Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,800 --> 00:00:22,850
Bye -bye!
2
00:01:19,690 --> 00:01:23,240
One more press and we can officially say
we've tried and he wasn't in. OK.
3
00:01:23,510 --> 00:01:25,620
One more press and we run for it. Yeah.
Right.
4
00:01:29,910 --> 00:01:31,230
OK, that's enough. Let's go.
5
00:01:31,231 --> 00:01:31,929
Hang on.
6
00:01:31,930 --> 00:01:32,980
What?
7
00:01:33,190 --> 00:01:34,690
He might have chopped himself.
8
00:01:34,850 --> 00:01:38,130
Don't be daft. You didn't hear the state
he was in on the phone.
9
00:01:41,650 --> 00:01:43,450
Look, we both know what this is about.
10
00:01:44,070 --> 00:01:47,530
His missus has left him again and he
wants us to be there for him.
11
00:01:47,740 --> 00:01:51,350
If he's got a problem, why doesn't he
talk to a barman like anybody else?
12
00:01:51,351 --> 00:01:55,399
He could be hanging from the banister
like an old Christmas decoration.
13
00:01:55,400 --> 00:02:01,439
His face all black, his tongue hanging
out, his neck snapped like a dragon's
14
00:02:01,440 --> 00:02:03,160
fin. It's all right, all right.
15
00:02:03,460 --> 00:02:06,650
She's left him loads of times. He's
never killed himself before.
16
00:02:11,900 --> 00:02:13,760
Let's go and have a look round the back.
17
00:02:34,890 --> 00:02:36,150
Splinter, for God's sake.
18
00:02:36,250 --> 00:02:38,950
That's not a splinter. That's a flaming
great big lug.
19
00:02:38,951 --> 00:02:42,629
If I get it out, I could whittle a
cricket bat and some stumps out of it.
20
00:02:42,630 --> 00:02:43,680
Got any tweezers?
21
00:02:44,270 --> 00:02:45,320
Grass stains.
22
00:02:46,010 --> 00:02:47,570
Grass stains are like tape that.
23
00:02:48,570 --> 00:02:50,930
Eh? They wouldn't come out, either.
24
00:02:52,630 --> 00:02:53,680
Dab it up.
25
00:02:53,710 --> 00:02:54,760
Tell Tom.
26
00:02:56,030 --> 00:02:57,110
You all right, Louie?
27
00:02:57,350 --> 00:03:00,070
He's off to critic all this. Well, it's
only a splinter.
28
00:03:00,390 --> 00:03:02,730
I've got this saving your life,
actually.
29
00:03:03,680 --> 00:03:07,340
I was pruning my trees. Yeah, but we
weren't to know that, were we?
30
00:03:07,341 --> 00:03:11,319
I mean, we just went straight in there
without a thought for our own welfare.
31
00:03:11,320 --> 00:03:12,370
And we're off duty.
32
00:03:12,880 --> 00:03:14,000
And it's a Sunday.
33
00:03:15,000 --> 00:03:17,880
Yes, well... Well done.
34
00:03:18,340 --> 00:03:19,720
And thanks for coming round.
35
00:03:21,040 --> 00:03:23,030
So what did he want to see us about,
sir?
36
00:03:24,060 --> 00:03:25,110
I'll pour the tea.
37
00:03:29,880 --> 00:03:31,180
It's got to be his missus.
38
00:03:31,760 --> 00:03:35,040
She's gone back with that ginger -haired
bloke from the Nat West.
39
00:03:35,380 --> 00:03:36,430
No, it's not Nat.
40
00:03:36,891 --> 00:03:38,899
How do you know?
41
00:03:38,900 --> 00:03:39,950
Her wig's still here.
42
00:03:40,640 --> 00:03:42,620
She never goes anywhere without her wig.
43
00:03:43,471 --> 00:03:45,539
What, then?
44
00:03:45,540 --> 00:03:48,740
Why doesn't your wig come to us with his
family problems, eh?
45
00:03:49,060 --> 00:03:52,430
Might not be his family. Could be
something to do with work. Nah, it's
46
00:03:53,820 --> 00:03:54,870
I'll bet you.
47
00:03:55,900 --> 00:03:57,460
You know, tenor.
48
00:03:58,540 --> 00:03:59,590
What's this?
49
00:04:02,160 --> 00:04:05,900
I've got healing hands, sir. I was just
trying to suck your splinter out.
50
00:04:08,040 --> 00:04:09,090
Sit down.
51
00:04:09,320 --> 00:04:10,370
Tom.
52
00:04:16,720 --> 00:04:17,770
Look, lads.
