All language subtitles for The Detectives s03e02 Flash.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,660 --> 00:01:00,160 Where are we? 2 00:01:00,880 --> 00:01:03,580 Seems to be a lion on a dining table. 3 00:01:04,680 --> 00:01:06,160 I can see cutlery. 4 00:01:07,960 --> 00:01:13,959 I've either died and come back as a suckling pig, or we're still at the 5 00:01:13,960 --> 00:01:15,010 room. 6 00:01:15,800 --> 00:01:17,020 What can you see? 7 00:01:18,120 --> 00:01:19,170 Nothing. 8 00:01:20,080 --> 00:01:21,620 I think I've gone blind. 9 00:01:24,320 --> 00:01:27,880 Hell of a do. 10 00:02:12,220 --> 00:02:14,200 What did we do? 11 00:02:15,160 --> 00:02:16,460 I've no idea. 12 00:02:18,620 --> 00:02:22,080 Everything after the loyal toast is just colours. 13 00:02:23,020 --> 00:02:24,980 Movement? No. 14 00:02:29,860 --> 00:02:36,819 The last thing I remember is my head 15 00:02:36,820 --> 00:02:37,870 in the cold. 16 00:02:38,350 --> 00:02:39,890 unforgiving lavatory bowl. 17 00:02:41,030 --> 00:02:43,890 Dave, that wasn't the lavatory bowl. 18 00:02:44,830 --> 00:02:46,350 It was the punch bowl. 19 00:02:49,070 --> 00:02:51,210 Hark at Mr. Memory Man. 20 00:02:54,330 --> 00:02:57,230 I'm bleeding. 21 00:02:57,790 --> 00:02:58,840 No, you're not. 22 00:03:00,070 --> 00:03:01,250 That's red lipstick. 23 00:03:08,880 --> 00:03:10,020 wearing red lipstick? 24 00:03:11,440 --> 00:03:14,460 Because maroon would have clashed with your eye shadow. 25 00:03:18,040 --> 00:03:24,839 You should know better than to pass out unconscious when the boys from the 26 00:03:24,840 --> 00:03:26,020 vice squad are around. 27 00:03:28,480 --> 00:03:34,760 Last night, I think we made one. 28 00:03:40,140 --> 00:03:41,190 Is it all gone? 29 00:03:42,580 --> 00:03:44,600 Starting with a few beers, fine. 30 00:03:44,860 --> 00:03:47,120 A few glasses of wine, lovely. 31 00:03:48,460 --> 00:03:54,380 But the Yard of Advocate drinking race might just have been a bridge too far. 32 00:03:57,020 --> 00:04:02,819 And our second mistake was letting Leather Liver Lawrence persuade us that 33 00:04:02,820 --> 00:04:08,040 can't really mix a good dry martini without the addition of window lean. 34 00:04:11,500 --> 00:04:15,440 our third, final crowning mistake. 35 00:04:45,800 --> 00:04:46,850 Is that a punch bowl? 36 00:05:00,900 --> 00:05:01,950 Dave, 37 00:05:02,620 --> 00:05:05,140 while you're up there, get us the punch bowl. 38 00:05:17,230 --> 00:05:18,310 I might as well resign. 39 00:05:20,350 --> 00:05:21,400 Career's over. 40 00:05:22,630 --> 00:05:24,430 Been very nice working with you, Bob. 41 00:05:25,430 --> 00:05:28,380 You were up on the ceiling, hanging from the light fitting. 42 00:05:29,090 --> 00:05:31,500 Not sure it was having a lie down in a cold buffet. 43 00:05:32,390 --> 00:05:36,369 And I was dancing the lambada with the wife of the commissioner of the 44 00:05:36,370 --> 00:05:37,450 Metropolitan Police. 45 00:05:38,610 --> 00:05:40,010 Commissioner Boyle's wife. 46 00:05:41,590 --> 00:05:43,210 How did I get up onto the ceiling? 47 00:05:44,750 --> 00:05:49,109 The motorcycle display team formed a human pyramid, but that was not... 48 00:05:49,110 --> 00:05:54,790 I did the lambada with the commissioner's wife. 49 00:05:57,050 --> 00:05:59,150 I took her out to the cloakroom. 