870 Bagus sekali, Xiao Beiming. 17 00:02:15,960 --> 00:02:17,360 Atas kematian Tuan Shen, 18 00:02:17,910 --> 00:02:19,679 kamu sulit menghindar dari tanggung jawab. 19 00:02:19,680 --> 00:02:20,520 Hari ini, aku akan 20 00:02:20,521 --> 00:02:22,139 memberikanmu cara mati yang layak. 21 00:02:22,140 --> 00:02:24,239 Kaisar, kata-kata ini harus mulai dikatakan dari mana? 22 00:02:24,240 --> 00:02:25,519 Harus mulai dikatakan dari mana? 23 00:02:25,520 --> 00:02:26,839 Mulai dikatakan dari Tuan Shen 24 00:02:26,840 --> 00:02:29,120 ditusuk orang hingga mati di jalanan. 25 00:02:29,150 --> 00:02:29,870 Kaisar. 26 00:02:30,120 --> 00:02:30,960 Masalah ini 27 00:02:31,120 --> 00:02:34,450 ingin dilaporkan secara langsung oleh Tuan Shen pada Anda. 28 00:02:41,200 --> 00:02:44,340 Hamba, Shen Bi, memberi salam pada Kaisar. 29 00:02:45,560 --> 00:02:46,560 Tuan Shen. 30 00:02:48,150 --> 00:02:49,150 Ren Laisheng. 31 00:02:50,560 --> 00:02:51,700 Ayo kita berbisnis. 32 00:02:51,800 --> 00:02:53,359 Hamba mencari orang untuk membuat topeng kulit manusia, 33 00:02:53,360 --> 00:02:54,749 cukup untuk memalsukan hingga sulit dibedakan dengan aslinya 34 00:02:54,750 --> 00:02:55,909 yang mati di kereta kuda 35 00:02:55,910 --> 00:02:58,189 adalah terpidana mati yang dikurung di Batalion Penangkap Sakti. 36 00:02:58,190 --> 00:02:59,359 Awalnya hamba ingin menggunakan cara ini 37 00:02:59,360 --> 00:03:00,690 untuk menangkap Ye Sha, 38 00:03:00,960 --> 00:03:02,419 tapi malah kembali tanpa hasil. 39 00:03:02,420 --> 00:03:03,420 Xiao Beiming, 40 00:03:03,470 --> 00:03:05,239 tetapi kamu sudah berjanji padaku 41 00:03:05,240 --> 00:03:07,399 kasus ini pasti akan ada kemajuan dalam tiga hari. 42 00:03:07,400 --> 00:03:09,149 Sekarang waktu tiga hari sudah tiba. 43 00:03:09,150 --> 00:03:10,000 Lebih baik hari ini 44 00:03:10,001 --> 00:03:11,679 kamu memberikan penjelasan padaku. 45 00:03:11,680 --> 00:03:13,559 Hamba sedang bersiap melapor pada Kaisar 46 00:03:13,560 --> 00:03:14,629 tentang kebenaran patung prasasti mengalirkan 47 00:03:14,630 --> 00:03:16,890 air mata darah dan kematian ketiga Tuan. 48 00:03:18,310 --> 00:03:19,510 Berdiri dan katakan. 49 00:03:20,120 --> 00:03:21,380 Terima kasih, Kaisar. 50 00:03:21,470 --> 00:03:22,470 Guru. 51 00:03:23,400 --> 00:03:24,959 Pejabat Zhong, kamu juga berdiri. 52 00:03:24,960 --> 00:03:25,960 Guru. 53 00:03:34,310 --> 00:03:37,679 Hamba akan mulai menceritakan dari patung prasasti yang berair mata darah. 54 00:03:37,680 --> 00:03:38,680 Meskipun Kaisar memerintahkan orang 55 00:03:38,681 --> 00:03:40,309 menghapus air mata darah di patung prasasti, 56 00:03:40,310 --> 00:03:41,559 aku tetap saja bisa menyadari petunjuk 57 00:03:41,560 --> 00:03:43,999 dari bekas yang ditinggalkan setelah kejadian. 58 00:03:44,000 --> 00:03:45,359 Sebenarnya yang disebut air mata darah 59 00:03:45,360 --> 00:03:47,310 hanyalah sejenis lilin khusus. 60 00:03:45,860 --> 00:03:47,090 [Lilin Foniks] 61 00:03:47,750 --> 00:03:50,119 Ada semacam lilin yang bernama lilin Moluo, 62 00:03:50,120 --> 00:03:51,869 adalah sejenis benda upacara persembahan yang sering 63 00:03:51,870 --> 00:03:52,959 digunakan di kuil negara asing, 64 00:03:52,960 --> 00:03:54,709 sangat langka di Dataran Tengah. 65 00:03:54,710 --> 00:03:56,029 Lilin ini tidak berwarna di suhu ruang, 66 00:03:56,030 --> 00:03:57,429 tapi ketika suhu meningkat, 67 00:03:57,430 --> 00:03:58,629 akan segera meleleh dan berubah warna 68 00:03:58,630 --> 00:04:00,029 menjadi cairan lilin merah darah, 69 00:04:00,030 --> 00:04:01,399 juga disebut lilin foniks. 70 00:04:01,400 --> 00:04:03,530 Mengambil arti foniks yang mandi api. 71 00:04:03,840 --> 00:04:04,840 Sebelum upacara persembahan, 72 00:04:04,841 --> 00:04:06,399 ada orang yang mengoleskan lilin foniks 73 00:04:06,400 --> 00:04:07,959 di mata patung prasasti itu. 74 00:04:07,960 --> 00:04:09,429 Begitu patung prasasti meneteskan air mata darah, 75 00:04:09,430 --> 00:04:10,430 dia akan membunuh 76 00:04:10,431 --> 00:04:11,559 menteri berjasa di patung prasasti, 77 00:04:11,560 --> 00:04:13,999 membuat ilusi hukuman dari Langit. 78 00:04:14,000 --> 00:04:15,240 Paviliun Langhua ini 79 00:04:15,840 --> 00:04:17,040 dijaga dengan ketat. 80 00:04:17,269 --> 00:04:18,310 Lalu bagaimana 81 00:04:18,430 --> 00:04:19,630 si penjahat 82 00:04:19,750 --> 00:04:21,749 menyelinap masuk dan mengoleskan lilin? 83 00:04:21,750 --> 00:04:22,999 Dia tidak perlu menyelinap. 84 00:04:23,000 --> 00:04:23,860 Hanya perlu menyuap 85 00:04:23,861 --> 00:04:25,189 kasim yang menjaga Paviliun Langhua. 86 00:04:25,190 --> 00:04:26,309 Dia seharusnya tidak menyangka 87 00:04:26,310 --> 00:04:27,559 masalah ini akan menjadi sebesar ini. 88 00:04:27,560 --> 00:04:28,949 Saat hamba menemukannya, 89 00:04:28,950 --> 00:04:30,479 dia sudah bunuh diri karena takut dihukum 90 00:04:30,480 --> 00:04:32,829 atau dibunuh oleh Ye Sha. 91 00:04:32,830 --> 00:04:34,509 Kalau begitu, ketiga menteri yang membantuku 92 00:04:34,510 --> 00:04:35,599 meninggal secara misterius itu, 93 00:04:35,600 --> 00:04:36,749 bagaimana pula menjelaskan hal ini? 94 00:04:36,750 --> 00:04:38,409 Hamba mulai dari Tuan Lu dulu. 95 00:04:38,560 --> 00:04:40,039 Hamba menemukan jejak benang 96 00:04:40,040 --> 00:04:41,749 yang diikatkan pada pohon di kedua sisi jalan 97 00:04:41,750 --> 00:04:43,630 di lokasi dibunuhnya Tuan Lu. 98 00:04:43,680 --> 00:04:44,560 Hamba menduga 99 00:04:44,561 --> 00:04:45,829 karena saat Tuan Lu menunggang kuda 100 00:04:45,830 --> 00:04:46,999 kecepatannya tinggi 101 00:04:47,000 --> 00:04:48,089 lalu menabrak benang 102 00:04:48,090 --> 00:04:49,479 yang sudah dipasang pelaku sebelumnya 103 00:04:49,480 --> 00:04:51,039 sehingga menyebabkan terputusnya leher Tuan Lu. 104 00:04:51,040 --> 00:04:52,309 Benang ini sangat istimewa, 105 00:04:52,310 --> 00:04:53,509 bernama benang larut dalam darah. 106 00:04:53,510 --> 00:04:54,559 Ini dibuat oleh sekte yang ahli 107 00:04:54,560 --> 00:04:56,189 menggunakan senjata rahasia di dunia persilatan. 108 00:04:56,190 --> 00:04:57,239 Benang ini sangat kuat dan lentur, 109 00:04:57,240 --> 00:04:58,919 tetapi langsung meleleh saat bertemu darah. 110 00:04:58,920 --> 00:04:59,700 Di dalam hutan, 111 00:04:59,701 --> 00:05:00,919 hanya akan dianggap sebagai jaring laba-laba, 112 00:05:00,920 --> 00:05:02,509 tidak akan menimbulkan kecurigaan. 113 00:05:02,510 --> 00:05:05,040 Lalu, bagaimana dengan Tuan Qin dan Tuan Fan? 114 00:05:05,750 --> 00:05:07,749 Tubuh Tuan Qin terbakar tanpa alasan 115 00:05:07,750 --> 00:05:09,389 karena pakaian Tuan Qin 116 00:05:09,390 --> 00:05:10,699 sebelumnya sudah dioleskan sejenis 117 00:05:10,700 --> 00:05:12,309 bahan bakar khusus oleh orang lain. 118 00:05:12,310 --> 00:05:14,119 Di antaranya ada komposisi niter. 119 00:05:14,120 --> 00:05:15,829 Sedangkan Tuan Qin mengidap penyakit mata. 120 00:05:15,830 --> 00:05:16,999 Saat menulis laporan, 121 00:05:17,000 --> 00:05:18,749 posisinya selalu sangat dekat dengan lilin. 122 00:05:18,750 --> 00:05:20,189 Bajunya terbakar oleh api. 123 00:05:20,190 --> 00:05:21,749 Ditambah bantuan bahan bakar khusus, 124 00:05:21,750 --> 00:05:23,719 beliau terbakar menjadi abu dalam sekejap. 125 00:05:23,720 --> 00:05:25,160 Rasa niter pahit dan asin, 126 00:05:25,161 --> 00:05:26,390 [Ye Sha] 127 00:05:25,160 --> 00:05:27,490 begitu dicicipi langsung bisa dikenali. 128 00:05:28,000 --> 00:05:29,429 Tuan Fan memiliki borok di wajah, 129 00:05:29,430 --> 00:05:30,509 sakitnya tak tertahankan. 130 00:05:30,510 --> 00:05:32,309 Setiap hari dia harus mencuci wajah menggunakan air berisi obat. 131 00:05:32,310 --> 00:05:33,719 Kantung obatnya memang tidak beracun. 132 00:05:33,720 --> 00:05:36,359 Tetapi ada satu jenis obat yang dosisnya tidak tepat. 