All language subtitles for The Detectives s04e05 The Wembley Stadium Mystery
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,299 --> 00:00:12,920
Arsenal with a throw in on the far side.
Winterburn to take it.
2
00:00:13,340 --> 00:00:16,020
Wright wants it. It's thrown towards Ian
Wright.
3
00:00:16,420 --> 00:00:19,480
Back to Winterburn. Now bowled inside
the Arsenal half.
4
00:00:19,860 --> 00:00:20,860
Driven forward.
5
00:00:21,200 --> 00:00:22,780
Bergkamp's going to give up.
6
00:00:23,300 --> 00:00:27,180
Because the flag's been raised by the
linesman again to cheers on the near
7
00:00:27,180 --> 00:00:28,640
of the field. Bergkamp offside.
8
00:00:28,860 --> 00:00:32,920
Three kick to Bolton. He'll be pretty
happy the way that you're considering.
9
00:00:45,360 --> 00:00:48,160
Commissioner Boyle.
10
00:01:03,280 --> 00:01:04,238
Please, David.
11
00:01:04,239 --> 00:01:05,239
Oh, David.
12
00:01:05,940 --> 00:01:08,640
Look, Ken, I'm sorry about all this
cloak and dagger stuff.
13
00:01:09,020 --> 00:01:10,180
It's not a problem, sir.
14
00:01:10,640 --> 00:01:15,820
David. It's just that... Well, I wanted
to talk to you about a family matter.
15
00:01:16,940 --> 00:01:17,940
It's my son.
16
00:01:18,240 --> 00:01:19,240
Your son?
17
00:01:19,660 --> 00:01:21,500
He's on the force, isn't he? That's
right.
18
00:01:22,340 --> 00:01:24,460
You must be very proud of him, sir. Oh,
I am.
19
00:01:24,880 --> 00:01:26,280
Just got through his D .C. exam.
20
00:01:26,560 --> 00:01:27,860
Highest grade in the class.
21
00:01:29,360 --> 00:01:31,840
But you see, the thing is, he's being
transferred.
22
00:01:32,520 --> 00:01:33,520
To your division.
23
00:01:34,180 --> 00:01:35,180
Really, sir?
24
00:01:35,560 --> 00:01:39,660
Well, I must say, this is indeed an
honor. Colonel, I don't want any fuss
25
00:01:39,660 --> 00:01:40,660
of him, okay?
26
00:01:41,520 --> 00:01:43,080
And that's why I want to speak to you.
27
00:01:43,740 --> 00:01:46,620
I want you to make sure that no one
knows who he is.
28
00:01:46,860 --> 00:01:49,720
I want him to be treated just like any
ordinary cop.
29
00:01:50,800 --> 00:01:54,220
And I know there are some damn fine
officers in your division.
30
00:01:55,640 --> 00:02:00,800
Just let him muck in with the other lads
and find out what real police work's
31
00:02:00,800 --> 00:02:01,800
all about.
32
00:02:03,130 --> 00:02:04,130
OK.
33
00:02:04,290 --> 00:02:06,870
30 seconds to go, and then you blow the
whistle.
34
00:02:07,270 --> 00:02:08,270
Are your men in position?
35
00:02:09,110 --> 00:02:14,150
Three at the front, four covering the
back, and two to pick up the big
36
00:02:14,150 --> 00:02:15,150
in case he makes a break.
37
00:02:15,450 --> 00:02:17,770
You'll need more than two to pick him
up.
38
00:02:18,490 --> 00:02:19,490
We'll see.
39
00:02:21,570 --> 00:02:22,570
OK.
40
00:02:22,910 --> 00:02:23,910
Let's do it.
41
00:02:24,790 --> 00:02:30,010
Five, four, three, two, one.
42
00:02:35,210 --> 00:02:38,110
And Birmingham City kick off, and their
brand -new Brazilian driver's made it
43
00:02:38,110 --> 00:02:39,810
right down the right. Oh, no!
44
00:02:40,030 --> 00:02:43,310
He'll come and kick the cat out, and
they easily pick him up. It's a foul!
45
00:02:43,810 --> 00:02:44,870
Foul! Foul!
46
00:02:45,110 --> 00:02:48,850
Don't talk... That wasn't a foul. It
wasn't. It wasn't. It wasn't. It wasn't.
47
00:02:48,850 --> 00:02:50,510
wasn't. I've got the whistle. It wasn't.
48
00:02:51,050 --> 00:02:52,070
That's not fair, that.
49
00:02:53,990 --> 00:02:54,990
Come.
50
00:02:57,770 --> 00:02:59,350
Frank. Oh, good morning, sir.
51
00:03:00,270 --> 00:03:02,690
Frank, this is DC Boyle.
52
00:03:03,790 --> 00:03:05,310
He's starting with us today.
53
00:03:06,410 --> 00:03:07,890
With us, Frank.
54
00:03:09,410 --> 00:03:11,310
You're looking very smart today, sir.
55
00:03:11,590 --> 00:03:13,970
Oh, you know, just the usual.
56
00:03:14,350 --> 00:03:16,310
I like to run a very smart division.
57
00:03:16,530 --> 00:03:18,390
I'm a stickler for smartness, you know.
58
00:03:18,610 --> 00:03:20,230
It is Wednesday today, isn't it, sir?
59
00:03:20,450 --> 00:03:21,450
Yes, Frank.
60
00:03:21,770 --> 00:03:23,350
How come you're not off playing golf?
61
00:03:25,130 --> 00:03:26,290
Frank, Frank.
62
00:03:26,770 --> 00:03:28,670
Always good for a bit of banter.
63
00:03:30,150 --> 00:03:32,490
Just look after Boyle for me, would you?