53
00:04:17,940 --> 00:04:19,839
The fact is, I've got a problem.
54
00:04:20,140 --> 00:04:21,190
Oh, really, sir?
55
00:04:21,260 --> 00:04:23,610
Shouldn't really be bothering you two
with it.
56
00:04:23,620 --> 00:04:24,820
It's a domestic problem.
57
00:04:31,110 --> 00:04:32,160
Families, eh?
58
00:04:32,830 --> 00:04:33,880
Who'd have them?
59
00:04:34,050 --> 00:04:36,910
You boys are lucky, no strings, no ties.
60
00:04:38,170 --> 00:04:43,449
But I called you round today because
this time, my family problem has become
61
00:04:43,450 --> 00:04:44,369
work problem.
62
00:04:44,370 --> 00:04:45,420
Ha!
63
00:04:51,870 --> 00:04:54,470
You were so sweet back then.
64
00:04:54,970 --> 00:04:56,450
Is she the problem, sir?
65
00:04:57,350 --> 00:04:58,400
In a way.
66
00:04:58,470 --> 00:04:59,530
And she...
67
00:04:59,930 --> 00:05:01,870
Is a member of your family, sir?
68
00:05:03,270 --> 00:05:04,320
Granddaughter.
69
00:05:06,010 --> 00:05:08,240
I thought you said it was a work
problem, sir.
70
00:05:08,241 --> 00:05:09,409
Oh, it is, Louis.
71
00:05:09,410 --> 00:05:10,460
Good.
72
00:05:11,370 --> 00:05:14,810
Good that it's not a family problem,
sir.
73
00:05:15,330 --> 00:05:16,380
But it is.
74
00:05:17,450 --> 00:05:19,630
I got a call at the office the other
day.
75
00:05:20,150 --> 00:05:21,830
At the office, sir?
76
00:05:22,730 --> 00:05:23,780
It was my wife.
77
00:05:24,530 --> 00:05:26,290
A member of your family, sir?
78
00:05:26,950 --> 00:05:28,000
She begged me.
79
00:05:28,780 --> 00:05:35,179
She begged me to use my position as a
police officer to sort out a family
80
00:05:35,180 --> 00:05:36,230
matter.
81
00:05:37,300 --> 00:05:41,240
As you both know, that's against all the
rules.
82
00:05:42,380 --> 00:05:48,299
So, the main problem, sir, stems from
the fact that you are a professional
83
00:05:48,300 --> 00:05:53,340
police officer, making it very much a
work problem?
84
00:05:53,740 --> 00:05:54,790
Yes.
85
00:05:55,860 --> 00:06:00,139
But the fact that you work as a police
officer, sir, Wouldn't matter if it
86
00:06:00,140 --> 00:06:04,100
wasn't for the fact that your family has
become involved.
87
00:06:06,900 --> 00:06:09,700
God, it's good to have two fresh minds
involved in this.
88
00:06:10,040 --> 00:06:11,660
I like clear thinking.
89
00:06:12,300 --> 00:06:14,920
On my own, I just haven't been able to
work it out.
90
00:06:16,980 --> 00:06:18,240
What's that doing there?
91
00:06:19,240 --> 00:06:20,290
Don't know, sir.
92
00:06:21,580 --> 00:06:22,630
Must be mine.
93
00:06:24,881 --> 00:06:28,629
I shouldn't read about the bush like
this.
94
00:06:28,630 --> 00:06:31,869
It's not going to be a gardening lesson,
is it, sir? You see, my granddaughter's
95
00:06:31,870 --> 00:06:34,910
gone off and joined one of these anti
-road protests.
96
00:06:34,911 --> 00:06:39,289
Don't mean she's going to be one of them
crusties.
97
00:06:39,290 --> 00:06:41,990
No, I don't mean that, Louis. She's a
good girl.
98
00:06:44,390 --> 00:06:45,530
She believes in things.
99
00:06:47,150 --> 00:06:50,100
She believes all living things have an
equal right to life.
100
00:06:50,990 --> 00:06:54,060
She believes people should respect their
fellow creatures.
101
00:06:58,590 --> 00:06:59,640
Damn caterpillar.
102
00:07:01,110 --> 00:07:03,580
You see, we've got a confidential memo
on Friday.
103
00:07:04,070 --> 00:07:08,209
In two days' time, the local
constabulary are sending the heavy mob
104
00:07:08,210 --> 00:07:09,260
a few heads.
105
00:07:09,650 --> 00:07:12,420
I've heard about that. The F Division
hit a hippie party.
106
00:07:13,090 --> 00:07:14,250
PYOT? Oh, yeah.