133 00:05:36,360 --> 00:05:37,749 Obat itu disebut upas puan. 134 00:05:37,750 --> 00:05:39,189 Normalnya satu butir saja sudah cukup. 135 00:05:39,190 --> 00:05:40,509 Tapi di dalam kantung obat hari itu 136 00:05:40,510 --> 00:05:42,040 malah terdapat lima butir. 137 00:05:42,510 --> 00:05:43,919 Upas puan yang berlebihan 138 00:05:43,920 --> 00:05:46,039 masuk ke dalam tubuh melalui luka borok di wajah, 139 00:05:46,040 --> 00:05:47,679 membuat sekujur tubuh Tuan Fan mati rasa, 140 00:05:47,680 --> 00:05:48,800 tidak bisa bangun, 141 00:05:49,120 --> 00:05:52,250 sampai tenggelam hidup-hidup di baskom pencuci wajah. 142 00:05:52,270 --> 00:05:53,745 Dan kata Ye Sha di cermin itu 143 00:05:53,746 --> 00:05:55,040 [Ye Sha] 144 00:05:54,430 --> 00:05:56,269 telah ditulis dengan cairan asam terlebih dahulu 145 00:05:56,270 --> 00:05:57,359 dan karena terkena uap panas, 146 00:05:57,360 --> 00:05:59,420 jadi muncul dengan sendirinya saja. 147 00:05:59,920 --> 00:06:01,390 Ternyata begitu. 148 00:06:02,240 --> 00:06:04,159 Lantas, apakah kamu sudah menyelidiki 149 00:06:04,160 --> 00:06:05,360 identitas orang ini? 150 00:06:05,600 --> 00:06:07,429 Meskipun Ye Sha merusak jebakan hamba, 151 00:06:07,430 --> 00:06:08,360 identitasnya 152 00:06:08,361 --> 00:06:10,159 akan bisa segera hamba ungkap. 153 00:06:10,160 --> 00:06:12,159 Karena dia sudah merusak jebakanmu, 154 00:06:12,160 --> 00:06:13,719 kenapa kamu begitu percaya diri 155 00:06:13,720 --> 00:06:14,540 pasti bisa menemukan 156 00:06:14,540 --> 00:06:15,430 identitasnya? 157 00:06:15,480 --> 00:06:16,679 Karena hamba sengaja 158 00:06:16,680 --> 00:06:18,740 membiarkannya merusak jebakan ini. 159 00:06:19,920 --> 00:06:21,479 Aku setuju kamu menggunakan empat kereta kuda 160 00:06:21,480 --> 00:06:22,509 untuk membuat bingung Ye Sha. 161 00:06:22,510 --> 00:06:23,949 Tetapi beraninya kamu diam-diam 162 00:06:23,950 --> 00:06:25,829 tanpa izin memanfaatkan terpidana mati untuk membuat jebakan? 163 00:06:25,830 --> 00:06:26,600 Katakan padaku, 164 00:06:26,601 --> 00:06:27,930 apa yang kamu pikirkan? 165 00:06:28,680 --> 00:06:30,360 Guru, jangan marah. 166 00:06:30,870 --> 00:06:32,389 Kejahatan terpidana mati itu 167 00:06:32,390 --> 00:06:33,390 sangat berat. 168 00:06:33,480 --> 00:06:34,330 Menggunakan mereka sebagai umpan 169 00:06:34,330 --> 00:06:35,290 untuk menyelamatkan nyawa Tuan Shen, 170 00:06:35,291 --> 00:06:36,559 kematian mereka menjadi sangat mulia. 171 00:06:36,560 --> 00:06:37,560 Kamu berengsek! 172 00:06:37,720 --> 00:06:39,389 Meskipun mereka sudah divonis, 173 00:06:39,390 --> 00:06:40,599 sebelum mereka dieksekusi 174 00:06:40,600 --> 00:06:41,869 tetap ada kemungkinan banding. 175 00:06:41,870 --> 00:06:42,720 Apa hakmu 176 00:06:42,721 --> 00:06:44,039 merampas nyawa orang lain? 177 00:06:44,040 --> 00:06:44,750 Di matamu, 178 00:06:44,751 --> 00:06:46,610 sebenarnya ada hukum atau tidak? 179 00:06:46,750 --> 00:06:47,750 Guru. 180 00:06:48,159 --> 00:06:50,359 Aku merasa aturan yang bermanfaat konkret 181 00:06:50,360 --> 00:06:51,389 sudah seharusnya dijalankan. 182 00:06:51,390 --> 00:06:52,390 Jika terlalu terbelenggu oleh peraturan, 183 00:06:52,391 --> 00:06:53,509 bukankah akan membatasi diri sendiri? 184 00:06:53,510 --> 00:06:54,829 Memakai cara khusus di masa khusus. 185 00:06:54,830 --> 00:06:56,069 Jika tidak fleksibel, bagaimana bisa memecahkan kasus? 186 00:06:56,070 --> 00:06:57,000 Bagaimana bisa menangkap Ye Sha? 187 00:06:57,000 --> 00:06:57,600 Kamu! 188 00:06:57,630 --> 00:06:58,829 Aku akan memukulmu sampai mati. 189 00:06:58,830 --> 00:06:59,835 Guru, bukan. 190 00:06:59,836 --> 00:07:04,070 [Mengendalikan Diri dan Melayani Masyarakat] 191 00:07:00,070 --> 00:07:01,070 Alasanku menyembunyikannya dari Anda 192 00:07:01,071 --> 00:07:02,509 karena khawatir Anda menentang rencana ini. 193 00:07:02,510 --> 00:07:03,579 Saat itu situasinya mendesak. 194 00:07:03,580 --> 00:07:04,360 Aku hanya bisa bertaruh seperti ini. 195 00:07:04,360 --> 00:07:05,000 Aku bertaruh dengan benar, 196 00:07:05,001 --> 00:07:06,159 Kaisar tidak menyalahkan kita. 197 00:07:06,160 --> 00:07:07,070 Ye Sha juga tertipu. 198 00:07:07,070 --> 00:07:07,920 Sekarang yang terpenting 199 00:07:07,920 --> 00:07:08,600 adalah menangkap Ye Sha, 200 00:07:08,601 --> 00:07:10,200 bukan kita berdebat di sini. 201 00:07:13,190 --> 00:07:14,190 Guru. 202 00:07:14,700 --> 00:07:19,629 [Keadilan dan Ketegasan] 203 00:07:19,630 --> 00:07:21,179 Apakah ayah dan kakak seperguruanku ada di dalam? 204 00:07:21,180 --> 00:07:22,680 Jangan masuk sekarang. 205 00:07:22,720 --> 00:07:24,069 Setelah mereka kembali dari istana, 206 00:07:24,070 --> 00:07:25,359 Guru terus bermuka masam. 207 00:07:25,360 --> 00:07:26,669 Sepertinya mereka berdua bertengkar. 208 00:07:26,670 --> 00:07:27,670 Apa? 209 00:07:27,950 --> 00:07:29,829 Kamu terlalu angkuh dalam menangani kasus. 210 00:07:29,830 --> 00:07:30,630 Aku takut cepat atau lambat 211 00:07:30,631 --> 00:07:31,999 kamu akan jatuh karena keangkuhanmu ini. 212 00:07:32,000 --> 00:07:33,119 Kamu sekarang masih muda, 213 00:07:33,120 --> 00:07:34,599 akan segera menikah dengan Xueman. 214 00:07:34,600 --> 00:07:36,119 Aku tidak ingin kamu menempuh jalan yang salah 215 00:07:36,120 --> 00:07:38,649 dan menyesal nantinya, apakah kamu mengerti? 216 00:07:38,650 --> 00:07:39,360 Guru, 217 00:07:39,390 --> 00:07:41,359 Anda membesarkanku sendiri sejak kecil, 218 00:07:41,360 --> 00:07:42,949 dan mengajariku banyak keterampilan. 219 00:07:42,950 --> 00:07:43,830 Budi Anda padaku sangat besar. 220 00:07:43,831 --> 00:07:44,919 Di dalam hatiku, Anda 221 00:07:44,920 --> 00:07:45,999 tidak ada bedanya dengan ayah kandungku. 222 00:07:46,000 --> 00:07:47,600 Aku tidak akan melawan Anda. 223 00:07:47,680 --> 00:07:49,359 Jika Guru merasa aku sudah melakukan kesalahan, 224 00:07:49,360 --> 00:07:50,310 setelah kasus ini selesai 225 00:07:50,311 --> 00:07:51,429 dan Ye Sha sudah tertangkap, 226 00:07:51,430 --> 00:07:52,999 aku akan mengakui kesalahan kepada Anda. 227 00:07:53,000 --> 00:07:54,158 Pada saat itu, mau dibunuh atau dihukum, 228 00:07:54,159 --> 00:07:55,560 semuanya terserah Guru. 229 00:07:57,040 --> 00:07:58,040 Sudahlah. 230 00:07:59,070 --> 00:08:00,200 Orang suci berkata, 231 00:08:00,510 --> 00:08:02,269 jangan beri petunjuk kepada murid jika dia 232 00:08:02,270 --> 00:08:03,389 belum berjuang keras dan masih belum paham. 233 00:08:03,390 --> 00:08:04,160 Manusia 234 00:08:04,161 --> 00:08:05,599 hanya setelah mengalami kegagalan 235 00:08:05,600 --> 00:08:07,720 baru bisa tahu untuk berhati-hati. 236 00:08:09,070 --> 00:08:10,800 Jangan bahas masalah ini dulu. 237 00:08:10,950 --> 00:08:13,159 Kita bicarakan lagi setelah kasus ini terpecahkan. 238 00:08:13,160 --> 00:08:14,290 Terima kasih, Guru. 239 00:08:19,000 --> 00:08:20,000 Guru. 240 00:08:29,430 --> 00:08:30,690 Di istana kamu berkata 241 00:08:30,870 --> 00:08:32,869 kamu sengaja membiarkan Ye Sha memecahkan jebakan 242 00:08:32,870 --> 00:08:34,908 agar bisa menemukan petunjuk identitasnya. 243 00:08:34,909 --> 00:08:36,000 Apa yang terjadi? 244 00:08:36,240 --> 00:08:37,439 Ketika aku menyelidiki 245 00:08:37,440 --> 00:08:38,599 kematian ketiga menteri tersebut, 246 00:08:38,600 --> 00:08:39,959 aku menyadari identitas Ye Sha 247 00:08:39,960 --> 00:08:40,999 bukanlah orang biasa. 248 00:08:41,000 --> 00:08:41,669 Kebiasaan dan gerak-gerik 249 00:08:41,670 --> 00:08:43,389 ketiga menteri 250 00:08:43,390 --> 00:08:44,270 sebenarnya adalah rahasia, 251 00:08:44,271 --> 00:08:46,079 pasti tidak bisa ditemukan oleh orang biasa. 252 00:08:46,080 --> 00:08:47,810 Jadi aku memiliki kecurigaan. 253 00:08:48,480 --> 00:08:50,719 Kamu curiga Ye Sha adalah orang di pemerintahan? 254 00:08:50,720 --> 00:08:51,720 Benar. 