All language subtitles for The Detectives s04e01 The Great Escaper.eng

ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,960 --> 00:00:48,010 Not now, old son. 2 00:00:48,260 --> 00:00:49,310 Not now. 3 00:01:05,760 --> 00:01:09,500 You won't get far in that thing, mate. 4 00:01:12,220 --> 00:01:13,270 Come. 5 00:01:19,920 --> 00:01:21,000 Close the door, Louis. 6 00:01:25,320 --> 00:01:28,520 I presume this is some sort of joke. 7 00:01:28,940 --> 00:01:30,060 No, Derek, not a joke. 8 00:01:30,380 --> 00:01:31,720 You can't be serious. 9 00:01:32,180 --> 00:01:33,660 Well, I'm very serious, sir. 10 00:01:34,040 --> 00:01:36,900 You really do want to be assigned new partners? 11 00:01:36,901 --> 00:01:38,299 Yes, sir. 12 00:01:38,300 --> 00:01:42,180 But, I mean, you two, Briggs and Louis, you go together. 13 00:01:42,480 --> 00:01:43,920 Like Torville and Dean. 14 00:01:44,600 --> 00:01:46,140 Like sickness and diarrhoea. 15 00:01:48,360 --> 00:01:49,410 Not anymore, sir. 16 00:01:49,411 --> 00:01:50,349 Not since. 17 00:01:50,350 --> 00:01:51,400 Since what? 18 00:01:51,610 --> 00:01:52,810 We'd rather not say, sir. 19 00:01:52,811 --> 00:01:54,029 Not here. 20 00:01:54,030 --> 00:01:55,080 Not now. 21 00:01:55,530 --> 00:01:56,580 Maybe not ever. 22 00:01:58,470 --> 00:01:59,520 I see. 23 00:02:00,310 --> 00:02:02,690 See? See? How can you see? 24 00:02:03,090 --> 00:02:07,090 You think you can trust someone? Then the two -faced leopard changes its 25 00:02:07,210 --> 00:02:11,060 turns tail, stabs you in the back and kisses Veronica on the water dispenser. 26 00:02:11,810 --> 00:02:13,650 So all this is about a woman? 27 00:02:13,651 --> 00:02:15,009 No, sir. 28 00:02:15,010 --> 00:02:16,060 Veronica. 29 00:02:16,350 --> 00:02:17,570 Come here, Al! 30 00:02:17,850 --> 00:02:20,870 Do you get a grip? Don't get a grip on his throat! 31 00:02:26,430 --> 00:02:28,170 I've seen this sort of thing before. 32 00:02:30,230 --> 00:02:31,670 The eternal triangle. 33 00:02:33,190 --> 00:02:39,870 A few coquettish giggles, pretty face, a well -turned leg, firm high breasts, 34 00:02:40,190 --> 00:02:43,910 straining with the starched white linen of a WPC's uniform. 35 00:02:45,330 --> 00:02:48,610 That's all it takes to turn good mates into bitter enemies. 36 00:02:48,850 --> 00:02:50,170 Jealousy, terrible thing. 37 00:02:50,230 --> 00:02:52,520 There's a big green -eyed monster over there. 38 00:02:53,570 --> 00:02:54,990 And he's laughing at you. 39 00:02:55,570 --> 00:02:56,650 He's looking at you. 40 00:02:56,890 --> 00:02:58,870 Yes, I'll split them up. 41 00:02:59,990 --> 00:03:03,250 You may not be able to see that green -eyed monster, but I can. 42 00:03:03,590 --> 00:03:04,640 Oh, yes. 43 00:03:04,770 --> 00:03:05,870 We're old friends. 44 00:03:07,070 --> 00:03:08,670 We're old sparring partners. 45 00:03:09,530 --> 00:03:10,580 He's been in my home. 46 00:03:12,090 --> 00:03:13,140 In my bedroom. 