All language subtitles for The Drew Carey Show s07e15 The Enabler

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,389 --> 00:00:02,870 Morning, Mimi. Morning, sir. 2 00:00:04,330 --> 00:00:05,289 Morning, Mimi. 3 00:00:05,290 --> 00:00:06,290 Morning. 4 00:00:07,570 --> 00:00:10,890 You know, I'm co -manager now, so, uh, good morning what? 5 00:00:11,710 --> 00:00:12,689 Morning, sir. 6 00:00:12,690 --> 00:00:13,690 Cause freak. 7 00:00:15,990 --> 00:00:18,430 I don't have a fish to reward you with. 8 00:00:22,370 --> 00:00:23,650 Oh, this looks ridiculous. 9 00:00:24,350 --> 00:00:25,910 That should be faith in each other. 10 00:00:26,510 --> 00:00:28,110 Fine. You want your back to the door? No. 11 00:00:28,370 --> 00:00:29,930 Well, neither do I. You'll be undignified. 12 00:00:32,910 --> 00:00:33,609 Oh, 13 00:00:33,610 --> 00:00:41,730 damn. 14 00:00:43,490 --> 00:00:44,550 Mimi, I did it again. 15 00:00:45,690 --> 00:00:50,050 Thank you. 16 00:00:52,370 --> 00:00:56,350 By the way, sir... I got you a little gift to celebrate three weeks of 17 00:00:56,350 --> 00:00:59,230 and to show you that life can be just as fun without alcohol. 18 00:00:59,690 --> 00:01:02,930 A yo -yo and a book about art. Thank you very much. 19 00:01:03,350 --> 00:01:07,090 If I'm wrong and life sucks without booze, you can jump off the book and 20 00:01:07,090 --> 00:01:08,090 yourself at the yo -yo. 21 00:01:11,050 --> 00:01:12,050 Look at this. 22 00:01:12,330 --> 00:01:16,590 It's my first big memo from Winford Lauder to Drew Carey, co -manager. I 23 00:01:16,590 --> 00:01:17,389 I'm going to have this friend. 24 00:01:17,390 --> 00:01:18,390 What does it say? 25 00:01:19,410 --> 00:01:20,410 Oh, my God. 26 00:01:21,130 --> 00:01:22,210 They're closing the store. 27 00:01:23,020 --> 00:01:24,640 Man, for a first memo, this blows. 28 00:01:26,580 --> 00:01:30,680 Oh, my God, they can't find a new buyer. 29 00:01:32,200 --> 00:01:33,200 That's it, it's over. 30 00:01:33,860 --> 00:01:34,860 Let the looting begin. 31 00:01:41,200 --> 00:01:42,700 Well, I see you got the memo. 32 00:01:44,060 --> 00:01:48,300 Actually, no, I was... Oh, wait a minute, the store's closing. What does 33 00:01:48,300 --> 00:01:51,960 matter if I insult a member of the board? Yes, I'm stealing the place 34 00:01:54,800 --> 00:01:57,920 that puts a so -many -men -so -little -time bumper sticker on your car. 35 00:02:00,560 --> 00:02:04,580 We have one chance to keep this store open. A British conglomerate is 36 00:02:04,580 --> 00:02:06,860 considering buying this place, but they're on the fence. 37 00:02:07,260 --> 00:02:11,300 We need our top management, and believe it or not, that's you two, to convince 38 00:02:11,300 --> 00:02:12,900 them this is a good investment. 39 00:02:13,740 --> 00:02:15,420 Us? You mean just us? 40 00:02:15,640 --> 00:02:20,520 Yes. Now, the meeting is tomorrow morning, but I want you to meet the head 41 00:02:20,520 --> 00:02:21,820 this conglomerate right now. 42 00:02:28,940 --> 00:02:30,700 no need to make quite so much of a to -do. 43 00:02:31,400 --> 00:02:33,180 Making less of a to -do! 44 00:02:34,120 --> 00:02:36,080 Making less of a to -do! 45 00:02:37,320 --> 00:02:41,500 Uh, Lord Mercer, I would like you to meet Nigel Wick and Drew Carey, our co 46 00:02:41,500 --> 00:02:44,820 -managers. Nice to meet you. I say, is that a Stony Brook Academy ring? 47 00:02:45,080 --> 00:02:46,300 Yes, class of 74. 