Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,960 --> 00:00:48,010
Not now, old son.
2
00:00:48,260 --> 00:00:49,310
Not now.
3
00:01:05,760 --> 00:01:09,500
You won't get far in that thing, mate.
4
00:01:12,220 --> 00:01:13,270
Come.
5
00:01:19,920 --> 00:01:21,000
Close the door, Louis.
6
00:01:25,320 --> 00:01:28,520
I presume this is some sort of joke.
7
00:01:28,940 --> 00:01:30,060
No, Derek, not a joke.
8
00:01:30,380 --> 00:01:31,720
You can't be serious.
9
00:01:32,180 --> 00:01:33,660
Well, I'm very serious, sir.
10
00:01:34,040 --> 00:01:36,900
You really do want to be assigned new
partners?
11
00:01:36,901 --> 00:01:38,299
Yes, sir.
12
00:01:38,300 --> 00:01:42,180
But, I mean, you two, Briggs and Louis,
you go together.
13
00:01:42,480 --> 00:01:43,920
Like Torville and Dean.
14
00:01:44,600 --> 00:01:46,140
Like sickness and diarrhoea.
15
00:01:48,360 --> 00:01:49,410
Not anymore, sir.
16
00:01:49,411 --> 00:01:50,349
Not since.
17
00:01:50,350 --> 00:01:51,400
Since what?
18
00:01:51,610 --> 00:01:52,810
We'd rather not say, sir.
19
00:01:52,811 --> 00:01:54,029
Not here.
20
00:01:54,030 --> 00:01:55,080
Not now.
21
00:01:55,530 --> 00:01:56,580
Maybe not ever.
22
00:01:58,470 --> 00:01:59,520
I see.
23
00:02:00,310 --> 00:02:02,690
See? See? How can you see?
24
00:02:03,090 --> 00:02:07,090
You think you can trust someone? Then
the two -faced leopard changes its
25
00:02:07,210 --> 00:02:11,060
turns tail, stabs you in the back and
kisses Veronica on the water dispenser.
26
00:02:11,810 --> 00:02:13,650
So all this is about a woman?
27
00:02:13,651 --> 00:02:15,009
No, sir.
28
00:02:15,010 --> 00:02:16,060
Veronica.
29
00:02:16,350 --> 00:02:17,570
Come here, Al!
30
00:02:17,850 --> 00:02:20,870
Do you get a grip? Don't get a grip on
his throat!
31
00:02:26,430 --> 00:02:28,170
I've seen this sort of thing before.
32
00:02:30,230 --> 00:02:31,670
The eternal triangle.
33
00:02:33,190 --> 00:02:39,870
A few coquettish giggles, pretty face, a
well -turned leg, firm high breasts,
34
00:02:40,190 --> 00:02:43,910
straining with the starched white linen
of a WPC's uniform.
35
00:02:45,330 --> 00:02:48,610
That's all it takes to turn good mates
into bitter enemies.
36
00:02:48,850 --> 00:02:50,170
Jealousy, terrible thing.
37
00:02:50,230 --> 00:02:52,520
There's a big green -eyed monster over
there.
38
00:02:53,570 --> 00:02:54,990
And he's laughing at you.
39
00:02:55,570 --> 00:02:56,650
He's looking at you.
40
00:02:56,890 --> 00:02:58,870
Yes, I'll split them up.
41
00:02:59,990 --> 00:03:03,250
You may not be able to see that green
-eyed monster, but I can.
42
00:03:03,590 --> 00:03:04,640
Oh, yes.
43
00:03:04,770 --> 00:03:05,870
We're old friends.
44
00:03:07,070 --> 00:03:08,670
We're old sparring partners.
45
00:03:09,530 --> 00:03:10,580
He's been in my home.
46
00:03:12,090 --> 00:03:13,140
In my bedroom.
47
00:03:14,920 --> 00:03:16,660
He slept with my wife, that's fine!