47 00:03:14,920 --> 00:03:16,660 He slept with my wife, that's fine! 48 00:03:17,760 --> 00:03:19,380 But I'll tell you both something. 49 00:03:21,160 --> 00:03:25,020 Us three are going to defeat that ugly old monster. 50 00:03:25,520 --> 00:03:26,570 And do you know how? 51 00:03:28,440 --> 00:03:29,490 Harpoon? 52 00:03:30,640 --> 00:03:32,660 Big stick, stout nylon string? 53 00:03:33,100 --> 00:03:35,320 No. We're going to tough it out. 54 00:03:35,620 --> 00:03:37,120 We're going to stick together. 55 00:03:37,220 --> 00:03:41,920 We're going to enter that dark tunnel of jealousy and come out the other end. 56 00:03:42,360 --> 00:03:43,940 What I'm saying is... 57 00:03:44,740 --> 00:03:45,790 Request refused. 58 00:03:51,200 --> 00:03:55,299 Sir. I want you both on the 10 .30 train to Durham to pick up Roderick Spanner 59 00:03:55,300 --> 00:03:57,660 -Clark, a .k .a. the Great Escaper. 60 00:03:58,040 --> 00:03:59,440 He's as slippery as an eel. 61 00:03:59,940 --> 00:04:02,520 So I want both of you handcuffed to him at all times. 62 00:04:02,760 --> 00:04:03,810 Together. 63 00:04:05,620 --> 00:04:07,120 Lads. Lads. 64 00:04:10,400 --> 00:04:13,220 You can run, but you can't hide. 65 00:04:29,040 --> 00:04:30,090 Well, 66 00:04:33,861 --> 00:04:36,859 obviously, that doesn't count. 67 00:04:36,860 --> 00:04:37,910 What? 68 00:04:39,900 --> 00:04:43,920 4 -0. 4 -3. 4 -0! 4 -3! 4 -0! 69 00:04:49,260 --> 00:04:52,220 You officially said it. Gentlemen, please. 70 00:04:52,920 --> 00:04:59,659 At the moment, I have a severe headache, and my heart condition is such that 71 00:04:59,660 --> 00:05:04,180 even a minor irritation causes me grievous bodily pain. 72 00:05:04,620 --> 00:05:08,879 So could we please come to some accommodation concerning the score in 73 00:05:08,880 --> 00:05:14,620 tournament in a more adult and reasonable way? 74 00:05:15,780 --> 00:05:16,960 Thank you. 75 00:05:25,861 --> 00:05:27,829 Four all. 76 00:05:27,830 --> 00:05:28,809 Four three. 77 00:05:28,810 --> 00:05:29,489 Four all. 78 00:05:29,490 --> 00:05:30,540 Four three. 79 00:05:35,210 --> 00:05:37,090 What was it the desk sergeant said? 80 00:05:38,070 --> 00:05:40,300 Smallest wrist on a male that he'd ever seen. 81 00:05:41,070 --> 00:05:42,120 Four all. 82 00:05:42,370 --> 00:05:44,900 Doesn't seem a lot of trouble to go to, does it, eh? 83 00:05:46,030 --> 00:05:48,410 Teeny tiny little girl handcuffs. 84 00:05:48,830 --> 00:05:53,390 Special handcuffs, specially made up by jewellers using special tiny tools. 85 00:05:53,730 --> 00:05:55,830 And powerful magnifying glasses. 86 00:05:55,831 --> 00:05:57,069 Look, 87 00:05:57,070 --> 00:06:00,770 handcuffs come in a range of sizes. 88 00:06:01,010 --> 00:06:03,010 Large, medium and small. 89 00:06:03,350 --> 00:06:04,430 And do you need a mess? 90 00:06:04,590 --> 00:06:06,050 What are you doing? 91 00:06:06,550 --> 00:06:09,790 Push off, you little beggar. Where are you going, old man? 92 00:06:17,320 --> 00:06:21,660 I do apologize, gentlemen. I'm afraid I'm feeling rather unwell. 