48 00:02:46,620 --> 00:02:47,980 Oh, class of 78! 49 00:02:48,360 --> 00:02:53,900 A Stony Brook, a Stony Brook, with young men of wealth. 50 00:02:57,960 --> 00:03:01,700 Ah, Mr. Carrier. Can't help noticing your colors. Are you a Cambridge man? 51 00:03:02,620 --> 00:03:05,080 Uh, no. Actually, I'm a Dockers man. 52 00:03:08,300 --> 00:03:10,920 Now, can I show you around the sales floor, sir? 53 00:03:11,120 --> 00:03:13,700 Yes, I'll look forward to seeing you at the meeting tomorrow, Nigel. Yeah, yeah, 54 00:03:13,700 --> 00:03:14,700 it's only good. 55 00:03:17,460 --> 00:03:18,740 Yeah, I think he likes me. 56 00:03:19,020 --> 00:03:22,720 Oh, don't take it personally. We're English. We don't even touch our 57 00:03:22,800 --> 00:03:23,800 for God's sake. 58 00:03:25,300 --> 00:03:26,600 Still, this looks like trouble. 59 00:03:26,940 --> 00:03:30,230 Oh, no. Everything's going to be fine. Why don't you leave it all to me? I can 60 00:03:30,230 --> 00:03:30,969 handle this. 61 00:03:30,970 --> 00:03:35,390 Why don't you close your eyes and envisage a successful meeting tomorrow? 62 00:03:35,710 --> 00:03:36,710 Go on, close your eyes. 63 00:03:37,010 --> 00:03:37,969 Like this? 64 00:03:37,970 --> 00:03:39,490 Yeah. Is it working? 65 00:03:43,390 --> 00:03:45,530 This really works. Hey, you learn this little trick in rehab? 66 00:03:45,770 --> 00:03:46,770 Yes, yes, I do. 67 00:03:59,470 --> 00:04:00,810 Back where it comes from. 68 00:04:02,070 --> 00:04:04,050 It's such a crude attitude. 69 00:04:05,270 --> 00:04:07,010 It's back where it belongs. 70 00:04:08,210 --> 00:04:10,930 All the little chicks will be crimson. 71 00:04:33,690 --> 00:04:36,070 That was a spectacular spa, teenager. 72 00:04:38,750 --> 00:04:40,970 Hey, Drew, turn off your headlights. 73 00:04:41,230 --> 00:04:44,250 Yeah, yeah. Oh, God, what are the odds of Carrie coming into this place? 74 00:04:46,430 --> 00:04:48,870 You know, I really shouldn't be here. I got that big meeting tomorrow. 75 00:04:49,270 --> 00:04:52,690 Drew, you're totally prepared. If you don't relax, you're not going to do 76 00:04:52,930 --> 00:04:55,630 Well, I'm just worried about the guy liking me. You know, if they sell the 77 00:04:55,630 --> 00:04:56,830 store, he knows where it might end up. 78 00:04:57,270 --> 00:04:58,710 Okay, guys, first round's on me. 79 00:05:00,190 --> 00:05:01,870 I said first round's on me. 80 00:05:10,570 --> 00:05:11,990 Hey, Tim, a round of beers over here, please? 81 00:05:12,610 --> 00:05:15,090 Sure yourself. I'm on the phone with my mom trying to work out some boundaries. 82 00:05:15,370 --> 00:05:16,370 Oh. 83 00:05:21,750 --> 00:05:25,230 Excuse me, I'm meeting some friends. Can I get three beers for that table over 84 00:05:25,230 --> 00:05:26,950 there? I'm sorry, I'm not the bartender. 85 00:05:27,610 --> 00:05:28,610 Oh, hi. 86 00:05:28,970 --> 00:05:33,190 Well, um, you know I don't work here, but I'd be happy to buy you some beer. 87 00:05:33,690 --> 00:05:37,410 I didn't want to do this, but I could cash the check that my grandma sent me 88 00:05:37,410 --> 00:05:38,410 my birthday. 89 00:05:38,850 --> 00:05:41,260 No. I don't want to take money you got from your grandma. 