255 00:08:51,840 --> 00:08:53,079 Tapi ada banyak orang di istana, 256 00:08:53,080 --> 00:08:54,549 harus memperkecil lingkup. 257 00:08:54,550 --> 00:08:55,550 Jadi aku memanfaatkan 258 00:08:55,551 --> 00:08:57,149 empat kereta kuda yang keluar dari Kediaman Shen 259 00:08:57,150 --> 00:08:58,319 sebagai bagian dari rencana. 260 00:08:58,320 --> 00:08:59,389 Atas nama meminta bantuan, 261 00:08:59,390 --> 00:08:59,960 aku melaporkan 262 00:08:59,961 --> 00:09:01,789 berita palsu Tuan Shen ada di empat kereta kuda 263 00:09:01,790 --> 00:09:03,029 secara terarah ke pejabat 264 00:09:03,030 --> 00:09:04,869 yang mampu melakukan kejahatan di istana. 265 00:09:04,870 --> 00:09:06,359 Namun, hanya kereta kuda 266 00:09:06,360 --> 00:09:07,509 yang kuikuti ini yang bermasalah. 267 00:09:07,510 --> 00:09:08,769 Tuan Shen. 268 00:09:08,770 --> 00:09:10,780 [Hakim Neraka, Yin Er, Penghubung Arwah, Mei Baiyu, Kepala Kepegawaian Miao Jie] 269 00:09:08,960 --> 00:09:09,750 Dengan kata lain, 270 00:09:09,751 --> 00:09:11,080 orang yang tahu rute ini 271 00:09:11,120 --> 00:09:12,080 yang paling mencurigakan. 272 00:09:12,081 --> 00:09:13,319 Tuan Yin Er yang memimpin 273 00:09:13,320 --> 00:09:14,000 Biro Militer Batalion Pengawas Pejabat Korup, 274 00:09:14,001 --> 00:09:15,200 ilmu bela diri orang ini sangat hebat, 275 00:09:14,500 --> 00:09:16,040 [Hakim Neraka, Yin Er, Penghubung Arwah, Mei Baiyu, Kepala Kepegawaian Miao Jie] 276 00:09:15,240 --> 00:09:16,269 tindakannya sangat misterius. 277 00:09:16,270 --> 00:09:17,439 Selain itu berhubungan dekat 278 00:09:17,440 --> 00:09:18,390 dengan aliran dunia persilatan. 279 00:09:18,391 --> 00:09:19,959 Ye Sha memiliki begitu banyak 280 00:09:19,960 --> 00:09:21,720 alat kriminal yang aneh. 281 00:09:21,840 --> 00:09:23,069 Dia sangat patut dicurigai. 282 00:09:23,070 --> 00:09:25,790 [Biro Militer, Batalion Pengawas Pejabat Korup, Hakim Neraka, Yin Er] 283 00:09:25,840 --> 00:09:27,149 Penghubung arwah, Mei Baiyu, 284 00:09:27,150 --> 00:09:28,239 Asisten Utama Mahkamah Agung. 285 00:09:28,240 --> 00:09:29,439 Ilmu senjata rahasianya 286 00:09:29,440 --> 00:09:30,510 sangat luar biasa. 287 00:09:30,840 --> 00:09:32,440 Menusuk titik akupunktur dengan jarum perak dari jarak beberapa meter 288 00:09:32,441 --> 00:09:34,550 [Mei Baiyu, Asisten Utama Mahkamah Agung] 289 00:09:32,470 --> 00:09:33,870 bukanlah hal yang sulit. 290 00:09:34,930 --> 00:09:36,839 Miao Jie, Kepala Kepegawaian Paviliun Tianshu. 291 00:09:36,840 --> 00:09:38,510 Paviliun Tianshu menyimpan berkas resmi pemerintah. 292 00:09:37,130 --> 00:09:38,680 [Perjamuan Musim Semi di Tepi Paviliun Qu] [Malam Pertengahan Musim Gugur] 293 00:09:38,510 --> 00:09:40,120 Selain bisa mengetahui keberadaan 294 00:09:39,330 --> 00:09:41,650 [Miao Jie, Kepala Kepegawaian Paviliun Tianshu] 295 00:09:40,120 --> 00:09:42,150 dan kebiasaan hidup ketiga Tuan, 296 00:09:42,320 --> 00:09:44,239 dia juga berasal dari latar belakang pendekar pengembara, 297 00:09:44,240 --> 00:09:46,500 dengan kemampuan yang sangat mendalam. 298 00:09:48,360 --> 00:09:50,360 Ketiga orang ini memang dicurigai, 299 00:09:50,910 --> 00:09:52,640 tapi tidak ada bukti langsung. 300 00:09:53,360 --> 00:09:54,360 Selain itu, ketiga orang ini 301 00:09:54,361 --> 00:09:56,509 berkedudukan tinggi, berkuasa besar, dan sangat cerdas. 302 00:09:56,510 --> 00:09:57,959 Mengikuti dan menyelidiki mereka 303 00:09:57,960 --> 00:09:59,390 pasti akan ketahuan. 304 00:09:59,670 --> 00:10:01,330 Jika ingin ada petunjuk baru, 305 00:10:01,670 --> 00:10:03,999 pelaku sebenarnya harus melakukan kejahatan lagi. 306 00:10:04,000 --> 00:10:05,599 Jika dibiarkan terus melakukan kejahatan, 307 00:10:05,600 --> 00:10:07,959 akan ada lebih banyak pejabat tinggi yang mati secara tidak wajar. 308 00:10:07,960 --> 00:10:08,960 Sekarang pemerintah 309 00:10:08,961 --> 00:10:10,479 sudah tidak bisa lagi menanggung 310 00:10:10,480 --> 00:10:12,719 lebih banyak kehilangan pejabat penting. 311 00:10:12,720 --> 00:10:14,599 Sebenarnya bukan berarti tidak ada cara. 312 00:10:14,600 --> 00:10:15,600 Asalkan mencari kesempatan 313 00:10:15,601 --> 00:10:17,029 untuk mengumpulkan ketiga orang itu di satu tempat 314 00:10:17,030 --> 00:10:18,549 dan mencari cara untuk menginterogasi, 315 00:10:18,550 --> 00:10:20,149 aku yakin bisa membedakan 316 00:10:20,150 --> 00:10:21,810 siapa Ye Sha yang sebenarnya. 317 00:10:22,750 --> 00:10:23,750 Cara apa? 318 00:10:51,320 --> 00:10:52,650 Apa yang kamu pikirkan? 319 00:10:52,790 --> 00:10:53,740 Ini adalah pernikahanmu 320 00:10:53,740 --> 00:10:54,490 dengan Xueman, 321 00:10:54,491 --> 00:10:55,899 bagaimana bisa digunakan untuk penangkapan? 322 00:10:55,900 --> 00:10:57,359 Ini adalah kesempatan yang paling tepat saat ini. 323 00:10:57,360 --> 00:10:58,120 Jika melewatkan kesempatan ini, 324 00:10:58,120 --> 00:10:58,720 entah berapa banyak lagi kejahatan 325 00:10:58,721 --> 00:10:59,749 yang akan dilakukan Ye Sha. 326 00:10:59,750 --> 00:11:00,859 Ye Sha sangat kejam. 327 00:11:00,860 --> 00:11:01,670 Jika terjadi sesuatu, 328 00:11:01,671 --> 00:11:02,959 bagaimana kamu akan menyelesaikannya? 329 00:11:02,960 --> 00:11:06,620 Jika tidak mengambil risiko, bagaimana bisa mencapai hal besar? 330 00:11:23,320 --> 00:11:25,390 Guru, minumlah teh. 331 00:11:32,550 --> 00:11:33,550 Guru. 332 00:11:34,630 --> 00:11:35,670 Temani aku 333 00:11:36,080 --> 00:11:37,080 bermain catur? 334 00:11:51,080 --> 00:11:53,439 Ini bukan strategi yang kuajarkan padamu. 335 00:11:53,440 --> 00:11:56,630 Kali ini kamu mengambil risiko besar. 336 00:11:57,720 --> 00:11:59,200 Aku yang menciptakan ini. 337 00:12:00,870 --> 00:12:01,870 Guru. 338 00:12:02,360 --> 00:12:04,670 Apakah Anda ingin bertaruh denganku? 339 00:12:05,360 --> 00:12:06,790 Main catur ya main catur. 340 00:12:07,080 --> 00:12:08,749 Aku tidak pernah mempertaruhkan apa pun 341 00:12:08,750 --> 00:12:09,670 dengan bermain catur. 342 00:12:09,671 --> 00:12:11,390 Begitu ada gangguan, 343 00:12:11,440 --> 00:12:12,599 permainan catur ini pun 344 00:12:12,600 --> 00:12:13,719 kehilangan kemurniannya. 345 00:12:13,720 --> 00:12:15,079 Guru, aku sudah membongkar 346 00:12:15,080 --> 00:12:16,000 identitas Ye Sha. 347 00:12:16,001 --> 00:12:17,199 Dia bukan tandinganku. 348 00:12:17,200 --> 00:12:19,130 Kenapa aku tidak bisa hadir besok? 349 00:12:19,670 --> 00:12:21,959 Karena kamu terlalu ingin menang darinya. 350 00:12:21,960 --> 00:12:23,909 Beberapa tahun ini kamu terus memecahkan kasus aneh. 351 00:12:23,910 --> 00:12:25,269 Tidak ada yang bisa menandingimu. 352 00:12:25,270 --> 00:12:27,359 Dalam hal memecahkan kasus dan menangkap penjahat, 353 00:12:27,360 --> 00:12:28,600 bakat seperti ini 354 00:12:28,670 --> 00:12:30,239 bahkan aku sendiri harus mengakui 355 00:12:30,240 --> 00:12:31,789 bahwa kamu sudah melampaui gurumu. 356 00:12:31,790 --> 00:12:34,149 Kalau begitu, besok Anda justru makin harus membawaku. 357 00:12:34,150 --> 00:12:35,510 Justru karena inilah, 358 00:12:35,600 --> 00:12:36,600 hatimu 359 00:12:37,000 --> 00:12:38,200 tidak bisa tenang. 360 00:12:39,960 --> 00:12:41,220 Kamu terlalu sombong, 361 00:12:41,270 --> 00:12:42,840 bahkan congkak. 362 00:12:43,120 --> 00:12:44,599 Kamu menganggap Ye Sha 363 00:12:44,600 --> 00:12:45,999 sebagai lawan yang bertarung adu strategi denganmu. 364 00:12:46,000 --> 00:12:47,199 Sedangkan tujuan dia yang sebenarnya 365 00:12:47,200 --> 00:12:48,800 bukan untuk mengalahkanmu. 366 00:12:50,240 --> 00:12:51,240 Guru. 367 00:12:51,910 --> 00:12:52,999 Aku tidak mengerti. 368 00:12:53,000 --> 00:12:54,599 Ye Sha lebih menakutkan 369 00:12:54,600 --> 00:12:55,629 dari semua lawan yang pernah 370 00:12:55,630 --> 00:12:56,550 kamu hadapi sebelumnya. 