64
00:03:33,240 --> 00:03:35,180
Just do everything you'd normally do.
65
00:03:36,140 --> 00:03:36,999
Yes, sir.
66
00:03:37,000 --> 00:03:39,960
And I'll go back and get on with lots of
work myself.
67
00:03:40,920 --> 00:03:42,300
Probably going to be a long day.
68
00:03:42,720 --> 00:03:43,720
Much to do.
69
00:03:44,200 --> 00:03:45,260
Busy, busy, busy.
70
00:03:49,860 --> 00:03:56,480
What are you staring at, Boyle?
71
00:03:57,240 --> 00:04:01,160
Oh, nothing, sir. It's just that duties
is a simple plural. It doesn't need an
72
00:04:01,160 --> 00:04:02,160
apostrophe.
73
00:04:07,059 --> 00:04:08,220
So, where do we start?
74
00:04:08,820 --> 00:04:10,400
I'm very keen to meet the lads.
75
00:04:11,960 --> 00:04:13,260
Keen to meet the lads, are you?
76
00:04:15,160 --> 00:04:17,440
I think I know just the people to
introduce you to.
77
00:04:18,800 --> 00:04:21,940
And the dynamic Birmingham City forwards
are swarming into the Manchester United
78
00:04:21,940 --> 00:04:24,400
half, and the big Brazilian striker's
going to have a go at goal.
79
00:04:24,680 --> 00:04:25,680
Oh, possible!
80
00:04:26,200 --> 00:04:27,200
Hands away from the table.
81
00:04:28,420 --> 00:04:29,420
Go on, then.
82
00:04:29,780 --> 00:04:30,780
Go and get it.
83
00:04:31,200 --> 00:04:32,200
I'm not getting it.
84
00:04:32,520 --> 00:04:33,520
You'll move me players.
85
00:04:33,840 --> 00:04:34,759
Oh, boom.
86
00:04:34,760 --> 00:04:35,760
Yes, you will.
87
00:04:35,950 --> 00:04:39,490
Last time I went after a lost ball, you
picked up my £2 million Danish striker
88
00:04:39,490 --> 00:04:41,110
and stuck him to a bit of marmalade.
89
00:04:43,050 --> 00:04:44,290
Both go and look for it.
90
00:04:44,650 --> 00:04:45,850
It must be under the desk.
91
00:04:46,910 --> 00:04:47,910
Hands up.
92
00:04:52,390 --> 00:04:53,390
Can't wait to meet them.
93
00:04:54,310 --> 00:04:55,770
You're going to love these two.
94
00:04:56,270 --> 00:04:57,270
Can you see it?
95
00:04:57,330 --> 00:04:58,330
No.
96
00:04:59,370 --> 00:05:00,390
I've got it. There we go.
97
00:05:01,170 --> 00:05:02,190
No, no.
98
00:05:03,530 --> 00:05:04,610
It's a spider's egg.
99
00:05:05,710 --> 00:05:06,710
Spiders don't have eggs.
100
00:05:06,990 --> 00:05:10,930
Well, what's that white thing in the
cobweb? They have little pouches, like
101
00:05:10,930 --> 00:05:11,930
wallabies.
102
00:05:12,590 --> 00:05:14,990
Pouches? Yeah, well, they don't lay
eggs.
103
00:05:15,470 --> 00:05:16,470
Mammals lay eggs.
104
00:05:17,130 --> 00:05:18,470
Well, what about crocodiles?
105
00:05:18,710 --> 00:05:22,210
Oh, see, spiders are like worms.
106
00:05:22,430 --> 00:05:24,990
They're, what's it, erm, hermesthetes.
107
00:05:25,230 --> 00:05:26,230
They have ticks with them.
108
00:05:26,850 --> 00:05:28,410
Well, you know all about that.
109
00:05:28,770 --> 00:05:31,690
Shut the worm in half and it's, hello,
darling, where you been all me life?
110
00:05:32,370 --> 00:05:33,370
I found it.
111
00:05:33,510 --> 00:05:34,510
Oh, brilliant.
112
00:05:35,230 --> 00:05:36,229
Might I throw in?
113
00:05:36,230 --> 00:05:37,230
Yeah, well, go on then.
114
00:05:39,270 --> 00:05:40,530
Briggs? Louis?
115
00:05:48,090 --> 00:05:52,490
Busy? We were just going through
security arrangements for Sunday's game,
116
00:05:53,730 --> 00:05:55,070
I knew this was a bad idea.
117
00:05:55,690 --> 00:05:57,350
Don't give them toys, I said.
118
00:05:57,670 --> 00:05:59,230
It's been very useful, though, Potter.
119
00:05:59,840 --> 00:06:00,840
Where were we, Dave?
120
00:06:01,200 --> 00:06:06,300
The police segregation line will be here
and the mounted Alsatians will be here.
121
00:06:06,740 --> 00:06:10,800
We're conducting all the operations from
underneath the Royal Box just there. I
122
00:06:10,800 --> 00:06:12,780
think, you know, that's sort of like
taking care of everything.
123
00:06:14,700 --> 00:06:17,320
Yes, I used to play this when I was a
child.
124
00:06:18,780 --> 00:06:19,900
I'm Boyle, by the way.
125
00:06:20,220 --> 00:06:21,380
New member of the team.
126
00:06:30,730 --> 00:06:32,150
I didn't realise you were in the middle
of a game.
127
00:06:34,170 --> 00:06:35,350
It's Quirk and Randall.
128
00:06:35,630 --> 00:06:36,770
Hey, Quirky!
129
00:06:39,410 --> 00:06:42,370
Oh, Briggs and Lewin.