107
00:07:14,910 --> 00:07:16,170
Bring your own trenchant.
108
00:07:17,230 --> 00:07:18,280
Exactly.
109
00:07:18,970 --> 00:07:22,580
That's why I want my granddaughter out
of here before the action starts.
110
00:07:24,050 --> 00:07:25,250
You've got 48 hours.
111
00:07:26,410 --> 00:07:27,460
Us, sir?
112
00:07:27,620 --> 00:07:30,030
I'd do it myself, but she never listens
to me now.
113
00:07:30,031 --> 00:07:32,879
It was the time she believed everything
her grandad said.
114
00:07:32,880 --> 00:07:37,540
I once told her there were ten little
fairies living under my shed.
115
00:07:38,260 --> 00:07:40,910
Probably why she doesn't listen to you
anymore, sir.
116
00:07:41,300 --> 00:07:43,040
I'm giving you both two days' leave.
117
00:07:43,500 --> 00:07:44,550
Paid, of course.
118
00:07:45,680 --> 00:07:46,730
Yes.
119
00:07:46,940 --> 00:07:47,990
Double time.
120
00:07:47,991 --> 00:07:49,859
Double time.
121
00:07:49,860 --> 00:07:50,910
Unexpensive, sir.
122
00:07:51,620 --> 00:07:52,670
OK, OK.
123
00:07:53,580 --> 00:07:55,080
I'll pay you out of my own money.
124
00:07:59,030 --> 00:08:01,320
I don't care how you do it, I don't want
to know.
125
00:08:02,550 --> 00:08:08,529
Just tell her Grandpappy Cotton is still
catching moonbeams for her
126
00:08:08,530 --> 00:08:12,470
in his special magic wellingtons.
127
00:08:17,430 --> 00:08:24,330
I nearly became an hippie, you know,
first time round.
128
00:08:24,590 --> 00:08:25,640
Really?
129
00:08:26,490 --> 00:08:30,709
I played the Sgt. Pepper album backwards
and I could swear John Lennon was
130
00:08:30,710 --> 00:08:33,900
instructing me to resign from the sea
scouts and burn me woggle.
131
00:08:34,650 --> 00:08:37,409
Then the beetle spit up and all my hair
fell out.
132
00:08:37,770 --> 00:08:39,330
I blame Yoko Ono.
133
00:08:39,950 --> 00:08:41,690
Nah, it was the bleach.
134
00:09:39,630 --> 00:09:44,210
But most of all, we'll save the lovely
old tree.
135
00:09:44,470 --> 00:09:47,470
Cos it's trees, trees, only trees.
136
00:09:47,730 --> 00:09:50,030
Lovely veggie burgers and dongeries.
137
00:09:50,270 --> 00:09:56,090
Me and you, you and me. I don't mean
you, I mean you, the tree.
138
00:10:00,270 --> 00:10:01,950
I think that says it all.
139
00:10:01,951 --> 00:10:05,169
Any chance of a roll -up and some Linda
McCartney lasagne?
140
00:10:05,170 --> 00:10:06,630
No, stop coming closer.
141
00:10:06,950 --> 00:10:09,070
It's all right, love, we've come to
help.
142
00:10:09,740 --> 00:10:12,880
We would have been here sooner, but the
traffic in the village.
143
00:10:13,760 --> 00:10:16,440
You ought to build a bypass round here.
Stop!
144
00:10:23,100 --> 00:10:24,260
I'm terribly sorry.
145
00:10:24,261 --> 00:10:25,299
No worry, love.
146
00:10:25,300 --> 00:10:29,150
Me and him have hung for three days from
the fast breeder reactor itself here.
147
00:10:29,560 --> 00:10:30,880
That's what Bob looks like.
148
00:10:35,620 --> 00:10:37,200
I'll get someone to get you down.
149
00:10:37,201 --> 00:10:38,919
No hurry.
150
00:10:38,920 --> 00:10:41,270
It's just that I think my head's going
to burst.
151
00:10:49,140 --> 00:10:50,500
DC Briggs.
152
00:10:51,000 --> 00:10:52,050
DC Louis.
153
00:10:52,780 --> 00:10:55,520
Policeman. That's not me. My head's the
other way off.
154
00:10:56,440 --> 00:10:59,880
Let them dangle for five minutes, then
cut them down.
155
00:11:08,469 --> 00:11:09,519
officers.
156
00:11:11,830 --> 00:11:14,190
Two pints of lager and a saucer of milk.
157
00:11:16,430 --> 00:11:17,480
For that.
158
00:11:21,090 --> 00:11:25,570
So, we're going to have to be more
subtle in our approach.