48
00:03:17,760 --> 00:03:19,380
But I'll tell you both something.
49
00:03:21,160 --> 00:03:25,020
Us three are going to defeat that ugly
old monster.
50
00:03:25,520 --> 00:03:26,570
And do you know how?
51
00:03:28,440 --> 00:03:29,490
Harpoon?
52
00:03:30,640 --> 00:03:32,660
Big stick, stout nylon string?
53
00:03:33,100 --> 00:03:35,320
No. We're going to tough it out.
54
00:03:35,620 --> 00:03:37,120
We're going to stick together.
55
00:03:37,220 --> 00:03:41,920
We're going to enter that dark tunnel of
jealousy and come out the other end.
56
00:03:42,360 --> 00:03:43,940
What I'm saying is...
57
00:03:44,740 --> 00:03:45,790
Request refused.
58
00:03:51,200 --> 00:03:55,299
Sir. I want you both on the 10 .30 train
to Durham to pick up Roderick Spanner
59
00:03:55,300 --> 00:03:57,660
-Clark, a .k .a. the Great Escaper.
60
00:03:58,040 --> 00:03:59,440
He's as slippery as an eel.
61
00:03:59,940 --> 00:04:02,520
So I want both of you handcuffed to him
at all times.
62
00:04:02,760 --> 00:04:03,810
Together.
63
00:04:05,620 --> 00:04:07,120
Lads. Lads.
64
00:04:10,400 --> 00:04:13,220
You can run, but you can't hide.
65
00:04:29,040 --> 00:04:30,090
Well,
66
00:04:33,861 --> 00:04:36,859
obviously, that doesn't count.
67
00:04:36,860 --> 00:04:37,910
What?
68
00:04:39,900 --> 00:04:43,920
4 -0. 4 -3. 4 -0! 4 -3! 4 -0!
69
00:04:49,260 --> 00:04:52,220
You officially said it. Gentlemen,
please.
70
00:04:52,920 --> 00:04:59,659
At the moment, I have a severe headache,
and my heart condition is such that
71
00:04:59,660 --> 00:05:04,180
even a minor irritation causes me
grievous bodily pain.
72
00:05:04,620 --> 00:05:08,879
So could we please come to some
accommodation concerning the score in
73
00:05:08,880 --> 00:05:14,620
tournament in a more adult and
reasonable way?
74
00:05:15,780 --> 00:05:16,960
Thank you.
75
00:05:25,861 --> 00:05:27,829
Four all.
76
00:05:27,830 --> 00:05:28,809
Four three.
77
00:05:28,810 --> 00:05:29,489
Four all.
78
00:05:29,490 --> 00:05:30,540
Four three.
79
00:05:35,210 --> 00:05:37,090
What was it the desk sergeant said?
80
00:05:38,070 --> 00:05:40,300
Smallest wrist on a male that he'd ever
seen.
81
00:05:41,070 --> 00:05:42,120
Four all.
82
00:05:42,370 --> 00:05:44,900
Doesn't seem a lot of trouble to go to,
does it, eh?
83
00:05:46,030 --> 00:05:48,410
Teeny tiny little girl handcuffs.
84
00:05:48,830 --> 00:05:53,390
Special handcuffs, specially made up by
jewellers using special tiny tools.
85
00:05:53,730 --> 00:05:55,830
And powerful magnifying glasses.
86
00:05:55,831 --> 00:05:57,069
Look,
87
00:05:57,070 --> 00:06:00,770
handcuffs come in a range of sizes.
88
00:06:01,010 --> 00:06:03,010
Large, medium and small.
89
00:06:03,350 --> 00:06:04,430
And do you need a mess?
90
00:06:04,590 --> 00:06:06,050
What are you doing?
91
00:06:06,550 --> 00:06:09,790
Push off, you little beggar. Where are
you going, old man?
92
00:06:17,320 --> 00:06:21,660
I do apologize, gentlemen. I'm afraid
I'm feeling rather unwell.