130
00:06:42,930 --> 00:06:45,030
We've got some paperwork on the Wembley
operation.
131
00:06:45,850 --> 00:06:52,130
It's a plan of the stadium, with all the
exits and... There's no point trying to
132
00:06:52,130 --> 00:06:53,130
talk to them.
133
00:06:53,410 --> 00:06:54,730
We're just getting ready for the big
game.
134
00:06:55,330 --> 00:06:56,630
We trust you have not forgotten.
135
00:06:59,820 --> 00:07:00,820
We'll be there.
136
00:07:01,140 --> 00:07:04,840
And I hope you're prepared for the
intimidating atmosphere that we have
137
00:07:04,840 --> 00:07:07,500
in that cathedral of sucker that is our
office.
138
00:07:08,420 --> 00:07:12,680
85 ,000 naked and fanatical fans, and
we've put up a banner.
139
00:07:13,380 --> 00:07:14,780
Welcome to hell.
140
00:07:16,860 --> 00:07:18,580
Today, 12 o 'clock.
141
00:07:18,880 --> 00:07:22,120
Ah, sadly, no. The kick -off has had to
be delayed.
142
00:07:22,460 --> 00:07:23,740
Delayed? Why?
143
00:07:24,320 --> 00:07:28,520
Because our all -important singles
quarterfinal had to be abandoned due to
144
00:07:28,520 --> 00:07:33,800
idiotic behaviour of a mindless minority
who spoil it for everyone else.
145
00:07:34,520 --> 00:07:35,520
Who's this?
146
00:07:35,580 --> 00:07:36,880
Wormy Boyle, new boy.
147
00:07:37,260 --> 00:07:39,120
They put a new DC with you two.
148
00:07:39,340 --> 00:07:41,040
Well, there is a logic to it, I suppose.
149
00:07:41,320 --> 00:07:44,140
He can see how Briggs and Louis go about
things, and for the rest of his
150
00:07:44,140 --> 00:07:46,760
professional life, he can do the
complete opposite.
151
00:07:47,100 --> 00:07:49,340
Come and have a go if you think you're
hard enough.
152
00:07:50,110 --> 00:07:53,890
So when are we going to play, then? You
will be informed in the fullness of
153
00:07:53,890 --> 00:07:56,470
time, as soon as the FA committee has
reached a decision.
154
00:07:56,810 --> 00:07:57,810
Any time.
155
00:07:57,950 --> 00:07:58,950
We'll murder you.
156
00:08:00,870 --> 00:08:02,550
I've signed a new striker.
157
00:08:04,890 --> 00:08:07,330
And I've invested in a new jar of
marmalade.
158
00:08:08,850 --> 00:08:10,790
So, where are we going, then?
159
00:08:11,090 --> 00:08:14,170
Well, what we're going to do... We're
still not speaking to him.
160
00:08:14,990 --> 00:08:15,990
Give him a clue.
161
00:08:17,210 --> 00:08:18,210
Wembley!
162
00:08:18,410 --> 00:08:22,040
Wembley! We're all dressed up and we're
going to Wembley.
163
00:08:22,380 --> 00:08:23,380
Wembley!
164
00:08:23,780 --> 00:08:27,580
Wembley! We're all dressed up and we're
going to Wembley.
165
00:08:27,900 --> 00:08:28,900
Wembley!
166
00:08:29,400 --> 00:08:33,200
Wembley! We're all dressed up and we're
going to Wembley.
167
00:08:33,780 --> 00:08:36,120
If you could just tell me what I've done
wrong.
168
00:08:36,440 --> 00:08:38,700
Couldn't you just have had a drop ball
or something?
169
00:08:44,360 --> 00:08:48,160
Rule 6, subsection 2A.
170
00:08:48,810 --> 00:08:53,410
Any player or players moved by a third
party not involved with a game, said
171
00:08:53,410 --> 00:08:54,990
shall be declared null and void.
172
00:08:55,870 --> 00:09:00,490
Even if you brought your own working
floodlights, you'd still not get your
173
00:09:00,490 --> 00:09:01,870
on that famous green swamp.
174
00:09:05,830 --> 00:09:07,610
Over my dead body.
175
00:09:08,610 --> 00:09:12,890
If I were you, mate, I'd make friends
with the misfits from the shove -apony
176
00:09:12,890 --> 00:09:13,890
team.
177
00:09:32,520 --> 00:09:34,680
I know I've got off to a bit of a bad
start.
178
00:09:35,620 --> 00:09:39,380
I mean, I realise that you both work in
very high -pressure jobs and that as a
179
00:09:39,380 --> 00:09:42,300
result your recreational activities are
very important to you.
180
00:09:42,780 --> 00:09:44,820
They told us all about it at college,
actually.
181
00:09:45,420 --> 00:09:49,900
I mean, when you're living day to day
with constant danger, you work hard and
182
00:09:49,900 --> 00:09:50,900
you play hard.
183
00:09:51,280 --> 00:09:54,480
I mean, being a cop is a 24 -hour -a
-day deal, I realise that.
184
00:09:54,980 --> 00:09:56,940
I mean, you see the dirty side of life.
185
00:09:57,420 --> 00:09:59,420
You see things that other men don't see.
186
00:10:00,100 --> 00:10:01,100
And I mean, I...
187
00:10:01,340 --> 00:10:03,500
I can only guess at some of the things
you've been through.
188
00:10:04,740 --> 00:10:07,800
So I'm sorry I spoiled your game.
189
00:10:08,980 --> 00:10:11,080
Quarterfinal. Sorry, quarterfinal.
190
00:10:12,120 --> 00:10:13,180
No hard feelings?
191
00:10:18,220 --> 00:10:22,640
So, chaps, guys, what's going down
today, then?
