All language subtitles for The Detectives s05e01 Special Branch

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,800 --> 00:00:22,800 Bye -bye! 2 00:01:19,690 --> 00:01:23,190 One more press and we can officially say we've tried and he wasn't in. OK. 3 00:01:23,510 --> 00:01:25,590 One more press and we run for it. Yeah. Right. 4 00:01:29,910 --> 00:01:31,110 OK, that's enough. Let's go. 5 00:01:31,310 --> 00:01:31,929 Hang on. 6 00:01:31,930 --> 00:01:32,930 What? 7 00:01:33,190 --> 00:01:34,470 He might have chopped himself. 8 00:01:34,850 --> 00:01:38,130 Don't be daft. You didn't hear the state he was in on the phone. 9 00:01:41,650 --> 00:01:43,190 Look, we both know what this is about. 10 00:01:44,070 --> 00:01:47,530 His missus has left him again and he wants us to be there for him. 11 00:01:47,740 --> 00:01:50,740 If he's got a problem, why doesn't he talk to a barman like anybody else? 12 00:01:51,800 --> 00:01:54,800 He could be hanging from the banister like an old Christmas decoration. 13 00:01:55,400 --> 00:02:01,440 His face all black, his tongue hanging out, his neck snapped like a dragon's 14 00:02:01,440 --> 00:02:03,160 fin. It's all right, all right. 15 00:02:03,460 --> 00:02:06,480 She's left him loads of times. He's never killed himself before. 16 00:02:11,900 --> 00:02:13,100 Let's go and have a look round the back. 17 00:02:34,890 --> 00:02:36,010 Splinter, for God's sake. 18 00:02:36,250 --> 00:02:38,950 That's not a splinter. That's a flaming great big lug. 19 00:02:39,210 --> 00:02:42,290 If I get it out, I could whittle a cricket bat and some stumps out of it. 20 00:02:42,630 --> 00:02:43,670 Got any tweezers? 21 00:02:44,270 --> 00:02:45,270 Grass stains. 22 00:02:46,010 --> 00:02:47,510 Grass stains are like tape that. 23 00:02:48,570 --> 00:02:50,930 Eh? They wouldn't come out, either. 24 00:02:52,630 --> 00:02:53,630 Dab it up. 25 00:02:53,710 --> 00:02:54,710 Tell Tom. 26 00:02:56,030 --> 00:02:57,030 You all right, Louie? 27 00:02:57,350 --> 00:03:00,070 He's off to critic all this. Well, it's only a splinter. 28 00:03:00,390 --> 00:03:02,730 I've got this saving your life, actually. 29 00:03:03,680 --> 00:03:07,340 I was pruning my trees. Yeah, but we weren't to know that, were we? 30 00:03:07,660 --> 00:03:11,160 I mean, we just went straight in there without a thought for our own welfare. 31 00:03:11,320 --> 00:03:12,340 And we're off duty. 32 00:03:12,880 --> 00:03:14,000 And it's a Sunday. 33 00:03:15,000 --> 00:03:17,880 Yes, well... Well done. 34 00:03:18,340 --> 00:03:19,560 And thanks for coming round. 35 00:03:21,040 --> 00:03:22,660 So what did he want to see us about, sir? 36 00:03:24,060 --> 00:03:25,060 I'll pour the tea. 37 00:03:29,880 --> 00:03:31,180 It's got to be his missus. 38 00:03:31,760 --> 00:03:35,040 She's gone back with that ginger -haired bloke from the Nat West. 39 00:03:35,380 --> 00:03:36,400 No, it's not Nat. 40 00:03:37,940 --> 00:03:38,899 How do you know? 41 00:03:38,900 --> 00:03:39,900 Her wig's still here. 42 00:03:40,640 --> 00:03:42,320 She never goes anywhere without her wig. 43 00:03:44,520 --> 00:03:45,520 What, then? 44 00:03:45,540 --> 00:03:48,740 Why doesn't your wig come to us with his family problems, eh? 45 00:03:49,060 --> 00:03:52,340 Might not be his family. Could be something to do with work. Nah, it's 46 00:03:53,820 --> 00:03:54,820 I'll bet you. 47 00:03:55,900 --> 00:03:57,460 You know, tenor. 