93 00:06:22,080 --> 00:06:25,940 Come on, you've been in there long enough. Come on, let's give it to this. 94 00:06:30,440 --> 00:06:31,500 What are you doing? 95 00:06:32,100 --> 00:06:33,150 Find out. 96 00:06:33,560 --> 00:06:34,610 What? 97 00:08:17,100 --> 00:08:18,240 they did this at Hendon. 98 00:08:19,700 --> 00:08:25,539 The day they gave us the official police procedure with what to do. Say, we got 99 00:08:25,540 --> 00:08:30,059 stuck on a Yorkshire Moors handcuffed to a dead escapologist and a British Rail 100 00:08:30,060 --> 00:08:31,110 laboratory door. 101 00:08:34,880 --> 00:08:40,760 I'm freezing and I'm knacked and I've cut me blooming elbow as well. 102 00:08:50,570 --> 00:08:51,650 Got any soap in there? 103 00:08:52,690 --> 00:08:54,570 This is a British rail car, then. 104 00:08:56,970 --> 00:08:59,020 Well, at least you got something to read. 105 00:08:59,970 --> 00:09:01,020 Shit on the villa. 106 00:09:03,770 --> 00:09:05,630 Not exactly Dickens, is it? 107 00:09:08,230 --> 00:09:12,270 David Briggs, heart, Veronica Wagstaff forever. 108 00:09:14,410 --> 00:09:16,090 You wrote that, didn't you? 109 00:09:16,550 --> 00:09:17,950 You wrote shit on the villa. 110 00:09:18,630 --> 00:09:23,069 Point. I mean... Nothing's forever, is it? Nothing's forever with Veronica 111 00:09:23,070 --> 00:09:25,870 Wagstaff. Normally it's more like four seconds. 112 00:09:26,190 --> 00:09:28,480 Don't you talk like that about my girlfriend. 113 00:09:28,690 --> 00:09:29,740 Your girlfriend? 114 00:09:30,890 --> 00:09:36,609 I am officially barring you from ever saying her name again. Her name, in your 115 00:09:36,610 --> 00:09:41,490 mouth, is like shoving a tender white dove into a box of kippers. 116 00:09:44,150 --> 00:09:45,470 All right, all right. 117 00:09:46,390 --> 00:09:47,440 Let's have a truth. 118 00:09:49,920 --> 00:09:54,439 Barley. That is, until I'm not attached to a corpse and you're not wearing the 119 00:09:54,440 --> 00:09:57,360 biggest, least charming charm bracelet in the world. 120 00:09:59,200 --> 00:10:00,260 Let's find a phone. 121 00:10:07,260 --> 00:10:11,320 But first, I am going to answer the call, nature. 122 00:10:39,240 --> 00:10:40,320 Wagstaff. Veronica. 123 00:10:45,900 --> 00:10:46,950 Ugh. 124 00:10:51,200 --> 00:10:52,250 Cottom. 125 00:10:53,080 --> 00:10:55,980 What do you mean they weren't on the train? 126 00:10:57,740 --> 00:10:59,180 Beautiful, isn't it? 127 00:11:00,280 --> 00:11:04,360 I mean, lots of people do this for fun. 128 00:11:05,100 --> 00:11:08,390 What? Carrying dead bodies on bog doors. 129 00:11:10,370 --> 00:11:12,550 No, walking on the moors. 130 00:11:13,350 --> 00:11:16,190 They must be completely bloody insane. 131 00:11:17,850 --> 00:11:20,530 No wonder Yorkshiremen are such miserable gits. 132 00:11:20,970 --> 00:11:23,910 My grandad was a Yorkshireman and a farmer. 133 00:11:25,650 --> 00:11:27,590 A Yorkshireman and a farmer? 134 00:11:29,950 --> 00:11:31,810 He must have been a laugh at Christmas. 