371 00:12:56,551 --> 00:12:58,139 Dia pandai memanfaatkan hati orang, 372 00:12:58,140 --> 00:13:00,740 sedangkan hatimu yang sombong dan gelisah itu 373 00:13:00,790 --> 00:13:02,520 adalah kelemahan terbesarmu. 374 00:13:03,000 --> 00:13:05,119 Kelihatannya kamu unggul satu langkah darinya, 375 00:13:05,120 --> 00:13:06,389 tapi bagaimana kamu bisa tahu 376 00:13:06,390 --> 00:13:07,719 dia tidak punya rencana cadangan? 377 00:13:07,720 --> 00:13:08,789 Bagaimana kamu bisa tahu 378 00:13:08,790 --> 00:13:09,670 kalau dia bukan sengaja 379 00:13:09,671 --> 00:13:11,319 membiarkanmu unggul satu langkah ini? 380 00:13:11,320 --> 00:13:14,320 Begitu kamu dimanfaatkan dan dikendalikan olehnya, 381 00:13:14,750 --> 00:13:16,550 akibatnya tidak terbayangkan. 382 00:13:17,270 --> 00:13:19,079 Anda terlalu membesarkan orang lain 383 00:13:19,080 --> 00:13:20,719 dan meremehkan diri sendiri. 384 00:13:20,720 --> 00:13:21,720 Guru. 385 00:13:21,840 --> 00:13:22,840 Aku menang. 386 00:13:32,020 --> 00:13:35,270 [Kebahagiaan] 387 00:13:45,390 --> 00:13:46,909 Kenapa pengantin wanita tidak naik tandu pengantin 388 00:13:46,910 --> 00:13:47,870 dan tidak menutup kepalanya? 389 00:13:47,870 --> 00:13:48,750 Kamu dengar itu? 390 00:13:48,751 --> 00:13:49,959 Ada yang bertanya padamu. 391 00:13:49,960 --> 00:13:51,719 Aku bukan pengantin wanita biasa. 392 00:13:51,720 --> 00:13:52,929 Pengurus kuda yang kupilihkan untukmu hari ini 393 00:13:52,930 --> 00:13:53,970 juga tidak biasa. 394 00:13:54,550 --> 00:13:55,550 Zhuge Kongyun. 395 00:13:56,200 --> 00:13:57,669 Kamu biasanya berpakaian mencolok, 396 00:13:57,670 --> 00:13:58,480 itu masih bisa dimaklumi. 397 00:13:58,481 --> 00:14:00,199 Kenapa hari ini kamu masih pakai baju merah? 398 00:14:00,200 --> 00:14:01,269 Aku bebas memakai 399 00:14:01,270 --> 00:14:02,080 apa pun yang aku suka. 400 00:14:02,081 --> 00:14:03,120 Apa urusanmu? 401 00:14:03,200 --> 00:14:04,150 Pengurus Kuda Zhuge. 402 00:14:04,151 --> 00:14:05,749 Hari ini adalah aku menikah. 403 00:14:05,750 --> 00:14:08,010 Coba katakan kata-kata keberuntungan. 404 00:14:08,030 --> 00:14:09,430 Ye Sha belum tertangkap. 405 00:14:09,480 --> 00:14:11,359 Kalian jangan terlalu cepat merasa senang. 406 00:14:11,360 --> 00:14:12,629 Dua kebahagiaan datang bersamaan, 407 00:14:12,630 --> 00:14:14,760 kamu juga kebetulan mendapatkannya. 408 00:14:33,790 --> 00:14:35,550 Saudara Zhong, selamat. 409 00:14:35,670 --> 00:14:37,079 Pernikahan putri Raja Penangkap 410 00:14:37,080 --> 00:14:38,999 - undang kami sebagai saksi pernikahan... - Selamat, Saudara Zhong. 411 00:14:39,000 --> 00:14:41,080 Aku merasa sangat terhormat. 412 00:14:41,150 --> 00:14:42,960 Aku tidak berani menerimanya. 413 00:14:43,010 --> 00:14:44,109 Tuan sekalian bisa datang kemari 414 00:14:44,110 --> 00:14:45,599 adalah sebuah kehormatan bagiku. 415 00:14:45,600 --> 00:14:47,269 Kehormatan yang sangat besar. 416 00:14:47,270 --> 00:14:49,839 Kabarnya Saudara Zhong sangat menyayangi putrinya. 417 00:14:49,840 --> 00:14:50,999 Hari ini menikahkan putri, 418 00:14:51,000 --> 00:14:52,149 apakah Saudara Zhong 419 00:14:52,150 --> 00:14:54,120 ada sedikit tidak rela? 420 00:14:55,000 --> 00:14:56,080 Tentu saja. 421 00:14:56,240 --> 00:14:58,360 Putriku nakal sejak kecil. 422 00:14:58,670 --> 00:14:59,959 Sekarang ada yang menikahinya, 423 00:14:59,960 --> 00:15:01,079 bisa dibilang juga menyelesaikan 424 00:15:01,080 --> 00:15:02,239 satu kekhawatiran di hatiku. 425 00:15:02,240 --> 00:15:03,500 Namun, Saudara Zhong. 426 00:15:03,750 --> 00:15:05,599 Kamu menikahkan putri di Paviliun Dingfeng, 427 00:15:05,600 --> 00:15:06,480 bukankah perayaannya 428 00:15:06,481 --> 00:15:08,110 agak terlalu besar? 429 00:15:08,390 --> 00:15:09,479 Orang luar yang tidak tahu 430 00:15:09,480 --> 00:15:11,269 akan mengira Batalion Penangkap Sakti kalian 431 00:15:11,270 --> 00:15:13,360 sedang melakukan operasi penting. 432 00:15:26,440 --> 00:15:27,599 Jika kamu merencanakan seperti ini, 433 00:15:27,600 --> 00:15:29,199 bukankah kamu menempatkan semua orang 434 00:15:29,200 --> 00:15:30,439 yang hadir dalam bahaya? 435 00:15:30,440 --> 00:15:31,240 Jika terjadi sesuatu, 436 00:15:31,241 --> 00:15:32,359 bagaimana kamu akan menyelesaikannya? 437 00:15:32,360 --> 00:15:33,599 Asalkan rencananya berjalan dengan baik, 438 00:15:33,600 --> 00:15:35,119 aku yakin bisa menjamin 439 00:15:35,120 --> 00:15:37,120 keselamatan semua tamu yang hadir. 440 00:15:37,840 --> 00:15:38,750 Wakil Kepala Fang. 441 00:15:38,751 --> 00:15:40,599 Ini adalah Huo Zongyao, Jenderal Huo, 442 00:15:40,600 --> 00:15:42,149 Komandan Pasukan Pengawal Kekaisaran. 443 00:15:42,150 --> 00:15:43,199 Terima kasih Jenderal 444 00:15:43,200 --> 00:15:45,730 sudah datang memberi dukungan kuat hari ini. 445 00:15:46,030 --> 00:15:47,389 Hormat pada Jenderal Huo. 446 00:15:47,390 --> 00:15:49,599 Saudara Zhong, kita tidak perlu sungkan. 447 00:15:49,600 --> 00:15:50,839 Masalah ini sangat penting. 448 00:15:50,840 --> 00:15:52,030 Katakan rencanamu. 449 00:15:56,480 --> 00:15:57,480 Beiming ini 450 00:15:57,550 --> 00:15:59,030 adalah muridku, 451 00:15:59,150 --> 00:16:00,359 bukan menantu matrilokal. 452 00:16:00,360 --> 00:16:02,199 Karena tidak bisa mengadakan jamuan di kediaman, 453 00:16:02,200 --> 00:16:03,549 tentu saja harus mencari 454 00:16:03,550 --> 00:16:05,550 tempat yang pemandangannya indah. 455 00:16:06,140 --> 00:16:07,439 Masuk akal. 456 00:16:07,440 --> 00:16:08,839 Waktu baik sudah tiba! 457 00:16:08,840 --> 00:16:09,840 Benar. 458 00:16:10,390 --> 00:16:11,390 Sudah datang. 459 00:16:12,030 --> 00:16:13,319 Mari, silakan Tuan sekalian. 460 00:16:13,320 --> 00:16:14,080 Baik. 461 00:16:14,120 --> 00:16:14,510 Baik. 462 00:16:14,510 --> 00:16:15,120 Silakan, Kakak Pertama. 463 00:16:15,120 --> 00:16:16,120 Adik, silakan. 464 00:16:17,320 --> 00:16:18,320 Selamat. 465 00:16:18,790 --> 00:16:20,030 Selamat. 466 00:16:47,880 --> 00:16:50,710 [Kebahagiaan] 467 00:17:02,000 --> 00:17:04,599 Penghormatan pertama kepada Langit dan Bumi. 468 00:17:09,589 --> 00:17:12,069 Penghormatan kedua kepada orang tua. 469 00:17:20,069 --> 00:17:21,159 Lalu, bagaimana dengan Xueman? 470 00:17:21,160 --> 00:17:22,559 Apakah kamu pernah memikirkan perasaannya? 471 00:17:22,560 --> 00:17:24,829 Pernikahan sangat penting bagi wanita. 472 00:17:25,270 --> 00:17:26,588 Selama bertahun-tahun ini, 473 00:17:26,589 --> 00:17:28,029 sudah berapa banyak perasaan yang dia berikan padamu, 474 00:17:28,030 --> 00:17:29,999 dan sudah berapa lama dia menantikan hari ini? 475 00:17:30,000 --> 00:17:31,829 Apakah kamu ingin dia di hari ini 476 00:17:31,830 --> 00:17:32,400 masih mengkhawatirkan 477 00:17:32,401 --> 00:17:34,200 keselamatan suami sendiri? 478 00:17:34,790 --> 00:17:37,069 ♪ Sudah berapa lama menantikan momen ini? ♪ 479 00:17:37,070 --> 00:17:38,829 Aku sudah mendengar semua ucapan kalian tadi. 480 00:17:38,830 --> 00:17:40,240 Aku setuju dengan rencana Kakak Seperguruan. 481 00:17:40,241 --> 00:17:42,400 ♪ Bergandengan tangan denganmu menua bersamamu ♪ 482 00:17:40,550 --> 00:17:41,610 Adik Seperguruan. 483 00:17:42,440 --> 00:17:43,790 Kapan kamu datang? 484 00:17:43,791 --> 00:17:48,570 ♪ Lampion tenda brokat yang indah musim semi dan musim gugur ♪ 485 00:17:43,790 --> 00:17:44,590 Ayah. 486 00:17:44,680 --> 00:17:45,530 Ini memang pernikahan 487 00:17:45,531 --> 00:17:47,190 yang sudah lama aku nantikan. 488 00:17:47,640 --> 00:17:48,749 Namun, sebelum itu, 489 00:17:48,750 --> 00:17:50,310 aku adalah seorang petugas penangkap. 