159
00:11:26,950 --> 00:11:29,150
We could disguise ourselves as trees.
160
00:11:30,910 --> 00:11:31,960
Trees?
161
00:11:31,961 --> 00:11:35,709
Yes, we could disguise ourselves as
trees and creep up to the camp at
162
00:11:35,710 --> 00:11:36,760
and grab her.
163
00:11:39,600 --> 00:11:40,860
I was in a school play once.
164
00:11:40,861 --> 00:11:45,119
We used to make the trunks out of papier
-mâché and the branches out of coat
165
00:11:45,120 --> 00:11:47,220
hangers. You're loving this, aren't you?
166
00:11:48,180 --> 00:11:49,340
What? Having hair.
167
00:11:51,100 --> 00:11:55,180
Don't be daft. There you are. You keep
flicking it back like Marianne
168
00:11:56,340 --> 00:11:57,580
I've not even got it on.
169
00:11:59,980 --> 00:12:01,030
Are you all right?
170
00:12:02,560 --> 00:12:04,900
It took on. It won't come off.
171
00:12:17,390 --> 00:12:19,440
phone the super and give him the bad
news.
172
00:12:20,370 --> 00:12:21,930
Hey, that's it.
173
00:12:22,910 --> 00:12:24,870
Hmm? Bad news.
174
00:12:25,430 --> 00:12:27,170
That's how we get her out of the camp.
175
00:12:28,850 --> 00:12:33,150
We're coppers, right? So what do coppers
do apart from catch criminals?
176
00:12:33,930 --> 00:12:35,030
Play snooker?
177
00:12:35,330 --> 00:12:37,530
They give people the bad news.
178
00:12:38,290 --> 00:12:43,409
We go and see Emily and tell her that
Grandpappy Cutter and his magic
179
00:12:43,410 --> 00:12:45,820
wellingtons have been in some sort of
horrible...
180
00:12:54,220 --> 00:12:55,270
Me head was cold.
181
00:12:59,020 --> 00:13:05,679
I have known you all this time, and I
never realised that being bald
182
00:13:05,680 --> 00:13:06,900
bothered you so much.
183
00:13:09,260 --> 00:13:12,960
Please forgive any past insensitivities.
184
00:13:13,960 --> 00:13:18,699
I know now that this is a very delicate
matter, and from now on I will, at all
185
00:13:18,700 --> 00:13:23,320
times, bear your disability.
186
00:13:23,870 --> 00:13:24,920
In my room.
187
00:13:35,170 --> 00:13:38,230
I mean, look at that bloke Fergie went
off with.
188
00:13:39,470 --> 00:13:40,520
Which one?
189
00:13:40,930 --> 00:13:43,530
The American one. Looked like a
shuttlecock.
190
00:13:44,510 --> 00:13:48,030
He pulled a member of the royal family.
191
00:13:49,650 --> 00:13:51,030
Then there was Jill Brinner.
192
00:13:51,170 --> 00:13:52,430
He was considered sexy.
193
00:13:52,840 --> 00:13:55,940
And Paul Daniels, I mean, he's got hair,
but not a lot.
194
00:13:56,340 --> 00:13:58,820
Look, can we just change the subject?
195
00:13:59,160 --> 00:14:00,210
OK, OK.
196
00:14:00,460 --> 00:14:01,510
Keep your hair on.
197
00:14:04,140 --> 00:14:05,190
There's the turning.
198
00:14:07,760 --> 00:14:08,860
Tires are a bit more.
199
00:14:09,280 --> 00:14:10,330
Shut up!
200
00:14:10,971 --> 00:14:13,039
Oh, look!
201
00:14:13,040 --> 00:14:14,090
A rabbit!
202
00:14:14,100 --> 00:14:15,150
Or is it a hare?
203
00:14:16,240 --> 00:14:17,290
It's a badger.
204
00:14:18,200 --> 00:14:19,360
Bald as a badger.
205
00:14:19,960 --> 00:14:21,160
Funny expression, that.
206
00:14:21,770 --> 00:14:25,680
Badgers aren't bald, are they? I mean,
you're bald. The expression should be,
207
00:14:25,710 --> 00:14:27,489
bald as a... Back
208
00:14:27,490 --> 00:14:38,569
so
209
00:14:38,570 --> 00:14:41,570
soon? Yeah, we need to see Emily Cotton.
210
00:14:42,170 --> 00:14:45,970
I hardly recognised you without your
hair. It made you look so much younger.
211
00:14:47,870 --> 00:14:48,920
Really?
212
00:14:49,840 --> 00:14:51,960
I'm Emily Cottam. What do you want with
me?