135 00:11:31,811 --> 00:11:33,109 Oh, he was. 136 00:11:33,110 --> 00:11:35,450 He used to come round dressed as King Edward. 137 00:11:37,200 --> 00:11:39,500 He used to tackle me in my nativity play. 138 00:11:40,860 --> 00:11:45,380 In the end, put a shotgun in his mouth, blew his brains out. 139 00:11:47,080 --> 00:11:48,580 Farmers always do that up here. 140 00:11:49,600 --> 00:11:53,940 Apparently in Yorkshire, they sell shotguns in a variety of flavours. 141 00:11:54,480 --> 00:11:55,540 What's the matter? 142 00:11:58,400 --> 00:12:00,560 Your thin little wrist starting to ache? 143 00:12:09,580 --> 00:12:12,410 It's bound to happen, isn't it, when you think about it? 144 00:12:12,411 --> 00:12:16,499 You take a mighty -ass farmer, you stick him out here in the middle of nowhere, 145 00:12:16,500 --> 00:12:17,760 give him a loaded shotgun. 146 00:12:19,000 --> 00:12:21,590 What else are you going to do to break the monotony? 147 00:12:22,220 --> 00:12:25,710 You either buy a Filipino wife from a catalogue or you shoot yourself. 148 00:12:27,100 --> 00:12:28,150 Or someone else. 149 00:12:30,140 --> 00:12:34,340 Aye, yeah, well... They're all a bit mad up here. 150 00:12:36,060 --> 00:12:37,110 And armed. 151 00:12:41,520 --> 00:12:43,440 You ever seen that film, Deliverance? 152 00:12:49,600 --> 00:12:51,260 And the cord was pulled where? 153 00:12:51,560 --> 00:12:53,060 The middle of North York Moor. 154 00:12:54,680 --> 00:12:57,180 The nearest town's about 30 miles away. 155 00:12:57,420 --> 00:12:59,220 I thought it were kids walking about. 156 00:13:01,040 --> 00:13:03,060 I thought old Spanner was past it. 157 00:13:03,700 --> 00:13:05,160 He was a terror in his day. 158 00:13:05,840 --> 00:13:07,140 Almost hated coppers. 159 00:13:08,980 --> 00:13:10,600 But he's out there now somewhere. 160 00:13:12,040 --> 00:13:13,090 Torturing them. 161 00:13:14,760 --> 00:13:16,740 Are you going to organise a torch party? 162 00:13:17,240 --> 00:13:18,560 Yes, I suppose so. 163 00:13:23,200 --> 00:13:25,910 My back's not going to take much more of this, you know. 164 00:13:28,300 --> 00:13:29,350 What? 165 00:13:33,060 --> 00:13:34,740 He made a noise. 166 00:13:35,100 --> 00:13:36,150 They do that. 167 00:13:36,620 --> 00:13:37,670 Dead bodies. 168 00:13:37,740 --> 00:13:39,720 What? It's escaping wind. 169 00:13:43,589 --> 00:13:45,730 And the muscles contract. 170 00:13:49,090 --> 00:13:51,610 I was talking to this mortician once. 171 00:13:52,510 --> 00:13:58,889 Apparently, sometimes a long time after they die, these bodies suddenly sit bolt 172 00:13:58,890 --> 00:14:02,610 upright. And there's this terrible moaning noise. 173 00:14:08,080 --> 00:14:12,340 Well, you'd know all about moaning, wouldn't you? Having slept next to 174 00:14:14,640 --> 00:14:20,680 Hey, look down there. 175 00:14:21,320 --> 00:14:22,370 Light. 