490 00:17:50,311 --> 00:17:52,830 ♪ Sudah berapa lama menantikan momen ini? ♪ 491 00:17:50,440 --> 00:17:51,200 Sebagai petugas penangkap, 492 00:17:51,200 --> 00:17:52,110 aku tidak bisa membiarkan pembunuh 493 00:17:52,110 --> 00:17:52,960 berkeliaran bebas, 494 00:17:52,961 --> 00:17:54,640 dan tidak boleh membiarkan orang tidak bersalah mati sia-sia. 495 00:17:53,480 --> 00:17:57,010 ♪ Minum arak sambil bernyanyi menghabiskan waktu di bawah bulan ♪ 496 00:17:55,240 --> 00:17:57,160 Aku dan Kakak Seperguruan menerima upah dari pemerintah 497 00:17:57,161 --> 00:18:00,330 ♪ Kecantikan memudar seiring waktu ♪ 498 00:17:57,160 --> 00:17:58,399 dan penghidupan dari rakyat. 499 00:17:58,400 --> 00:17:59,739 Meskipun harus menghadapi bahaya besar, 500 00:17:59,740 --> 00:18:00,680 kami tetap tidak boleh mundur, 501 00:18:00,681 --> 00:18:02,160 apalagi hanya sebuah pernikahan. 502 00:18:00,820 --> 00:18:03,215 ♪ Hanya akan bertahan untukmu ♪ 503 00:18:03,216 --> 00:18:05,240 Selain itu, jika bisa menangkap Ye Sha 504 00:18:05,241 --> 00:18:07,190 ♪ Angin sepoi-sepoi menciptakan riak ombak ♪ 505 00:18:05,240 --> 00:18:06,640 melalui pernikahan ini, 506 00:18:06,790 --> 00:18:07,960 maka itu adalah hadiah pernikahan terbaik 507 00:18:07,961 --> 00:18:10,810 ♪ Tersebar menjadi hamparan bintang di galaksi ♪ 508 00:18:07,960 --> 00:18:09,690 bagiku dan Kakak Seperguruan. 509 00:18:09,750 --> 00:18:10,750 Ayah. 510 00:18:11,080 --> 00:18:14,070 ♪ Hanya karena aku pernah mencintaimu ♪ 511 00:18:11,100 --> 00:18:12,999 Kakak Seperguruan tidak pernah kalah. 512 00:18:13,000 --> 00:18:14,550 Aku percaya dia lebih dari siapa pun. 513 00:18:14,551 --> 00:18:17,999 ♪ Air musim gugur menyatu dalam satu warna ♪ 514 00:18:18,000 --> 00:18:20,650 Besok pasti akan baik-baik saja. 515 00:18:18,440 --> 00:18:20,540 ♪ Meskipun ♪ 516 00:18:20,790 --> 00:18:25,010 ♪ Saat bunga-bunga berguguran dan malam terasa sepi ♪ 517 00:18:25,760 --> 00:18:27,740 ♪ Meskipun ♪ 518 00:18:27,960 --> 00:18:32,420 ♪ Saat burung layang-layang terburu-buru kembali ke selatan ♪ 519 00:18:33,490 --> 00:18:39,550 ♪ Mendaki bukit memberikannya cinta ♪ 520 00:18:40,060 --> 00:18:46,720 ♪ Waktu berlalu cepat bagai kilatan cahaya seperti bintang kejora ♪ 521 00:18:47,510 --> 00:18:49,640 ♪ Adegan itu ♪ 522 00:18:49,870 --> 00:18:54,310 ♪ Penuh pesona yang beraneka ragam ♪ 523 00:18:54,870 --> 00:19:00,990 ♪ Mampu menahan cahaya pedang dan pertarungan sengit ♪ 524 00:19:02,100 --> 00:19:04,640 Jika dalam pertarungan melawan Ye Sha kali ini 525 00:19:02,210 --> 00:19:04,639 ♪ Saat ini ♪ 526 00:19:04,640 --> 00:19:06,960 terjadi sesuatu padaku, 527 00:19:07,030 --> 00:19:08,720 ada kamu yang menemaninya, 528 00:19:08,721 --> 00:19:12,200 ♪ Sudah berapa lama kunantikan? ♪ 529 00:19:09,160 --> 00:19:11,310 Aku juga bisa merasa tenang. 530 00:19:12,000 --> 00:19:13,000 Guru. 531 00:19:14,200 --> 00:19:15,930 Apa maksud perkataan Anda ini? 532 00:19:18,160 --> 00:19:19,160 Beiming. 533 00:19:20,440 --> 00:19:21,840 Ini bukan perintah guru, 534 00:19:22,350 --> 00:19:24,830 tapi permintaanku 535 00:19:24,960 --> 00:19:26,620 sebagai seorang ayah padamu, 536 00:19:26,750 --> 00:19:28,110 dan juga 537 00:19:29,400 --> 00:19:30,830 keegoisan terbesarku. 538 00:19:38,350 --> 00:19:39,480 Kakak Seperguruan. 539 00:19:39,670 --> 00:19:41,479 Apakah kamu mengkhawatirkan ayah? 540 00:19:41,480 --> 00:19:43,199 Jangan khawatir. Ayah adalah Raja Penangkap 541 00:19:43,200 --> 00:19:44,530 dan tidak pernah gagal. 542 00:19:44,640 --> 00:19:46,570 Menangkap Ye Sha itu sangat mudah. 543 00:19:46,720 --> 00:19:47,780 Adik Seperguruan. 544 00:19:48,440 --> 00:19:50,640 Aku selalu merasa ada yang tidak beres. 545 00:19:51,350 --> 00:19:53,239 Aku sudah bertahun-tahun menangani kasus dengan guru. 546 00:19:53,240 --> 00:19:54,720 Seganas apa pun lawannya, 547 00:19:55,030 --> 00:19:56,479 seberapa berbahaya situasinya, 548 00:19:56,480 --> 00:19:58,200 guru selalu tenang. 549 00:19:58,590 --> 00:19:59,440 Namun, aku belum pernah melihat 550 00:19:59,441 --> 00:20:01,170 ekspresinya seperti kemarin. 551 00:20:03,000 --> 00:20:04,030 Ekspresi apa? 552 00:20:09,000 --> 00:20:10,070 Guru 553 00:20:11,350 --> 00:20:14,010 sepertinya sedang memberikan pesan terakhir. 554 00:20:15,960 --> 00:20:16,480 Ayah. 555 00:20:16,960 --> 00:20:18,090 Kenapa Ayah datang? 556 00:20:19,200 --> 00:20:20,200 Ini untukmu. 557 00:20:20,880 --> 00:20:21,880 Apa ini? 558 00:20:22,200 --> 00:20:23,480 Ini harta sesanmu. 559 00:20:24,550 --> 00:20:26,069 Ayah telah menyimpan 560 00:20:26,070 --> 00:20:28,199 semua akta ladang dan toko milik keluarga 561 00:20:28,200 --> 00:20:29,830 di rumah uang. 562 00:20:30,200 --> 00:20:31,880 Kamu bisa mengambilnya 563 00:20:32,110 --> 00:20:34,049 dengan memakai cincin jempol ini sebagai tanda pengenal. 564 00:20:34,050 --> 00:20:35,290 Ayah tidak banyak 565 00:20:35,860 --> 00:20:37,990 mengumpulkan harta seumur hidup ini, 566 00:20:38,240 --> 00:20:39,439 tapi jika semuanya digabungkan, 567 00:20:39,440 --> 00:20:41,269 itu cukup untuk membuatmu hidup berkecukupan. 568 00:20:41,270 --> 00:20:42,270 Ayah. 569 00:20:42,350 --> 00:20:43,350 Dengarkan aku. 570 00:20:44,200 --> 00:20:45,200 Apakah kamu tahu? 571 00:20:45,680 --> 00:20:48,030 Wanita barulah akan percaya diri 572 00:20:48,480 --> 00:20:49,720 setelah punya uang. 573 00:20:50,790 --> 00:20:51,790 Sini. 574 00:20:52,200 --> 00:20:53,860 Biarkan ayah memelukmu lagi. 575 00:21:00,000 --> 00:21:01,130 Melihatmu menikah, 576 00:21:02,550 --> 00:21:03,639 bisa dibilang Ayah juga 577 00:21:03,640 --> 00:21:05,349 sudah menyelesaikan satu beban pikiran. 578 00:21:05,350 --> 00:21:06,959 Kelak jika aku meninggal 579 00:21:06,960 --> 00:21:08,349 dan bertemu ibumu di alam sana, 580 00:21:08,350 --> 00:21:10,480 setidaknya aku sudah ada penjelasan. 581 00:21:13,720 --> 00:21:16,339 Kemarin dia menyerahkan cincin jempol ini padaku. 582 00:21:16,340 --> 00:21:18,000 Dia bilang ini harta sesanku, 583 00:21:18,830 --> 00:21:20,760 tapi lebih seperti sebuah amanat. 584 00:21:21,830 --> 00:21:23,829 Kudengar jika datang ke Paviliun Dingfeng ini 585 00:21:23,830 --> 00:21:25,690 wajib mengunjungi Danau Fengbo. 586 00:21:25,830 --> 00:21:27,829 Pemandangan indah Danau Fengbo ini 587 00:21:27,830 --> 00:21:29,960 benar-benar tiada duanya di ibu kota. 588 00:21:30,070 --> 00:21:31,950 Saudara Mei benar. 589 00:21:32,000 --> 00:21:32,720 Masalah ini 590 00:21:32,721 --> 00:21:34,349 sudah kuatur dengan baik. 591 00:21:34,350 --> 00:21:36,170 Nanti kita akan naik kapal. 592 00:21:36,550 --> 00:21:38,749 Pemandangan danau di musim semi dan jamuan mewah, 593 00:21:38,750 --> 00:21:40,080 bukankah sangat indah? 594 00:21:40,590 --> 00:21:42,790 Saudara Zhong, jangan buru-buru dulu. 595 00:21:42,830 --> 00:21:43,640 Kita nikmati dulu 596 00:21:43,641 --> 00:21:45,199 pemandangan indah di halaman ini. 597 00:21:45,200 --> 00:21:46,200 Kemudian, 598 00:21:46,350 --> 00:21:47,880 mari kita cicipi secangkir 599 00:21:48,070 --> 00:21:49,330 teh wangi, bagaimana? 600 00:22:01,240 --> 00:22:02,639 Ikuti perkataan Saudara Miao saja. 601 00:22:02,640 --> 00:22:03,640 Baik. 602 00:22:06,480 --> 00:22:07,310 Kakak Seperguruan, 603 00:22:07,311 --> 00:22:08,640 aku temani kamu ke sana. 604 00:22:08,750 --> 00:22:10,550 Membantu Ayah menangkap Ye Sha. 605 00:22:14,750 --> 00:22:16,150 Maaf, Adik Seperguruan. 606 00:22:16,440 --> 00:22:17,639 Aku sudah berjanji kepada Guru, 607 00:22:17,640 --> 00:22:19,570 tidak akan membiarkanmu terluka. 608 00:22:24,860 --> 00:22:26,549 Jangan membuka titik energi secara paksa dengan tenaga dalam, 609 00:22:26,550 --> 00:22:27,620 kamu akan terluka. 610 00:22:27,830 --> 00:22:29,030 Tunggu aku kembali. 611 00:22:29,480 --> 00:22:30,590 Tuan sekalian, 612 00:22:30,640 --> 00:22:31,719 lekaslah naik kapal. 613 00:22:31,720 --> 00:22:32,150 Baik. 614 00:22:32,150 --> 00:22:33,150 Silakan. 615 00:22:33,350 --> 00:22:34,000 Silakan. 616 00:22:34,000 --> 00:22:35,000 Baik. 617 00:22:35,550 --> 00:22:37,150 Semuanya, tunggu sebentar. 618 00:22:37,880 --> 00:22:39,540 Pengantin pria sudah datang. 