All language subtitles for The Detectives s05e04 The Curse Of The Comanches
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,849 --> 00:01:03,950
The Queen can go anywhere she likes,
can't she?
2
00:01:04,430 --> 00:01:05,430
Yeah.
3
00:01:06,190 --> 00:01:07,830
Well, obviously she's got a schedule.
4
00:01:08,250 --> 00:01:12,410
What about the castle?
5
00:01:12,790 --> 00:01:13,790
The castle?
6
00:01:13,870 --> 00:01:15,450
A bit early for a drink, isn't it?
7
00:01:19,230 --> 00:01:20,770
What the hell?
8
00:01:21,110 --> 00:01:22,110
What?
9
00:01:22,410 --> 00:01:24,830
What have you got round your neck?
10
00:01:26,210 --> 00:01:27,390
Australian address, isn't it?
11
00:01:31,919 --> 00:01:33,560
Is it battery or mains?
12
00:01:35,080 --> 00:01:36,560
I just knew it.
13
00:01:37,000 --> 00:01:40,580
Just because you choose to dress like
Enoch Powell does not mean to say that
14
00:01:40,580 --> 00:01:41,580
rest of us do.
15
00:01:42,100 --> 00:01:43,980
It makes all your eyes go funny.
16
00:01:45,120 --> 00:01:47,860
I know, it's one of those magic eye
patterns, isn't it?
17
00:01:48,420 --> 00:01:51,820
Hang on, hang on. You have to screw your
eyes up like this. I'm really
18
00:01:51,820 --> 00:01:52,820
concentrating.
19
00:01:53,480 --> 00:01:54,480
I've got it, I've got it.
20
00:01:54,780 --> 00:01:57,860
It's two hedgehogs mating in a bath full
of fairy lights.
21
00:01:59,520 --> 00:02:00,520
Briggs, look.
22
00:02:03,520 --> 00:02:04,960
This must be a record.
23
00:02:05,400 --> 00:02:08,240
Five past nine and already you're at
each other's throats.
24
00:02:08,479 --> 00:02:09,900
Wouldn't go too near his throat, sir.
25
00:02:10,120 --> 00:02:11,500
Get radiation burned.
26
00:02:13,720 --> 00:02:15,140
Good God, Briggs.
27
00:02:15,480 --> 00:02:16,740
What's that round your neck?
28
00:02:17,720 --> 00:02:19,620
All right, all right. Come on.
29
00:02:20,100 --> 00:02:21,480
Get it all out of your system.
30
00:02:21,780 --> 00:02:22,800
Mains or batteries?
31
00:02:24,920 --> 00:02:25,920
This way.
32
00:02:26,120 --> 00:02:27,120
Look at you both.
33
00:02:27,850 --> 00:02:32,630
It's like looking at the pages of a
1950s Littlewoods menswear catalogue.
34
00:02:32,630 --> 00:02:35,330
up to the 90s. Say hello to Cullen.
35
00:02:36,170 --> 00:02:38,750
Dare to wear the clothes that suit your
mood.
36
00:02:38,990 --> 00:02:41,510
If I was in that mood, I wouldn't wear
the tie. I'd hang myself with it.
37
00:02:42,270 --> 00:02:48,910
For your information, this tie costs
more than your
38
00:02:48,910 --> 00:02:51,250
whole suit. What? A fiver?
39
00:02:52,650 --> 00:02:54,750
Can we change the subject?
40
00:02:55,930 --> 00:02:56,930
What's in the box?
41
00:02:57,210 --> 00:02:58,210
Take a look for yourself.
42
00:03:18,690 --> 00:03:22,110
It's been with the British Museum for
years, but the Indians want it back.
43
00:03:22,370 --> 00:03:25,970
A representative of the Comanche Nation
is flying over from America.
44
00:03:26,700 --> 00:03:27,700
To pick it up himself.
45
00:03:28,720 --> 00:03:29,900
Why don't we just post it?