48 00:03:58,540 --> 00:03:59,540 What's this? 49 00:04:02,160 --> 00:04:05,900 I've got healing hands, sir. I was just trying to suck your splinter out. 50 00:04:08,040 --> 00:04:09,040 Sit down. 51 00:04:09,320 --> 00:04:10,320 Tom. 52 00:04:16,720 --> 00:04:17,720 Look, lads. 53 00:04:17,940 --> 00:04:19,839 The fact is, I've got a problem. 54 00:04:20,140 --> 00:04:21,140 Oh, really, sir? 55 00:04:21,260 --> 00:04:22,820 Shouldn't really be bothering you two with it. 56 00:04:23,620 --> 00:04:24,800 It's a domestic problem. 57 00:04:31,110 --> 00:04:32,110 Families, eh? 58 00:04:32,830 --> 00:04:33,830 Who'd have them? 59 00:04:34,050 --> 00:04:36,910 You boys are lucky, no strings, no ties. 60 00:04:38,170 --> 00:04:43,450 But I called you round today because this time, my family problem has become 61 00:04:43,450 --> 00:04:44,369 work problem. 62 00:04:44,370 --> 00:04:45,370 Ha! 63 00:04:51,870 --> 00:04:54,470 You were so sweet back then. 64 00:04:54,970 --> 00:04:56,450 Is she the problem, sir? 65 00:04:57,350 --> 00:04:58,350 In a way. 66 00:04:58,470 --> 00:04:59,530 And she... 67 00:04:59,930 --> 00:05:01,870 Is a member of your family, sir? 68 00:05:03,270 --> 00:05:04,270 Granddaughter. 69 00:05:06,010 --> 00:05:08,150 I thought you said it was a work problem, sir. 70 00:05:08,450 --> 00:05:09,409 Oh, it is, Louis. 71 00:05:09,410 --> 00:05:10,410 Good. 72 00:05:11,370 --> 00:05:14,810 Good that it's not a family problem, sir. 73 00:05:15,330 --> 00:05:16,330 But it is. 74 00:05:17,450 --> 00:05:19,630 I got a call at the office the other day. 75 00:05:20,150 --> 00:05:21,830 At the office, sir? 76 00:05:22,730 --> 00:05:23,730 It was my wife. 77 00:05:24,530 --> 00:05:26,290 A member of your family, sir? 78 00:05:26,950 --> 00:05:27,950 She begged me. 79 00:05:28,780 --> 00:05:35,180 She begged me to use my position as a police officer to sort out a family 80 00:05:35,180 --> 00:05:36,180 matter. 81 00:05:37,300 --> 00:05:41,240 As you both know, that's against all the rules. 82 00:05:42,380 --> 00:05:48,300 So, the main problem, sir, stems from the fact that you are a professional 83 00:05:48,300 --> 00:05:53,340 police officer, making it very much a work problem? 84 00:05:53,740 --> 00:05:54,740 Yes. 85 00:05:55,860 --> 00:06:00,140 But the fact that you work as a police officer, sir, Wouldn't matter if it 86 00:06:00,140 --> 00:06:04,100 wasn't for the fact that your family has become involved. 87 00:06:06,900 --> 00:06:09,700 God, it's good to have two fresh minds involved in this. 88 00:06:10,040 --> 00:06:11,660 I like clear thinking. 89 00:06:12,300 --> 00:06:14,920 On my own, I just haven't been able to work it out. 90 00:06:16,980 --> 00:06:17,980 What's that doing there? 91 00:06:19,240 --> 00:06:20,240 Don't know, sir. 92 00:06:21,580 --> 00:06:22,580 Must be mine. 93 00:06:26,990 --> 00:06:28,310 I shouldn't read about the bush like this. 94 00:06:28,630 --> 00:06:31,870 It's not going to be a gardening lesson, is it, sir? You see, my granddaughter's 95 00:06:31,870 --> 00:06:34,910 gone off and joined one of these anti -road protests. 96 00:06:37,070 --> 00:06:38,790 Don't mean she's going to be one of them crusties. 97 00:06:39,290 --> 00:06:41,990 No, I don't mean that, Louis. She's a good girl. 98 00:06:44,390 --> 00:06:45,510 She believes in things. 99 00:06:47,150 --> 00:06:49,930 She believes all living things have an equal right to life. 100 00:06:50,990 --> 00:06:53,490 She believes people should respect their fellow creatures. 101 00:06:58,590 --> 00:06:59,590 Damn caterpillar. 102 00:07:01,110 --> 00:07:03,310 You see, we've got a confidential memo on Friday. 103 00:07:04,070 --> 00:07:08,210 In two days' time, the local constabulary are sending the heavy mob 104 00:07:08,210 --> 00:07:09,210 a few heads. 