213
00:14:52,800 --> 00:14:53,850
Oh, Emily.
214
00:14:53,880 --> 00:14:57,180
I am DC Briggs, and this is DC
Baldilocks.
215
00:15:00,520 --> 00:15:04,340
Do ten little fairies and two magic
Wellington boots mean anything to you?
216
00:15:04,820 --> 00:15:05,870
Grandpappy, sir.
217
00:15:06,140 --> 00:15:07,220
Catching moonbeams.
218
00:15:07,221 --> 00:15:11,039
Quick, quick, the Earth members are
coming from the back of the woods.
219
00:15:11,040 --> 00:15:12,520
Ah, so you're the diversion.
220
00:15:12,800 --> 00:15:13,850
Very clever.
221
00:15:14,000 --> 00:15:15,050
Moon!
222
00:15:15,380 --> 00:15:16,430
Something we said.
223
00:15:17,900 --> 00:15:18,950
It's your socks.
224
00:15:25,090 --> 00:15:26,140
Now what?
225
00:15:26,470 --> 00:15:27,520
We wait.
226
00:15:27,670 --> 00:15:29,960
How long will it be before F Division
arrive?
227
00:15:31,110 --> 00:15:32,160
About eight hours.
228
00:15:33,410 --> 00:15:36,540
Wouldn't like to be in their shoes when
that lot sweep through.
229
00:15:36,730 --> 00:15:37,810
It's their own fault.
230
00:15:38,590 --> 00:15:40,390
Do you remember the miners' strike?
231
00:15:40,530 --> 00:15:43,240
Wasn't it F Division that wanted to push
on to Moscow?
232
00:15:43,490 --> 00:15:44,810
Only good cause, Robert.
233
00:15:45,430 --> 00:15:47,250
If Arthur Scargill had won...
234
00:15:47,780 --> 00:15:50,070
He'd have wrecked the British coal
industry.
235
00:15:54,340 --> 00:15:55,500
Nice girl there, Emily.
236
00:15:55,900 --> 00:15:58,200
Yeah, yeah. She's just in with the wrong
crowd.
237
00:15:58,480 --> 00:15:59,840
They've got it all wrong.
238
00:16:01,780 --> 00:16:04,140
Trees are there to be cut down.
239
00:16:05,400 --> 00:16:07,000
To be used by mankind.
240
00:16:07,320 --> 00:16:11,299
I mean, what would you rather have? A
boring old tree or a flat -packed
241
00:16:11,300 --> 00:16:12,800
unit and 200 copies of Razzle?
242
00:16:19,300 --> 00:16:22,380
Nothing. Trees are made of wood. They
haven't got feelings.
243
00:16:22,780 --> 00:16:23,830
Yes, they do.
244
00:16:25,600 --> 00:16:28,360
No, they don't. I didn't say anything.
245
00:16:28,720 --> 00:16:29,770
No, I did.
246
00:16:34,200 --> 00:16:36,460
Up! Get your hands up, OK?
247
00:16:38,640 --> 00:16:41,620
Any word from Briggs or Louis yet?
248
00:16:41,980 --> 00:16:43,060
They're on leave, sir.
249
00:16:43,860 --> 00:16:46,030
Yes, I know they're on leave. I just
thought...
250
00:16:46,960 --> 00:16:48,040
Oh, it doesn't matter.
251
00:16:58,720 --> 00:17:02,540
If you're going to wait, you might as
well wait up here in the warm.
252
00:17:03,360 --> 00:17:04,619
Certainly is very snug.
253
00:17:05,859 --> 00:17:08,149
Must be a nightmare when the lift breaks
down.
254
00:17:10,359 --> 00:17:12,819
He looked much younger with hair, didn't
he?
255
00:17:16,329 --> 00:17:18,379
I'm sure they're doing the best they
can.
256
00:17:20,329 --> 00:17:23,030
Marjorie, I'm just as worried as you
are.
257
00:17:24,550 --> 00:17:25,990
Yes, I'll call you.
258
00:17:55,630 --> 00:17:59,669
Like what sort of thing? I don't know. A
waltz, a ballad, something we can all
259
00:17:59,670 --> 00:18:00,720
sing along to.
260
00:18:01,750 --> 00:18:05,190
I can do I Love to Love by Tina Charles.
261
00:18:05,670 --> 00:18:06,770
Do you want me?
262
00:18:08,430 --> 00:18:11,510
I love to love...
263
00:18:37,940 --> 00:18:41,000
It's not easy, you know, to play one of
these things.
264
00:18:41,480 --> 00:18:42,780
But so worth it.