192
00:10:24,480 --> 00:10:25,480
Hmm?
193
00:10:26,080 --> 00:10:27,080
Why are we here?
194
00:10:27,920 --> 00:10:28,920
Reconnaissance.
195
00:10:29,260 --> 00:10:30,260
Tactical planning.
196
00:10:30,590 --> 00:10:33,310
Crowd control, sharp end. Oh, who's
playing?
197
00:10:33,590 --> 00:10:34,590
England versus Holland.
198
00:10:35,910 --> 00:10:39,510
Soccer's not really my game, but England
-Holland, that's quite a high -security
199
00:10:39,510 --> 00:10:42,750
match, isn't it? Well, to be fair...
Yes, it's the big one.
200
00:10:43,510 --> 00:10:47,430
And we're the big boys who can handle
it. Come on, Bob, let's cut the crap and
201
00:10:47,430 --> 00:10:48,430
wrecky the jobs.
202
00:10:49,010 --> 00:10:50,010
You are?
203
00:10:50,190 --> 00:10:52,110
We've got to check the bugs are working.
204
00:11:11,210 --> 00:11:13,630
I thought the security for Saturday's
match was all sorted.
205
00:11:14,050 --> 00:11:15,730
Where's security for Sunday's game?
206
00:11:17,110 --> 00:11:18,110
Sunday's game?
207
00:11:18,190 --> 00:11:19,350
No, Sunday's game.
208
00:11:19,690 --> 00:11:20,990
What, you mean England -Holland?
209
00:11:23,530 --> 00:11:24,530
Ah, come on, Bob.
210
00:11:24,910 --> 00:11:28,650
I think we've seen enough here. What,
you're the security for the England
211
00:11:28,650 --> 00:11:30,330
Holland school goal hockey final?
212
00:11:32,850 --> 00:11:35,970
Come on, Bob, let's go. What are you
going to do? Balance yours or Brownie's?
213
00:11:37,219 --> 00:11:41,240
Adolescence does strange things to some
girls. You know, Bonnie Langford, you
214
00:11:41,240 --> 00:11:42,119
know.
215
00:11:42,120 --> 00:11:45,080
You can say that again. Have you seen
the graffiti in there?
216
00:11:46,280 --> 00:11:47,280
Here.
217
00:11:47,460 --> 00:11:49,580
How many inches in 18 centimetres?
218
00:11:53,820 --> 00:11:54,820
For average.
219
00:12:05,200 --> 00:12:06,520
Wembley changing rooms.
220
00:12:08,700 --> 00:12:12,920
I bet you Kenny Dalgleish has hung his
jockstrap from that very hook.
221
00:12:14,400 --> 00:12:17,360
If these walls could talk, they'd tell
some stories.
222
00:12:17,700 --> 00:12:21,120
If Kenny Dalgleish could talk, he'd tell
some stories.
223
00:12:26,940 --> 00:12:28,220
Just think about it.
224
00:12:29,040 --> 00:12:34,550
In 1966, 11 of the finest men in England
washed the mud of battle from their
225
00:12:34,550 --> 00:12:36,830
weary limbs and drank the cup of
victory.
226
00:12:38,070 --> 00:12:39,070
1966?
227
00:12:42,210 --> 00:12:45,370
I remember it so well.
228
00:12:46,190 --> 00:12:48,430
It was a very emotional day for my
family.
229
00:12:48,910 --> 00:12:51,830
I sat on my father's knee and shouted
for England.
230
00:12:53,570 --> 00:12:54,910
It must have been emotional.
231
00:12:55,630 --> 00:12:56,790
You were 21.
232
00:12:57,710 --> 00:13:00,570
A bit different on Sunday, weren't it?
233
00:13:01,070 --> 00:13:04,310
On Sunday, that bath will be full of 16
-year -old schoolgirls.
234
00:13:16,770 --> 00:13:17,290
If
235
00:13:17,290 --> 00:13:26,590
you
236
00:13:26,590 --> 00:13:29,430
painted your red silver and tied ribbons
round your ears...
237
00:13:29,930 --> 00:13:30,930
You look like the FA Cup.
238
00:13:33,050 --> 00:13:35,670
As I say, football's not really my game.
239
00:13:36,470 --> 00:13:37,470
Rowing's my sport.
240
00:13:38,450 --> 00:13:39,389
Oh, really?
241
00:13:39,390 --> 00:13:40,390
Yeah.
242
00:13:40,450 --> 00:13:44,010
Actually, I rowed for Oxford in the 1991
boat race.
243
00:13:44,830 --> 00:13:45,830
We won.
244
00:13:46,830 --> 00:13:47,830
Who came second?
245
00:13:48,690 --> 00:13:50,010
Cambridge. No.
246
00:13:51,170 --> 00:13:52,610
We only did it to pull the birds.
247
00:13:53,510 --> 00:13:54,510
Didn't work, though.
248
00:13:54,710 --> 00:13:57,850
All the girls thought our rowers were
just boneheaded beefcakes.
249
00:13:58,680 --> 00:14:00,160
Mind you... Don't tell us.
250
00:14:00,640 --> 00:14:02,080
They loved your cocks.
251
00:14:03,640 --> 00:14:04,640
Hey, look at that.
252
00:14:07,440 --> 00:14:09,160
Don't tell me you don't know who he is.
253
00:14:09,360 --> 00:14:10,480
It's George Best.
254
00:14:10,840 --> 00:14:12,140
I met him once, you know.
255
00:14:13,400 --> 00:14:14,400
Really?
256
00:14:14,760 --> 00:14:15,760
Hmm, years ago.
257
00:14:16,960 --> 00:14:17,960
What did you say to him?