105 00:07:09,650 --> 00:07:12,210 I've heard about that. The F Division hit a hippie party. 106 00:07:13,090 --> 00:07:14,250 PYOT? Oh, yeah. 107 00:07:14,910 --> 00:07:16,090 Bring your own trenchant. 108 00:07:17,230 --> 00:07:18,230 Exactly. 109 00:07:18,970 --> 00:07:21,750 That's why I want my granddaughter out of here before the action starts. 110 00:07:24,050 --> 00:07:25,250 You've got 48 hours. 111 00:07:26,410 --> 00:07:27,410 Us, sir? 112 00:07:27,620 --> 00:07:29,640 I'd do it myself, but she never listens to me now. 113 00:07:30,220 --> 00:07:32,420 It was the time she believed everything her grandad said. 114 00:07:32,880 --> 00:07:37,540 I once told her there were ten little fairies living under my shed. 115 00:07:38,260 --> 00:07:40,400 Probably why she doesn't listen to you anymore, sir. 116 00:07:41,300 --> 00:07:42,680 I'm giving you both two days' leave. 117 00:07:43,500 --> 00:07:44,500 Paid, of course. 118 00:07:45,680 --> 00:07:46,680 Yes. 119 00:07:46,940 --> 00:07:47,940 Double time. 120 00:07:48,960 --> 00:07:49,859 Double time. 121 00:07:49,860 --> 00:07:50,860 Unexpensive, sir. 122 00:07:51,620 --> 00:07:52,620 OK, OK. 123 00:07:53,580 --> 00:07:54,780 I'll pay you out of my own money. 124 00:07:59,030 --> 00:08:01,210 I don't care how you do it, I don't want to know. 125 00:08:02,550 --> 00:08:08,530 Just tell her Grandpappy Cotton is still catching moonbeams for her 126 00:08:08,530 --> 00:08:12,470 in his special magic wellingtons. 127 00:08:17,430 --> 00:08:24,330 I nearly became an hippie, you know, first time round. 128 00:08:24,590 --> 00:08:25,590 Really? 129 00:08:26,490 --> 00:08:30,710 I played the Sgt. Pepper album backwards and I could swear John Lennon was 130 00:08:30,710 --> 00:08:33,789 instructing me to resign from the sea scouts and burn me woggle. 131 00:08:34,650 --> 00:08:37,409 Then the beetle spit up and all my hair fell out. 132 00:08:37,770 --> 00:08:39,330 I blame Yoko Ono. 133 00:08:39,950 --> 00:08:41,690 Nah, it was the bleach. 134 00:09:39,630 --> 00:09:44,210 But most of all, we'll save the lovely old tree. 135 00:09:44,470 --> 00:09:47,470 Cos it's trees, trees, only trees. 136 00:09:47,730 --> 00:09:50,030 Lovely veggie burgers and dongeries. 137 00:09:50,270 --> 00:09:56,090 Me and you, you and me. I don't mean you, I mean you, the tree. 138 00:10:00,270 --> 00:10:01,950 I think that says it all. 139 00:10:02,230 --> 00:10:04,890 Any chance of a roll -up and some Linda McCartney lasagne? 140 00:10:05,170 --> 00:10:06,630 No, stop coming closer. 141 00:10:06,950 --> 00:10:09,070 It's all right, love, we've come to help. 142 00:10:09,740 --> 00:10:12,880 We would have been here sooner, but the traffic in the village. 143 00:10:13,760 --> 00:10:16,440 You ought to build a bypass round here. Stop! 144 00:10:23,100 --> 00:10:24,260 I'm terribly sorry. 145 00:10:24,460 --> 00:10:25,299 No worry, love. 146 00:10:25,300 --> 00:10:28,840 Me and him have hung for three days from the fast breeder reactor itself here. 147 00:10:29,560 --> 00:10:30,560 That's what Bob looks like. 148 00:10:35,620 --> 00:10:37,200 I'll get someone to get you down. 149 00:10:37,960 --> 00:10:38,919 No hurry. 150 00:10:38,920 --> 00:10:41,100 It's just that I think my head's going to burst. 151 00:10:49,140 --> 00:10:50,500 DC Briggs. 152 00:10:51,000 --> 00:10:52,020 DC Louis. 153 00:10:52,780 --> 00:10:55,520 Policeman. That's not me. My head's the other way off. 154 00:10:56,440 --> 00:10:59,880 Let them dangle for five minutes, then cut them down. 155 00:11:08,469 --> 00:11:09,469 officers. 