93
00:06:22,080 --> 00:06:25,940
Come on, you've been in there long
enough. Come on, let's give it to this.
94
00:06:30,440 --> 00:06:31,500
What are you doing?
95
00:06:32,100 --> 00:06:33,150
Find out.
96
00:06:33,560 --> 00:06:34,610
What?
97
00:08:17,100 --> 00:08:18,240
they did this at Hendon.
98
00:08:19,700 --> 00:08:25,539
The day they gave us the official police
procedure with what to do. Say, we got
99
00:08:25,540 --> 00:08:30,059
stuck on a Yorkshire Moors handcuffed to
a dead escapologist and a British Rail
100
00:08:30,060 --> 00:08:31,110
laboratory door.
101
00:08:34,880 --> 00:08:40,760
I'm freezing and I'm knacked and I've
cut me blooming elbow as well.
102
00:08:50,570 --> 00:08:51,650
Got any soap in there?
103
00:08:52,690 --> 00:08:54,570
This is a British rail car, then.
104
00:08:56,970 --> 00:08:59,020
Well, at least you got something to
read.
105
00:08:59,970 --> 00:09:01,020
Shit on the villa.
106
00:09:03,770 --> 00:09:05,630
Not exactly Dickens, is it?
107
00:09:08,230 --> 00:09:12,270
David Briggs, heart, Veronica Wagstaff
forever.
108
00:09:14,410 --> 00:09:16,090
You wrote that, didn't you?
109
00:09:16,550 --> 00:09:17,950
You wrote shit on the villa.
110
00:09:18,630 --> 00:09:23,069
Point. I mean... Nothing's forever, is
it? Nothing's forever with Veronica
111
00:09:23,070 --> 00:09:25,870
Wagstaff. Normally it's more like four
seconds.
112
00:09:26,190 --> 00:09:28,480
Don't you talk like that about my
girlfriend.
113
00:09:28,690 --> 00:09:29,740
Your girlfriend?
114
00:09:30,890 --> 00:09:36,609
I am officially barring you from ever
saying her name again. Her name, in your
115
00:09:36,610 --> 00:09:41,490
mouth, is like shoving a tender white
dove into a box of kippers.
116
00:09:44,150 --> 00:09:45,470
All right, all right.
117
00:09:46,390 --> 00:09:47,440
Let's have a truth.
118
00:09:49,920 --> 00:09:54,439
Barley. That is, until I'm not attached
to a corpse and you're not wearing the
119
00:09:54,440 --> 00:09:57,360
biggest, least charming charm bracelet
in the world.
120
00:09:59,200 --> 00:10:00,260
Let's find a phone.
121
00:10:07,260 --> 00:10:11,320
But first, I am going to answer the
call, nature.
122
00:10:39,240 --> 00:10:40,320
Wagstaff. Veronica.
123
00:10:45,900 --> 00:10:46,950
Ugh.
124
00:10:51,200 --> 00:10:52,250
Cottom.
125
00:10:53,080 --> 00:10:55,980
What do you mean they weren't on the
train?
126
00:10:57,740 --> 00:10:59,180
Beautiful, isn't it?
127
00:11:00,280 --> 00:11:04,360
I mean, lots of people do this for fun.
128
00:11:05,100 --> 00:11:08,390
What? Carrying dead bodies on bog doors.
129
00:11:10,370 --> 00:11:12,550
No, walking on the moors.
130
00:11:13,350 --> 00:11:16,190
They must be completely bloody insane.
131
00:11:17,850 --> 00:11:20,530
No wonder Yorkshiremen are such
miserable gits.
132
00:11:20,970 --> 00:11:23,910
My grandad was a Yorkshireman and a
farmer.
133
00:11:25,650 --> 00:11:27,590
A Yorkshireman and a farmer?
134
00:11:29,950 --> 00:11:31,810
He must have been a laugh at Christmas.
