All language subtitles for The Detectives s04e01 The Great Escaper
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,960 --> 00:00:47,960
Not now, old son.
2
00:00:48,260 --> 00:00:49,260
Not now.
3
00:01:05,760 --> 00:01:09,500
You won't get far in that thing, mate.
4
00:01:12,220 --> 00:01:13,220
Come.
5
00:01:19,920 --> 00:01:20,920
Close the door, Louis.
6
00:01:25,320 --> 00:01:28,520
I presume this is some sort of joke.
7
00:01:28,940 --> 00:01:30,060
No, Derek, not a joke.
8
00:01:30,380 --> 00:01:31,720
You can't be serious.
9
00:01:32,180 --> 00:01:33,660
Well, I'm very serious, sir.
10
00:01:34,040 --> 00:01:36,900
You really do want to be assigned new
partners?
11
00:01:37,260 --> 00:01:38,260
Yes, sir.
12
00:01:38,300 --> 00:01:42,180
But, I mean, you two, Briggs and Louis,
you go together.
13
00:01:42,480 --> 00:01:43,920
Like Torville and Dean.
14
00:01:44,600 --> 00:01:46,140
Like sickness and diarrhoea.
15
00:01:48,360 --> 00:01:49,360
Not anymore, sir.
16
00:01:49,610 --> 00:01:50,348
Not since.
17
00:01:50,350 --> 00:01:51,350
Since what?
18
00:01:51,610 --> 00:01:52,790
We'd rather not say, sir.
19
00:01:53,110 --> 00:01:54,029
Not here.
20
00:01:54,030 --> 00:01:55,030
Not now.
21
00:01:55,530 --> 00:01:56,530
Maybe not ever.
22
00:01:58,470 --> 00:01:59,470
I see.
23
00:02:00,310 --> 00:02:02,690
See? See? How can you see?
24
00:02:03,090 --> 00:02:07,090
You think you can trust someone? Then
the two -faced leopard changes its
25
00:02:07,210 --> 00:02:10,509
turns tail, stabs you in the back and
kisses Veronica on the water dispenser.
26
00:02:11,810 --> 00:02:13,650
So all this is about a woman?
27
00:02:13,990 --> 00:02:14,990
No, sir.
28
00:02:15,010 --> 00:02:16,010
Veronica.
29
00:02:16,350 --> 00:02:17,570
Come here, Al!
30
00:02:17,850 --> 00:02:20,870
Do you get a grip? Don't get a grip on
his throat!
31
00:02:26,430 --> 00:02:27,910
I've seen this sort of thing before.
32
00:02:30,230 --> 00:02:31,670
The eternal triangle.
33
00:02:33,190 --> 00:02:39,870
A few coquettish giggles, pretty face, a
well -turned leg, firm high breasts,
34
00:02:40,190 --> 00:02:43,910
straining with the starched white linen
of a WPC's uniform.
35
00:02:45,330 --> 00:02:48,610
That's all it takes to turn good mates
into bitter enemies.
36
00:02:48,850 --> 00:02:49,850
Jealousy, terrible thing.
37
00:02:50,230 --> 00:02:52,470
There's a big green -eyed monster over
there.
38
00:02:53,570 --> 00:02:54,990
And he's laughing at you.
39
00:02:55,570 --> 00:02:56,650
He's looking at you.
40
00:02:56,890 --> 00:02:58,870
Yes, I'll split them up.
41
00:02:59,990 --> 00:03:03,250
You may not be able to see that green
-eyed monster, but I can.
42
00:03:03,590 --> 00:03:04,590
Oh, yes.
43
00:03:04,770 --> 00:03:05,870
We're old friends.
44
00:03:07,070 --> 00:03:08,670
We're old sparring partners.
45
00:03:09,530 --> 00:03:10,570
He's been in my home.
46
00:03:12,090 --> 00:03:13,090
In my bedroom.