156 00:11:11,830 --> 00:11:14,190 Two pints of lager and a saucer of milk. 157 00:11:16,430 --> 00:11:17,430 For that. 158 00:11:21,090 --> 00:11:25,570 So, we're going to have to be more subtle in our approach. 159 00:11:26,950 --> 00:11:29,150 We could disguise ourselves as trees. 160 00:11:30,910 --> 00:11:31,910 Trees? 161 00:11:32,350 --> 00:11:35,710 Yes, we could disguise ourselves as trees and creep up to the camp at 162 00:11:35,710 --> 00:11:36,710 and grab her. 163 00:11:39,600 --> 00:11:40,800 I was in a school play once. 164 00:11:41,880 --> 00:11:45,120 We used to make the trunks out of papier -mâché and the branches out of coat 165 00:11:45,120 --> 00:11:47,220 hangers. You're loving this, aren't you? 166 00:11:48,180 --> 00:11:49,340 What? Having hair. 167 00:11:51,100 --> 00:11:55,180 Don't be daft. There you are. You keep flicking it back like Marianne 168 00:11:56,340 --> 00:11:57,580 I've not even got it on. 169 00:11:59,980 --> 00:12:00,980 Are you all right? 170 00:12:02,560 --> 00:12:04,900 It took on. It won't come off. 171 00:12:17,390 --> 00:12:18,870 phone the super and give him the bad news. 172 00:12:20,370 --> 00:12:21,930 Hey, that's it. 173 00:12:22,910 --> 00:12:24,870 Hmm? Bad news. 174 00:12:25,430 --> 00:12:27,150 That's how we get her out of the camp. 175 00:12:28,850 --> 00:12:33,150 We're coppers, right? So what do coppers do apart from catch criminals? 176 00:12:33,930 --> 00:12:35,030 Play snooker? 177 00:12:35,330 --> 00:12:37,530 They give people the bad news. 178 00:12:38,290 --> 00:12:43,410 We go and see Emily and tell her that Grandpappy Cutter and his magic 179 00:12:43,410 --> 00:12:45,810 wellingtons have been in some sort of horrible... 180 00:12:54,220 --> 00:12:55,220 Me head was cold. 181 00:12:59,020 --> 00:13:05,680 I have known you all this time, and I never realised that being bald 182 00:13:05,680 --> 00:13:06,900 bothered you so much. 183 00:13:09,260 --> 00:13:12,960 Please forgive any past insensitivities. 184 00:13:13,960 --> 00:13:18,700 I know now that this is a very delicate matter, and from now on I will, at all 185 00:13:18,700 --> 00:13:23,320 times, bear your disability. 186 00:13:23,870 --> 00:13:24,870 In my room. 187 00:13:35,170 --> 00:13:38,230 I mean, look at that bloke Fergie went off with. 188 00:13:39,470 --> 00:13:40,470 Which one? 189 00:13:40,930 --> 00:13:43,530 The American one. Looked like a shuttlecock. 190 00:13:44,510 --> 00:13:48,030 He pulled a member of the royal family. 191 00:13:49,650 --> 00:13:50,710 Then there was Jill Brinner. 192 00:13:51,170 --> 00:13:52,430 He was considered sexy. 193 00:13:52,840 --> 00:13:55,940 And Paul Daniels, I mean, he's got hair, but not a lot. 194 00:13:56,340 --> 00:13:58,820 Look, can we just change the subject? 195 00:13:59,160 --> 00:14:00,160 OK, OK. 196 00:14:00,460 --> 00:14:01,460 Keep your hair on. 197 00:14:04,140 --> 00:14:05,140 There's the turning. 198 00:14:07,760 --> 00:14:08,860 Tires are a bit more. 199 00:14:09,280 --> 00:14:10,280 Shut up! 200 00:14:12,020 --> 00:14:13,020 Oh, look! 201 00:14:13,040 --> 00:14:14,040 A rabbit! 202 00:14:14,100 --> 00:14:15,120 Or is it a hare? 203 00:14:16,240 --> 00:14:17,240 It's a badger. 204 00:14:18,200 --> 00:14:19,360 Bald as a badger. 205 00:14:19,960 --> 00:14:21,120 Funny expression, that. 206 00:14:21,770 --> 00:14:25,630 Badgers aren't bald, are they? I mean, you're bald. The expression should be, 207 00:14:25,710 --> 00:14:27,490 bald as a... Back 208 00:14:27,490 --> 00:14:38,570 so 209 00:14:38,570 --> 00:14:41,570 soon? Yeah, we need to see Emily Cotton. 