50 00:06:00,810 --> 00:06:01,860 Bob! 51 00:06:03,350 --> 00:06:04,810 I snubbed her! 52 00:06:11,430 --> 00:06:13,270 I've got her telephone number. 53 00:06:17,710 --> 00:06:20,600 999? That's her work number. Her home number's on the back. 54 00:06:22,110 --> 00:06:24,400 Are you sure it was the Commissioner's wife? 55 00:06:25,030 --> 00:06:26,080 Absolutely sure. 56 00:06:26,110 --> 00:06:28,340 She was sat with him on the top table early on. 57 00:06:28,690 --> 00:06:31,870 Red hair, yellow dress, looked a bit like Sandy Gore. 58 00:06:34,170 --> 00:06:35,730 And that was Mrs Commissioner? 59 00:06:35,970 --> 00:06:37,020 Oh. 60 00:06:37,210 --> 00:06:38,260 Bob. 61 00:06:39,430 --> 00:06:42,030 Bob, Bob, Bob, Bob, Bob, Bob. 62 00:06:43,050 --> 00:06:44,390 Dave, Dave, Dave. 63 00:06:46,280 --> 00:06:47,330 Always the same. 64 00:06:48,060 --> 00:06:52,560 Every year, you're worse than pigs. 65 00:06:53,260 --> 00:06:54,380 Yeah, pigs. 66 00:06:54,720 --> 00:06:55,770 Exactly. 67 00:06:56,920 --> 00:06:59,090 You ought about there catching criminals. 68 00:06:59,980 --> 00:07:01,030 Criminals. 69 00:07:01,440 --> 00:07:02,490 Hmm. 70 00:07:03,820 --> 00:07:07,560 I don't know. Where's me watch? 71 00:07:09,380 --> 00:07:11,000 Is this what you're looking for? 72 00:07:26,700 --> 00:07:27,750 What have we here? 73 00:07:28,920 --> 00:07:33,260 Peter Sebastian Anthony Swainsbrook. The Marquess of Tipperary. 74 00:07:33,480 --> 00:07:34,600 Well, well, well. 75 00:07:34,601 --> 00:07:37,279 All of human life is here this morning, isn't it? 76 00:07:37,280 --> 00:07:41,740 One cat burglar, one flasher, and now a Marquess. Should I bow or curtsy? 77 00:07:41,741 --> 00:07:45,939 Apprehended at the Green Channel at Heathrow. When challenged, he was seen 78 00:07:45,940 --> 00:07:47,140 swallow something, sir. 79 00:07:47,720 --> 00:07:48,770 Naughty boy. 80 00:07:49,180 --> 00:07:50,600 It was a throat sweet. 81 00:07:51,820 --> 00:07:52,940 So, what's the ammo? 82 00:07:52,941 --> 00:07:55,909 Well, we've got to keep him here till the drug squad get here. Take a seat, 83 00:07:55,910 --> 00:07:56,960 Uranus. 84 00:07:56,961 --> 00:08:00,689 I've got a couple of guys coming up from West End Central. 85 00:08:00,690 --> 00:08:01,740 Ooh, 86 00:08:01,770 --> 00:08:03,470 detective inspectors, eh? 87 00:08:04,230 --> 00:08:05,670 Only the best for his worship. 88 00:08:05,671 --> 00:08:09,949 Apparently, they've had him under surveillance. They reckon he might be 89 00:08:09,950 --> 00:08:11,410 some big American operation. 90 00:08:11,930 --> 00:08:15,689 Officer, why don't you just call my father and save us all a lot of time and 91 00:08:15,690 --> 00:08:19,149 embarrassment? This old man's got a bit of a pull, apparently. You'll probably 92 00:08:19,150 --> 00:08:21,860 catch him having elevensies with the Home Secretary. 93 00:08:22,240 --> 00:08:23,340 Get him out of here. 94 00:08:23,680 --> 00:08:24,880 Shall I put him in a cell? 95 00:08:24,881 --> 00:08:29,499 No. Better put him in one of the interview rooms. But don't let him out. 96 00:08:29,500 --> 00:08:30,550 even for a royal wee. 97 00:08:30,860 --> 00:08:33,390 You wouldn't want him flushing away the evidence. 98 00:08:35,120 --> 00:08:36,980 Right. Let's go, Poppet. 