47
00:03:14,920 --> 00:03:16,360
He slept with my wife, that's fine!
48
00:03:17,760 --> 00:03:19,260
But I'll tell you both something.
49
00:03:21,160 --> 00:03:25,020
Us three are going to defeat that ugly
old monster.
50
00:03:25,520 --> 00:03:26,520
And do you know how?
51
00:03:28,440 --> 00:03:29,440
Harpoon?
52
00:03:30,640 --> 00:03:32,660
Big stick, stout nylon string?
53
00:03:33,100 --> 00:03:35,320
No. We're going to tough it out.
54
00:03:35,620 --> 00:03:36,860
We're going to stick together.
55
00:03:37,220 --> 00:03:41,920
We're going to enter that dark tunnel of
jealousy and come out the other end.
56
00:03:42,360 --> 00:03:43,940
What I'm saying is...
57
00:03:44,740 --> 00:03:45,740
Request refused.
58
00:03:51,200 --> 00:03:55,300
Sir. I want you both on the 10 .30 train
to Durham to pick up Roderick Spanner
59
00:03:55,300 --> 00:03:57,660
-Clark, a .k .a. the Great Escaper.
60
00:03:58,040 --> 00:03:59,440
He's as slippery as an eel.
61
00:03:59,940 --> 00:04:02,520
So I want both of you handcuffed to him
at all times.
62
00:04:02,760 --> 00:04:03,760
Together.
63
00:04:05,620 --> 00:04:07,120
Lads. Lads.
64
00:04:10,400 --> 00:04:13,220
You can run, but you can't hide.
65
00:04:29,040 --> 00:04:30,040
Well,
66
00:04:35,420 --> 00:04:36,420
obviously, that doesn't count.
67
00:04:36,860 --> 00:04:37,860
What?
68
00:04:39,900 --> 00:04:43,920
4 -0. 4 -3. 4 -0! 4 -3! 4 -0!
69
00:04:49,260 --> 00:04:52,220
You officially said it. Gentlemen,
please.
70
00:04:52,920 --> 00:04:59,660
At the moment, I have a severe headache,
and my heart condition is such that
71
00:04:59,660 --> 00:05:04,180
even a minor irritation causes me
grievous bodily pain.
72
00:05:04,620 --> 00:05:08,880
So could we please come to some
accommodation concerning the score in
73
00:05:08,880 --> 00:05:14,620
tournament in a more adult and
reasonable way?
74
00:05:15,780 --> 00:05:16,960
Thank you.
75
00:05:26,910 --> 00:05:27,829
Four all.
76
00:05:27,830 --> 00:05:28,809
Four three.
77
00:05:28,810 --> 00:05:29,489
Four all.
78
00:05:29,490 --> 00:05:30,490
Four three.
79
00:05:35,210 --> 00:05:37,090
What was it the desk sergeant said?
80
00:05:38,070 --> 00:05:40,230
Smallest wrist on a male that he'd ever
seen.
81
00:05:41,070 --> 00:05:42,070
Four all.
82
00:05:42,370 --> 00:05:44,310
Doesn't seem a lot of trouble to go to,
does it, eh?
83
00:05:46,030 --> 00:05:48,410
Teeny tiny little girl handcuffs.
84
00:05:48,830 --> 00:05:53,390
Special handcuffs, specially made up by
jewellers using special tiny tools.
85
00:05:53,730 --> 00:05:55,830
And powerful magnifying glasses.
86
00:05:56,090 --> 00:05:57,069
Look,
87
00:05:57,070 --> 00:06:00,770
handcuffs come in a range of sizes.
88
00:06:01,010 --> 00:06:03,010
Large, medium and small.
89
00:06:03,350 --> 00:06:04,350
And do you need a mess?
90
00:06:04,590 --> 00:06:06,050
What are you doing?
91
00:06:06,550 --> 00:06:09,790
Push off, you little beggar. Where are
you going, old man?