176 00:14:24,780 --> 00:14:28,280 The last thing we want to do is to terrify some little old lady. 177 00:14:30,140 --> 00:14:32,700 So let's take everything one stage at a time. 178 00:14:33,400 --> 00:14:35,600 I'll go first with me bog door. 179 00:14:36,430 --> 00:14:38,570 And then I'll follow on with me dead body. 180 00:14:39,410 --> 00:14:40,460 See? 181 00:14:42,530 --> 00:14:43,970 Now we're getting somewhere. 182 00:15:16,490 --> 00:15:17,540 Probably wondering. 183 00:15:17,810 --> 00:15:20,350 Big dick. 184 00:15:25,270 --> 00:15:26,430 Father. 185 00:15:31,630 --> 00:15:32,789 Father 186 00:15:32,790 --> 00:15:39,930 says, 187 00:15:40,350 --> 00:15:42,210 come in. 188 00:15:46,410 --> 00:15:47,460 Come, Robert. 189 00:15:48,350 --> 00:15:49,400 All is well. 190 00:16:18,480 --> 00:16:19,530 Nice place. 191 00:16:20,020 --> 00:16:21,240 Wipe your feet. 192 00:16:25,380 --> 00:16:26,940 Ah, Fathom. 193 00:16:28,000 --> 00:16:29,860 Fathom. Quiet, father. 194 00:16:32,680 --> 00:16:33,740 Sorry about that. 195 00:16:34,340 --> 00:16:35,580 He's not very well. 196 00:16:36,220 --> 00:16:39,000 To be fair, he's not going to get any better. 197 00:16:41,120 --> 00:16:42,170 He's dead. 198 00:16:42,580 --> 00:16:43,630 Ah! 199 00:16:45,520 --> 00:16:47,660 Yes. Er, Heath, erm... 200 00:16:48,490 --> 00:16:52,830 He said, I'm Dave Briggs, pleased to meet you. This is Bob Louie. 201 00:16:53,390 --> 00:16:57,070 This is obviously the lavatory door from the Durham Express. 202 00:16:57,490 --> 00:17:02,790 And if we could just use your phone, we'll be away and out of your hair. 203 00:17:03,030 --> 00:17:07,450 Are you going to wash the hair? 204 00:17:08,369 --> 00:17:12,470 Father wants to know if you'd like him to wash down the body. 205 00:17:12,930 --> 00:17:16,810 Only it's just on the pigs and he hasn't changed yet. 206 00:17:17,310 --> 00:17:22,689 Back on our thanks to your father, but access and egress to a phone will be 207 00:17:22,690 --> 00:17:26,030 fine. What makes me think that they wouldn't have a phone? 208 00:17:27,010 --> 00:17:28,569 Fax? Email? 209 00:17:29,210 --> 00:17:32,910 Moodle? Computer linked to the information superhighway? 210 00:17:53,800 --> 00:17:55,140 This is a pig's heart. 211 00:18:02,340 --> 00:18:03,540 What have you got there? 212 00:18:04,840 --> 00:18:06,760 The dog will follow the scent from that. 213 00:18:06,780 --> 00:18:07,830 Get down there, then. 214 00:18:15,260 --> 00:18:18,720 We can't. 215 00:18:19,680 --> 00:18:21,740 We have to. I'm not staying here. 216 00:18:22,030 --> 00:18:23,470 We go out there, we'll freeze. 217 00:18:23,790 --> 00:18:24,990 Dave, he's got a gun. 218 00:18:26,290 --> 00:18:28,030 I've told you, they've all got guns. 219 00:18:29,050 --> 00:18:31,160 They use them like Prozac for depression. 220 00:18:31,930 --> 00:18:35,789 Even on the Yorkshire Moor, that gentleman has to be considered a proud 221 00:18:35,790 --> 00:18:36,840 eccentric. 222 00:18:37,150 --> 00:18:39,250 He's a big Viking, for God's sake. 223 00:18:41,450 --> 00:18:44,280 I bet he hasn't slept with a woman since decimalisation. 