258
00:14:18,900 --> 00:14:23,900
Oh, I shook his hand and I said, Mr
Best, I'd like to thank you for giving
259
00:14:23,900 --> 00:14:26,360
much pleasure to so many people.
260
00:14:26,780 --> 00:14:28,160
With your unique talent.
261
00:14:29,500 --> 00:14:31,520
Now, could you blow into this bag?
262
00:14:37,040 --> 00:14:40,660
So, we've just about finished it. Just
one more thing to do.
263
00:14:41,300 --> 00:14:42,440
Ah, there he is.
264
00:14:43,020 --> 00:14:44,020
Excuse me.
265
00:14:45,100 --> 00:14:46,940
Have you got the keys to your stockroom?
266
00:14:47,180 --> 00:14:48,180
What stockroom?
267
00:14:48,440 --> 00:14:50,340
You know, where you keep all your
equipment.
268
00:14:50,880 --> 00:14:51,880
What equipment?
269
00:14:52,140 --> 00:14:53,560
The stockroom where you keep your gear.
270
00:14:54,000 --> 00:14:55,740
Why would you want the keys to that?
271
00:14:57,020 --> 00:14:58,140
Security. Security check.
272
00:14:58,540 --> 00:15:01,980
What you mean is you want to borrow a
ball so you can have a kick about on the
273
00:15:01,980 --> 00:15:02,980
pitch.
274
00:15:04,600 --> 00:15:05,620
Don't get sad.
275
00:15:07,060 --> 00:15:08,900
You promised to keep off the white
lines.
276
00:15:15,340 --> 00:15:16,800
You coppers are all the same.
277
00:15:17,000 --> 00:15:18,720
You all want to tell you played at
Wembley.
278
00:15:19,840 --> 00:15:22,920
I've just fed them other two round here.
Those two that are doing the FA Cup
279
00:15:22,920 --> 00:15:24,920
final. Quirk and Randall.
280
00:15:25,300 --> 00:15:29,700
How comes they get the FA Cup final and
you lot get the schoolgirl's hockey?
281
00:15:30,220 --> 00:15:34,860
Well, if you roll your trouser leg up
and you get your left nipple out to show
282
00:15:34,860 --> 00:15:37,960
the blooming Grand Wizard Commissioner,
you get all the plum jobs.
283
00:15:38,360 --> 00:15:39,840
I'll be gloving that old garrot's eyes.
284
00:15:40,600 --> 00:15:45,300
He runs this force like some kin -pot
dictator in Upper Volta.
285
00:15:45,500 --> 00:15:46,500
Have you had the latest?
286
00:15:46,520 --> 00:15:50,420
How don't his sons join the force? Well,
I'm surprised he's got kids with the
287
00:15:50,420 --> 00:15:51,420
state of his missus.
288
00:15:52,330 --> 00:15:55,210
A stick -up little ponce says, please,
Daddy, can I have a truncheon?
289
00:15:55,670 --> 00:15:58,070
And comes straight in at Detective
Inspector or something.
290
00:15:58,430 --> 00:16:00,070
There's corruption everywhere these
days.
291
00:16:00,490 --> 00:16:01,850
He wouldn't have us in the Masons.
292
00:16:02,210 --> 00:16:03,850
I'm a Catholic, he looks like a lizard.
293
00:16:06,390 --> 00:16:10,030
Those two fellas doing the cap final
aren't exactly squeaky clean. Do you
294
00:16:10,030 --> 00:16:13,050
how they put the squeeze on me to get
them cap final tickets and sell them on
295
00:16:13,050 --> 00:16:14,050
the black market?
296
00:16:14,230 --> 00:16:18,390
I told them, if it's bungs and
corruption you want, go and talk to the
297
00:16:18,550 --> 00:16:19,550
Enjoy your game.
298
00:16:28,040 --> 00:16:29,040
All right, Frank?
299
00:16:29,060 --> 00:16:30,060
Yes,
300
00:16:30,580 --> 00:16:31,580
yes, fine.
301
00:16:32,860 --> 00:16:34,280
How's the new boy settling in?
302
00:16:34,540 --> 00:16:35,540
What new boy?
303
00:16:36,440 --> 00:16:38,700
D .C. Boyle. Oh, him, yeah, fine.
304
00:16:41,400 --> 00:16:42,440
Who have you put him with?
305
00:16:43,480 --> 00:16:44,480
Andrews and Hope?
306
00:16:44,500 --> 00:16:45,540
No, they're on leave.
307
00:16:47,580 --> 00:16:48,580
Collins and Millett?
308
00:16:48,980 --> 00:16:49,980
No, no.
309
00:16:50,160 --> 00:16:51,440
They're undercover at the moment.
310
00:16:52,200 --> 00:16:54,520
You haven't put him with Quirk and
Randall?
311
00:16:55,660 --> 00:16:56,660
Wembley Security.
312
00:16:57,100 --> 00:16:58,100
Then court duty.
313
00:16:59,040 --> 00:17:03,580
But, Frank, that only leaves Briggs and
Louis.
314
00:17:40,480 --> 00:17:41,580
Be subducio, this, isn't it?
315
00:17:42,160 --> 00:17:42,959
Give me a kick.
316
00:17:42,960 --> 00:17:43,960
Come on, take it off me.
317
00:17:44,560 --> 00:17:46,800
When I was at school, they used to call
me the little bird.
318
00:17:48,420 --> 00:17:49,960
Why? Because you looked like a tit.
319
00:17:50,900 --> 00:17:55,160
You used to flit, fly, flit, fly, swoop,
foul.
320
00:17:56,140 --> 00:17:57,140
What?
