Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,240 --> 00:00:13,290
Look at that!
2
00:00:13,540 --> 00:00:14,590
Look at that.
3
00:00:15,860 --> 00:00:16,910
Whoa!
4
00:00:17,900 --> 00:00:19,020
Hey, I'm flying!
5
00:00:20,040 --> 00:00:22,180
Oh, my God!
6
00:00:25,580 --> 00:00:26,630
Yeah!
7
00:00:29,320 --> 00:00:31,180
Yeah! Whoa!
8
00:00:31,480 --> 00:00:32,530
Yeah!
9
00:00:34,660 --> 00:00:37,820
This must be a gift from God.
10
00:00:38,120 --> 00:00:40,350
There must be a higher purpose to all of
this.
11
00:00:42,820 --> 00:00:43,920
naked lady vacuuming.
12
00:00:43,921 --> 00:00:45,619
Uh -oh.
13
00:00:45,620 --> 00:00:46,940
There's no way to be in mugs.
14
00:00:47,180 --> 00:00:48,660
This looks like a job board.
15
00:00:48,920 --> 00:00:49,970
I've got this one.
16
00:00:50,400 --> 00:00:51,720
Wow, it's Captain Marvel.
17
00:00:52,320 --> 00:00:53,370
That's right, Drew.
18
00:00:53,560 --> 00:00:55,240
Hey, I'm having a party at my house.
19
00:00:55,241 --> 00:00:56,499
Liars only.
20
00:00:56,500 --> 00:00:58,239
I know where you live down here. Are you
from Cleveland?
21
00:00:58,240 --> 00:01:01,739
You know that office building over at
Euclid and 13th? Yeah. Go there, make it
22
00:01:01,740 --> 00:01:04,810
up. It's about 3 ,000 miles. You can't
miss it. Cool. See you there.
23
00:01:17,000 --> 00:01:18,620
Here's your balloon, little boy.
24
00:01:19,280 --> 00:01:23,400
Actually, mister, this balloon holds my
message to God.
25
00:01:24,280 --> 00:01:26,560
I want my mommy to get off the sauce.
26
00:01:30,880 --> 00:01:33,400
Hey, how about if I do a somersault for
you?
27
00:01:33,720 --> 00:01:34,770
Okay.
28
00:01:37,071 --> 00:01:38,999
Ta -da.
29
00:01:39,000 --> 00:01:40,039
It's all done.
30
00:01:40,040 --> 00:01:41,140
Do it again, mister.
31
00:01:42,180 --> 00:01:43,680
I'm just a little out of breath.
32
00:01:44,890 --> 00:01:46,750
My baby brother has no bones.
33
00:02:25,770 --> 00:02:26,850
Is he going to be okay?
34
00:02:27,670 --> 00:02:30,810
Well, he stained a theory of head injury
in the car accident.
35
00:02:31,550 --> 00:02:33,170
I'm afraid he slipped into a coma.
36
00:02:48,680 --> 00:02:54,300
Girlfriend in a coma, I know, I know,
it's really serious.
37
00:02:56,700 --> 00:03:03,200
Let me whisper my life goodbye, I know
it's serious.
38
00:03:10,920 --> 00:03:12,220
Poor guy.
39
00:03:13,440 --> 00:03:16,300
Okay. This is awful.
40
00:03:16,920 --> 00:03:17,970
Yeah.
41
00:03:19,070 --> 00:03:22,110
Without his glasses, he looks kind of
like a newborn pig.
42
00:03:25,930 --> 00:03:26,980
There.
43
00:03:27,470 --> 00:03:28,520
That's better.
44
00:03:28,630 --> 00:03:31,520
Now when he wakes up out of his coma,
he'll be able to see us.
45
00:03:31,521 --> 00:03:34,929
Of course, with all the brain damage, he
won't recognize us.
46
00:03:34,930 --> 00:03:37,520
Good. It'll be like we're meeting for
the first time.