90 00:05:41,600 --> 00:05:45,400 Oh, no, that's all right. She doesn't need it anyway. She hardly goes out at 91 00:05:45,400 --> 00:05:47,880 anymore. She's got this big swollen thing on her neck. 92 00:05:49,840 --> 00:05:50,840 Sounds painful. 93 00:05:51,040 --> 00:05:52,600 It is. You don't know where to look. 94 00:05:54,640 --> 00:05:58,060 You know, you remind me of that big swollen thing. 95 00:06:00,860 --> 00:06:02,640 I can't take my eyes off you. 96 00:06:07,980 --> 00:06:09,440 You set off my creepy alarm. 97 00:06:11,060 --> 00:06:13,060 Thanks anyway for the beer, but I've got to go. 98 00:06:13,340 --> 00:06:14,600 Oh, wait, wait, wait. I'm not creepy. 99 00:06:15,460 --> 00:06:18,240 That's my friend Lewis here. We live together in the park. 100 00:06:21,420 --> 00:06:22,800 Your receipts do amaze me. 101 00:06:23,300 --> 00:06:26,600 Women would rather run out alone into a dark parking lot than take their chances 102 00:06:26,600 --> 00:06:27,680 in a well -lit bar with us. 103 00:06:28,820 --> 00:06:32,240 I think I can find her. I know her name. It was on her badge. It's Colleen O 104 00:06:32,240 --> 00:06:33,240 'Reilly Earn. 105 00:06:35,880 --> 00:06:37,800 Yeah, her last name is spelled R -N. 106 00:06:42,360 --> 00:06:44,260 I guess she's Vietnamese or something. 107 00:06:49,780 --> 00:06:52,160 She was wearing nurses' scrubs. 108 00:06:52,780 --> 00:06:57,100 You don't think perhaps there's any chance that R -N could stand for, oh, I 109 00:06:57,100 --> 00:06:58,200 don't know, registered nurse? 110 00:06:59,780 --> 00:07:04,080 Are you proving how smart you are or how stupid I am? Think about that. 111 00:07:06,640 --> 00:07:09,640 Good luck, Oswald. I got to go get ready for my meeting tomorrow with Lord 112 00:07:09,640 --> 00:07:12,420 Mercer. Now I got two lords that don't like me. 113 00:07:16,240 --> 00:07:21,060 All right. Looks like we got... That's a dude. 114 00:07:23,760 --> 00:07:25,200 Look at you. You're drunk. 115 00:07:26,240 --> 00:07:27,840 How are you going to get ready for that meeting tomorrow? 116 00:07:28,800 --> 00:07:29,800 That's a good question. 117 00:07:30,820 --> 00:07:32,400 But I have a question for you. 118 00:07:34,500 --> 00:07:35,500 How come... 119 00:07:35,820 --> 00:07:39,360 Hand smells like cabbage when I haven't had any for four days. 120 00:07:46,720 --> 00:07:48,920 I'm going to drive you home and I'm going to let you sleep it off. Maybe 121 00:07:48,920 --> 00:07:49,920 be ready tomorrow. 122 00:07:50,200 --> 00:07:53,260 I'm picking you up at 8 o 'clock tomorrow, okay? 8 o 'clock, sharp. 123 00:07:53,620 --> 00:07:55,600 Way to dodge the cabbage question. 124 00:07:57,600 --> 00:07:59,400 Which brings us to proposal number four. 125 00:07:59,600 --> 00:08:04,580 A restaurant on the top of Winterladder. Not just any restaurant, the nicest 126 00:08:04,580 --> 00:08:05,660 restaurant. Cleveland. 127 00:08:05,940 --> 00:08:06,980 It'll really get people talking. 128 00:08:07,380 --> 00:08:11,760 Because the only thing worse than being talked about is not being talked about. 129 00:08:12,560 --> 00:08:13,860 Said your very own Oscar Mayer. 130 00:08:16,780 --> 00:08:18,980 You mean Oscar Wilde. What'd I say? 131 00:08:19,400 --> 00:08:20,400 Oscar Mayer. 132 00:08:21,020 --> 00:08:22,020 Oh! 133 00:08:22,320 --> 00:08:23,780 Sorry, I must be getting close to lunchtime. 