321
00:17:59,140 --> 00:18:01,440
Anyone could do that. Oh, yeah, you'll
come and do it, then.
322
00:18:02,500 --> 00:18:04,340
I can't. I'm not allowed to get my
trousers dirty.
323
00:18:05,960 --> 00:18:06,960
Oh!
324
00:18:08,260 --> 00:18:09,260
Physio. What's the matter?
325
00:18:09,900 --> 00:18:11,060
I've busted me grobalar.
326
00:18:15,260 --> 00:18:16,260
Here.
327
00:18:17,300 --> 00:18:19,240
No, don't pick it up.
328
00:18:19,520 --> 00:18:23,000
Trap it and pass. Pass and move, pass
and move. Make space, make space.
329
00:18:24,820 --> 00:18:26,320
Right, Ryan gigs me.
330
00:18:26,560 --> 00:18:28,500
Sucked in cheeks, dark curly hair.
331
00:18:28,820 --> 00:18:29,880
I'll be Bobby Charlton.
332
00:18:30,100 --> 00:18:31,820
I haven't got enough hair to be Bobby
Charlton.
333
00:18:39,210 --> 00:18:43,090
I must say, you handle that business
about the black market tickets very
334
00:18:43,330 --> 00:18:45,910
Hey, get on your goal line. Get on your
goal line. Right.
335
00:18:46,850 --> 00:18:47,850
What were their names?
336
00:18:48,090 --> 00:18:49,670
Quirk and Randall, I've made a note.
337
00:18:54,010 --> 00:18:55,010
Dave?
338
00:18:56,050 --> 00:18:57,270
What are you doing?
339
00:18:58,750 --> 00:19:00,690
It's what they do these days after
they've scored.
340
00:19:01,810 --> 00:19:02,810
Yeah!
341
00:19:03,230 --> 00:19:04,230
Yeah!
342
00:19:06,030 --> 00:19:07,490
Just sling it over.
343
00:19:08,200 --> 00:19:11,260
I'm not daft, you know. You're not here
to cover the girls' hockey game at all,
344
00:19:11,340 --> 00:19:12,039
are you?
345
00:19:12,040 --> 00:19:15,080
Ref, I'm being impeded. You're IAD,
aren't you?
346
00:19:15,280 --> 00:19:18,580
Internal Affairs Division. That's why
we're here, isn't it? You're on Quirkham
347
00:19:18,580 --> 00:19:19,580
Randall's case.
348
00:19:24,640 --> 00:19:25,640
Look,
349
00:19:27,940 --> 00:19:29,900
if you told me who he was, this needn't
have happened.
350
00:19:30,460 --> 00:19:33,120
The Commissioner told me that no -one
was supposed to know.
351
00:19:33,880 --> 00:19:36,500
Oh, this will be him. Just act
naturally.
352
00:19:36,970 --> 00:19:37,970
Yes, right, fine.
353
00:19:44,990 --> 00:19:50,070
Do come in.
354
00:19:53,570 --> 00:19:54,570
And take a seat.
355
00:19:56,630 --> 00:19:57,630
Coffee?
356
00:19:57,990 --> 00:19:58,990
Cake?
357
00:19:59,410 --> 00:20:01,050
So, how has your day been?
358
00:20:01,810 --> 00:20:03,130
What have you done to your head?
359
00:20:03,790 --> 00:20:04,790
Oh, er...
360
00:20:04,830 --> 00:20:07,650
DC Briggs. Dave, he hit me on the head
with a football.
361
00:20:09,030 --> 00:20:12,630
I must say, that Bob and Dave, I've
never seen anything like them.
362
00:20:13,290 --> 00:20:15,470
They're all officers in C Division, like
those two.
363
00:20:15,970 --> 00:20:17,430
No, no, no. Oh,
364
00:20:19,510 --> 00:20:20,510
I get it.
365
00:20:20,650 --> 00:20:21,690
They're the elite, eh?
366
00:20:22,710 --> 00:20:23,810
IAD hotshots.
367
00:20:24,130 --> 00:20:25,190
Oh, well, it shows.
368
00:20:25,710 --> 00:20:27,290
They really know their stuff.
369
00:20:27,830 --> 00:20:31,110
And I suppose I should thank you for
letting me spend some time with them.
370
00:20:34,510 --> 00:20:36,130
Exactly how hard were you hit on the
head?
371
00:20:36,710 --> 00:20:38,430
I was all in the line of duty.
372
00:20:40,330 --> 00:20:42,650
We'll root out the bad apples in this
division.
373
00:20:43,310 --> 00:20:44,610
You leave it to us.
374
00:20:46,050 --> 00:20:47,050
Where are you going?
375
00:20:47,350 --> 00:20:50,590
I'm just going to get some working
floodlights for their Subutio
376
00:20:51,450 --> 00:20:56,290
I'm helping Bob and Dave with the semi
-final.
377
00:21:05,450 --> 00:21:07,610
I can't wait for this. What are you two
planning?
378
00:21:07,870 --> 00:21:11,230
In 25 minutes' time, Quirk and Randall
will be here for the first leg semi
379
00:21:11,230 --> 00:21:12,390
-finals of the doubles tournament.
380
00:21:12,850 --> 00:21:14,930
And we are going to have them.
381
00:21:15,630 --> 00:21:16,930
What, you're going to nail them today?
382
00:21:17,770 --> 00:21:19,550
Now? They won't stand a chance.
383
00:21:20,010 --> 00:21:21,610
You two don't hang around, do you?
384
00:21:22,790 --> 00:21:24,070
Is there anything I could do?
385
00:21:24,410 --> 00:21:25,410
Yeah, you can blow the whistle.
386
00:21:25,830 --> 00:21:26,830
Me?