92
00:06:17,320 --> 00:06:21,660
I do apologize, gentlemen. I'm afraid
I'm feeling rather unwell.
93
00:06:22,080 --> 00:06:25,940
Come on, you've been in there long
enough. Come on, let's give it to this.
94
00:06:30,440 --> 00:06:31,500
What are you doing?
95
00:06:32,100 --> 00:06:33,100
Find out.
96
00:06:33,560 --> 00:06:34,560
What?
97
00:08:17,100 --> 00:08:18,240
they did this at Hendon.
98
00:08:19,700 --> 00:08:25,540
The day they gave us the official police
procedure with what to do. Say, we got
99
00:08:25,540 --> 00:08:30,060
stuck on a Yorkshire Moors handcuffed to
a dead escapologist and a British Rail
100
00:08:30,060 --> 00:08:31,060
laboratory door.
101
00:08:34,880 --> 00:08:40,760
I'm freezing and I'm knacked and I've
cut me blooming elbow as well.
102
00:08:50,570 --> 00:08:51,650
Got any soap in there?
103
00:08:52,690 --> 00:08:54,570
This is a British rail car, then.
104
00:08:56,970 --> 00:08:58,710
Well, at least you got something to
read.
105
00:08:59,970 --> 00:09:00,990
Shit on the villa.
106
00:09:03,770 --> 00:09:05,630
Not exactly Dickens, is it?
107
00:09:08,230 --> 00:09:12,270
David Briggs, heart, Veronica Wagstaff
forever.
108
00:09:14,410 --> 00:09:16,090
You wrote that, didn't you?
109
00:09:16,550 --> 00:09:17,950
You wrote shit on the villa.
110
00:09:18,630 --> 00:09:23,070
Point. I mean... Nothing's forever, is
it? Nothing's forever with Veronica
111
00:09:23,070 --> 00:09:25,870
Wagstaff. Normally it's more like four
seconds.
112
00:09:26,190 --> 00:09:28,190
Don't you talk like that about my
girlfriend.
113
00:09:28,690 --> 00:09:29,690
Your girlfriend?
114
00:09:30,890 --> 00:09:36,610
I am officially barring you from ever
saying her name again. Her name, in your
115
00:09:36,610 --> 00:09:41,490
mouth, is like shoving a tender white
dove into a box of kippers.
116
00:09:44,150 --> 00:09:45,470
All right, all right.
117
00:09:46,390 --> 00:09:47,390
Let's have a truth.
118
00:09:49,920 --> 00:09:54,440
Barley. That is, until I'm not attached
to a corpse and you're not wearing the
119
00:09:54,440 --> 00:09:57,360
biggest, least charming charm bracelet
in the world.
120
00:09:59,200 --> 00:10:00,260
Let's find a phone.
121
00:10:07,260 --> 00:10:11,320
But first, I am going to answer the
call, nature.
122
00:10:39,240 --> 00:10:40,320
Wagstaff. Veronica.
123
00:10:45,900 --> 00:10:46,900
Ugh.
124
00:10:51,200 --> 00:10:52,200
Cottom.
125
00:10:53,080 --> 00:10:55,980
What do you mean they weren't on the
train?
126
00:10:57,740 --> 00:10:59,180
Beautiful, isn't it?
127
00:11:00,280 --> 00:11:04,360
I mean, lots of people do this for fun.
128
00:11:05,100 --> 00:11:08,390
What? Carrying dead bodies on bog doors.
129
00:11:10,370 --> 00:11:12,550
No, walking on the moors.
130
00:11:13,350 --> 00:11:16,190
They must be completely bloody insane.
131
00:11:17,850 --> 00:11:20,530
No wonder Yorkshiremen are such
miserable gits.
132
00:11:20,970 --> 00:11:23,910
My grandad was a Yorkshireman and a
farmer.
133
00:11:25,650 --> 00:11:27,590
A Yorkshireman and a farmer?