619 00:22:39,720 --> 00:22:40,720 Ayah. 620 00:22:41,440 --> 00:22:42,570 Kenapa kamu kemari? 621 00:22:42,790 --> 00:22:44,399 Aku datang menemani Anda dan para paman 622 00:22:44,400 --> 00:22:45,879 untuk naik kapal mengelilingi danau bersama. 623 00:22:45,880 --> 00:22:47,069 Kamu seharusnya berada di dalam kamar 624 00:22:47,070 --> 00:22:48,199 dan menemani Xueman. 625 00:22:48,200 --> 00:22:49,789 Xueman yang menyuruhku kemari. 626 00:22:49,790 --> 00:22:51,479 Dia melihat para paman masih bersemangat, 627 00:22:51,480 --> 00:22:53,159 menyuruhku tidak boleh tidak sopan. 628 00:22:53,160 --> 00:22:53,830 Lihatlah, 629 00:22:53,831 --> 00:22:55,549 ada aku yang menemani para paman, 630 00:22:55,550 --> 00:22:56,959 bagaimana mungkin tidak sopan? 631 00:22:56,960 --> 00:22:57,590 Lagi pula, 632 00:22:57,591 --> 00:22:58,829 ini hari pernikahanmu, 633 00:22:58,830 --> 00:23:00,829 para paman tidak akan menyalahkanmu. 634 00:23:00,830 --> 00:23:01,830 Benar, 'kan? 635 00:23:02,070 --> 00:23:03,159 Cepat pulang sana. 636 00:23:03,160 --> 00:23:04,200 Ayah, aku... 637 00:23:04,440 --> 00:23:06,240 Beiming, menurutlah. 638 00:23:06,550 --> 00:23:07,550 Pulanglah. 639 00:23:13,480 --> 00:23:14,480 Saudara Zhong. 640 00:23:14,680 --> 00:23:16,749 Karena pengantin pria memiliki niat ini 641 00:23:16,750 --> 00:23:17,879 dan pengantin wanita juga tidak keberatan, 642 00:23:17,880 --> 00:23:18,740 bagaimana jika 643 00:23:18,790 --> 00:23:20,679 biarkan dia mengelilingi danau bersama kita? 644 00:23:20,680 --> 00:23:22,069 Tidak akan memakan waktu lama. 645 00:23:22,070 --> 00:23:22,920 Kami 646 00:23:23,000 --> 00:23:25,029 juga mendapat aura kebahagiaan dari pengantin pria. 647 00:23:25,030 --> 00:23:25,830 Benar. 648 00:23:25,831 --> 00:23:27,589 Pengantin pria berkali-kali memecahkan kasus aneh. 649 00:23:27,590 --> 00:23:28,719 Aku sudah lama penasaran 650 00:23:28,720 --> 00:23:30,069 terhadap kasus-kasus ini. 651 00:23:30,070 --> 00:23:33,200 Kebetulan hari ini aku ingin bertanya secara langsung. 652 00:23:33,310 --> 00:23:34,110 Benar. 653 00:23:34,200 --> 00:23:37,460 Beruntung bisa bertanya langsung kepada pengantin pria. 654 00:23:37,550 --> 00:23:38,350 Tidak sia-sia 655 00:23:38,400 --> 00:23:41,200 kami datang ke sini menghadiri pesta pernikahan. 656 00:23:43,880 --> 00:23:45,239 Bocah ini tidak tahu apa-apa, 657 00:23:45,240 --> 00:23:46,399 apa yang bisa ditanyakan darinya? 658 00:23:46,400 --> 00:23:47,030 Lagi pula, 659 00:23:47,031 --> 00:23:48,269 hari ini adalah hari pernikahan, 660 00:23:48,270 --> 00:23:50,029 mana boleh membiarkan pengantin wanita 661 00:23:50,030 --> 00:23:51,400 sendirian di kamar? 662 00:23:51,920 --> 00:23:52,920 Beiming. 663 00:23:52,960 --> 00:23:53,960 Pulanglah. 664 00:23:55,110 --> 00:23:56,110 Saudara Zhong 665 00:23:56,480 --> 00:23:57,750 begitu keras kepala, 666 00:23:57,960 --> 00:24:00,920 jangan-jangan ada sesuatu di kapal ini? 667 00:24:03,240 --> 00:24:05,420 Saudara Zhong, terus terang saja, 668 00:24:05,440 --> 00:24:07,830 tidak perlu bertele-tele. 669 00:24:12,160 --> 00:24:13,030 Saudara Zhong, 670 00:24:13,031 --> 00:24:15,840 jangan-jangan ada niat jahat tersembunyi? 671 00:24:15,870 --> 00:24:18,239 - Dengar ucapanmu itu. - Para paman hanya bercanda. 672 00:24:18,240 --> 00:24:20,029 Ayahku sangat menyayangi putrinya, 673 00:24:20,030 --> 00:24:22,079 tidak ingin Xueman sendirian di kamar pengantin. 674 00:24:22,080 --> 00:24:23,439 Terima kasih atas pujian para Paman. 675 00:24:23,440 --> 00:24:25,510 Aku akan mematuhinya. 676 00:24:26,030 --> 00:24:27,030 Guru, 677 00:24:27,160 --> 00:24:29,269 izinkan aku naik kapal dan mengelilingi danau 678 00:24:29,270 --> 00:24:30,550 bersama para paman. 679 00:24:35,240 --> 00:24:36,399 Karena para paman 680 00:24:36,400 --> 00:24:38,130 begitu memandang tinggi kamu, 681 00:24:38,240 --> 00:24:39,030 baiklah. 682 00:24:39,070 --> 00:24:41,320 Kalau begitu, naiklah kapal bersama. 683 00:24:41,550 --> 00:24:42,680 Terima kasih, Guru. 684 00:24:44,160 --> 00:24:45,000 Nak, 685 00:24:45,030 --> 00:24:46,749 - Kudengar kamu sering pecahkan kasus pelik. - Mari, silakan. 686 00:24:46,750 --> 00:24:48,589 Tidak disangka kamu sangat berbakat. 687 00:24:48,590 --> 00:24:49,160 Kamu harus 688 00:24:49,161 --> 00:24:50,199 bersulang lebih banyak denganku. 689 00:24:50,200 --> 00:24:51,200 Tentu saja. 690 00:24:51,880 --> 00:24:53,880 Hari ini harus minum sampai mabuk. 691 00:24:54,550 --> 00:24:55,550 Silakan. 692 00:25:22,280 --> 00:25:23,950 [Berkas Batalion Penangkap Sakti] 693 00:25:33,830 --> 00:25:34,830 Konyol. 694 00:25:35,040 --> 00:25:36,040 Konyol! 695 00:25:37,200 --> 00:25:39,730 Bisa-bisanya mencurigai kami adalah Ye Sha. 696 00:25:41,440 --> 00:25:42,240 Inikah cara kalian 697 00:25:42,241 --> 00:25:43,350 melayani tamu? 698 00:25:51,000 --> 00:25:52,829 Tampaknya kami ingin pergi pun 699 00:25:52,830 --> 00:25:54,200 masih tidak bisa pergi. 700 00:26:10,240 --> 00:26:13,100 Batalion Penangkap Sakti sungguh bernyali besar. 701 00:26:13,240 --> 00:26:16,030 Beraninya menahan pejabat pemerintah. 702 00:26:16,640 --> 00:26:19,960 Aku pasti akan melaporkan hal ini kepada Kaisar. 703 00:26:20,590 --> 00:26:21,480 Zhong Yunchi, 704 00:26:21,481 --> 00:26:23,830 kamu tinggal menunggu dihukum saja. 705 00:26:26,400 --> 00:26:28,000 Tuan sekalian harap tenang. 706 00:26:28,070 --> 00:26:29,789 Jika tidak mendapat persetujuan dari Kaisar, 707 00:26:29,790 --> 00:26:33,029 Batalion Penangkap Sakti tidak berani mengaturnya seperti ini. 708 00:26:33,030 --> 00:26:34,030 Apa? 709 00:26:34,240 --> 00:26:37,310 Ini adalah perintah Kaisar? 710 00:26:38,610 --> 00:26:41,470 Tuan sekalian tidak perlu begitu panik. 711 00:26:42,070 --> 00:26:44,029 Asalkan Tuan sekalian 712 00:26:44,030 --> 00:26:45,589 bisa bekerja sama dengan baik 713 00:26:45,590 --> 00:26:47,029 dalam interogasi dan pemeriksaan kami, 714 00:26:47,030 --> 00:26:48,960 menemukan pelaku asli Ye Sha, 715 00:26:49,160 --> 00:26:50,589 menghilangkan kekhawatiran Daqi, 716 00:26:50,590 --> 00:26:52,640 dan menangkap pelaku Ye Sha. 717 00:26:52,830 --> 00:26:54,879 Setelah itu, aku 718 00:26:54,880 --> 00:26:57,680 pasti akan datang ke kediaman untuk meminta maaf. 719 00:27:02,830 --> 00:27:03,830 Silakan. 720 00:27:10,590 --> 00:27:12,139 Menurut yang tercatat di berkas, 721 00:27:12,140 --> 00:27:14,029 kalian menggunakan strategi kereta kuda 722 00:27:14,030 --> 00:27:15,560 untuk menuduh kami bertiga 723 00:27:15,590 --> 00:27:17,550 sebagai tersangka Ye Sha. 724 00:27:17,830 --> 00:27:19,109 Apakah perkataanku benar? 725 00:27:19,110 --> 00:27:20,110 Benar. 726 00:27:20,200 --> 00:27:20,830 Tuan Mei, 727 00:27:20,831 --> 00:27:22,159 apakah Anda ada keraguan? 728 00:27:22,160 --> 00:27:23,399 Aku tidak berani punya keraguan, 729 00:27:23,400 --> 00:27:24,999 tapi jika membahas tentang tersangka, 730 00:27:25,000 --> 00:27:26,800 pasti bukan hanya kami bertiga. 731 00:27:27,200 --> 00:27:28,829 Jika orang yang mengetahui 732 00:27:28,830 --> 00:27:29,790 keberadaan Tuan Shen 733 00:27:29,791 --> 00:27:31,590 adalah tersangka Ye Sha, 734 00:27:33,000 --> 00:27:35,780 berarti yang patut dicurigai di kapal ini 735 00:27:36,000 --> 00:27:38,240 masih ada Raja Penangkap Zhong 736 00:27:38,830 --> 00:27:40,360 dan Petugas Penangkap Xiao 737 00:27:40,550 --> 00:27:42,350 yang membuat rencana ini. 738 00:27:46,030 --> 00:27:48,029 Jika aku dan guruku patut dicurigai, 739 00:27:48,030 --> 00:27:50,029 untuk apa memecahkan ketiga kasus itu 740 00:27:50,030 --> 00:27:51,589 dan bersusah payah untuk 741 00:27:51,590 --> 00:27:53,240 memancing Ye Sha muncul? 742 00:27:53,960 --> 00:27:55,240 Maling teriak maling. 