210 00:14:42,170 --> 00:14:45,970 I hardly recognised you without your hair. It made you look so much younger. 211 00:14:47,870 --> 00:14:48,870 Really? 212 00:14:49,840 --> 00:14:51,960 I'm Emily Cottam. What do you want with me? 213 00:14:52,800 --> 00:14:53,800 Oh, Emily. 214 00:14:53,880 --> 00:14:57,180 I am DC Briggs, and this is DC Baldilocks. 215 00:15:00,520 --> 00:15:04,340 Do ten little fairies and two magic Wellington boots mean anything to you? 216 00:15:04,820 --> 00:15:05,820 Grandpappy, sir. 217 00:15:06,140 --> 00:15:07,220 Catching moonbeams. 218 00:15:07,760 --> 00:15:10,740 Quick, quick, the Earth members are coming from the back of the woods. 219 00:15:11,040 --> 00:15:12,520 Ah, so you're the diversion. 220 00:15:12,800 --> 00:15:13,800 Very clever. 221 00:15:14,000 --> 00:15:15,000 Moon! 222 00:15:15,380 --> 00:15:16,380 Something we said. 223 00:15:17,900 --> 00:15:18,900 It's your socks. 224 00:15:25,090 --> 00:15:26,090 Now what? 225 00:15:26,470 --> 00:15:27,470 We wait. 226 00:15:27,670 --> 00:15:29,750 How long will it be before F Division arrive? 227 00:15:31,110 --> 00:15:32,130 About eight hours. 228 00:15:33,410 --> 00:15:35,890 Wouldn't like to be in their shoes when that lot sweep through. 229 00:15:36,730 --> 00:15:37,810 It's their own fault. 230 00:15:38,590 --> 00:15:40,070 Do you remember the miners' strike? 231 00:15:40,530 --> 00:15:42,890 Wasn't it F Division that wanted to push on to Moscow? 232 00:15:43,490 --> 00:15:44,810 Only good cause, Robert. 233 00:15:45,430 --> 00:15:47,250 If Arthur Scargill had won... 234 00:15:47,780 --> 00:15:49,420 He'd have wrecked the British coal industry. 235 00:15:54,340 --> 00:15:55,500 Nice girl there, Emily. 236 00:15:55,900 --> 00:15:58,200 Yeah, yeah. She's just in with the wrong crowd. 237 00:15:58,480 --> 00:15:59,840 They've got it all wrong. 238 00:16:01,780 --> 00:16:04,140 Trees are there to be cut down. 239 00:16:05,400 --> 00:16:07,000 To be used by mankind. 240 00:16:07,320 --> 00:16:11,300 I mean, what would you rather have? A boring old tree or a flat -packed 241 00:16:11,300 --> 00:16:12,800 unit and 200 copies of Razzle? 242 00:16:19,300 --> 00:16:22,380 Nothing. Trees are made of wood. They haven't got feelings. 243 00:16:22,780 --> 00:16:23,780 Yes, they do. 244 00:16:25,600 --> 00:16:28,360 No, they don't. I didn't say anything. 245 00:16:28,720 --> 00:16:29,720 No, I did. 246 00:16:34,200 --> 00:16:36,460 Up! Get your hands up, OK? 247 00:16:38,640 --> 00:16:41,620 Any word from Briggs or Louis yet? 248 00:16:41,980 --> 00:16:43,040 They're on leave, sir. 249 00:16:43,860 --> 00:16:45,860 Yes, I know they're on leave. I just thought... 250 00:16:46,960 --> 00:16:47,960 Oh, it doesn't matter. 251 00:16:58,720 --> 00:17:02,540 If you're going to wait, you might as well wait up here in the warm. 252 00:17:03,360 --> 00:17:04,619 Certainly is very snug. 253 00:17:05,859 --> 00:17:07,980 Must be a nightmare when the lift breaks down. 254 00:17:10,359 --> 00:17:12,819 He looked much younger with hair, didn't he? 255 00:17:16,329 --> 00:17:18,329 I'm sure they're doing the best they can. 256 00:17:20,329 --> 00:17:23,030 Marjorie, I'm just as worried as you are. 257 00:17:24,550 --> 00:17:25,990 Yes, I'll call you. 258 00:17:55,630 --> 00:17:59,670 Like what sort of thing? I don't know. A waltz, a ballad, something we can all 259 00:17:59,670 --> 00:18:00,670 sing along to. 260 00:18:01,750 --> 00:18:05,190 I can do I Love to Love by Tina Charles. 261 00:18:05,670 --> 00:18:06,770 Do you want me? 262 00:18:08,430 --> 00:18:11,510 I love to love... 263 00:18:37,940 --> 00:18:41,000 It's not easy, you know, to play one of these things. 