134 00:08:25,960 --> 00:08:27,620 Why don't you let me take it from here, okay? 135 00:08:28,180 --> 00:08:29,700 My God, you stink of gin. 136 00:08:30,300 --> 00:08:32,440 Have you been drinking? You were sober when we came in this morning. 137 00:08:32,990 --> 00:08:38,789 You know when I went onto the table to, you know, get my pencil and to tie my 138 00:08:38,789 --> 00:08:41,230 shoelaces and to feel the carpet? 139 00:08:42,770 --> 00:08:48,030 I have a bag of gin strapped to my ankle which I drink through a straw. 140 00:08:50,130 --> 00:08:53,030 You know, that is very unprofessional. We could blow the whole deal over this. 141 00:08:53,470 --> 00:08:54,670 Will you relax, Gary? 142 00:08:54,930 --> 00:08:55,930 I'm in the zone. 143 00:08:57,630 --> 00:08:59,030 My ankle bag broke. 144 00:08:59,330 --> 00:09:01,310 My shoe's filling up. Wait, let me drink this. 145 00:09:04,060 --> 00:09:08,220 Excuse me, gentlemen. Mr. Wick just informed me that he's just taken ill. So 146 00:09:08,220 --> 00:09:09,680 we'll just have to soldier on without him, okay? 147 00:09:10,000 --> 00:09:13,360 Well, no offense, Carrie, but we feel more comfortable with Wick. Why don't we 148 00:09:13,360 --> 00:09:14,960 just adjourn this till tomorrow? 149 00:09:15,260 --> 00:09:19,140 No, no, no. We can do this without Wick. I mean, I know we got off on the wrong 150 00:09:19,140 --> 00:09:23,100 foot, but we're not so different, you and I, huh? I mean, we both put our 151 00:09:23,100 --> 00:09:24,380 on one leg at a time, huh? 152 00:09:24,860 --> 00:09:26,040 My man -servant, Mr. 153 00:09:26,300 --> 00:09:27,320 Kingsley, puts mine on. 154 00:09:30,540 --> 00:09:31,540 Wow. 155 00:09:32,270 --> 00:09:33,870 I got a guy like that, but he only pulls my pants off. 156 00:09:41,890 --> 00:09:42,970 We could be there eight in the morning. 157 00:09:47,990 --> 00:09:54,870 Excuse me, uh... Excuse me, I hate to 158 00:09:54,870 --> 00:09:59,250 disturb you while you're resting, but they told me downstairs I could find a 159 00:09:59,250 --> 00:10:00,390 nurse named Colleen up here. 160 00:10:02,030 --> 00:10:03,170 What are you doing here? 161 00:10:03,410 --> 00:10:06,750 Oh, hi. I was just visiting my sick friend here. 162 00:10:07,370 --> 00:10:09,170 He was telling me what a great nurse you are. 163 00:10:10,230 --> 00:10:11,230 Really? Yeah. 164 00:10:18,390 --> 00:10:20,490 I'm glad you did, Bob, you big liar. 165 00:10:24,750 --> 00:10:28,910 Look, I'm sure you're a really nice guy, but frankly, you're a little... Creepy? 166 00:10:29,910 --> 00:10:33,950 Well, you were creepy until you came after me. Now you're stalking. 167 00:10:35,170 --> 00:10:38,370 No, no, no. Look, I completely understand. My name is Oswald. 168 00:10:38,610 --> 00:10:41,990 I know you're totally out of my league, but if you just give me five minutes, 169 00:10:42,110 --> 00:10:44,850 and then if you want me to leave, then you'll never see me again. 170 00:10:46,030 --> 00:10:48,370 Okay. I'll be right back. Okay. 171 00:11:27,110 --> 00:11:30,030 I don't know. 172 00:11:31,580 --> 00:11:35,700 Doctor, you've been saving lives all night. You've got to get some rest. 173 00:11:36,540 --> 00:11:39,500 I'll nap when Mr. Death takes a nap. 174 00:11:39,720 --> 00:11:41,180 Now stand aside. 