47
00:03:37,521 --> 00:03:39,289
We can make a better first impression.
48
00:03:39,290 --> 00:03:40,490
Yeah. Hey.
49
00:03:41,010 --> 00:03:43,710
Now Mr. Brain Damage is going to be the
dumb one.
50
00:03:44,030 --> 00:03:45,750
Come on. Wake up, stupid. Hey.
51
00:03:48,170 --> 00:03:49,430
You can't just wake him up.
52
00:03:52,590 --> 00:03:54,150
Drew, it's Kate. Can you hear me?
53
00:03:56,250 --> 00:03:58,660
I'm your best friend and I don't want to
lose you.
54
00:04:01,270 --> 00:04:03,980
You've co -signed on things you don't
even know about.
55
00:04:07,830 --> 00:04:08,880
Oh, my God.
56
00:04:09,510 --> 00:04:10,560
How is he?
57
00:04:10,910 --> 00:04:12,350
They don't know. He's in a coma.
58
00:04:13,170 --> 00:04:14,790
Don't you worry. Steve's here now.
59
00:04:15,730 --> 00:04:18,620
Mom and Dad are coming. They're stuck on
a cruise in Alaska.
60
00:04:19,110 --> 00:04:20,160
This is horrible.
61
00:04:22,650 --> 00:04:24,390
He's going to come out of it, right?
62
00:04:24,570 --> 00:04:28,090
Doc says he might just wake up or might
need a shock to assist him.
63
00:04:30,930 --> 00:04:32,190
Honey, this is your area.
64
00:04:33,870 --> 00:04:35,090
Okay, let's see.
65
00:04:35,830 --> 00:04:36,880
Shock.
66
00:04:36,970 --> 00:04:38,020
All right.
67
00:04:39,170 --> 00:04:40,370
Matter of life and death.
68
00:04:49,230 --> 00:04:53,020
When I was a roadie, that brought back
the lead singer of Foghead four times.
69
00:04:56,830 --> 00:04:58,710
Poor little brother, where are you?
70
00:05:01,190 --> 00:05:03,050
What kind of hell are you in right now?
71
00:05:06,070 --> 00:05:07,120
Morning.
72
00:05:08,950 --> 00:05:10,000
Morning.
73
00:05:12,910 --> 00:05:14,070
Who are you?
74
00:05:14,650 --> 00:05:17,650
I'm your alarm clock and you're my
little sleepyhead.
75
00:05:17,970 --> 00:05:21,240
No. No, he's my little sleepyhead.
76
00:05:21,660 --> 00:05:27,040
My sleepyhead. My sleepyhead. My
sleepyhead.
77
00:05:28,800 --> 00:05:30,400
I'm up, I'm up, I'm up, I'm up.
78
00:05:31,440 --> 00:05:33,880
Would you like some breakfast? Sure.
79
00:05:34,240 --> 00:05:37,500
Help yourself to the pizza tree.
80
00:05:41,320 --> 00:05:43,220
Mama Mia, that's a nice tree.
81
00:05:44,960 --> 00:05:47,080
And if the pizza makes you thirsty?
82
00:05:47,660 --> 00:05:49,770
Just stick your mug into that beer
bottle.
83
00:05:55,220 --> 00:05:59,960
You know, I have to say, this is about
the greatest dream I've ever had.
84
00:06:01,220 --> 00:06:02,270
Good morning.
85
00:06:02,680 --> 00:06:04,160
And now it's a nightmare.
86
00:06:07,240 --> 00:06:09,120
Actually, no. You're in a coma.
87
00:06:09,920 --> 00:06:10,970
No way.
88
00:06:11,200 --> 00:06:13,140
Way. You were in a car accident.
89
00:06:13,880 --> 00:06:14,930
Get out.
90
00:06:16,520 --> 00:06:18,560
What's the last thing that you remember?
91
00:06:19,000 --> 00:06:20,920
Let me see. I was driving to work.