265
00:18:46,300 --> 00:18:49,600
So you sit up here for weeks and then
just to save a tree.
266
00:18:50,080 --> 00:18:51,400
It's not just the tree.
267
00:18:52,940 --> 00:18:53,990
It's my brother.
268
00:18:54,340 --> 00:18:55,920
I can see the resemblance.
269
00:18:56,880 --> 00:19:00,400
And while I'm up here, they can't cut it
down, you see.
270
00:19:04,680 --> 00:19:06,300
It's all right up here, isn't it?
271
00:19:06,560 --> 00:19:07,610
All right.
272
00:19:09,160 --> 00:19:10,210
Yeah.
273
00:19:10,660 --> 00:19:12,160
Reminds me of when I was little.
274
00:19:12,300 --> 00:19:13,820
Me dad built me a treehouse.
275
00:19:14,720 --> 00:19:15,770
Oh, here we go.
276
00:19:15,771 --> 00:19:20,359
Lovely it was, he made it from the
offcuts from the coffin factory where he
277
00:19:20,360 --> 00:19:21,410
worked.
278
00:19:21,840 --> 00:19:26,040
The only problem was, is that we didn't
have a tree.
279
00:19:26,900 --> 00:19:29,540
You had a treehouse without a tree?
280
00:19:31,100 --> 00:19:32,400
Yeah. Bob.
281
00:19:32,960 --> 00:19:36,220
A treehouse without a tree isn't a
treehouse.
282
00:19:36,900 --> 00:19:38,780
It is a badly made shed.
283
00:19:41,520 --> 00:19:42,570
That's it, Sim.
284
00:19:42,600 --> 00:19:45,900
My dad said that he planted an acorn
underneath it.
285
00:19:46,380 --> 00:19:52,919
And one day, when the acorn grew into a
big oak, the treehouse would be up there
286
00:19:52,920 --> 00:19:53,970
in the clouds.
287
00:19:54,240 --> 00:19:58,720
And he said, one day, it would be a
proper treehouse.
288
00:20:00,060 --> 00:20:01,760
Just like the other boys had.
289
00:20:02,460 --> 00:20:04,780
It's a beautiful story, Bob.
290
00:20:07,220 --> 00:20:08,270
Hey, men.
291
00:20:09,180 --> 00:20:10,420
Let me give you a hug.
292
00:20:14,600 --> 00:20:15,650
What?
293
00:20:15,980 --> 00:20:17,620
Has anyone got any matches?
294
00:20:18,120 --> 00:20:21,070
You mean the dismembered limbs of
members of your family?
295
00:20:22,140 --> 00:20:24,240
Could you do me a favour?
296
00:20:25,040 --> 00:20:30,200
Like... Could you look after my tree for
a bit?
297
00:20:32,810 --> 00:20:34,170
Yeah, no problem, skunky.
298
00:20:34,670 --> 00:20:39,010
And if you see anybody coming, just blow
on my detritus.
299
00:20:59,201 --> 00:21:06,569
God, the Aborigines must have been
chuffed when the first convicts arrived
300
00:21:06,570 --> 00:21:07,950
introduced the mouth organ.
301
00:21:08,250 --> 00:21:10,050
You have to purse your lips like this.
302
00:21:14,570 --> 00:21:15,620
There, I did it.
303
00:21:17,390 --> 00:21:18,830
It was that wig, wasn't it?
304
00:21:20,090 --> 00:21:21,140
What do you mean?
305
00:21:21,210 --> 00:21:24,710
You've seen yourself with hair for the
first time since 1968.
306
00:21:25,130 --> 00:21:26,250
No, I haven't.
307
00:21:28,370 --> 00:21:30,960
Well, I've never seen you play a
didgeridoo before.
308
00:21:31,710 --> 00:21:32,760
What next?
309
00:21:33,760 --> 00:21:34,810
Pot. Free love.
310
00:21:34,811 --> 00:21:38,719
Flowers in your hair. Oh, no, you can't,
can you? You'll have to solitate them
311
00:21:38,720 --> 00:21:39,770
to your head.
312
00:21:40,880 --> 00:21:41,930
Dave.
313
00:21:42,300 --> 00:21:43,350
Look.
314
00:21:44,820 --> 00:21:45,960
Quick, they're coming.
315
00:21:46,300 --> 00:21:48,590
Don't you dare do that with that
didgeridoo!
316
00:21:50,180 --> 00:21:54,459
I'm going to sign with your mum. No,
listen to yourself, you dope fiend.
317
00:21:54,460 --> 00:21:57,860
a copper. You are a paid member of Her
Majesty's police force.