99 00:08:40,500 --> 00:08:41,550 Oh. 100 00:08:42,840 --> 00:08:43,890 Oh. 101 00:08:46,280 --> 00:08:47,330 Dive. 102 00:08:47,840 --> 00:08:49,400 Turn the star enough, will you? 103 00:08:49,860 --> 00:08:50,910 Caesar! 104 00:09:09,140 --> 00:09:10,960 Come on, get on with it. 105 00:09:11,900 --> 00:09:13,220 What's all the rush for? 106 00:09:14,360 --> 00:09:18,659 Last night, before the lights went out, the super told us we'd got to be at 107 00:09:18,660 --> 00:09:20,140 Paddington Green by nine. 108 00:09:20,940 --> 00:09:22,320 We're only half an hour late. 109 00:09:23,040 --> 00:09:24,900 Look, I'm in enough trouble to be here. 110 00:09:25,200 --> 00:09:26,250 Yeah, you're right. 111 00:09:26,251 --> 00:09:29,449 The super said it's something to do with the identification of a suspect. 112 00:09:29,450 --> 00:09:30,500 It's all in that. 113 00:09:31,610 --> 00:09:35,270 To the naughtiest detective in my husband's police force. 114 00:09:35,970 --> 00:09:37,020 Kiss, kiss. 115 00:09:37,490 --> 00:09:39,890 All my love and tonguey -tickles. 116 00:09:40,850 --> 00:09:44,230 Marjorie. Underneath that. What's written underneath that? 117 00:09:44,510 --> 00:09:47,850 P .S. Call me Friday. Misery Guts is at a conference. 118 00:09:48,630 --> 00:09:49,750 Underneath that. 119 00:09:51,090 --> 00:09:52,190 Tonguey -tickles. 120 00:09:52,550 --> 00:09:53,970 Come on, what does it say? 121 00:09:54,350 --> 00:09:55,470 Oh, brilliant. 122 00:09:56,190 --> 00:10:00,590 Gordon Patrick Opkirk, age 40, also known as Flash Gordon. 123 00:10:01,430 --> 00:10:05,530 Today and all days, a flasher. It gets worse. 124 00:10:05,790 --> 00:10:10,689 He's also been known to call himself John F. Kennedy, Claudia Huddyford and 125 00:10:10,690 --> 00:10:11,740 Dalai Lama. 126 00:10:11,810 --> 00:10:17,269 17 convictions for indecent exposure, history of delusions, arrested for 127 00:10:17,270 --> 00:10:20,230 flashing in Texas home base in Paddington. 128 00:10:20,610 --> 00:10:23,130 Paddington? It was Paddington Bear. 129 00:10:27,400 --> 00:10:31,250 If he was nicked in Paddington, why aren't the Paddington Club dealing with 130 00:10:31,251 --> 00:10:34,879 Well, according to the computer, he fits the description of that bloke who 131 00:10:34,880 --> 00:10:38,980 exposed himself in our local branch of the Iceland Freezer Centre two weeks 132 00:10:39,240 --> 00:10:40,500 What is his description? 133 00:10:41,040 --> 00:10:43,260 White, short, wrinkled. 134 00:10:44,760 --> 00:10:47,470 If he does it in a freezer centre, what does he expect? 135 00:10:49,900 --> 00:10:53,640 Oh, and he's got a noticeable operation scar above his right hip. 136 00:11:00,810 --> 00:11:02,130 Now listen to me. What? 137 00:11:03,370 --> 00:11:06,790 I dance with who I like, when I like. 138 00:11:08,610 --> 00:11:13,209 And you can call me a maverick, but I didn't spend the entire evening crawling 139 00:11:13,210 --> 00:11:17,370 up Superintendent Cottom's backside trying to improve my chances of 140 00:11:17,730 --> 00:11:18,780 Okay? 141 00:11:22,310 --> 00:11:26,870 Now see what they've got to say to that. This is Superintendent Cottom. 142 00:11:35,410 --> 00:11:36,890 Tea? Two sugars. 143 00:11:37,470 --> 00:11:41,150 My name is the Dalai Lama, and I don't take sugar in my tea. 144 00:11:41,650 --> 00:11:43,820 When are you letting me out of this pigsty? 