264 00:18:41,480 --> 00:18:42,780 But so worth it. 265 00:18:46,300 --> 00:18:49,600 So you sit up here for weeks and then just to save a tree. 266 00:18:50,080 --> 00:18:51,400 It's not just the tree. 267 00:18:52,940 --> 00:18:53,940 It's my brother. 268 00:18:54,340 --> 00:18:55,920 I can see the resemblance. 269 00:18:56,880 --> 00:19:00,400 And while I'm up here, they can't cut it down, you see. 270 00:19:04,680 --> 00:19:05,840 It's all right up here, isn't it? 271 00:19:06,560 --> 00:19:07,560 All right. 272 00:19:09,160 --> 00:19:10,160 Yeah. 273 00:19:10,660 --> 00:19:11,760 Reminds me of when I was little. 274 00:19:12,300 --> 00:19:13,820 Me dad built me a treehouse. 275 00:19:14,720 --> 00:19:15,720 Oh, here we go. 276 00:19:17,340 --> 00:19:20,360 Lovely it was, he made it from the offcuts from the coffin factory where he 277 00:19:20,360 --> 00:19:21,360 worked. 278 00:19:21,840 --> 00:19:26,040 The only problem was, is that we didn't have a tree. 279 00:19:26,900 --> 00:19:29,540 You had a treehouse without a tree? 280 00:19:31,100 --> 00:19:32,400 Yeah. Bob. 281 00:19:32,960 --> 00:19:36,220 A treehouse without a tree isn't a treehouse. 282 00:19:36,900 --> 00:19:38,780 It is a badly made shed. 283 00:19:41,520 --> 00:19:42,520 That's it, Sim. 284 00:19:42,600 --> 00:19:45,900 My dad said that he planted an acorn underneath it. 285 00:19:46,380 --> 00:19:52,920 And one day, when the acorn grew into a big oak, the treehouse would be up there 286 00:19:52,920 --> 00:19:53,920 in the clouds. 287 00:19:54,240 --> 00:19:58,720 And he said, one day, it would be a proper treehouse. 288 00:20:00,060 --> 00:20:01,760 Just like the other boys had. 289 00:20:02,460 --> 00:20:04,780 It's a beautiful story, Bob. 290 00:20:07,220 --> 00:20:08,220 Hey, men. 291 00:20:09,180 --> 00:20:10,420 Let me give you a hug. 292 00:20:14,600 --> 00:20:15,600 What? 293 00:20:15,980 --> 00:20:17,620 Has anyone got any matches? 294 00:20:18,120 --> 00:20:20,760 You mean the dismembered limbs of members of your family? 295 00:20:22,140 --> 00:20:24,240 Could you do me a favour? 296 00:20:25,040 --> 00:20:30,200 Like... Could you look after my tree for a bit? 297 00:20:32,810 --> 00:20:34,170 Yeah, no problem, skunky. 298 00:20:34,670 --> 00:20:39,010 And if you see anybody coming, just blow on my detritus. 299 00:21:03,050 --> 00:21:06,570 God, the Aborigines must have been chuffed when the first convicts arrived 300 00:21:06,570 --> 00:21:07,610 introduced the mouth organ. 301 00:21:08,250 --> 00:21:09,990 You have to purse your lips like this. 302 00:21:14,570 --> 00:21:15,570 There, I did it. 303 00:21:17,390 --> 00:21:18,830 It was that wig, wasn't it? 304 00:21:20,090 --> 00:21:21,090 What do you mean? 305 00:21:21,210 --> 00:21:24,710 You've seen yourself with hair for the first time since 1968. 306 00:21:25,130 --> 00:21:26,250 No, I haven't. 307 00:21:28,370 --> 00:21:30,530 Well, I've never seen you play a didgeridoo before. 308 00:21:31,710 --> 00:21:32,710 What next? 309 00:21:33,760 --> 00:21:34,780 Pot. Free love. 310 00:21:35,120 --> 00:21:38,720 Flowers in your hair. Oh, no, you can't, can you? You'll have to solitate them 311 00:21:38,720 --> 00:21:39,720 to your head. 312 00:21:40,880 --> 00:21:41,880 Dave. 313 00:21:42,300 --> 00:21:43,300 Look. 314 00:21:44,820 --> 00:21:45,820 Quick, they're coming. 315 00:21:46,300 --> 00:21:48,100 Don't you dare do that with that didgeridoo! 316 00:21:50,180 --> 00:21:54,460 I'm going to sign with your mum. No, listen to yourself, you dope fiend. 