135
00:11:31,811 --> 00:11:33,109
Oh, he was.
136
00:11:33,110 --> 00:11:35,450
He used to come round dressed as King
Edward.
137
00:11:37,200 --> 00:11:39,500
He used to tackle me in my nativity
play.
138
00:11:40,860 --> 00:11:45,380
In the end, put a shotgun in his mouth,
blew his brains out.
139
00:11:47,080 --> 00:11:48,580
Farmers always do that up here.
140
00:11:49,600 --> 00:11:53,940
Apparently in Yorkshire, they sell
shotguns in a variety of flavours.
141
00:11:54,480 --> 00:11:55,540
What's the matter?
142
00:11:58,400 --> 00:12:00,560
Your thin little wrist starting to ache?
143
00:12:09,580 --> 00:12:12,410
It's bound to happen, isn't it, when you
think about it?
144
00:12:12,411 --> 00:12:16,499
You take a mighty -ass farmer, you stick
him out here in the middle of nowhere,
145
00:12:16,500 --> 00:12:17,760
give him a loaded shotgun.
146
00:12:19,000 --> 00:12:21,590
What else are you going to do to break
the monotony?
147
00:12:22,220 --> 00:12:25,710
You either buy a Filipino wife from a
catalogue or you shoot yourself.
148
00:12:27,100 --> 00:12:28,150
Or someone else.
149
00:12:30,140 --> 00:12:34,340
Aye, yeah, well... They're all a bit mad
up here.
150
00:12:36,060 --> 00:12:37,110
And armed.
151
00:12:41,520 --> 00:12:43,440
You ever seen that film, Deliverance?
152
00:12:49,600 --> 00:12:51,260
And the cord was pulled where?
153
00:12:51,560 --> 00:12:53,060
The middle of North York Moor.
154
00:12:54,680 --> 00:12:57,180
The nearest town's about 30 miles away.
155
00:12:57,420 --> 00:12:59,220
I thought it were kids walking about.
156
00:13:01,040 --> 00:13:03,060
I thought old Spanner was past it.
157
00:13:03,700 --> 00:13:05,160
He was a terror in his day.
158
00:13:05,840 --> 00:13:07,140
Almost hated coppers.
159
00:13:08,980 --> 00:13:10,600
But he's out there now somewhere.
160
00:13:12,040 --> 00:13:13,090
Torturing them.
161
00:13:14,760 --> 00:13:16,740
Are you going to organise a torch party?
162
00:13:17,240 --> 00:13:18,560
Yes, I suppose so.
163
00:13:23,200 --> 00:13:25,910
My back's not going to take much more of
this, you know.
164
00:13:28,300 --> 00:13:29,350
What?
165
00:13:33,060 --> 00:13:34,740
He made a noise.
166
00:13:35,100 --> 00:13:36,150
They do that.
167
00:13:36,620 --> 00:13:37,670
Dead bodies.
168
00:13:37,740 --> 00:13:39,720
What? It's escaping wind.
169
00:13:43,589 --> 00:13:45,730
And the muscles contract.
170
00:13:49,090 --> 00:13:51,610
I was talking to this mortician once.
171
00:13:52,510 --> 00:13:58,889
Apparently, sometimes a long time after
they die, these bodies suddenly sit bolt
172
00:13:58,890 --> 00:14:02,610
upright. And there's this terrible
moaning noise.
173
00:14:08,080 --> 00:14:12,340
Well, you'd know all about moaning,
wouldn't you? Having slept next to
174
00:14:14,640 --> 00:14:20,680
Hey, look down there.
175
00:14:21,320 --> 00:14:22,370
Light.
176
00:14:24,780 --> 00:14:28,280
The last thing we want to do is to
terrify some little old lady.
177
00:14:30,140 --> 00:14:32,700
So let's take everything one stage at a
time.
178
00:14:33,400 --> 00:14:35,600
I'll go first with me bog door.