175 00:11:44,080 --> 00:11:46,480 No, no, Doctor, it's too late. 176 00:11:48,000 --> 00:11:50,000 I'll show you too late. 177 00:12:00,110 --> 00:12:02,450 I kind of got bored, so I brought him back to life. 178 00:12:07,070 --> 00:12:09,190 I hope that's cool. 179 00:12:11,370 --> 00:12:17,330 Which means a 12 % a year growth for the whole 180 00:12:17,330 --> 00:12:23,710 decade. And I don't have to tell you how great that is to a brilliant man like 181 00:12:23,710 --> 00:12:26,190 you with unimaginable talent. 182 00:12:28,770 --> 00:12:29,790 Tiny perfect ears. 183 00:12:31,650 --> 00:12:36,570 Well, for heaven's sake, Carey, stop sucking up and just tell me man to man 184 00:12:36,570 --> 00:12:37,990 I should buy Winfred Lauda. 185 00:12:38,210 --> 00:12:39,790 Excuse me while I confer with my colleague. 186 00:12:40,130 --> 00:12:41,530 You think something worthless, drunk? 187 00:12:43,450 --> 00:12:47,150 Give me a drink, I'll drink something. I'm not giving booze to an alcoholic. 188 00:12:52,110 --> 00:12:53,110 It's a sign. 189 00:12:53,210 --> 00:12:54,870 Somebody up there wants me hammered. 190 00:12:56,810 --> 00:12:58,590 Excuse me. Did you order this? 191 00:12:58,810 --> 00:13:01,650 Yes, I had hoped we could seal the deal with a toast, but it's not looking very 192 00:13:01,650 --> 00:13:02,650 promising, is it? 193 00:13:02,990 --> 00:13:04,430 Gentlemen, I think we've heard enough. 194 00:13:05,750 --> 00:13:06,750 Okay, okay. 195 00:13:07,470 --> 00:13:14,410 You know, opening a new business venture is a lot like opening 196 00:13:14,410 --> 00:13:18,930 a bottle of single malt 45 -year -old scotch. 197 00:13:20,390 --> 00:13:25,370 You pour your resources into the store, and the customer lines up. 198 00:13:26,160 --> 00:13:27,180 To drink the product. 199 00:13:29,200 --> 00:13:30,960 Who'd like to be the first customer? Me. 200 00:13:31,260 --> 00:13:32,260 Oh, wow. 201 00:13:37,340 --> 00:13:37,860 Let 202 00:13:37,860 --> 00:13:47,620 me 203 00:13:47,620 --> 00:13:48,620 tell you something, gentlemen. 204 00:13:50,900 --> 00:13:54,740 This is the only reason we shouldn't bomb Scotland off the map. 205 00:14:02,960 --> 00:14:04,760 Let me tell you why you should buy this store. 206 00:14:06,240 --> 00:14:10,760 I've lived amongst these heathen savages for five years now, and let me tell 207 00:14:10,760 --> 00:14:14,120 you, we're no match for two Englishmen with a dream. 208 00:14:15,600 --> 00:14:16,720 We did it in India. 209 00:14:17,260 --> 00:14:18,620 We did it in Africa. 210 00:14:18,960 --> 00:14:21,200 By God, we'll do it in Cleveland. 211 00:14:25,020 --> 00:14:26,680 We're a great partnership, you and I. 212 00:14:27,320 --> 00:14:28,460 Actually, I feel kind of guilty. 213 00:14:28,840 --> 00:14:30,620 Are you still here? I was talking to the drink. 214 00:14:40,810 --> 00:14:41,810 night with you. 215 00:14:43,190 --> 00:14:46,510 Drew, what's going on? I had to let him get drunk to get through a business 216 00:14:46,510 --> 00:14:47,510 meeting and it worked. 217 00:14:49,510 --> 00:14:50,510 I was wonderful. 218 00:14:54,670 --> 00:14:58,290 So you were supposed to send him to rehab and instead you let him get 219 00:14:58,810 --> 00:14:59,810 I was desperate. 220 00:15:00,010 --> 00:15:02,990 The meeting wasn't going anywhere and he can't do anything sober. 221 00:15:03,310 --> 00:15:04,310 He's better drunk. 222 00:15:12,360 --> 00:15:13,360 He's bombed. 223 00:15:13,860 --> 00:15:14,860 James bombed. 