317 00:21:54,460 --> 00:21:57,860 a copper. You are a paid member of Her Majesty's police force. 318 00:21:58,820 --> 00:21:59,820 Whose side are you on? 319 00:22:00,560 --> 00:22:02,740 Have you totally lost all sense of proportion? 320 00:22:03,200 --> 00:22:07,000 Eh? You are not here to shave trees. 321 00:22:14,820 --> 00:22:15,820 Oh, me? 322 00:22:15,940 --> 00:22:17,380 It isn't our problem. 323 00:22:18,260 --> 00:22:20,920 It doesn't matter to us if a few trees are cut down. 324 00:22:22,040 --> 00:22:27,120 What possible difference can it make to two ordinary blokes like us if they cut 325 00:22:27,120 --> 00:22:28,120 a tree? 326 00:22:28,460 --> 00:22:29,460 Well, I'll tell you. 327 00:22:30,280 --> 00:22:32,040 None. Oh, 328 00:22:34,960 --> 00:22:46,140 my 329 00:22:46,140 --> 00:22:47,140 head. 330 00:22:48,940 --> 00:22:50,620 I made you some tea. 331 00:22:50,840 --> 00:22:51,840 Oh, lovely. 332 00:22:59,560 --> 00:23:01,080 It's made out of acorns. 333 00:23:03,320 --> 00:23:07,860 Acorns are poisonous, Appie. Only at certain times of the year. May to 334 00:23:08,040 --> 00:23:09,040 they're fine. 335 00:23:10,160 --> 00:23:11,720 It's September, you pratt. 336 00:23:13,640 --> 00:23:15,320 Time flies when you're up a tree. 337 00:23:15,880 --> 00:23:17,660 Yeah, so do we. 338 00:23:18,940 --> 00:23:19,940 They're back. 339 00:23:23,520 --> 00:23:25,180 How much time we got left? 340 00:23:27,540 --> 00:23:28,720 Me watch has stopped. 341 00:23:30,380 --> 00:23:32,140 What, your 200 -pound divers watch? 342 00:23:32,400 --> 00:23:35,740 It was designed for diving underwater, not out of oak trees. 343 00:23:37,100 --> 00:23:38,440 Oh, look, were we unconscious? 344 00:23:38,820 --> 00:23:39,820 I don't know. 345 00:23:40,180 --> 00:23:41,320 I was unconscious. 346 00:23:44,240 --> 00:23:49,640 I bet you the F Division are just over the horizon. 347 00:23:50,780 --> 00:23:53,980 I can smell the jerry -glit on their knuckle -busters. 348 00:23:54,520 --> 00:23:57,000 Come on, we'd better get her out of here. 349 00:23:57,300 --> 00:23:58,300 Oh! 350 00:24:07,280 --> 00:24:09,800 with us, innit? Oh, it's not all bad news, then. 351 00:24:11,260 --> 00:24:13,680 Emily, we'd like a word with you. 352 00:24:13,940 --> 00:24:14,980 Another diversion? 353 00:24:15,560 --> 00:24:16,560 No, no. 354 00:24:17,660 --> 00:24:24,020 As police officers, it is sometimes our onerous duty to pass on bad news 355 00:24:24,020 --> 00:24:25,680 to close relatives. 356 00:24:26,140 --> 00:24:27,480 We're the grief squad. 357 00:24:27,740 --> 00:24:31,380 Look, I'm really tired and dirty and I just want to get some rest. 358 00:24:33,280 --> 00:24:34,840 Emily, it's like this. 359 00:24:35,180 --> 00:24:36,139 Yeah. 360 00:24:36,140 --> 00:24:40,960 Sadly, Your grandfather has had an accident and you must come with us at 361 00:24:41,520 --> 00:24:42,980 What sort of accident? 362 00:24:43,380 --> 00:24:44,680 He's had a car crash. 363 00:24:46,600 --> 00:24:49,440 His car crashed into the ladder that he was on. 364 00:24:50,020 --> 00:24:51,880 What was he doing up these ladders? 365 00:24:52,380 --> 00:24:53,379 Cleaning windows. 366 00:24:53,380 --> 00:24:54,380 Fixing a satellite dish. 367 00:24:54,820 --> 00:24:59,840 He was fixing a satellite dish and he saw the windows were dirty so he thought 368 00:24:59,840 --> 00:25:02,120 he'd give him a quick shammy. He liked that. 369 00:25:02,460 --> 00:25:04,580 And from nowhere this... 370 00:25:04,960 --> 00:25:07,460 This out -of -control Morris traveller. 371 00:25:09,540 --> 00:25:10,780 Driven by a joyrider. 