134
00:11:29,950 --> 00:11:31,810
He must have been a laugh at Christmas.
135
00:11:32,290 --> 00:11:33,109
Oh, he was.
136
00:11:33,110 --> 00:11:35,450
He used to come round dressed as King
Edward.
137
00:11:37,200 --> 00:11:39,500
He used to tackle me in my nativity
play.
138
00:11:40,860 --> 00:11:45,380
In the end, put a shotgun in his mouth,
blew his brains out.
139
00:11:47,080 --> 00:11:48,540
Farmers always do that up here.
140
00:11:49,600 --> 00:11:53,940
Apparently in Yorkshire, they sell
shotguns in a variety of flavours.
141
00:11:54,480 --> 00:11:55,540
What's the matter?
142
00:11:58,400 --> 00:12:00,560
Your thin little wrist starting to ache?
143
00:12:09,580 --> 00:12:11,440
It's bound to happen, isn't it, when you
think about it?
144
00:12:12,940 --> 00:12:16,420
You take a mighty -ass farmer, you stick
him out here in the middle of nowhere,
145
00:12:16,500 --> 00:12:17,560
give him a loaded shotgun.
146
00:12:19,000 --> 00:12:20,880
What else are you going to do to break
the monotony?
147
00:12:22,220 --> 00:12:25,360
You either buy a Filipino wife from a
catalogue or you shoot yourself.
148
00:12:27,100 --> 00:12:28,100
Or someone else.
149
00:12:30,140 --> 00:12:34,340
Aye, yeah, well... They're all a bit mad
up here.
150
00:12:36,060 --> 00:12:37,060
And armed.
151
00:12:41,520 --> 00:12:43,140
You ever seen that film, Deliverance?
152
00:12:49,600 --> 00:12:51,260
And the cord was pulled where?
153
00:12:51,560 --> 00:12:53,060
The middle of North York Moor.
154
00:12:54,680 --> 00:12:57,180
The nearest town's about 30 miles away.
155
00:12:57,420 --> 00:12:59,020
I thought it were kids walking about.
156
00:13:01,040 --> 00:13:03,060
I thought old Spanner was past it.
157
00:13:03,700 --> 00:13:05,160
He was a terror in his day.
158
00:13:05,840 --> 00:13:07,140
Almost hated coppers.
159
00:13:08,980 --> 00:13:10,520
But he's out there now somewhere.
160
00:13:12,040 --> 00:13:13,040
Torturing them.
161
00:13:14,760 --> 00:13:16,340
Are you going to organise a torch party?
162
00:13:17,240 --> 00:13:18,560
Yes, I suppose so.
163
00:13:23,200 --> 00:13:25,760
My back's not going to take much more of
this, you know.
164
00:13:28,300 --> 00:13:29,300
What?
165
00:13:33,060 --> 00:13:34,740
He made a noise.
166
00:13:35,100 --> 00:13:36,100
They do that.
167
00:13:36,620 --> 00:13:37,620
Dead bodies.
168
00:13:37,740 --> 00:13:39,720
What? It's escaping wind.
169
00:13:43,589 --> 00:13:45,730
And the muscles contract.
170
00:13:49,090 --> 00:13:51,610
I was talking to this mortician once.
171
00:13:52,510 --> 00:13:58,890
Apparently, sometimes a long time after
they die, these bodies suddenly sit bolt
172
00:13:58,890 --> 00:14:02,610
upright. And there's this terrible
moaning noise.
173
00:14:08,080 --> 00:14:12,340
Well, you'd know all about moaning,
wouldn't you? Having slept next to
174
00:14:14,640 --> 00:14:20,680
Hey, look down there.
175
00:14:21,320 --> 00:14:22,320
Light.
176
00:14:24,780 --> 00:14:28,280
The last thing we want to do is to
terrify some little old lady.
177
00:14:30,140 --> 00:14:32,700
So let's take everything one stage at a
time.