224 00:18:46,010 --> 00:18:47,060 Nor have you. 225 00:18:47,870 --> 00:18:48,920 He's got a gun. 226 00:18:49,150 --> 00:18:50,630 Anyway, I have. 227 00:18:55,720 --> 00:18:56,770 Hard to say. 228 00:18:56,780 --> 00:19:00,840 In their eyes, we are two very attractive young ladies. 229 00:19:01,120 --> 00:19:02,170 Don't be ridiculous. 230 00:19:02,660 --> 00:19:05,300 I'm telling you, the young one keeps staring at me. 231 00:19:05,620 --> 00:19:06,720 They're harmless. 232 00:19:07,300 --> 00:19:08,980 They're just a bit rough and ready. 233 00:19:09,000 --> 00:19:12,010 Yeah, the old man's rough, and I think the young one's ready. 234 00:19:13,080 --> 00:19:14,180 I'll talk to them. 235 00:19:16,320 --> 00:19:18,720 So, lovely here, isn't it? 236 00:19:19,000 --> 00:19:21,380 Eh? No telly, no radio. 237 00:19:21,980 --> 00:19:23,680 Simple, healthy lifestyle. 238 00:19:24,440 --> 00:19:29,280 Sitting in the dark, staring into space, oiling your shotgun. 239 00:19:32,120 --> 00:19:37,339 This is what they used to do in the old days, before the old red goggle box came 240 00:19:37,340 --> 00:19:38,390 along, eh? 241 00:19:38,940 --> 00:19:44,760 And killed... Killed the art of conversation. 242 00:19:47,420 --> 00:19:50,880 You don't play the banjo, do you? 243 00:20:02,090 --> 00:20:05,370 So, Seth, I think I heard the word pig. 244 00:20:06,130 --> 00:20:07,990 Have they gone to feed them, perhaps? 245 00:20:08,770 --> 00:20:10,090 Not to feed them. 246 00:20:11,290 --> 00:20:12,340 No. 247 00:20:18,170 --> 00:20:21,170 This way, lads. Come on, keep up. Come on, move it, you lot. 248 00:20:27,020 --> 00:20:28,070 What's he doing? 249 00:20:29,640 --> 00:20:33,740 Custardion. Oh, no, no, no, no, no. Honestly, no. 250 00:20:34,260 --> 00:20:35,310 You're too late. 251 00:20:36,060 --> 00:20:40,200 He used to do it with his teeth. 252 00:20:53,320 --> 00:20:55,300 Tell your father. 253 00:21:01,040 --> 00:21:05,120 Up and... Quiet! 254 00:21:08,900 --> 00:21:10,080 What did he say? 255 00:21:11,120 --> 00:21:14,500 Father says he's glad your handcuffs are off. 256 00:21:15,240 --> 00:21:21,179 Because you're going to need both hands free for a little game we're going to 257 00:21:21,180 --> 00:21:22,230 play. 258 00:21:35,880 --> 00:21:40,740 concept of this game, is it? It isn't. Nah, because they're two playing cards. 259 00:21:40,880 --> 00:21:42,320 The cards have got to be... Oh. 260 00:21:42,840 --> 00:21:43,900 Forget it, father. 261 00:21:44,340 --> 00:21:45,390 You win. 262 00:21:45,391 --> 00:21:49,679 Keep on winning like this and you'll have enough bullets to shoot yourselves 263 00:21:49,680 --> 00:21:51,120 every day for a fortnight. 264 00:21:51,420 --> 00:21:53,160 What have you got now, father? 265 00:21:54,020 --> 00:21:56,560 He's got names for all his bullets. 266 00:21:57,400 --> 00:21:58,450 There. 267 00:22:05,130 --> 00:22:06,770 He just has his girlfriends. 268 00:22:07,930 --> 00:22:10,290 He takes them to bed with him. 269 00:22:11,930 --> 00:22:14,410 Puts them under the bedclothes. 