743 00:27:55,400 --> 00:27:57,750 Bukankah itu trik yang paling umum? 744 00:27:58,160 --> 00:28:00,289 Seperti patung prasasti yang meneteskan air mata darah 745 00:28:00,290 --> 00:28:02,740 dan penyebab kematian ketiga Tuan. 746 00:28:03,240 --> 00:28:05,349 Asalkan tahu cara di dalamnya, 747 00:28:05,350 --> 00:28:07,200 siapa pun bisa melakukannya. 748 00:28:09,440 --> 00:28:10,570 Perkataanmu benar. 749 00:28:11,030 --> 00:28:12,000 Tuan Yin Er 750 00:28:12,030 --> 00:28:14,239 memiliki hubungan yang dalam dengan dunia persilatan. 751 00:28:14,240 --> 00:28:16,229 Makanya dia tahu beberapa trik membunuh orang 752 00:28:16,230 --> 00:28:17,590 dan benda-benda unik. 753 00:28:18,790 --> 00:28:19,790 Namun, kalian berdua sepertinya 754 00:28:19,791 --> 00:28:20,939 baru mulai memecahkan kasus 755 00:28:20,940 --> 00:28:22,069 setelah mengetahuinya. 756 00:28:22,070 --> 00:28:23,439 Siapa yang bisa menjelaskan, 757 00:28:23,440 --> 00:28:24,829 apakah Tuan Yin Er yang tahu lebih awal 758 00:28:24,830 --> 00:28:26,690 atau kalian yang tahu lebih awal? 759 00:28:27,120 --> 00:28:28,120 Benar. 760 00:28:28,150 --> 00:28:29,549 Kepala Kepegawaian Miao 761 00:28:29,550 --> 00:28:30,999 mengetahui keberadaan 762 00:28:31,000 --> 00:28:33,790 dan kebiasaan hidup ketiga Tuan. 763 00:28:33,960 --> 00:28:35,039 Batalion Penangkap Sakti kalian 764 00:28:35,040 --> 00:28:36,679 ingin menyelidiki semua ini, 765 00:28:36,680 --> 00:28:38,920 bukankah itu hal yang sangat mudah? 766 00:28:40,270 --> 00:28:41,270 Menarik. 767 00:28:42,000 --> 00:28:44,030 Lalu, kasus pembunuhan Tuan Shen, 768 00:28:44,270 --> 00:28:45,789 kami memang tahu lebih awal 769 00:28:45,790 --> 00:28:48,349 Tuan Shen berada di dalam kereta kuda yang mana. 770 00:28:48,350 --> 00:28:50,199 Kalian berdua tentunya juga tahu. 771 00:28:50,200 --> 00:28:52,029 Selain itu, Tuan Shen dilukai oleh senjata rahasia 772 00:28:52,030 --> 00:28:53,270 di dalam kereta kuda. 773 00:28:53,590 --> 00:28:55,269 Ye Sha tidak menampakkan diri. 774 00:28:55,270 --> 00:28:56,350 Sepengetahuanku, 775 00:28:56,790 --> 00:28:58,269 ilmu senjata rahasia Raja Penangkap Zhong 776 00:28:58,270 --> 00:28:59,440 juga lumayan bagus. 777 00:29:00,400 --> 00:29:01,919 Menurut yang tercatat di berkas, 778 00:29:01,920 --> 00:29:04,510 tahanan tewas di dalam kereta kuda. 779 00:29:04,880 --> 00:29:06,919 Namun, saat itu di dalam kereta kuda, 780 00:29:06,920 --> 00:29:09,549 hanya ada kamu seorang, Petugas Penangkap Xiao. 781 00:29:09,550 --> 00:29:10,919 Tidak ada orang lain yang menjadi saksi. 782 00:29:10,920 --> 00:29:12,589 Siapa yang bisa membuktikan saat itu terpidana mati 783 00:29:12,590 --> 00:29:14,549 tewas karena senjata rahasia dari luar jendela 784 00:29:14,550 --> 00:29:15,640 atau tewas 785 00:29:15,720 --> 00:29:17,780 karena dibunuh orang di sampingnya? 786 00:29:21,510 --> 00:29:22,510 Semua orang di sini 787 00:29:22,511 --> 00:29:24,010 memang patut dicurigai, 788 00:29:24,070 --> 00:29:25,730 tapi Ye Sha hanya ada seorang. 789 00:29:25,790 --> 00:29:26,720 Meskipun aku tidak pandai 790 00:29:26,721 --> 00:29:28,159 memecahkan kasus dan mengejar pembunuh, 791 00:29:28,160 --> 00:29:29,690 terhadap identitas Ye Sha, 792 00:29:29,720 --> 00:29:31,999 aku justru punya beberapa dugaan sendiri. 793 00:29:32,000 --> 00:29:33,159 Yang kulihat hari ini 794 00:29:33,160 --> 00:29:34,720 makin membenarkan dugaan 795 00:29:34,960 --> 00:29:36,350 di dalam hatiku. 796 00:29:36,750 --> 00:29:37,750 Tuan Miao, 797 00:29:38,350 --> 00:29:39,550 apakah kamu 798 00:29:39,960 --> 00:29:41,820 sudah tahu identitas asli Ye Sha? 799 00:29:45,070 --> 00:29:46,530 Kepala Kepegawaian Miao, 800 00:29:46,880 --> 00:29:48,480 apa yang ingin kamu katakan? 801 00:30:07,400 --> 00:30:08,830 Zhong Yunchi. 802 00:30:09,200 --> 00:30:11,570 Sampai kapan kamu mau berpura-pura? 803 00:30:12,720 --> 00:30:13,480 Tuan Miao, 804 00:30:13,510 --> 00:30:14,719 jangan sembarangan bicara. 805 00:30:14,720 --> 00:30:15,720 Raja Penangkap Zhong selalu 806 00:30:15,721 --> 00:30:17,679 memperhatikan hukum dan aturan dalam menangani kasus, 807 00:30:17,680 --> 00:30:19,349 tidak pernah melakukan hal yang melanggar aturan. 808 00:30:19,350 --> 00:30:21,439 Semua pejabat pemerintah tahu tentang ini. 809 00:30:21,440 --> 00:30:21,960 Hari ini 810 00:30:21,961 --> 00:30:23,509 dia malah memancing kita naik kapal 811 00:30:23,510 --> 00:30:24,999 dalam keadaan tidak punya bukti. 812 00:30:25,000 --> 00:30:26,309 Bahkan menempatkan pasukan penyergap 813 00:30:26,310 --> 00:30:28,440 serta membuat jebakan hidup dan mati. 814 00:30:29,000 --> 00:30:30,829 Apakah ini cara memecahkan kasus yang selalu diikuti 815 00:30:30,830 --> 00:30:32,360 oleh Raja Penangkap Zhong? 816 00:30:33,030 --> 00:30:34,680 Jelas-jelas ini adalah 817 00:30:35,310 --> 00:30:36,719 membunuh untuk membungkam. 818 00:30:36,720 --> 00:30:37,240 Kamu... 819 00:30:37,310 --> 00:30:39,110 Membunuh kami terlebih dahulu, 820 00:30:39,200 --> 00:30:40,719 lalu menuduh salah seorang 821 00:30:40,720 --> 00:30:41,720 yang ada di dalam kapal 822 00:30:41,721 --> 00:30:43,110 sebagai Ye Sha. 823 00:30:43,510 --> 00:30:44,959 Sisanya bisa didalihkan 824 00:30:44,960 --> 00:30:47,360 dengan tewas saat bertarung melawan Ye Sha 825 00:30:47,440 --> 00:30:49,550 sehingga bisa lolos dengan mulus. 826 00:30:50,000 --> 00:30:51,109 Petugas Penangkap Xiao, 827 00:30:51,110 --> 00:30:52,000 kenapa gurumu 828 00:30:52,001 --> 00:30:53,829 bersikeras melarangmu naik kapal? 829 00:30:53,830 --> 00:30:54,400 Karena kamu 830 00:30:54,401 --> 00:30:56,660 sama sekali tidak ada dalam rencananya. 831 00:30:58,830 --> 00:31:00,069 Apakah dugaanku benar? 832 00:31:00,070 --> 00:31:01,330 Raja Penangkap Zhong, 833 00:31:01,350 --> 00:31:02,640 Zhong Yunchi, 834 00:31:02,720 --> 00:31:04,580 atau aku seharusnya memanggilmu 835 00:31:04,720 --> 00:31:05,750 Ye Sha? 836 00:31:12,680 --> 00:31:13,789 Jangan sembarangan bicara. 837 00:31:13,790 --> 00:31:15,309 Guruku mengundang Tuan sekalian naik ke kapal 838 00:31:15,310 --> 00:31:16,699 hanya untuk memeriksa identitas asli Ye Sha. 839 00:31:16,700 --> 00:31:17,929 Tidak pernah bermaksud untuk memfitnah, 840 00:31:17,930 --> 00:31:19,460 apalagi mencelakai orang. 841 00:31:21,510 --> 00:31:22,679 Kalau begitu, 842 00:31:22,680 --> 00:31:24,509 aku ceritakan sebuah kisah lagi untukmu. 843 00:31:24,510 --> 00:31:25,640 Tuan Miao, 844 00:31:26,160 --> 00:31:28,000 jangan memperburuk masalah 845 00:31:28,030 --> 00:31:30,090 sampai tahap tidak bisa dibereskan. 846 00:31:30,440 --> 00:31:32,180 Karena sudah naik kapal, 847 00:31:32,430 --> 00:31:34,490 maka tidak ada jalan kembali lagi. 848 00:31:37,200 --> 00:31:38,200 Kisah apa? 849 00:31:38,480 --> 00:31:40,740 Sebenarnya apa yang ingin kamu katakan? 850 00:31:49,880 --> 00:31:51,140 Raja Penangkap Zhong, 851 00:31:51,270 --> 00:31:52,480 kamu seharusnya 852 00:31:52,750 --> 00:31:55,550 tahu lebih jelas mengenai kisah ini daripada aku. 853 00:31:55,830 --> 00:31:57,399 Namun, kejadiannya sudah lama. 854 00:31:57,400 --> 00:31:59,349 Petugas Penangkap Xiao pasti tidak tahu 855 00:31:59,350 --> 00:32:00,639 bahwa sebenarnya kamu sudah tahu 856 00:32:00,640 --> 00:32:02,700 makna sesungguhnya dari kata Ye Sha. 857 00:32:02,720 --> 00:32:04,199 Kamu tidak memberitahunya, 858 00:32:04,200 --> 00:32:05,330 apakah karena takut 859 00:32:05,360 --> 00:32:06,449 hal yang kamu lakukan waktu itu 860 00:32:06,450 --> 00:32:07,580 diketahui olehnya? 861 00:32:10,510 --> 00:32:11,310 Ye Sha, 862 00:32:11,510 --> 00:32:13,240 kamu masih tidak mengakuinya? 863 00:32:13,590 --> 00:32:16,190 Apa kamu masih ingin aku terus mengatakannya? 864 00:32:34,000 --> 00:32:34,650 Gawat. 865 00:32:34,920 --> 00:32:36,120 Ada yang tidak beres! 866 00:33:29,920 --> 00:33:30,920 Ayah... 867 00:33:47,200 --> 00:33:48,200 Ayah! 868 00:34:17,840 --> 00:34:19,190 Tangkap dia! 869 00:34:24,030 --> 00:34:25,030 Bunuh! 