145 00:11:46,710 --> 00:11:49,720 Sorry about the crockery. The Wedgwood's in the dishwasher. 146 00:11:50,230 --> 00:11:52,510 Have you put the call through to my father? 147 00:11:52,730 --> 00:11:56,449 It's been taken care of. Look, you do know who my father is, don't you? I 148 00:11:56,450 --> 00:11:59,349 they have told you that he's a very close friend of the Home Secretary and 149 00:11:59,350 --> 00:12:02,730 Commissioner Boyle. I don't care if he plays poker with the Pope. 150 00:12:02,731 --> 00:12:06,519 Titles don't mean anything in here to us. You're just another con. 151 00:12:06,520 --> 00:12:10,020 Oh, we'll see about that, you stupid little man. 152 00:12:12,051 --> 00:12:16,619 Any sign of the two blokes from the drug squad? 153 00:12:16,620 --> 00:12:17,919 They should be here any minute. 154 00:12:17,920 --> 00:12:20,939 I wish it was me who was dealing with him. You don't think they'd let oiks 155 00:12:20,940 --> 00:12:22,200 us loosen him, do you, eh? 156 00:12:22,201 --> 00:12:24,739 Anyway, the commissioner's office had called. 157 00:12:24,740 --> 00:12:28,699 Really? And they said we're not under any circumstances to talk to the press 158 00:12:28,700 --> 00:12:30,200 about our blue -blooded guest. 159 00:12:30,570 --> 00:12:33,700 No surprise there. One rule for them, one rule for the rest of us. 160 00:12:34,130 --> 00:12:35,210 It must be them now. 161 00:12:36,010 --> 00:12:37,210 Sorry we're a bit late. 162 00:12:37,910 --> 00:12:40,200 Been having a drink with Commissioner Boyle. 163 00:12:40,950 --> 00:12:42,000 And his wife. 164 00:12:42,390 --> 00:12:43,440 That's very nice. 165 00:12:43,730 --> 00:12:44,780 You'd better come in. 166 00:12:45,330 --> 00:12:48,770 So, they make you dress up to interview a Marquess, do they? 167 00:12:49,230 --> 00:12:53,669 Marquess? I ain't got one of them on the list. I suppose you want some tea sent 168 00:12:53,670 --> 00:12:57,050 in? Yeah, and some Alka -Seltzer. Or some Ruka's aid. 169 00:12:57,051 --> 00:13:01,179 Oh, you're going to flush it out of him, are you? And some water and three 170 00:13:01,180 --> 00:13:02,980 aspirin. You'd better make that five. 171 00:13:03,220 --> 00:13:05,300 And a Mars bar or a Twix for me? 172 00:13:05,540 --> 00:13:07,180 How about liquid paraffin? 173 00:13:09,060 --> 00:13:10,560 Does that help? Apparently. 174 00:13:12,200 --> 00:13:13,420 Well, I'll give it a go. 175 00:13:14,540 --> 00:13:16,220 Can't be any worse than Winderley. 176 00:13:19,500 --> 00:13:25,200 So... Are you Gordon Patrick Upkirk of No Fixed Abode? 177 00:13:25,460 --> 00:13:29,360 No. I'm the Marquess of Tipperary. Of course you are. 178 00:13:29,960 --> 00:13:31,720 And he's Mungo Jerrold. 179 00:13:33,100 --> 00:13:35,800 Five aspirins. Five aspirin. A Mars bar. 180 00:13:35,801 --> 00:13:36,699 Mars bar. 181 00:13:36,700 --> 00:13:40,940 A Twix. Twix. And ask them to try to get hold of some liquid paraffin. 182 00:13:41,640 --> 00:13:42,900 Paraffin? Paraffin. 183 00:13:43,280 --> 00:13:45,640 And some liquid paraffin. 184 00:13:47,411 --> 00:13:55,059 Let's get this unpleasant business over as quickly as possible. My friend and I 185 00:13:55,060 --> 00:13:56,380 are just a little bit tired. 186 00:13:56,400 --> 00:13:58,040 I demand to talk to my father. 187 00:13:58,260 --> 00:13:59,820 Just drop your trousers. 