270 00:22:15,470 --> 00:22:18,370 And he unscrews them. 271 00:22:22,190 --> 00:22:25,070 Yes, well, living on your own, you need a hobby. 272 00:22:25,950 --> 00:22:27,270 I mean, you, father. 273 00:22:28,770 --> 00:22:32,449 At least they're more reliable than real women. They don't go off without 274 00:22:32,450 --> 00:22:33,500 telling you. 275 00:22:43,950 --> 00:22:46,540 Well, that was the verdict from the Icelandic jury. 276 00:22:48,850 --> 00:22:51,670 Perhaps we should hear it from Katie Boyle in English. 277 00:22:52,270 --> 00:22:55,470 Father wants to know if you'd like a drink. 278 00:22:56,030 --> 00:22:57,080 What have you got? 279 00:22:57,730 --> 00:22:58,780 Lots. 280 00:23:00,090 --> 00:23:01,140 What of? 281 00:23:01,490 --> 00:23:02,540 Drinks. 282 00:23:03,250 --> 00:23:04,490 Go on, I'll have one. 283 00:23:04,690 --> 00:23:05,740 And I'll have one. 284 00:23:05,810 --> 00:23:07,130 And I'll have one. 285 00:23:07,430 --> 00:23:08,510 And he'll have one. 286 00:23:10,150 --> 00:23:11,200 Hey! 287 00:23:11,710 --> 00:23:13,490 That's Dizzy and Johnny! 288 00:23:14,320 --> 00:23:15,370 Shut up. 289 00:23:15,780 --> 00:23:17,980 And up against the wall, all of you. 290 00:23:21,720 --> 00:23:23,080 Looks like a farmhouse. 291 00:23:23,580 --> 00:23:25,760 We'd better check it out. Come on, lads. 292 00:23:27,200 --> 00:23:29,960 You, give me the keys to your car. 293 00:23:31,080 --> 00:23:32,130 Car? 294 00:23:33,140 --> 00:23:38,439 My dear sir, I will guess that if these two ever did stumble across an internal 295 00:23:38,440 --> 00:23:41,990 combustion engine, they'd probably sacrifice a sheep and worship it. 296 00:23:42,650 --> 00:23:46,260 I bet you four shotgun cartridges that the Flintstones do not have a car. 297 00:23:47,930 --> 00:23:49,530 I don't have a car. 298 00:23:50,870 --> 00:23:51,920 Thank you. 299 00:23:53,050 --> 00:23:54,330 Father just know. 300 00:23:57,450 --> 00:24:00,050 What do you say to your stupid old git? 301 00:24:00,330 --> 00:24:01,380 I probably did. 302 00:24:01,890 --> 00:24:02,940 Move! 303 00:24:22,019 --> 00:24:24,820 Now you. 304 00:24:25,580 --> 00:24:26,980 Tea. 305 00:24:30,280 --> 00:24:31,680 Car. 306 00:24:32,500 --> 00:24:33,900 Tea. 307 00:24:37,440 --> 00:24:40,440 So this is. 308 00:24:41,260 --> 00:24:42,620 It were 1956. 309 00:24:43,720 --> 00:24:46,240 The pigs hit the car keys. 310 00:24:51,460 --> 00:24:53,780 Good little runner, is she? 311 00:24:54,160 --> 00:24:56,040 Aye. Used to be. 312 00:24:58,180 --> 00:25:00,980 Used to run the whole farm, brother. 313 00:25:07,760 --> 00:25:09,100 Still work! 314 00:25:14,220 --> 00:25:16,800 Stay back, all of you. 315 00:25:17,680 --> 00:25:19,500 Dave, you leave him alone. 316 00:25:19,780 --> 00:25:21,280 He is the only friend I've got. 317 00:25:21,800 --> 00:25:28,440 Father says he's your friend as well. 318 00:25:33,780 --> 00:25:37,760 Give me that gun. Stay back. Careful, Briggs. It's all right, sir. 319 00:25:37,960 --> 00:25:39,010 He won't shoot. 