870 00:34:57,230 --> 00:34:57,730 ♪ Ye Sha ♪ 871 00:34:57,810 --> 00:34:59,276 ♪ Kamu melihatnya sebenarnya tidak perlu takut ♪ 872 00:34:59,300 --> 00:35:00,300 ♪ Cabut pedang ♪ 873 00:35:00,400 --> 00:35:01,720 ♪ Saat hitam dan putih terbalik ♪ 874 00:35:01,780 --> 00:35:03,236 ♪ Kamu pasti sudah muncul sejak lama ♪ 875 00:35:03,260 --> 00:35:04,746 ♪ Semua prasangka terhadapku saat itu ♪ 876 00:35:04,770 --> 00:35:06,236 ♪ Semua pandangan sepihak dari desas-desus ♪ 877 00:35:06,260 --> 00:35:06,990 ♪ Aku tidak ingin berdebat ♪ 878 00:35:07,120 --> 00:35:08,536 ♪ Buka mata pada akhirnya tidak bisa lepas ♪ 879 00:35:08,560 --> 00:35:09,560 ♪ Dari pandanganku ♪ 880 00:35:10,920 --> 00:35:11,480 ♪ Raungan naga ♪ 881 00:35:11,510 --> 00:35:11,970 ♪ Auman harimau ♪ 882 00:35:12,070 --> 00:35:12,520 ♪ Tidak bisa menahanku ♪ 883 00:35:12,580 --> 00:35:12,920 ♪ Terlahir ♪ 884 00:35:12,950 --> 00:35:13,110 ♪ Arogan ♪ 885 00:35:13,590 --> 00:35:14,160 ♪ Begitu panah memelesat ♪ 886 00:35:14,280 --> 00:35:14,890 ♪ Gemuruh dahsyat dari langkah ribuan kuda ♪ 887 00:35:14,920 --> 00:35:15,520 ♪ Angin meniup ribuan daun ♪ 888 00:35:15,550 --> 00:35:15,690 ♪ Suara ♪ 889 00:35:15,720 --> 00:35:15,890 ♪ Suara ♪ 890 00:35:15,920 --> 00:35:16,090 ♪ Raungan dahsyat ♪ 891 00:35:16,360 --> 00:35:16,920 ♪ Biarkan kilatan pedang ♪ 892 00:35:17,020 --> 00:35:17,680 ♪ Membelah angin timur ini ♪ 893 00:35:17,710 --> 00:35:18,380 ♪ Menyembunyikan pedang pusaka ♪ 894 00:35:18,590 --> 00:35:19,160 ♪ Di dalam salju ♪ 895 00:35:19,240 --> 00:35:20,506 ♪ Pasti menyerbu seperti tak takut mati ♪ 896 00:35:20,530 --> 00:35:22,136 ♪ Mati pun tidak akan melepaskan tombak besi di tangan ♪ 897 00:35:22,160 --> 00:35:22,900 ♪ Berbicara dan tertawa bersamamu ♪ 898 00:35:23,000 --> 00:35:23,730 ♪ Bersandar di jendela ♪ 899 00:35:23,800 --> 00:35:24,210 ♪ Menyimpan semua asmara ♪ 900 00:35:24,300 --> 00:35:24,610 ♪ Di balik lengan baju ♪ 901 00:35:24,770 --> 00:35:25,460 ♪ Menggunakan wujud waktu ♪ 902 00:35:25,510 --> 00:35:26,320 ♪ Untuk mengukir luka pedang ♪ 903 00:35:26,440 --> 00:35:27,090 ♪ Menungguku meraih kemenangan ♪ 904 00:35:27,190 --> 00:35:27,880 ♪ Baru menikmati hidangan mewah ♪ 905 00:35:28,040 --> 00:35:30,446 ♪ Terakhir menggunakan darahku membakar perbatasan tidak berujung ini ♪ 906 00:35:30,470 --> 00:35:31,430 ♪ Serta lihatlah di dunia fana ini ♪ 907 00:35:31,460 --> 00:35:31,940 ♪ Tertawa dan melewatinya siapa yang berani ♪ 908 00:35:31,960 --> 00:35:32,340 ♪ Dengan kedua pundaknya ♪ 909 00:35:32,360 --> 00:35:32,750 ♪ Datang memikul ♪ 910 00:35:32,780 --> 00:35:33,170 ♪ Pasang surutnya takdir negara ini ♪ 911 00:35:33,190 --> 00:35:34,490 ♪ Memikul kebajikan dan kebenaran di bawah langit ini ♪ 912 00:35:34,510 --> 00:35:36,036 ♪ Aku rela menjadi pedang untuk membasmi semua kekacauan di dunia ini ♪ 913 00:35:36,060 --> 00:35:37,180 ♪ Meskipun jiwa kembali ke alam baka aku akan tetap meninggalkan ♪ 914 00:35:37,200 --> 00:35:39,800 ♪ Keberanian untuk menerangi dunia dan mengusir segala kejahatan ♪ 915 00:35:40,740 --> 00:35:48,360 ♪ Jangan dengar suara angin menembus hutan dan memukul dedaunan ♪ 916 00:35:51,270 --> 00:35:52,640 ♪ Pedang dan golok siapa? ♪ 917 00:35:52,660 --> 00:35:54,140 ♪ Siapa yang melukai orang dari belakang? ♪ 918 00:35:54,160 --> 00:35:54,640 ♪ Ada yang gila ♪ 919 00:35:54,670 --> 00:35:55,150 ♪ Ada yang sombong ♪ 920 00:35:55,180 --> 00:35:56,030 ♪ Ada yang membalas kebaikan dengan kejahatan ♪ 921 00:35:56,050 --> 00:35:57,050 ♪ Jangan sombong ♪ 922 00:35:57,330 --> 00:35:58,706 ♪ Reinkarnasi selalu ada di dunia fana ini ♪ 923 00:35:58,730 --> 00:36:00,066 ♪ Melangkah di lautan penderitaan menghancurkan karma buruk ♪ 924 00:36:00,090 --> 00:36:01,496 ♪ Gunung pedang lautan api tertawa di medan perang ♪ 925 00:36:01,520 --> 00:36:03,880 ♪ Jangan bertanya identitas dan nama langsung cabut pedang ♪ 926 00:36:06,960 --> 00:36:07,460 ♪ Ye Sha ♪ 927 00:36:07,540 --> 00:36:09,006 ♪ Kamu melihatnya sebenarnya tidak perlu takut ♪ 928 00:36:09,030 --> 00:36:10,030 ♪ Cabut pedang ♪ 929 00:36:10,130 --> 00:36:11,450 ♪ Saat hitam dan putih terbalik ♪ 930 00:36:11,510 --> 00:36:12,966 ♪ Kamu pasti sudah muncul sejak lama ♪ 931 00:36:12,990 --> 00:36:14,476 ♪ Semua prasangka terhadapku saat itu ♪ 932 00:36:14,500 --> 00:36:15,966 ♪ Semua pandangan sepihak dari desas-desus ♪ 933 00:36:15,990 --> 00:36:16,720 ♪ Aku tidak ingin berdebat ♪ 934 00:36:16,850 --> 00:36:18,266 ♪ Buka mata pada akhirnya tidak bisa lepas ♪ 935 00:36:18,290 --> 00:36:19,290 ♪ Dari pandanganku ♪ 936 00:36:20,650 --> 00:36:21,210 ♪ Raungan naga ♪ 937 00:36:21,240 --> 00:36:21,700 ♪ Auman harimau ♪ 938 00:36:21,800 --> 00:36:22,250 ♪ Tidak bisa menahanku ♪ 939 00:36:22,310 --> 00:36:22,650 ♪ Terlahir ♪ 940 00:36:22,680 --> 00:36:22,840 ♪ Arogan ♪ 941 00:36:23,320 --> 00:36:23,890 ♪ Begitu panah memelesat ♪ 942 00:36:24,010 --> 00:36:24,620 ♪ Gemuruh dahsyat dari langkah ribuan kuda ♪ 943 00:36:24,650 --> 00:36:25,250 ♪ Angin meniup ribuan daun ♪ 944 00:36:25,280 --> 00:36:25,460 ♪ Suara ♪ 945 00:36:25,480 --> 00:36:25,620 ♪ Suara ♪ 946 00:36:25,650 --> 00:36:25,820 ♪ Raungan dahsyat ♪ 947 00:36:26,090 --> 00:36:26,650 ♪ Biarkan kilatan pedang ♪ 948 00:36:26,750 --> 00:36:27,410 ♪ Membelah angin timur ini ♪ 949 00:36:27,440 --> 00:36:28,110 ♪ Menyembunyikan pedang pusaka ♪ 950 00:36:28,320 --> 00:36:28,890 ♪ Di dalam salju ♪ 951 00:36:28,970 --> 00:36:30,236 ♪ Pasti menyerbu seperti tak takut mati ♪ 952 00:36:30,260 --> 00:36:31,866 ♪ Mati pun tidak akan melepaskan tombak besi di tangan ♪ 953 00:36:31,890 --> 00:36:32,630 ♪ Berbicara dan tertawa bersamamu ♪ 954 00:36:32,730 --> 00:36:33,460 ♪ Bersandar di jendela ♪ 955 00:36:33,530 --> 00:36:33,940 ♪ Menyimpan semua asmara ♪ 956 00:36:34,030 --> 00:36:34,340 ♪ Di balik lengan baju ♪ 957 00:36:34,500 --> 00:36:35,190 ♪ Menggunakan wujud waktu ♪ 958 00:36:35,240 --> 00:36:36,050 ♪ Untuk mengukir luka pedang ♪ 959 00:36:36,170 --> 00:36:36,820 ♪ Menungguku meraih kemenangan ♪ 960 00:36:36,920 --> 00:36:37,610 ♪ Baru menikmati hidangan mewah ♪ 961 00:36:37,770 --> 00:36:40,176 ♪ Terakhir menggunakan darahku membakar perbatasan tidak berujung ini ♪ 962 00:36:40,200 --> 00:36:41,160 ♪ Serta lihatlah di dunia fana ini ♪ 963 00:36:41,190 --> 00:36:41,670 ♪ Tertawa dan melewatinya siapa yang berani ♪ 964 00:36:41,690 --> 00:36:42,070 ♪ Dengan kedua pundaknya ♪ 965 00:36:42,090 --> 00:36:42,480 ♪ Datang memikul ♪ 966 00:36:42,510 --> 00:36:42,900 ♪ Pasang surutnya takdir negara ini ♪ 967 00:36:42,920 --> 00:36:44,220 ♪ Memikul kebajikan dan kebenaran di bawah langit ini ♪ 968 00:36:44,240 --> 00:36:45,766 ♪ Aku rela menjadi pedang untuk membasmi semua kekacauan di dunia ini ♪ 969 00:36:45,790 --> 00:36:46,910 ♪ Meskipun jiwa kembali ke alam baka aku akan tetap meninggalkan ♪ 970 00:36:46,930 --> 00:36:49,530 ♪ Keberanian untuk menerangi dunia dan mengusir segala kejahatan ♪ 971 00:36:50,470 --> 00:36:58,090 ♪ Jangan dengar suara angin menembus hutan dan memukul dedaunan ♪ 972 00:37:01,000 --> 00:37:02,370 ♪ Pedang dan golok siapa? ♪ 973 00:37:02,390 --> 00:37:03,870 ♪ Siapa yang melukai orang dari belakang? ♪ 974 00:37:03,890 --> 00:37:04,370 ♪ Ada yang gila ♪ 975 00:37:04,400 --> 00:37:04,880 ♪ Ada yang sombong ♪ 976 00:37:04,910 --> 00:37:05,760 ♪ Ada yang membalas kebaikan dengan kejahatan ♪ 977 00:37:05,780 --> 00:37:06,780 ♪ Jangan sombong ♪ 978 00:37:07,060 --> 00:37:08,436 ♪ Reinkarnasi selalu ada di dunia fana ini ♪ 979 00:37:08,460 --> 00:37:09,796 ♪ Melangkah di lautan penderitaan menghancurkan karma buruk ♪ 980 00:37:09,820 --> 00:37:11,226 ♪ Gunung pedang lautan api tertawa di medan perang ♪ 981 00:37:11,250 --> 00:37:13,610 ♪ Jangan bertanya identitas dan nama langsung cabut pedang ♪ 65002

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.