92
00:06:21,220 --> 00:06:25,130
I remember thinking to myself, man, this
window defroster has taken forever.
93
00:06:26,000 --> 00:06:27,050
Oh, no.
94
00:06:27,260 --> 00:06:29,560
Uh -huh. You're in the hospital right
now.
95
00:06:35,280 --> 00:06:36,330
See?
96
00:06:37,760 --> 00:06:39,860
It is me.
97
00:06:40,840 --> 00:06:41,980
Hey, look at my friends.
98
00:06:42,680 --> 00:06:43,820
Can you hear me? Hello?
99
00:06:48,521 --> 00:06:55,129
I can't be in a coma right now. I have
so much to do. I have to go to work this
100
00:06:55,130 --> 00:06:56,069
weekend. I have to do inventory.
101
00:06:56,070 --> 00:06:57,630
I have to put my storm windows up.
102
00:06:59,570 --> 00:07:00,620
Wait a second.
103
00:07:01,210 --> 00:07:03,270
I'm in a coma. I have to do a damn
thing.
104
00:07:03,990 --> 00:07:05,040
I'm in a coma.
105
00:07:11,890 --> 00:07:12,940
Hey,
106
00:07:12,941 --> 00:07:17,729
Doc, when you're done there, how about
saving me a trip to the OB and checking
107
00:07:17,730 --> 00:07:18,689
on Junior here?
108
00:07:18,690 --> 00:07:20,310
Just put it on the vegetables tab.
109
00:07:22,681 --> 00:07:25,059
Doctor, how's he doing?
110
00:07:25,060 --> 00:07:26,840
His vital signs have stabilized.
111
00:07:27,580 --> 00:07:31,370
I'd like to give him an injection, but
I'll need permission from a relative.
112
00:07:31,540 --> 00:07:32,590
Are you his wife?
113
00:07:32,920 --> 00:07:33,970
No, that would be me.
114
00:07:35,900 --> 00:07:39,500
Well, this must be a very difficult time
for you.
115
00:07:39,840 --> 00:07:40,890
Why?
116
00:07:42,140 --> 00:07:44,360
Oh, yes, yes, the coma. Oh, so can God.
117
00:07:46,360 --> 00:07:51,759
I'd like to give your husband an
injection of dextroth naloxone and
118
00:07:51,760 --> 00:07:53,179
could bring him out of the coma.
119
00:07:53,180 --> 00:07:54,999
I don't need your signature right here.
Of course.
120
00:07:55,000 --> 00:07:55,939
I'm his brother.
121
00:07:55,940 --> 00:07:56,990
I'll sign it.
122
00:07:57,400 --> 00:08:01,260
Fine. All those months of this fake gay
wife must count for nothing.
123
00:08:03,800 --> 00:08:07,230
Sir, I'm sorry to interrupt you, but we
need to go over your schedule.
124
00:08:07,420 --> 00:08:09,900
My schedule? Hey, why don't you call me
sir?
125
00:08:10,760 --> 00:08:11,810
I'm your slave.
126
00:08:12,960 --> 00:08:14,010
Interesting.
127
00:08:14,980 --> 00:08:19,500
If we could move along, sir. I hope I
didn't book too much in your schedule.
128
00:08:20,160 --> 00:08:24,099
At 2 o 'clock, you have a threesome. At
3 o 'clock, you have a foursome. And at
129
00:08:24,100 --> 00:08:26,330
5 o 'clock, you have sex with George
Clooney.
130
00:08:27,820 --> 00:08:29,080
No one's here to judge you.
131
00:08:29,081 --> 00:08:34,959
Did you ever stop to think I might want
to have a nap before I have sex with
132
00:08:34,960 --> 00:08:36,010
George Clooney?
133
00:08:36,760 --> 00:08:37,810
It's a coma.
134
00:08:38,039 --> 00:08:39,100
You never get tired.
135
00:08:39,720 --> 00:08:42,490
Are we down south? Because I'm hearing
some sassafras.