178
00:14:33,400 --> 00:14:35,600
I'll go first with me bog door.
179
00:14:36,430 --> 00:14:38,570
And then I'll follow on with me dead
body.
180
00:14:39,410 --> 00:14:40,410
See?
181
00:14:42,530 --> 00:14:43,530
Now we're getting somewhere.
182
00:15:16,490 --> 00:15:17,490
Probably wondering.
183
00:15:17,810 --> 00:15:20,350
Big dick.
184
00:15:25,270 --> 00:15:26,430
Father.
185
00:15:31,630 --> 00:15:32,790
Father
186
00:15:32,790 --> 00:15:39,930
says,
187
00:15:40,350 --> 00:15:42,210
come in.
188
00:15:46,410 --> 00:15:47,410
Come, Robert.
189
00:15:48,350 --> 00:15:49,350
All is well.
190
00:16:18,480 --> 00:16:19,480
Nice place.
191
00:16:20,020 --> 00:16:21,240
Wipe your feet.
192
00:16:25,380 --> 00:16:26,940
Ah, Fathom.
193
00:16:28,000 --> 00:16:29,860
Fathom. Quiet, father.
194
00:16:32,680 --> 00:16:33,740
Sorry about that.
195
00:16:34,340 --> 00:16:35,580
He's not very well.
196
00:16:36,220 --> 00:16:39,000
To be fair, he's not going to get any
better.
197
00:16:41,120 --> 00:16:42,120
He's dead.
198
00:16:42,580 --> 00:16:43,580
Ah!
199
00:16:45,520 --> 00:16:47,660
Yes. Er, Heath, erm...
200
00:16:48,490 --> 00:16:52,830
He said, I'm Dave Briggs, pleased to
meet you. This is Bob Louie.
201
00:16:53,390 --> 00:16:57,070
This is obviously the lavatory door from
the Durham Express.
202
00:16:57,490 --> 00:17:02,790
And if we could just use your phone,
we'll be away and out of your hair.
203
00:17:03,030 --> 00:17:07,450
Are you going to wash the hair?
204
00:17:08,369 --> 00:17:12,470
Father wants to know if you'd like him
to wash down the body.
205
00:17:12,930 --> 00:17:16,810
Only it's just on the pigs and he hasn't
changed yet.
206
00:17:17,310 --> 00:17:22,690
Back on our thanks to your father, but
access and egress to a phone will be
207
00:17:22,690 --> 00:17:26,030
fine. What makes me think that they
wouldn't have a phone?
208
00:17:27,010 --> 00:17:28,569
Fax? Email?
209
00:17:29,210 --> 00:17:32,910
Moodle? Computer linked to the
information superhighway?
210
00:17:53,800 --> 00:17:55,140
This is a pig's heart.
211
00:18:02,340 --> 00:18:03,340
What have you got there?
212
00:18:04,840 --> 00:18:06,460
The dog will follow the scent from that.
213
00:18:06,780 --> 00:18:07,780
Get down there, then.
214
00:18:15,260 --> 00:18:18,720
We can't.
215
00:18:19,680 --> 00:18:21,740
We have to. I'm not staying here.
216
00:18:22,030 --> 00:18:23,390
We go out there, we'll freeze.
217
00:18:23,790 --> 00:18:24,990
Dave, he's got a gun.
218
00:18:26,290 --> 00:18:28,030
I've told you, they've all got guns.
219
00:18:29,050 --> 00:18:30,910
They use them like Prozac for
depression.
220
00:18:31,930 --> 00:18:35,790
Even on the Yorkshire Moor, that
gentleman has to be considered a proud
221
00:18:35,790 --> 00:18:36,790
eccentric.
222
00:18:37,150 --> 00:18:39,250
He's a big Viking, for God's sake.
223
00:18:41,450 --> 00:18:44,210
I bet he hasn't slept with a woman since
decimalisation.