224 00:15:19,700 --> 00:15:21,560 Take it into rehab first thing in the morning. 225 00:15:21,840 --> 00:15:23,760 That's more important than anything that happens at the store. 226 00:15:24,160 --> 00:15:25,800 I thought you said the meeting went okay. 227 00:15:26,180 --> 00:15:27,180 It did. 228 00:15:27,320 --> 00:15:31,180 They can't sign a contract yet. They want to sign it at a cocktail party. 229 00:15:31,660 --> 00:15:36,640 You know why? Because Wick's an alcoholic and God is playing tape away 230 00:15:36,640 --> 00:15:37,640 happiness. 231 00:15:38,860 --> 00:15:40,480 Look, Drew, this may sound a little harsh. 232 00:15:41,790 --> 00:15:45,610 but I say you lock Wick in your basement until the party with just enough booze 233 00:15:45,610 --> 00:15:48,310 to get him through the night, and then when you're done using him, take him to 234 00:15:48,310 --> 00:15:49,310 rehab. 235 00:15:49,350 --> 00:15:51,370 Well, you got a lot meaner since your hair fell out. 236 00:15:53,710 --> 00:15:57,210 Sure, you're being a jerk to Wick, but at least the store stays open and 300 237 00:15:57,210 --> 00:15:58,230 people keep their jobs. 238 00:15:58,990 --> 00:16:03,410 Hey, guys, guess what? I had coffee with that pretty nurse, and man, not only is 239 00:16:03,410 --> 00:16:06,110 she beautiful, she's kind and caring like an ugly woman. 240 00:16:11,950 --> 00:16:15,090 I thought she hated you. She did until I brought this guy back from the dead. 241 00:16:16,710 --> 00:16:19,650 It was really incredible. I was just playing with the paddles at the 242 00:16:19,690 --> 00:16:22,170 and I actually brought the guy back. I've never felt so good. 243 00:16:22,390 --> 00:16:25,930 Wow. That's really amazing, Oswald. Good for you, man. Oh, thanks. 244 00:16:26,390 --> 00:16:30,350 You know that you should never, ever play with a corpse again, don't you? 245 00:16:33,830 --> 00:16:36,250 No, I think I'm going to be playing with a lot of corpses. 246 00:16:38,450 --> 00:16:39,890 I've decided I want to be a nurse. 247 00:16:40,270 --> 00:16:41,270 I'm kidding. 248 00:16:41,530 --> 00:16:43,530 Could someone take me to the bathroom? 249 00:16:43,870 --> 00:16:45,430 I think I'm going to be sick. 250 00:16:48,670 --> 00:16:49,670 Nurse? 251 00:16:54,370 --> 00:16:58,750 So, how's Mr. Wick doing? 252 00:16:59,070 --> 00:17:01,650 So far, so good. I think he has just the right amount of booze in him. 253 00:17:05,050 --> 00:17:06,390 Glass of Merlot, please. 254 00:17:07,589 --> 00:17:08,589 That's nice. 255 00:17:09,260 --> 00:17:10,540 They keep it from nibbling on your stitches? 256 00:17:15,819 --> 00:17:17,880 Do you have any club soda? 257 00:17:18,180 --> 00:17:19,180 No. Good. 258 00:17:22,800 --> 00:17:29,660 I need some medicine. I think my blood charm level 259 00:17:29,660 --> 00:17:30,840 is getting dangerously low. 260 00:17:37,390 --> 00:17:38,910 That's all you get for now. Go work your magic. 261 00:17:41,430 --> 00:17:45,470 I can't believe Terry here talked me into throwing a party in his house. 262 00:17:45,750 --> 00:17:48,230 It's cold, the food is bad, and the women are ugly. 263 00:17:49,750 --> 00:17:52,610 Hey, they're British. We're just trying to make them feel at home. 264 00:17:57,170 --> 00:18:02,010 Gentlemen, as we head into this endeavor in America, I think it's appropriate 265 00:18:02,010 --> 00:18:04,870 that we take a moment and remember our brothers. 