136
00:08:43,880 --> 00:08:44,940
I'm so sorry, sir.
137
00:08:48,401 --> 00:08:50,389
Thank you, sir.
138
00:08:50,390 --> 00:08:52,090
It's from your foot that I learn.
139
00:08:53,310 --> 00:08:55,830
Hey, what's this door over here?
140
00:08:56,070 --> 00:08:58,050
That's the door to great sports moments.
141
00:09:23,280 --> 00:09:24,420
Can you believe I'm 40?
142
00:09:26,060 --> 00:09:29,660
Sir, it's time to start the orgy. And
don't forget, we need a theme.
143
00:09:30,280 --> 00:09:32,660
Oh, let me see. What should it be?
144
00:09:33,040 --> 00:09:34,240
Nurses? Cheerleaders?
145
00:09:34,800 --> 00:09:36,540
Tough -but -fair lady professors?
146
00:09:38,360 --> 00:09:39,440
Why not have them all?
147
00:09:40,980 --> 00:09:44,650
Hey, that's a great idea. You just
earned yourself another kick in the ass.
148
00:09:44,900 --> 00:09:46,040
But I don't understand.
149
00:09:46,360 --> 00:09:47,410
You don't have to.
150
00:10:02,760 --> 00:10:04,870
How long does it take for the shot to
work?
151
00:10:04,960 --> 00:10:09,620
Well, if it works, we'll know almost
immediately.
152
00:10:13,711 --> 00:10:15,319
What the
153
00:10:15,320 --> 00:10:22,319
heck's going on
154
00:10:22,320 --> 00:10:26,600
here? You just had an injection of
dextrose, naloxone, and thiamine.
155
00:10:26,860 --> 00:10:28,520
What? Pardon me, sir.
156
00:10:30,960 --> 00:10:33,370
They're trying to bring you out of the
coma, pig.
157
00:10:33,580 --> 00:10:36,380
Sorry, just a bit of the real world
slipping in.
158
00:10:37,680 --> 00:10:39,060
I don't want to go back there.
159
00:10:39,680 --> 00:10:42,600
I want to rot here forever.
160
00:10:45,620 --> 00:10:46,820
Switch me to an HMO!
161
00:10:48,500 --> 00:10:50,160
I demand negligent care!
162
00:10:52,160 --> 00:10:54,600
I'm sorry he's not responding to the
injection.
163
00:10:55,480 --> 00:10:57,220
He may never come out of the coma.
164
00:10:58,031 --> 00:10:59,959
Go coma.
165
00:10:59,960 --> 00:11:03,800
Go coma. Go coma. Go coma. There is one
more option.
166
00:11:04,200 --> 00:11:07,860
If we take Mr. Carey off the respirator,
he'll have to fight to live.
167
00:11:08,920 --> 00:11:11,820
And that just might shock his system out
of the coma.
168
00:11:12,920 --> 00:11:14,120
What if it doesn't work?
169
00:11:15,040 --> 00:11:16,090
Then he'll die.
170
00:11:18,780 --> 00:11:19,960
Wait! No!
171
00:11:20,700 --> 00:11:24,080
Don't take me off the respirator! I want
to stay here in my coma!
172
00:11:24,860 --> 00:11:25,910
Don't you...
173
00:11:27,930 --> 00:11:31,489
I just lost my girlfriend. I'm in a dead
-end job. I'm married to a man. I'm...
174
00:11:31,490 --> 00:11:33,720
I don't need another one. I'm married to
a man.
175
00:11:34,650 --> 00:11:35,930
Let me stay here in my coma.
176
00:11:36,001 --> 00:11:38,009
I know.
177
00:11:38,010 --> 00:11:39,210
I'll blink in Morse code.
178
00:11:43,410 --> 00:11:47,450
I wish there was some way Drew could let
us know what he wants us to do.
179
00:11:50,750 --> 00:11:56,090
Do... Not... Take... Me...
180
00:11:57,799 --> 00:11:59,340
Oh, this is creepy.