224
00:18:46,010 --> 00:18:47,010
Nor have you.
225
00:18:47,870 --> 00:18:48,870
He's got a gun.
226
00:18:49,150 --> 00:18:50,630
Anyway, I have.
227
00:18:55,720 --> 00:18:56,720
Hard to say.
228
00:18:56,780 --> 00:19:00,840
In their eyes, we are two very
attractive young ladies.
229
00:19:01,120 --> 00:19:02,120
Don't be ridiculous.
230
00:19:02,660 --> 00:19:05,300
I'm telling you, the young one keeps
staring at me.
231
00:19:05,620 --> 00:19:06,720
They're harmless.
232
00:19:07,300 --> 00:19:08,720
They're just a bit rough and ready.
233
00:19:09,000 --> 00:19:11,620
Yeah, the old man's rough, and I think
the young one's ready.
234
00:19:13,080 --> 00:19:14,180
I'll talk to them.
235
00:19:16,320 --> 00:19:18,720
So, lovely here, isn't it?
236
00:19:19,000 --> 00:19:21,380
Eh? No telly, no radio.
237
00:19:21,980 --> 00:19:23,680
Simple, healthy lifestyle.
238
00:19:24,440 --> 00:19:29,280
Sitting in the dark, staring into space,
oiling your shotgun.
239
00:19:32,120 --> 00:19:37,340
This is what they used to do in the old
days, before the old red goggle box came
240
00:19:37,340 --> 00:19:38,340
along, eh?
241
00:19:38,940 --> 00:19:44,760
And killed... Killed the art of
conversation.
242
00:19:47,420 --> 00:19:50,880
You don't play the banjo, do you?
243
00:20:02,090 --> 00:20:05,370
So, Seth, I think I heard the word pig.
244
00:20:06,130 --> 00:20:07,770
Have they gone to feed them, perhaps?
245
00:20:08,770 --> 00:20:10,090
Not to feed them.
246
00:20:11,290 --> 00:20:12,290
No.
247
00:20:18,170 --> 00:20:21,170
This way, lads. Come on, keep up. Come
on, move it, you lot.
248
00:20:27,020 --> 00:20:28,020
What's he doing?
249
00:20:29,640 --> 00:20:33,740
Custardion. Oh, no, no, no, no, no.
Honestly, no.
250
00:20:34,260 --> 00:20:35,260
You're too late.
251
00:20:36,060 --> 00:20:40,200
He used to do it with his teeth.
252
00:20:53,320 --> 00:20:55,300
Tell your father.
253
00:21:01,040 --> 00:21:05,120
Up and... Quiet!
254
00:21:08,900 --> 00:21:10,080
What did he say?
255
00:21:11,120 --> 00:21:14,500
Father says he's glad your handcuffs are
off.
256
00:21:15,240 --> 00:21:21,180
Because you're going to need both hands
free for a little game we're going to
257
00:21:21,180 --> 00:21:22,180
play.
258
00:21:35,880 --> 00:21:40,740
concept of this game, is it? It isn't.
Nah, because they're two playing cards.
259
00:21:40,880 --> 00:21:42,320
The cards have got to be... Oh.
260
00:21:42,840 --> 00:21:43,900
Forget it, father.
261
00:21:44,340 --> 00:21:45,340
You win.
262
00:21:46,560 --> 00:21:49,680
Keep on winning like this and you'll
have enough bullets to shoot yourselves
263
00:21:49,680 --> 00:21:51,120
every day for a fortnight.
264
00:21:51,420 --> 00:21:53,160
What have you got now, father?
265
00:21:54,020 --> 00:21:56,560
He's got names for all his bullets.
266
00:21:57,400 --> 00:21:58,400
There.
267
00:22:05,130 --> 00:22:06,770
He just has his girlfriends.
268
00:22:07,930 --> 00:22:10,290
He takes them to bed with him.
269
00:22:11,930 --> 00:22:14,410
Puts them under the bedclothes.