179
00:14:36,430 --> 00:14:38,570
And then I'll follow on with me dead
body.
180
00:14:39,410 --> 00:14:40,460
See?
181
00:14:42,530 --> 00:14:43,970
Now we're getting somewhere.
182
00:15:16,490 --> 00:15:17,540
Probably wondering.
183
00:15:17,810 --> 00:15:20,350
Big dick.
184
00:15:25,270 --> 00:15:26,430
Father.
185
00:15:31,630 --> 00:15:32,789
Father
186
00:15:32,790 --> 00:15:39,930
says,
187
00:15:40,350 --> 00:15:42,210
come in.
188
00:15:46,410 --> 00:15:47,460
Come, Robert.
189
00:15:48,350 --> 00:15:49,400
All is well.
190
00:16:18,480 --> 00:16:19,530
Nice place.
191
00:16:20,020 --> 00:16:21,240
Wipe your feet.
192
00:16:25,380 --> 00:16:26,940
Ah, Fathom.
193
00:16:28,000 --> 00:16:29,860
Fathom. Quiet, father.
194
00:16:32,680 --> 00:16:33,740
Sorry about that.
195
00:16:34,340 --> 00:16:35,580
He's not very well.
196
00:16:36,220 --> 00:16:39,000
To be fair, he's not going to get any
better.
197
00:16:41,120 --> 00:16:42,170
He's dead.
198
00:16:42,580 --> 00:16:43,630
Ah!
199
00:16:45,520 --> 00:16:47,660
Yes. Er, Heath, erm...
200
00:16:48,490 --> 00:16:52,830
He said, I'm Dave Briggs, pleased to
meet you. This is Bob Louie.
201
00:16:53,390 --> 00:16:57,070
This is obviously the lavatory door from
the Durham Express.
202
00:16:57,490 --> 00:17:02,790
And if we could just use your phone,
we'll be away and out of your hair.
203
00:17:03,030 --> 00:17:07,450
Are you going to wash the hair?
204
00:17:08,369 --> 00:17:12,470
Father wants to know if you'd like him
to wash down the body.
205
00:17:12,930 --> 00:17:16,810
Only it's just on the pigs and he hasn't
changed yet.
206
00:17:17,310 --> 00:17:22,689
Back on our thanks to your father, but
access and egress to a phone will be
207
00:17:22,690 --> 00:17:26,030
fine. What makes me think that they
wouldn't have a phone?
208
00:17:27,010 --> 00:17:28,569
Fax? Email?
209
00:17:29,210 --> 00:17:32,910
Moodle? Computer linked to the
information superhighway?
210
00:17:53,800 --> 00:17:55,140
This is a pig's heart.
211
00:18:02,340 --> 00:18:03,540
What have you got there?
212
00:18:04,840 --> 00:18:06,760
The dog will follow the scent from that.
213
00:18:06,780 --> 00:18:07,830
Get down there, then.
214
00:18:15,260 --> 00:18:18,720
We can't.
215
00:18:19,680 --> 00:18:21,740
We have to. I'm not staying here.
216
00:18:22,030 --> 00:18:23,470
We go out there, we'll freeze.
217
00:18:23,790 --> 00:18:24,990
Dave, he's got a gun.
218
00:18:26,290 --> 00:18:28,030
I've told you, they've all got guns.
219
00:18:29,050 --> 00:18:31,160
They use them like Prozac for
depression.
220
00:18:31,930 --> 00:18:35,789
Even on the Yorkshire Moor, that
gentleman has to be considered a proud
221
00:18:35,790 --> 00:18:36,840
eccentric.
222
00:18:37,150 --> 00:18:39,250
He's a big Viking, for God's sake.
223
00:18:41,450 --> 00:18:44,280
I bet he hasn't slept with a woman since
decimalisation.
224
00:18:46,010 --> 00:18:47,060
Nor have you.