181
00:12:04,800 --> 00:12:07,760
Drew, I hope you can hear me.
182
00:12:07,761 --> 00:12:11,939
The doctor's coming in soon, but we're
not ready to take you off the respirator
183
00:12:11,940 --> 00:12:15,899
yet. This is a long fact, but we heard
that sometimes people can come out of
184
00:12:15,900 --> 00:12:17,959
comas when they're surrounded by
familiar things.
185
00:12:17,960 --> 00:12:21,360
So as we couldn't bring you home, we
thought we'd bring home to you.
186
00:12:24,120 --> 00:12:25,170
Oh.
187
00:12:25,290 --> 00:12:27,760
Hey, little bro, look who's here. It's
Mom and Dad.
188
00:12:27,810 --> 00:12:34,429
Oh, yes, you drew. Get out of that bed,
you lazy bum, and give your old man a
189
00:12:34,430 --> 00:12:35,480
hug.
190
00:12:36,170 --> 00:12:41,290
I hate to see you in bed lying
motionless like your father.
191
00:12:42,390 --> 00:12:46,030
I'd move if there was something to move
for.
192
00:12:46,250 --> 00:12:49,710
I've been telling you for 30 years, I
won't do that.
193
00:12:50,210 --> 00:12:54,310
Show me in the Bible where it says we
can't do that, Bueller.
194
00:13:01,200 --> 00:13:02,250
was perfect.
195
00:13:06,220 --> 00:13:07,900
Amy, do you want to try something?
196
00:13:08,300 --> 00:13:12,019
Yeah, everybody kiss the pig. What do
you want me to do? Hop up and ride him
197
00:13:12,020 --> 00:13:13,340
through the pearly gates?
198
00:13:15,200 --> 00:13:16,640
Kate, you're our last hope.
199
00:13:20,840 --> 00:13:25,140
Drew, you always said my singing would
wake the dead.
200
00:13:26,480 --> 00:13:27,530
So here goes.
201
00:13:52,401 --> 00:13:54,409
God, you're here, Ed.
202
00:13:54,410 --> 00:13:58,149
Yeah. We need you to play Drew's
favorite song. Maybe that'll bring him
203
00:13:58,150 --> 00:13:59,200
it.
204
00:14:01,290 --> 00:14:03,230
He looks like a baby pig.
205
00:14:08,610 --> 00:14:15,410
Come on, Shakespeare.
206
00:14:16,110 --> 00:14:17,160
Answer the question.
207
00:14:17,550 --> 00:14:22,470
Me thinks... Me thinks... Think faster,
because you're running out of time.
208
00:14:23,050 --> 00:14:27,270
What was J .J.'s catchphrase on the TV
show Good Times?
209
00:14:30,970 --> 00:14:34,570
My bounty is as boundless as the sea.
210
00:14:35,070 --> 00:14:37,010
My love as deep.
211
00:14:37,410 --> 00:14:41,670
The more I give to thee, the more I
have, for both are infinite.
212
00:14:42,470 --> 00:14:44,130
Oh, that is beautiful.
213
00:14:59,100 --> 00:15:00,150
Hey,
214
00:15:00,660 --> 00:15:01,710
you're up, babe.
215
00:15:05,600 --> 00:15:07,160
Oh, history.
216
00:15:07,600 --> 00:15:08,760
I should know this.
217
00:15:10,280 --> 00:15:12,510
Oh, well, you're never going to get this
one.
218
00:15:12,800 --> 00:15:16,400
Sir, I studied history by candlelight
for 30 years.
219
00:15:16,740 --> 00:15:21,200
All right, but still not going to get
it. Damn it, sir. Just ask me.
220
00:15:54,990 --> 00:15:56,040
decision yet?
221
00:15:57,570 --> 00:15:59,310
Well, I guess we don't have a choice.
222
00:16:02,090 --> 00:16:04,530
Pull the plug and hope to God he comes
back to us.