188 00:14:00,360 --> 00:14:03,480 Just drop them. Let's see the evidence. 189 00:14:03,820 --> 00:14:05,900 That you will not drop my trousers. 190 00:14:06,320 --> 00:14:08,780 You've gone all coy all of a sudden, have we? 191 00:14:09,060 --> 00:14:11,440 Come on, get them up. Without raging. 192 00:14:11,441 --> 00:14:15,059 You know, as well as I do, you're not allowed to make any physical or internal 193 00:14:15,060 --> 00:14:16,920 examination without a warrant order. 194 00:14:17,720 --> 00:14:20,880 Interrogation Procedure, Section 4, Subsection 15. 195 00:14:23,660 --> 00:14:24,710 We knew that. 196 00:14:26,480 --> 00:14:27,530 Of course we did. 197 00:14:28,720 --> 00:14:29,770 Smartass. 198 00:14:30,580 --> 00:14:32,320 Not according to this description. 199 00:14:35,360 --> 00:14:37,830 Why would you want me to drop my trousers anyway? 200 00:14:38,040 --> 00:14:39,090 Tell him, Bob. 201 00:14:39,500 --> 00:14:40,960 We know about the operation. 202 00:14:41,760 --> 00:14:42,810 Operation? 203 00:14:42,811 --> 00:14:44,919 What do you know about the operation? 204 00:14:44,920 --> 00:14:46,720 It's all down here in black and white. 205 00:14:46,940 --> 00:14:48,060 I have nothing to say. 206 00:14:48,760 --> 00:14:50,260 So, what sort of shape is he in? 207 00:14:50,261 --> 00:14:53,619 Well, the last time I spoke to him, he thought he was the Dalai Lama. 208 00:14:53,620 --> 00:14:55,440 The Dalai Lama? That's what he said. 209 00:14:55,441 --> 00:14:58,999 The stuff has reached the stomach. The container might have burst. He might be 210 00:14:59,000 --> 00:15:02,060 hallucinating. Your Highness, your visitors have arrived. 211 00:15:08,020 --> 00:15:11,270 Are you Peter Sebastian Swainsbrook, the Marcus of Tipperary? 212 00:15:13,160 --> 00:15:16,260 Yes, yes, that's me, sir. The Marcus of Tipperary. 213 00:15:16,840 --> 00:15:18,040 We've got to hang it here. 214 00:15:18,280 --> 00:15:19,330 You've got balls. 215 00:15:19,640 --> 00:15:22,470 With my record, sir, I would say that is beyond question. 216 00:15:27,020 --> 00:15:29,920 Oh, you won't get your trousers off. 217 00:15:31,240 --> 00:15:35,979 Let's talk about the time you exposed yourself in Texas. I went to Texas on 218 00:15:35,980 --> 00:15:39,410 business, and you don't have a shred of evidence to prove otherwise. 219 00:15:40,200 --> 00:15:42,740 Okay, what about the incident in Iceland? 220 00:15:43,640 --> 00:15:44,690 Iceland? 221 00:15:45,220 --> 00:15:46,360 Mum's gone to Iceland? 222 00:15:46,361 --> 00:15:50,719 Except when Mum goes to Iceland with you around, she has more than a frozen out 223 00:15:50,720 --> 00:15:52,040 of touch, if you can tell me. 224 00:15:52,100 --> 00:15:54,500 I don't know what you're talking about. 225 00:15:54,970 --> 00:15:57,770 What about the cold meats counted as bee jams? 226 00:15:58,770 --> 00:16:00,110 Bee jams? 227 00:16:01,330 --> 00:16:03,930 1984, possession of cannabis resin. 228 00:16:04,610 --> 00:16:08,150 1986, possession with intent to supply. 229 00:16:09,290 --> 00:16:11,090 1990, possession. 230 00:16:12,050 --> 00:16:14,880 Active participant in campaign to legalise marijuana. 