225
00:18:47,870 --> 00:18:48,920
He's got a gun.
226
00:18:49,150 --> 00:18:50,630
Anyway, I have.
227
00:18:55,720 --> 00:18:56,770
Hard to say.
228
00:18:56,780 --> 00:19:00,840
In their eyes, we are two very
attractive young ladies.
229
00:19:01,120 --> 00:19:02,170
Don't be ridiculous.
230
00:19:02,660 --> 00:19:05,300
I'm telling you, the young one keeps
staring at me.
231
00:19:05,620 --> 00:19:06,720
They're harmless.
232
00:19:07,300 --> 00:19:08,980
They're just a bit rough and ready.
233
00:19:09,000 --> 00:19:12,010
Yeah, the old man's rough, and I think
the young one's ready.
234
00:19:13,080 --> 00:19:14,180
I'll talk to them.
235
00:19:16,320 --> 00:19:18,720
So, lovely here, isn't it?
236
00:19:19,000 --> 00:19:21,380
Eh? No telly, no radio.
237
00:19:21,980 --> 00:19:23,680
Simple, healthy lifestyle.
238
00:19:24,440 --> 00:19:29,280
Sitting in the dark, staring into space,
oiling your shotgun.
239
00:19:32,120 --> 00:19:37,339
This is what they used to do in the old
days, before the old red goggle box came
240
00:19:37,340 --> 00:19:38,390
along, eh?
241
00:19:38,940 --> 00:19:44,760
And killed... Killed the art of
conversation.
242
00:19:47,420 --> 00:19:50,880
You don't play the banjo, do you?
243
00:20:02,090 --> 00:20:05,370
So, Seth, I think I heard the word pig.
244
00:20:06,130 --> 00:20:07,990
Have they gone to feed them, perhaps?
245
00:20:08,770 --> 00:20:10,090
Not to feed them.
246
00:20:11,290 --> 00:20:12,340
No.
247
00:20:18,170 --> 00:20:21,170
This way, lads. Come on, keep up. Come
on, move it, you lot.
248
00:20:27,020 --> 00:20:28,070
What's he doing?
249
00:20:29,640 --> 00:20:33,740
Custardion. Oh, no, no, no, no, no.
Honestly, no.
250
00:20:34,260 --> 00:20:35,310
You're too late.
251
00:20:36,060 --> 00:20:40,200
He used to do it with his teeth.
252
00:20:53,320 --> 00:20:55,300
Tell your father.
253
00:21:01,040 --> 00:21:05,120
Up and... Quiet!
254
00:21:08,900 --> 00:21:10,080
What did he say?
255
00:21:11,120 --> 00:21:14,500
Father says he's glad your handcuffs are
off.
256
00:21:15,240 --> 00:21:21,179
Because you're going to need both hands
free for a little game we're going to
257
00:21:21,180 --> 00:21:22,230
play.
258
00:21:35,880 --> 00:21:40,740
concept of this game, is it? It isn't.
Nah, because they're two playing cards.
259
00:21:40,880 --> 00:21:42,320
The cards have got to be... Oh.
260
00:21:42,840 --> 00:21:43,900
Forget it, father.
261
00:21:44,340 --> 00:21:45,390
You win.
262
00:21:45,391 --> 00:21:49,679
Keep on winning like this and you'll
have enough bullets to shoot yourselves
263
00:21:49,680 --> 00:21:51,120
every day for a fortnight.
264
00:21:51,420 --> 00:21:53,160
What have you got now, father?
265
00:21:54,020 --> 00:21:56,560
He's got names for all his bullets.
266
00:21:57,400 --> 00:21:58,450
There.
267
00:22:05,130 --> 00:22:06,770
He just has his girlfriends.
268
00:22:07,930 --> 00:22:10,290
He takes them to bed with him.
269
00:22:11,930 --> 00:22:14,410
Puts them under the bedclothes.
270
00:22:15,470 --> 00:22:18,370
And he unscrews them.