223
00:16:07,030 --> 00:16:08,470
Come on, Drew, you can do this.
224
00:16:11,270 --> 00:16:12,320
Oh, my God!
225
00:16:12,690 --> 00:16:14,790
What? What did you see, Drew? No!
226
00:16:16,110 --> 00:16:17,190
My water broke!
227
00:16:20,010 --> 00:16:24,530
No, Mr. Cherry, it was called the
Missouri Compromise. In your face!
228
00:16:37,710 --> 00:16:39,970
Talked about 500 years after your death.
229
00:16:49,601 --> 00:16:51,629
Time's up.
230
00:16:51,630 --> 00:16:53,800
Pencil down. Please pass your test
through.
231
00:16:53,990 --> 00:16:55,040
Where am I?
232
00:16:55,450 --> 00:16:57,850
Judgment high. You're taking the H -A
-T's.
233
00:16:59,090 --> 00:17:00,290
H -A -T's? What's that?
234
00:17:00,590 --> 00:17:02,010
Heavenly aptitude test.
235
00:17:02,370 --> 00:17:05,569
If you pass, you go to heaven. If you
fail, you go to hell.
236
00:17:07,560 --> 00:17:08,610
What's going on?
237
00:17:08,700 --> 00:17:10,140
Your friends pulled the plug.
238
00:17:10,520 --> 00:17:12,380
Now you're either going to live or die.
239
00:17:15,400 --> 00:17:16,450
I could die?
240
00:17:17,260 --> 00:17:19,040
What happens to me if I die?
241
00:17:19,640 --> 00:17:22,350
Well, let me have a look at your test,
Tally, your sins.
242
00:17:23,680 --> 00:17:25,680
Hey, you're looking there.
243
00:17:26,520 --> 00:17:28,690
Masturbation wouldn't be a sin, would
it?
244
00:17:30,280 --> 00:17:33,770
I guess if it was, I wouldn't be here.
I'd be giving Hitler a sponge bath.
245
00:17:37,770 --> 00:17:41,200
Well, this looks like mostly nickel and
dime stuff. I'd say you're in.
246
00:17:41,730 --> 00:17:42,780
I'm in?
247
00:17:43,450 --> 00:17:44,690
Oh, I'm going to heaven?
248
00:17:45,250 --> 00:17:48,310
Yep. That is if you choose to die now.
249
00:17:49,610 --> 00:17:51,870
So, it's my choice, huh?
250
00:17:52,590 --> 00:17:56,630
Hey, what's heaven like anyway? Is it
better than my coma?
251
00:17:57,230 --> 00:18:00,889
Yes, in fact, I'd say it's the only
place other than the Mall of America
252
00:18:00,890 --> 00:18:02,350
actually lives up to the hype.
253
00:18:02,351 --> 00:18:07,379
What about all my friends and family? I
don't want to leave them behind. Are
254
00:18:07,380 --> 00:18:10,330
they going to go to heaven, too? All of
them, except for one.
255
00:18:10,960 --> 00:18:12,010
Oh.
256
00:18:12,200 --> 00:18:13,280
I'm going to miss this.
257
00:18:17,880 --> 00:18:18,930
Ow!
258
00:18:18,940 --> 00:18:19,990
Nice work.
259
00:18:20,180 --> 00:18:23,490
Well, say goodbye to that galaxy and its
ten billion inhabitants.
260
00:19:43,370 --> 00:19:47,330
If we take Mr. Carey off the respirator,
he'll have to fight to live.
261
00:19:47,770 --> 00:19:50,730
And that just might shock his system out
of the cone.
262
00:19:52,810 --> 00:19:57,050
If we take Mr. Carey off the respirator,
he'll have to fight to live.
263
00:20:03,810 --> 00:20:05,870
There is one more option.
264
00:20:06,910 --> 00:20:09,510
If we take Mr. Carey off the
respirator...
265
00:20:09,560 --> 00:20:14,110
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
19726
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.