270
00:22:15,470 --> 00:22:18,370
And he unscrews them.
271
00:22:22,190 --> 00:22:25,070
Yes, well, living on your own, you need
a hobby.
272
00:22:25,950 --> 00:22:27,270
I mean, you, father.
273
00:22:28,770 --> 00:22:32,450
At least they're more reliable than real
women. They don't go off without
274
00:22:32,450 --> 00:22:33,450
telling you.
275
00:22:43,950 --> 00:22:46,050
Well, that was the verdict from the
Icelandic jury.
276
00:22:48,850 --> 00:22:51,670
Perhaps we should hear it from Katie
Boyle in English.
277
00:22:52,270 --> 00:22:55,470
Father wants to know if you'd like a
drink.
278
00:22:56,030 --> 00:22:57,030
What have you got?
279
00:22:57,730 --> 00:22:58,730
Lots.
280
00:23:00,090 --> 00:23:01,090
What of?
281
00:23:01,490 --> 00:23:02,490
Drinks.
282
00:23:03,250 --> 00:23:04,490
Go on, I'll have one.
283
00:23:04,690 --> 00:23:05,690
And I'll have one.
284
00:23:05,810 --> 00:23:07,130
And I'll have one.
285
00:23:07,430 --> 00:23:08,510
And he'll have one.
286
00:23:10,150 --> 00:23:11,150
Hey!
287
00:23:11,710 --> 00:23:13,490
That's Dizzy and Johnny!
288
00:23:14,320 --> 00:23:15,320
Shut up.
289
00:23:15,780 --> 00:23:17,980
And up against the wall, all of you.
290
00:23:21,720 --> 00:23:23,080
Looks like a farmhouse.
291
00:23:23,580 --> 00:23:25,760
We'd better check it out. Come on, lads.
292
00:23:27,200 --> 00:23:29,960
You, give me the keys to your car.
293
00:23:31,080 --> 00:23:32,080
Car?
294
00:23:33,140 --> 00:23:38,440
My dear sir, I will guess that if these
two ever did stumble across an internal
295
00:23:38,440 --> 00:23:41,400
combustion engine, they'd probably
sacrifice a sheep and worship it.
296
00:23:42,650 --> 00:23:46,210
I bet you four shotgun cartridges that
the Flintstones do not have a car.
297
00:23:47,930 --> 00:23:49,530
I don't have a car.
298
00:23:50,870 --> 00:23:51,870
Thank you.
299
00:23:53,050 --> 00:23:54,330
Father just know.
300
00:23:57,450 --> 00:24:00,050
What do you say to your stupid old git?
301
00:24:00,330 --> 00:24:01,330
I probably did.
302
00:24:01,890 --> 00:24:02,890
Move!
303
00:24:22,019 --> 00:24:24,820
Now you.
304
00:24:25,580 --> 00:24:26,980
Tea.
305
00:24:30,280 --> 00:24:31,680
Car.
306
00:24:32,500 --> 00:24:33,900
Tea.
307
00:24:37,440 --> 00:24:40,440
So this is.
308
00:24:41,260 --> 00:24:42,620
It were 1956.
309
00:24:43,720 --> 00:24:46,240
The pigs hit the car keys.
310
00:24:51,460 --> 00:24:53,780
Good little runner, is she?
311
00:24:54,160 --> 00:24:56,040
Aye. Used to be.
312
00:24:58,180 --> 00:25:00,980
Used to run the whole farm, brother.
313
00:25:07,760 --> 00:25:09,100
Still work!
314
00:25:14,220 --> 00:25:16,800
Stay back, all of you.
315
00:25:17,680 --> 00:25:19,500
Dave, you leave him alone.
316
00:25:19,780 --> 00:25:21,280
He is the only friend I've got.
317
00:25:21,800 --> 00:25:28,440
Father says he's your friend as well.