372 00:25:12,620 --> 00:25:13,620 Crashed into him. 373 00:25:15,560 --> 00:25:18,080 OK. Which hostel is he in? 374 00:25:20,100 --> 00:25:21,100 What? 375 00:25:22,400 --> 00:25:23,540 What was the name of it? 376 00:25:25,920 --> 00:25:28,420 The one on the high street. 377 00:25:30,380 --> 00:25:34,120 All right, if you won't tell me, I'll telephone Grandma and ask her. 378 00:25:36,639 --> 00:25:37,639 Er, can't. 379 00:25:38,080 --> 00:25:39,080 Can't. 380 00:25:39,320 --> 00:25:40,320 Dead. 381 00:25:40,960 --> 00:25:41,960 Your grandma's dead. 382 00:25:44,220 --> 00:25:45,220 Yeah. 383 00:25:45,400 --> 00:25:46,580 That's the other bit of bad news. 384 00:25:47,900 --> 00:25:49,080 We just haven't got round to it. 385 00:25:50,220 --> 00:25:54,600 My grandfather isn't really in hospital, is he? He just sent you here to get me 386 00:25:54,600 --> 00:25:55,600 out of the camp. 387 00:25:56,540 --> 00:25:57,580 That's true, isn't it? 388 00:25:58,800 --> 00:26:02,920 How dare you come here with some pathetic story about Grandpa being in... 389 00:26:07,399 --> 00:26:08,399 Hello? Grandma? 390 00:26:11,260 --> 00:26:12,260 Grandpa, an hospital? 391 00:26:15,160 --> 00:26:16,160 Yes. 392 00:26:16,380 --> 00:26:17,860 Yes, of course, I'll be right there. 393 00:26:23,980 --> 00:26:25,620 I'm sorry I didn't believe you. 394 00:26:27,960 --> 00:26:30,500 Listen, could I use your van, please? 395 00:26:32,000 --> 00:26:33,140 Yeah, yeah. 396 00:26:36,680 --> 00:26:38,160 Can we just run through that again? 397 00:26:39,140 --> 00:26:40,860 We pretend the super's in hospital. 398 00:26:41,560 --> 00:26:42,560 And he really is. 399 00:26:44,260 --> 00:26:45,260 Spooky, that is. 400 00:26:45,960 --> 00:26:48,200 It's that acorn, too. It's got magical powers. 401 00:26:49,360 --> 00:26:51,380 Oh, I tell you what, Phil. 402 00:26:51,660 --> 00:26:54,820 We got her out just in the nick of time. Look, here come F Division. 403 00:26:55,960 --> 00:26:56,960 You know. 404 00:26:58,440 --> 00:27:01,980 That lot would think we were real protesters if we didn't have our ID 405 00:27:16,620 --> 00:27:17,620 What are we going to do now? 406 00:27:18,540 --> 00:27:21,400 Oh, dear, oh, dear, oh, dear, oh, dear, oh, dear, oh, dear. 407 00:27:22,540 --> 00:27:24,700 Let's revert to that old Navajo Indian trick. 408 00:27:25,040 --> 00:27:26,540 Into the people, is it? Yes. 409 00:27:29,980 --> 00:27:36,880 They said you were up a ladder fixing a satellite dish when 410 00:27:36,880 --> 00:27:41,260 a Morris Minor traveller... Briggs and Louis have got very vivid imaginations. 411 00:27:43,460 --> 00:27:44,980 I'm so glad you're all right. 412 00:27:45,900 --> 00:27:46,900 It's just a warning. 413 00:27:47,260 --> 00:27:49,060 My heart telling me to use my head. 414 00:27:49,300 --> 00:27:51,100 Well, you mustn't worry about me any more. 415 00:27:51,460 --> 00:27:52,820 Oh, it's not just family matters. 416 00:27:53,080 --> 00:27:54,080 It's work as well. 417 00:27:55,120 --> 00:27:58,140 Briggs and Louis ought to have a government health warning tattooed on 418 00:27:58,140 --> 00:28:00,120 foreheads. I hope they're both all right. 419 00:28:00,380 --> 00:28:01,380 They'll be fine. 420 00:28:01,520 --> 00:28:03,820 With F Division on the march, they won't hang around. 421 00:28:07,460 --> 00:28:09,400 I quite like it up here. 422 00:28:09,860 --> 00:28:10,860 Your go. 423 00:28:11,530 --> 00:28:16,190 I spy, with my little eye, something beginning with B. 424 00:28:17,710 --> 00:28:21,650 Er, it wouldn't be blanket again, would it? 29238

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.