387
00:21:26,970 --> 00:21:28,410
You want me to blow the whistle?
388
00:21:29,090 --> 00:21:30,590
Yeah. Why not, Boyle?
389
00:21:31,670 --> 00:21:32,670
Boyle.
390
00:21:33,130 --> 00:21:34,170
Should we call him Boyle?
391
00:21:34,600 --> 00:21:35,600
No, he's one of the lads.
392
00:21:35,720 --> 00:21:37,400
Yeah, you can blow the whistle, Boyley.
393
00:21:38,060 --> 00:21:41,700
Right, just give me two minutes to make
some calls and find a tape recorder.
394
00:21:42,500 --> 00:21:43,500
A tape recorder?
395
00:21:43,840 --> 00:21:45,640
I'm going to record everything they say.
396
00:21:48,420 --> 00:21:50,100
He's taking that a bit seriously, isn't
he?
397
00:21:51,020 --> 00:21:52,020
Sad, really, isn't he?
398
00:21:59,440 --> 00:22:02,080
DC Crook, it is urgent.
399
00:22:07,790 --> 00:22:08,790
What is it?
400
00:22:08,830 --> 00:22:09,689
Briefing Louis.
401
00:22:09,690 --> 00:22:12,410
They say if we're not in their office by
three o 'clock, we'll be automatically
402
00:22:12,410 --> 00:22:14,770
disqualified, and they go through to the
final.
403
00:22:15,630 --> 00:22:16,630
Bastards.
404
00:22:20,170 --> 00:22:21,190
You're on time, Constable.
405
00:22:21,690 --> 00:22:22,750
It's quarter to three, sir.
406
00:22:23,430 --> 00:22:24,950
Look after this man. Mustache.
407
00:22:30,570 --> 00:22:31,670
Come on, give it to him.
408
00:22:35,090 --> 00:22:36,090
They're not here yet, then?
409
00:22:36,710 --> 00:22:39,410
No. Five more minutes and we can go
through on a bye.
410
00:22:39,850 --> 00:22:41,210
Oh, I hope they come.
411
00:22:41,550 --> 00:22:44,250
I want the pleasure of wiping their
names off the floor.
412
00:22:44,510 --> 00:22:46,290
What, you think they might be drummed
out of the force?
413
00:22:47,030 --> 00:22:49,270
Well, that might be a bit hard. Well,
I'm ready for them.
414
00:22:49,470 --> 00:22:52,930
I've got the tape recorder hidden under
my jacket and the microphone's here in
415
00:22:52,930 --> 00:22:53,689
my cuff.
416
00:22:53,690 --> 00:22:56,610
I'm going to record every single move
they make.
417
00:22:57,230 --> 00:22:58,670
Dave, I think we've created a monster.
418
00:22:59,990 --> 00:23:01,490
Oh! Oh, thank you.
419
00:23:04,490 --> 00:23:07,470
Arranging a semi -final on the day we
just happen to be on court duty.
420
00:23:07,830 --> 00:23:09,190
It's all about commitment, Quirk.
421
00:23:09,390 --> 00:23:11,170
It's all about appetite for the game.
422
00:23:11,470 --> 00:23:12,530
They're playing a sweeper.
423
00:23:13,470 --> 00:23:14,470
Just as I predicted.
424
00:23:15,890 --> 00:23:16,890
What's he doing here?
425
00:23:17,030 --> 00:23:18,350
This? Boyle?
426
00:23:19,890 --> 00:23:22,790
European match play champion, three
years on the trot.
427
00:23:23,090 --> 00:23:25,470
They call him Viperist, because he's so
quick.
428
00:23:27,090 --> 00:23:28,290
He's been giving us some tips.
429
00:23:28,750 --> 00:23:29,750
Yeah?
430
00:23:29,970 --> 00:23:31,410
Been to university and everything.
431
00:23:31,770 --> 00:23:33,310
Hey, but please, lads.
432
00:23:33,770 --> 00:23:35,050
Try not to be intimidated.
433
00:23:35,530 --> 00:23:39,150
It's 11 bits of plastic against 11 bits
of plastic.
434
00:23:40,850 --> 00:23:44,350
Yeah, well, so long as you know he's not
allowed to touch the players and he
435
00:23:44,350 --> 00:23:46,830
can't give a device after the match has
started.
436
00:23:47,510 --> 00:23:49,270
Rule 7b, subsection 2a.
437
00:23:49,510 --> 00:23:50,770
Get me right out of the way!
438
00:23:51,070 --> 00:23:52,070
Stand up, all you players.
439
00:23:53,090 --> 00:23:56,290
Randall, sweep the pitch for Marmalade.
440
00:23:59,030 --> 00:24:00,030
Marmalade.
441
00:24:05,649 --> 00:24:08,310
Sir, D .C. Boyle left a message for you
earlier.
442
00:24:08,510 --> 00:24:09,770
He was in a bit of a tizzy.
443
00:24:11,450 --> 00:24:13,990
I'm about to blow the whistle on Quirk
and Randall.
444
00:24:14,230 --> 00:24:19,310
When I give the word, send the cavalry
into Briggs and Louie's office.
445
00:24:20,270 --> 00:24:22,870
P .S. They're calling me Boyley now.
446
00:24:25,090 --> 00:24:27,170
So, Briggs, Louie.
447
00:24:27,650 --> 00:24:29,890
I'm surprised you've got time for this
with your workload.
448
00:24:31,170 --> 00:24:32,170
Ignore him, bub.
449
00:24:32,290 --> 00:24:33,510
He's trying to psych us out.
450
00:24:34,080 --> 00:24:37,340
Shouldn't you be out there marshalling
your riot squad for your schoolgirl's
451
00:24:37,340 --> 00:24:38,279
hockey final?