318
00:21:58,820 --> 00:21:59,900
Whose side are you on?
319
00:22:00,560 --> 00:22:02,970
Have you totally lost all sense of
proportion?
320
00:22:03,200 --> 00:22:07,000
Eh? You are not here to shave trees.
321
00:22:14,820 --> 00:22:15,870
Oh, me?
322
00:22:15,940 --> 00:22:17,380
It isn't our problem.
323
00:22:18,260 --> 00:22:20,920
It doesn't matter to us if a few trees
are cut down.
324
00:22:22,040 --> 00:22:27,119
What possible difference can it make to
two ordinary blokes like us if they cut
325
00:22:27,120 --> 00:22:28,170
a tree?
326
00:22:28,460 --> 00:22:29,510
Well, I'll tell you.
327
00:22:30,280 --> 00:22:32,040
None. Oh,
328
00:22:34,960 --> 00:22:46,139
my
329
00:22:46,140 --> 00:22:47,190
head.
330
00:22:48,940 --> 00:22:50,620
I made you some tea.
331
00:22:50,840 --> 00:22:51,890
Oh, lovely.
332
00:22:59,560 --> 00:23:01,080
It's made out of acorns.
333
00:23:03,320 --> 00:23:07,860
Acorns are poisonous, Appie. Only at
certain times of the year. May to
334
00:23:08,040 --> 00:23:09,090
they're fine.
335
00:23:10,160 --> 00:23:11,720
It's September, you pratt.
336
00:23:13,640 --> 00:23:15,320
Time flies when you're up a tree.
337
00:23:15,880 --> 00:23:17,660
Yeah, so do we.
338
00:23:18,940 --> 00:23:19,990
They're back.
339
00:23:23,520 --> 00:23:25,180
How much time we got left?
340
00:23:27,540 --> 00:23:28,720
Me watch has stopped.
341
00:23:30,380 --> 00:23:32,180
What, your 200 -pound divers watch?
342
00:23:32,400 --> 00:23:35,740
It was designed for diving underwater,
not out of oak trees.
343
00:23:37,100 --> 00:23:38,660
Oh, look, were we unconscious?
344
00:23:38,820 --> 00:23:39,870
I don't know.
345
00:23:40,180 --> 00:23:41,320
I was unconscious.
346
00:23:44,240 --> 00:23:49,640
I bet you the F Division are just over
the horizon.
347
00:23:50,780 --> 00:23:53,980
I can smell the jerry -glit on their
knuckle -busters.
348
00:23:54,520 --> 00:23:57,000
Come on, we'd better get her out of
here.
349
00:23:57,300 --> 00:23:58,350
Oh!
350
00:24:07,280 --> 00:24:09,800
with us, innit? Oh, it's not all bad
news, then.
351
00:24:11,260 --> 00:24:13,680
Emily, we'd like a word with you.
352
00:24:13,940 --> 00:24:14,990
Another diversion?
353
00:24:15,560 --> 00:24:16,610
No, no.
354
00:24:17,660 --> 00:24:24,019
As police officers, it is sometimes our
onerous duty to pass on bad news
355
00:24:24,020 --> 00:24:25,680
to close relatives.
356
00:24:26,140 --> 00:24:27,480
We're the grief squad.
357
00:24:27,740 --> 00:24:31,380
Look, I'm really tired and dirty and I
just want to get some rest.
358
00:24:33,280 --> 00:24:34,840
Emily, it's like this.
359
00:24:34,841 --> 00:24:36,139
Yeah.
360
00:24:36,140 --> 00:24:40,960
Sadly, Your grandfather has had an
accident and you must come with us at
361
00:24:41,520 --> 00:24:42,980
What sort of accident?
362
00:24:43,380 --> 00:24:44,680
He's had a car crash.
363
00:24:46,600 --> 00:24:49,440
His car crashed into the ladder that he
was on.
364
00:24:50,020 --> 00:24:51,880
What was he doing up these ladders?
365
00:24:51,881 --> 00:24:53,379
Cleaning windows.
366
00:24:53,380 --> 00:24:54,580
Fixing a satellite dish.
367
00:24:54,820 --> 00:24:59,839
He was fixing a satellite dish and he
saw the windows were dirty so he thought
368
00:24:59,840 --> 00:25:02,120
he'd give him a quick shammy. He liked
that.
369
00:25:02,460 --> 00:25:04,580
And from nowhere this...
370
00:25:04,960 --> 00:25:07,460
This out -of -control Morris traveller.
371
00:25:09,540 --> 00:25:10,780
Driven by a joyrider.
372
00:25:12,620 --> 00:25:13,670
Crashed into him.