266 00:18:05,090 --> 00:18:07,200 Most. In the Revolutionary War. 267 00:18:07,520 --> 00:18:08,520 Yeah, yeah. 268 00:18:14,380 --> 00:18:17,440 Wow. Three heart attacks before you were 40. 269 00:18:18,640 --> 00:18:21,240 You know, I highly advise you staying away from that sausage. 270 00:18:21,700 --> 00:18:22,960 Oh, are you a doctor? 271 00:18:23,200 --> 00:18:25,380 No. I'm a guy who'd like a piece of sausage. 272 00:18:28,260 --> 00:18:29,380 Oh, Mr. 273 00:18:29,700 --> 00:18:34,460 Starkey! I need to have a conversation with you in the kitchen when you... 274 00:18:34,460 --> 00:18:40,160 you're looking into the liver room. Excuse me? You stand there like that, 275 00:18:40,160 --> 00:18:42,960 then you're looking over there, and you go, oh, sod it, give me a drink. 276 00:18:46,580 --> 00:18:47,580 God! 277 00:18:48,540 --> 00:18:49,780 That's apple juice! 278 00:18:50,200 --> 00:18:51,840 What are you trying to do, man? Kill me? 279 00:18:52,720 --> 00:18:54,280 Are you drunk, man? 280 00:18:54,620 --> 00:18:56,620 Oh, well, maybe this will answer your question. 281 00:18:57,500 --> 00:18:59,540 Get up, you girl! 282 00:18:59,840 --> 00:19:00,840 Oh, my God! 283 00:19:00,880 --> 00:19:01,880 What's going on? 284 00:19:02,730 --> 00:19:04,770 It was perfectly simple. I punched him in the face. Like this. 285 00:19:09,230 --> 00:19:10,450 A way to ruin everything. 286 00:19:11,490 --> 00:19:12,550 Let me get him into a chair. 287 00:19:19,330 --> 00:19:20,590 He's in shock. We better not move him. 288 00:19:22,990 --> 00:19:26,370 Yes, but I don't suppose I have to tell you. The deal is off now. If you'll 289 00:19:26,370 --> 00:19:27,750 excuse me, I'm going to arrange for a doctor. 290 00:19:29,330 --> 00:19:30,330 Way to go. 291 00:19:30,860 --> 00:19:33,120 Well, I'll tell you, it made me think twice about ever giving booze to an 292 00:19:33,120 --> 00:19:34,160 alcoholic again. I'll tell you that. 293 00:19:35,980 --> 00:19:37,740 Just get the address and tell him to hurry. 294 00:19:39,300 --> 00:19:40,900 Lord Mercer, I'm so sorry. 295 00:19:41,480 --> 00:19:45,500 Listen, the truth is, Mr. Wick's an alcoholic, and he should be in rehab, 296 00:19:45,500 --> 00:19:49,300 we've been letting him drink just so we could close this deal. 297 00:19:50,460 --> 00:19:53,000 My God, you really did that? 298 00:19:53,440 --> 00:19:54,440 Yes, we will. 299 00:19:57,900 --> 00:19:59,660 That is absolutely... 300 00:20:00,520 --> 00:20:01,520 Brilliant. What? 301 00:20:01,740 --> 00:20:04,040 I thought you were just some pasty -faced pucker. 302 00:20:04,240 --> 00:20:08,600 But by God, if you could do something like that, maybe you are capable of 303 00:20:08,600 --> 00:20:09,700 running our latest acquisition. 304 00:20:10,060 --> 00:20:11,060 Are you kidding me? 305 00:20:11,240 --> 00:20:13,720 I poisoned my father to become CEO. 306 00:20:16,140 --> 00:20:19,420 Just as he poisoned his father, then his father before him. 307 00:20:20,840 --> 00:20:25,320 And if one day I'm blessed with a son, God willing, he'll poison me. 308 00:20:27,060 --> 00:20:28,300 I hope so too, sir. 309 00:20:35,630 --> 00:20:36,630 Oh, my God. 310 00:20:36,890 --> 00:20:39,570 He had another heart attack. He's dead? Stand back. 23842

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.