452
00:24:38,280 --> 00:24:39,680
We're not listening, are we, Dave?
453
00:24:40,020 --> 00:24:44,380
I hear only the distant buzz of a fat
pounce in the last throes of
454
00:24:46,680 --> 00:24:49,940
Of course, we're in charge of the FA Cup
final.
455
00:24:50,700 --> 00:24:55,820
You know, football, proper game, the
jewel in the sporting crown.
456
00:24:56,510 --> 00:25:00,150
Well, of course, if you want to spend
Saturday afternoon trying to stop 80
457
00:25:00,150 --> 00:25:03,890
psychotic skinheads cutting themselves
off into doilies with a Stanley knife,
458
00:25:04,130 --> 00:25:05,670
it's your problem.
459
00:25:05,890 --> 00:25:08,950
At least we won't be covered in love
bites at the end of the match.
460
00:25:09,250 --> 00:25:10,250
Oh, she speaks.
461
00:25:10,610 --> 00:25:11,610
Randall speaks.
462
00:25:14,990 --> 00:25:16,490
Look, I'll get you two tickets if you
like.
463
00:25:17,130 --> 00:25:19,010
I'm flogging them off at 50 quid a pop.
464
00:25:19,350 --> 00:25:20,430
Not for you two.
465
00:25:20,930 --> 00:25:21,930
I'll make it 75.
466
00:25:27,620 --> 00:25:30,720
Actually, I'd like to buy a couple of FA
Cup final tickets.
467
00:25:31,040 --> 00:25:32,040
Really?
468
00:25:32,960 --> 00:25:34,820
Black market tickets, are they?
469
00:25:35,580 --> 00:25:36,580
Best in the house.
470
00:25:37,240 --> 00:25:40,560
And how did you come by these black
market tickets?
471
00:25:41,820 --> 00:25:45,660
Mostly from that disreputable,
unscrupulous, thuggish band of criminals
472
00:25:45,660 --> 00:25:46,820
always provide the black market tickets.
473
00:25:47,220 --> 00:25:48,220
The players.
474
00:25:49,020 --> 00:25:50,460
So you're saying...
475
00:25:50,700 --> 00:25:55,080
That you dishonestly received FA Cup
final tickets and that you're going to
476
00:25:55,080 --> 00:25:56,900
them on to me at a profit to yourself.
477
00:25:58,200 --> 00:25:59,200
Right, three o 'clock.
478
00:25:59,800 --> 00:26:02,020
Let's get on with it. Is that what you
are saying?
479
00:26:03,060 --> 00:26:05,200
Yeah, yeah, yeah. Fifty quid apiece.
480
00:26:06,200 --> 00:26:07,200
Now, come on, Briggs.
481
00:26:08,080 --> 00:26:09,080
Let's kick off.
482
00:26:09,320 --> 00:26:10,880
Come on, Boyley. Blow the whistle.
483
00:26:15,640 --> 00:26:16,640
Superintendent Cotton?
484
00:26:16,920 --> 00:26:17,920
It's Boyle here.
485
00:26:18,300 --> 00:26:19,300
Yes, hello.
486
00:26:19,660 --> 00:26:20,800
Go, go, go.
487
00:26:34,000 --> 00:26:35,000
Tired shot?
488
00:26:41,340 --> 00:26:42,580
Ken. Sir.
489
00:26:43,240 --> 00:26:44,340
Frank. Sir.
490
00:26:45,720 --> 00:26:48,280
And this must be Briggs and Louie.
491
00:26:48,800 --> 00:26:53,620
I'd just like to say to you both that I
really do admire the exceptional way
492
00:26:53,620 --> 00:26:56,120
that you handle this unfortunate case.
493
00:26:56,460 --> 00:26:57,460
Thank you, Your Highness.
494
00:26:59,680 --> 00:27:03,880
Too many officers seem to think that
kickbacks and free tickets are all perks
495
00:27:03,880 --> 00:27:04,859
the job.
496
00:27:04,860 --> 00:27:06,040
But in my book, it's corruption.
497
00:27:06,480 --> 00:27:08,500
Nothing more, nothing less.
498
00:27:09,300 --> 00:27:11,220
We have a very similar book to you, Your
Majesty.
499
00:27:11,760 --> 00:27:15,720
And in that book, we most heartily have
a similar outlook as regards perks,
500
00:27:15,880 --> 00:27:17,520
kickbacks and related funny business.
501
00:27:17,950 --> 00:27:18,950
Yes, indeed.
502
00:27:19,770 --> 00:27:23,690
My son has told me all about you two.
503
00:27:24,470 --> 00:27:25,470
Yes, Your Highness.
504
00:27:25,950 --> 00:27:30,450
May I say, on behalf of both of us, we
were not aware of his fondness as
505
00:27:30,450 --> 00:27:31,450
yourself to him.
506
00:27:32,290 --> 00:27:35,950
And we didn't mean what we said about
the Freemasons or your wife. What
507
00:27:35,950 --> 00:27:38,770
saying is they were just doing their
job.
508
00:27:41,010 --> 00:27:46,590
Well, look, if there's anything you need
or anything that you want by way of a
509
00:27:46,590 --> 00:27:47,590
reward,
510
00:27:47,680 --> 00:27:48,680
Please let me know.
511
00:27:52,000 --> 00:27:53,220
Well, there is one thing, sir.
512
00:27:55,400 --> 00:27:56,780
Girls, police.
513
00:27:57,540 --> 00:28:01,200
Well, you can't go in there. We have a
warrant from the commissioner to search
514
00:28:01,200 --> 00:28:02,460
the dressing rooms. Thank you.
36346
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.