318
00:25:33,780 --> 00:25:37,760
Give me that gun. Stay back. Careful,
Briggs. It's all right, sir.
319
00:25:37,960 --> 00:25:38,980
He won't shoot.
320
00:25:39,420 --> 00:25:41,200
I know exactly what I'm doing.
321
00:25:41,420 --> 00:25:42,420
Oh, God.
322
00:25:43,100 --> 00:25:46,280
It's like that film, The Blue Lamp,
where Dixon and Doc Green face his down
323
00:25:46,280 --> 00:25:50,020
Humphrey Bogart. He says... Come on,
son.
324
00:25:51,140 --> 00:25:52,260
Hand over a gun.
325
00:25:52,500 --> 00:25:53,499
Don't be silly.
326
00:25:53,500 --> 00:25:54,860
Dave, I've seen that film as well.
327
00:25:55,100 --> 00:25:57,800
Come on, me old chum, you old cock
sparrow.
328
00:25:58,000 --> 00:26:00,320
Dave, I've seen that film as well, and
he does shoot him.
329
00:26:01,040 --> 00:26:02,040
He does.
330
00:26:02,720 --> 00:26:04,180
He doesn't. He does?
331
00:26:05,040 --> 00:26:07,220
He doesn't! Oh, God.
332
00:26:07,980 --> 00:26:08,980
He does!
333
00:26:10,640 --> 00:26:12,920
He doesn't! After him!
334
00:26:18,440 --> 00:26:19,440
Bob, speak to me.
335
00:26:22,720 --> 00:26:23,720
Bob.
336
00:26:25,280 --> 00:26:26,280
Bob.
337
00:26:26,680 --> 00:26:28,000
Bob, Bob, Bob, Bob.
338
00:26:31,620 --> 00:26:32,620
He's dead.
339
00:26:34,300 --> 00:26:35,680
He's really dead.
340
00:26:36,800 --> 00:26:37,800
Bob.
341
00:26:38,120 --> 00:26:39,480
You can't leave me.
342
00:26:39,780 --> 00:26:40,940
Not like this.
343
00:26:42,540 --> 00:26:44,900
I didn't really sleep with Veronica.
344
00:26:45,200 --> 00:26:46,360
Honestly, I didn't.
345
00:26:46,720 --> 00:26:49,620
No, I was just jealous because you'd got
a girlfriend and I hadn't and I wanted
346
00:26:49,620 --> 00:26:53,280
to split you up and... It was you she
really loved.
347
00:26:56,140 --> 00:26:59,440
Take that bastard out of my sight.
348
00:27:02,020 --> 00:27:03,680
Let it all out, big fella.
349
00:27:15,440 --> 00:27:17,800
Father says he loved him too.
350
00:27:19,140 --> 00:27:26,040
He says it's lucky the shells in that
shotgun
351
00:27:26,040 --> 00:27:27,540
were Dolly and Daisy.
352
00:27:28,260 --> 00:27:30,460
They couldn't hurt anyone.
353
00:27:30,780 --> 00:27:33,940
They were full of pig's blood.
354
00:27:36,800 --> 00:27:37,800
Pig's blood?
355
00:27:39,460 --> 00:27:41,800
So you never did sleep with Veronica?
356
00:27:47,950 --> 00:27:49,090
And she really likes me.
357
00:27:49,350 --> 00:27:51,750
I only said that because you were dead.
358
00:27:52,990 --> 00:27:57,330
And you said you loved me. I don't love
you.
359
00:27:57,530 --> 00:27:59,230
I hate you.
360
00:27:59,430 --> 00:28:02,650
For God's sake, admit it, both of you.
361
00:28:03,410 --> 00:28:06,610
You two were made for each other.
362
00:28:08,310 --> 00:28:12,070
Now, give each other a manly hug.
363
00:28:13,750 --> 00:28:14,750
Come on!
364
00:28:22,510 --> 00:28:23,950
Let anybody come between you again.
24240
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.