271
00:22:22,190 --> 00:22:25,070
Yes, well, living on your own, you need
a hobby.
272
00:22:25,950 --> 00:22:27,270
I mean, you, father.
273
00:22:28,770 --> 00:22:32,449
At least they're more reliable than real
women. They don't go off without
274
00:22:32,450 --> 00:22:33,500
telling you.
275
00:22:43,950 --> 00:22:46,540
Well, that was the verdict from the
Icelandic jury.
276
00:22:48,850 --> 00:22:51,670
Perhaps we should hear it from Katie
Boyle in English.
277
00:22:52,270 --> 00:22:55,470
Father wants to know if you'd like a
drink.
278
00:22:56,030 --> 00:22:57,080
What have you got?
279
00:22:57,730 --> 00:22:58,780
Lots.
280
00:23:00,090 --> 00:23:01,140
What of?
281
00:23:01,490 --> 00:23:02,540
Drinks.
282
00:23:03,250 --> 00:23:04,490
Go on, I'll have one.
283
00:23:04,690 --> 00:23:05,740
And I'll have one.
284
00:23:05,810 --> 00:23:07,130
And I'll have one.
285
00:23:07,430 --> 00:23:08,510
And he'll have one.
286
00:23:10,150 --> 00:23:11,200
Hey!
287
00:23:11,710 --> 00:23:13,490
That's Dizzy and Johnny!
288
00:23:14,320 --> 00:23:15,370
Shut up.
289
00:23:15,780 --> 00:23:17,980
And up against the wall, all of you.
290
00:23:21,720 --> 00:23:23,080
Looks like a farmhouse.
291
00:23:23,580 --> 00:23:25,760
We'd better check it out. Come on, lads.
292
00:23:27,200 --> 00:23:29,960
You, give me the keys to your car.
293
00:23:31,080 --> 00:23:32,130
Car?
294
00:23:33,140 --> 00:23:38,439
My dear sir, I will guess that if these
two ever did stumble across an internal
295
00:23:38,440 --> 00:23:41,990
combustion engine, they'd probably
sacrifice a sheep and worship it.
296
00:23:42,650 --> 00:23:46,260
I bet you four shotgun cartridges that
the Flintstones do not have a car.
297
00:23:47,930 --> 00:23:49,530
I don't have a car.
298
00:23:50,870 --> 00:23:51,920
Thank you.
299
00:23:53,050 --> 00:23:54,330
Father just know.
300
00:23:57,450 --> 00:24:00,050
What do you say to your stupid old git?
301
00:24:00,330 --> 00:24:01,380
I probably did.
302
00:24:01,890 --> 00:24:02,940
Move!
303
00:24:22,019 --> 00:24:24,820
Now you.
304
00:24:25,580 --> 00:24:26,980
Tea.
305
00:24:30,280 --> 00:24:31,680
Car.
306
00:24:32,500 --> 00:24:33,900
Tea.
307
00:24:37,440 --> 00:24:40,440
So this is.
308
00:24:41,260 --> 00:24:42,620
It were 1956.
309
00:24:43,720 --> 00:24:46,240
The pigs hit the car keys.
310
00:24:51,460 --> 00:24:53,780
Good little runner, is she?
311
00:24:54,160 --> 00:24:56,040
Aye. Used to be.
312
00:24:58,180 --> 00:25:00,980
Used to run the whole farm, brother.
313
00:25:07,760 --> 00:25:09,100
Still work!
314
00:25:14,220 --> 00:25:16,800
Stay back, all of you.
315
00:25:17,680 --> 00:25:19,500
Dave, you leave him alone.
316
00:25:19,780 --> 00:25:21,280
He is the only friend I've got.
317
00:25:21,800 --> 00:25:28,440
Father says he's your friend as well.
318
00:25:33,780 --> 00:25:37,760
Give me that gun. Stay back. Careful,
Briggs. It's all right, sir.