373
00:25:15,560 --> 00:25:18,080
OK. Which hostel is he in?
374
00:25:20,100 --> 00:25:21,150
What?
375
00:25:22,400 --> 00:25:23,540
What was the name of it?
376
00:25:25,920 --> 00:25:28,420
The one on the high street.
377
00:25:30,380 --> 00:25:34,120
All right, if you won't tell me, I'll
telephone Grandma and ask her.
378
00:25:36,639 --> 00:25:37,689
Er, can't.
379
00:25:38,080 --> 00:25:39,130
Can't.
380
00:25:39,320 --> 00:25:40,370
Dead.
381
00:25:40,960 --> 00:25:42,010
Your grandma's dead.
382
00:25:44,220 --> 00:25:45,270
Yeah.
383
00:25:45,400 --> 00:25:46,960
That's the other bit of bad news.
384
00:25:47,900 --> 00:25:49,400
We just haven't got round to it.
385
00:25:50,220 --> 00:25:54,599
My grandfather isn't really in hospital,
is he? He just sent you here to get me
386
00:25:54,600 --> 00:25:55,650
out of the camp.
387
00:25:56,540 --> 00:25:57,680
That's true, isn't it?
388
00:25:58,800 --> 00:26:02,920
How dare you come here with some
pathetic story about Grandpa being in...
389
00:26:07,399 --> 00:26:08,449
Hello? Grandma?
390
00:26:11,260 --> 00:26:12,400
Grandpa, an hospital?
391
00:26:15,160 --> 00:26:16,210
Yes.
392
00:26:16,380 --> 00:26:18,120
Yes, of course, I'll be right there.
393
00:26:23,980 --> 00:26:25,620
I'm sorry I didn't believe you.
394
00:26:27,960 --> 00:26:30,500
Listen, could I use your van, please?
395
00:26:32,000 --> 00:26:33,140
Yeah, yeah.
396
00:26:36,680 --> 00:26:38,420
Can we just run through that again?
397
00:26:39,140 --> 00:26:40,880
We pretend the super's in hospital.
398
00:26:41,560 --> 00:26:42,610
And he really is.
399
00:26:44,260 --> 00:26:45,310
Spooky, that is.
400
00:26:45,960 --> 00:26:48,250
It's that acorn, too. It's got magical
powers.
401
00:26:49,360 --> 00:26:51,380
Oh, I tell you what, Phil.
402
00:26:51,660 --> 00:26:54,850
We got her out just in the nick of time.
Look, here come F Division.
403
00:26:55,960 --> 00:26:57,010
You know.
404
00:26:58,440 --> 00:27:01,980
That lot would think we were real
protesters if we didn't have our ID
405
00:27:16,620 --> 00:27:17,940
What are we going to do now?
406
00:27:18,540 --> 00:27:21,430
Oh, dear, oh, dear, oh, dear, oh, dear,
oh, dear, oh, dear.
407
00:27:22,540 --> 00:27:24,830
Let's revert to that old Navajo Indian
trick.
408
00:27:25,040 --> 00:27:26,540
Into the people, is it? Yes.
409
00:27:29,980 --> 00:27:36,879
They said you were up a ladder fixing a
satellite dish when
410
00:27:36,880 --> 00:27:41,260
a Morris Minor traveller... Briggs and
Louis have got very vivid imaginations.
411
00:27:43,460 --> 00:27:44,980
I'm so glad you're all right.
412
00:27:45,900 --> 00:27:46,950
It's just a warning.
413
00:27:47,260 --> 00:27:49,060
My heart telling me to use my head.
414
00:27:49,300 --> 00:27:51,410
Well, you mustn't worry about me any
more.
415
00:27:51,411 --> 00:27:53,079
Oh, it's not just family matters.
416
00:27:53,080 --> 00:27:54,130
It's work as well.
417
00:27:54,131 --> 00:27:58,139
Briggs and Louis ought to have a
government health warning tattooed on
418
00:27:58,140 --> 00:28:00,190
foreheads. I hope they're both all
right.
419
00:28:00,380 --> 00:28:01,430
They'll be fine.
420
00:28:01,520 --> 00:28:04,170
With F Division on the march, they won't
hang around.
421
00:28:07,460 --> 00:28:09,400
I quite like it up here.
422
00:28:09,860 --> 00:28:10,910
Your go.
423
00:28:11,530 --> 00:28:16,190
I spy, with my little eye, something
beginning with B.
424
00:28:17,710 --> 00:28:21,650
Er, it wouldn't be blanket again, would
it?
425
00:28:21,700 --> 00:28:26,250
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
31187
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.