46
00:03:30,500 --> 00:03:31,500
It's obvious, Mum.
47
00:03:31,700 --> 00:03:33,660
If it got lost in a post, they might
soon.
48
00:03:37,680 --> 00:03:39,220
And why have we got it anyway?
49
00:03:40,020 --> 00:03:41,040
Why don't you put it down, Louis?
50
00:03:41,540 --> 00:03:44,400
It looks just like Harry Seacombe,
doesn't it? Put it down, Louis!
51
00:03:51,100 --> 00:03:54,160
So, er... Is this your first time in the
country, is it?
52
00:03:56,400 --> 00:03:59,540
Under your order, you know, cos they
were going to send a minicab. You know
53
00:03:59,540 --> 00:04:00,439
they're like.
54
00:04:00,440 --> 00:04:01,640
A bunch of cowboys.
55
00:04:05,380 --> 00:04:08,800
Look, it's a lot of mumbo -jumbo got up
by the post office.
56
00:04:09,300 --> 00:04:14,060
Honestly, they get a whiff of a 2 ,000
-year -old Indian curse and suddenly
57
00:04:14,060 --> 00:04:15,360
you've got a strike on your hands.
58
00:04:15,800 --> 00:04:20,839
And this curse affects anybody who
actually touches the carving, sir? There
59
00:04:20,839 --> 00:04:21,880
isn't a curse.
60
00:04:22,860 --> 00:04:24,680
It's a perfectly normal road accident.
61
00:04:26,250 --> 00:04:27,250
What road accident?
62
00:04:27,890 --> 00:04:29,130
I shouldn't have said anything.
63
00:04:29,690 --> 00:04:31,270
Come on, sir, what road accident?
64
00:04:32,950 --> 00:04:35,530
The post office van that was taking the
thing to Gatwick.
65
00:04:36,170 --> 00:04:38,390
Crashed. It was perfectly routine.
66
00:04:39,630 --> 00:04:40,630
Clear road.
67
00:04:41,210 --> 00:04:42,310
Normal sort of day.
68
00:04:44,030 --> 00:04:45,270
Experienced delivery driver.
69
00:04:46,350 --> 00:04:49,570
What happened to this experienced
delivery driver?
70
00:04:50,790 --> 00:04:53,310
We'll know more when they get the rest
of him out of the hay baler.
71
00:04:54,330 --> 00:04:55,330
What?
72
00:04:55,800 --> 00:04:58,540
after what happened they thought it best
that we keep hold of it until one of
73
00:04:58,540 --> 00:05:04,840
their medicine men could come and
collect it in person good I'm going for
74
00:05:04,840 --> 00:05:05,840
of tea
75
00:05:25,390 --> 00:05:26,390
Why, small.
76
00:05:28,130 --> 00:05:29,130
No.
77
00:05:33,890 --> 00:05:37,070
I wonder what the great spirit of the
Comanches will do to you.
78
00:05:37,830 --> 00:05:40,190
I mean, there'd be no point scalping
you, would there?
79
00:05:42,650 --> 00:05:44,670
Post office vans crash every day.
80
00:05:45,510 --> 00:05:49,690
Absolutely, Bob. I've never seen one do
less than 70 mile an hour. They deliver
81
00:05:49,690 --> 00:05:51,290
them with dent, but they haven't the
trouble.
82
00:05:51,910 --> 00:05:53,910
I reckon he had a heart attack at the
wheel.
83
00:05:54,430 --> 00:05:56,530
He died of pure terror.
84
00:06:00,230 --> 00:06:01,430
It's now sugar.
85
00:06:02,030 --> 00:06:08,830
And yet, you press the button marked
with
86
00:06:08,830 --> 00:06:09,830
sugar.
87
00:06:10,830 --> 00:06:11,830
That's it.
88
00:06:13,190 --> 00:06:14,330
That's the curse.
89
00:06:14,730 --> 00:06:17,570
That's the curse of the untweeted...
6223
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.