319
00:25:37,960 --> 00:25:39,010
He won't shoot.
320
00:25:39,420 --> 00:25:41,200
I know exactly what I'm doing.
321
00:25:41,420 --> 00:25:42,470
Oh, God.
322
00:25:42,471 --> 00:25:46,279
It's like that film, The Blue Lamp,
where Dixon and Doc Green face his down
323
00:25:46,280 --> 00:25:50,020
Humphrey Bogart. He says... Come on,
son.
324
00:25:51,140 --> 00:25:52,260
Hand over a gun.
325
00:25:52,261 --> 00:25:53,499
Don't be silly.
326
00:25:53,500 --> 00:25:55,099
Dave, I've seen that film as well.
327
00:25:55,100 --> 00:25:57,800
Come on, me old chum, you old cock
sparrow.
328
00:25:58,000 --> 00:26:00,770
Dave, I've seen that film as well, and
he does shoot him.
329
00:26:01,040 --> 00:26:02,090
He does.
330
00:26:02,720 --> 00:26:04,180
He doesn't. He does?
331
00:26:05,040 --> 00:26:07,220
He doesn't! Oh, God.
332
00:26:07,980 --> 00:26:09,030
He does!
333
00:26:10,640 --> 00:26:12,920
He doesn't! After him!
334
00:26:18,440 --> 00:26:19,490
Bob, speak to me.
335
00:26:22,720 --> 00:26:23,770
Bob.
336
00:26:25,280 --> 00:26:26,330
Bob.
337
00:26:26,680 --> 00:26:28,000
Bob, Bob, Bob, Bob.
338
00:26:31,620 --> 00:26:32,670
He's dead.
339
00:26:34,300 --> 00:26:35,680
He's really dead.
340
00:26:36,800 --> 00:26:37,850
Bob.
341
00:26:38,120 --> 00:26:39,480
You can't leave me.
342
00:26:39,780 --> 00:26:40,940
Not like this.
343
00:26:42,540 --> 00:26:44,900
I didn't really sleep with Veronica.
344
00:26:45,200 --> 00:26:46,360
Honestly, I didn't.
345
00:26:46,361 --> 00:26:49,619
No, I was just jealous because you'd got
a girlfriend and I hadn't and I wanted
346
00:26:49,620 --> 00:26:53,280
to split you up and... It was you she
really loved.
347
00:26:56,140 --> 00:26:59,440
Take that bastard out of my sight.
348
00:27:02,020 --> 00:27:03,680
Let it all out, big fella.
349
00:27:15,440 --> 00:27:17,800
Father says he loved him too.
350
00:27:19,140 --> 00:27:26,039
He says it's lucky the shells in that
shotgun
351
00:27:26,040 --> 00:27:27,540
were Dolly and Daisy.
352
00:27:28,260 --> 00:27:30,460
They couldn't hurt anyone.
353
00:27:30,780 --> 00:27:33,940
They were full of pig's blood.
354
00:27:36,800 --> 00:27:37,850
Pig's blood?
355
00:27:39,460 --> 00:27:41,800
So you never did sleep with Veronica?
356
00:27:47,950 --> 00:27:49,090
And she really likes me.
357
00:27:49,350 --> 00:27:51,750
I only said that because you were dead.
358
00:27:52,990 --> 00:27:57,330
And you said you loved me. I don't love
you.
359
00:27:57,530 --> 00:27:59,230
I hate you.
360
00:27:59,430 --> 00:28:02,650
For God's sake, admit it, both of you.
361
00:28:03,410 --> 00:28:06,610
You two were made for each other.
362
00:28:08,310 --> 00:28:12,070
Now, give each other a manly hug.
363
00:28:13,750 --> 00:28:14,800
Come on!
364
00:28:20,771 --> 00:28:23,999
Let anybody come between you again.
365
00:28:24,000 --> 00:28:28,550
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
25901
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.