320 00:25:39,420 --> 00:25:41,200 I know exactly what I'm doing. 321 00:25:41,420 --> 00:25:42,470 Oh, God. 322 00:25:42,471 --> 00:25:46,279 It's like that film, The Blue Lamp, where Dixon and Doc Green face his down 323 00:25:46,280 --> 00:25:50,020 Humphrey Bogart. He says... Come on, son. 324 00:25:51,140 --> 00:25:52,260 Hand over a gun. 325 00:25:52,261 --> 00:25:53,499 Don't be silly. 326 00:25:53,500 --> 00:25:55,099 Dave, I've seen that film as well. 327 00:25:55,100 --> 00:25:57,800 Come on, me old chum, you old cock sparrow. 328 00:25:58,000 --> 00:26:00,770 Dave, I've seen that film as well, and he does shoot him. 329 00:26:01,040 --> 00:26:02,090 He does. 330 00:26:02,720 --> 00:26:04,180 He doesn't. He does? 331 00:26:05,040 --> 00:26:07,220 He doesn't! Oh, God. 332 00:26:07,980 --> 00:26:09,030 He does! 333 00:26:10,640 --> 00:26:12,920 He doesn't! After him! 334 00:26:18,440 --> 00:26:19,490 Bob, speak to me. 335 00:26:22,720 --> 00:26:23,770 Bob. 336 00:26:25,280 --> 00:26:26,330 Bob. 337 00:26:26,680 --> 00:26:28,000 Bob, Bob, Bob, Bob. 338 00:26:31,620 --> 00:26:32,670 He's dead. 339 00:26:34,300 --> 00:26:35,680 He's really dead. 340 00:26:36,800 --> 00:26:37,850 Bob. 341 00:26:38,120 --> 00:26:39,480 You can't leave me. 342 00:26:39,780 --> 00:26:40,940 Not like this. 343 00:26:42,540 --> 00:26:44,900 I didn't really sleep with Veronica. 344 00:26:45,200 --> 00:26:46,360 Honestly, I didn't. 345 00:26:46,361 --> 00:26:49,619 No, I was just jealous because you'd got a girlfriend and I hadn't and I wanted 346 00:26:49,620 --> 00:26:53,280 to split you up and... It was you she really loved. 347 00:26:56,140 --> 00:26:59,440 Take that bastard out of my sight. 348 00:27:02,020 --> 00:27:03,680 Let it all out, big fella. 349 00:27:15,440 --> 00:27:17,800 Father says he loved him too. 350 00:27:19,140 --> 00:27:26,039 He says it's lucky the shells in that shotgun 351 00:27:26,040 --> 00:27:27,540 were Dolly and Daisy. 352 00:27:28,260 --> 00:27:30,460 They couldn't hurt anyone. 353 00:27:30,780 --> 00:27:33,940 They were full of pig's blood. 354 00:27:36,800 --> 00:27:37,850 Pig's blood? 355 00:27:39,460 --> 00:27:41,800 So you never did sleep with Veronica? 356 00:27:47,950 --> 00:27:49,090 And she really likes me. 357 00:27:49,350 --> 00:27:51,750 I only said that because you were dead. 358 00:27:52,990 --> 00:27:57,330 And you said you loved me. I don't love you. 359 00:27:57,530 --> 00:27:59,230 I hate you. 360 00:27:59,430 --> 00:28:02,650 For God's sake, admit it, both of you. 361 00:28:03,410 --> 00:28:06,610 You two were made for each other. 362 00:28:08,310 --> 00:28:12,070 Now, give each other a manly hug. 363 00:28:13,750 --> 00:28:14,800 Come on! 364 00:28:20,771 --> 00:28:23,999 Let anybody come between you again. 365 00:28:24,000 --> 00:28:28,550 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 25901

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.