231 00:16:15,110 --> 00:16:19,349 I suppose you think as long as it's soft and not hard, it doesn't matter, don't 232 00:16:19,350 --> 00:16:20,400 you? 233 00:16:21,050 --> 00:16:22,490 Something like that, sir. 234 00:16:26,190 --> 00:16:30,890 You see, what I don't like is what possible pleasure you can get out of it. 235 00:16:31,250 --> 00:16:32,390 It's very relaxing. 236 00:16:32,970 --> 00:16:36,160 Oh, come, come. You're not going to tell me you've never tried it. 237 00:16:37,590 --> 00:16:38,640 Too ridiculous. 238 00:16:39,210 --> 00:16:40,260 How about you? 239 00:16:40,330 --> 00:16:41,380 You look the type. 240 00:16:42,350 --> 00:16:43,450 Not even once. 241 00:16:43,810 --> 00:16:45,050 Not even at a party. 242 00:16:45,810 --> 00:16:50,030 Well, there was... No, but... It's disgusting, that's what it is. 243 00:16:50,370 --> 00:16:53,270 Oh, please, spare me the moral indignation. 244 00:16:53,770 --> 00:16:56,780 You both know as well as I do it'll be legal in ten years' time. 245 00:16:56,870 --> 00:16:57,920 Legal? 246 00:16:58,090 --> 00:17:00,010 You are stark, raving mad. 247 00:17:00,250 --> 00:17:01,930 Have you never been to Amsterdam? 248 00:17:02,270 --> 00:17:03,890 Once, by mistake. 249 00:17:03,891 --> 00:17:08,269 Well, you'll know that there are bars in Amsterdam where you can roll your own 250 00:17:08,270 --> 00:17:10,070 in public, and it is perfectly legal. 251 00:17:12,530 --> 00:17:17,050 Yes, well, there are lots of things you can do in bars in Amsterdam. 252 00:17:17,390 --> 00:17:18,440 It is England, mate. 253 00:17:18,990 --> 00:17:21,280 Land of toasted tea cakes and Harry Seacombe. 254 00:17:21,720 --> 00:17:24,250 And you can't get away with that sort of thing here. 255 00:17:24,260 --> 00:17:25,839 Especially not in B -jams. 256 00:17:26,619 --> 00:17:29,100 Can we stop going on about B -jams? 257 00:17:30,200 --> 00:17:33,360 OK. I think it's time we talked like grown -ups. 258 00:17:34,660 --> 00:17:35,920 We all know the situation. 259 00:17:36,680 --> 00:17:38,460 All we want is a few names. 260 00:17:38,671 --> 00:17:40,719 Name, sir? 261 00:17:40,720 --> 00:17:41,880 You cooperate with us. 262 00:17:42,440 --> 00:17:43,600 Maybe we can do a deal. 263 00:17:44,300 --> 00:17:45,860 Keep your name out of the papers. 264 00:17:46,980 --> 00:17:48,540 Spare Daddy his blushes. 265 00:17:50,160 --> 00:17:51,840 Get the commissioner off the hook. 266 00:17:52,260 --> 00:17:55,030 But you want me to give you some names, sir. That's right. 267 00:17:55,340 --> 00:17:57,690 You want the names of the people at the very top. 268 00:17:59,220 --> 00:18:01,100 I can certainly do that for you, sir. 269 00:18:03,580 --> 00:18:04,630 John. 270 00:18:05,960 --> 00:18:07,010 John. 271 00:18:07,700 --> 00:18:09,120 John Major, sir. 272 00:18:10,620 --> 00:18:13,080 And Vera Lynn. 273 00:18:13,420 --> 00:18:14,680 That's another good name. 274 00:18:25,640 --> 00:18:27,440 Doesn't seem to be on the same planet. 275 00:18:28,720 --> 00:18:34,360 There'll be love and laughter and peace ever after. 276 00:18:34,361 --> 00:18:38,679 Superintendent Cotton, I'm here to see Detectives Briggs and Lilly. 277 00:18:38,680 --> 00:18:42,799 Who? I sent them to talk to Flash Gordon. They did arrive, didn't they? 278 00:18:42,800 --> 00:18:43,779 them, yeah. 279 00:18:43,780 --> 00:18:46,310 Interrogation room one, down the corridor. Right. 280 00:18:46,800 --> 00:18:49,300 And peace ever after. 281 00:18:50,380 --> 00:18:51,580 Oh, sorry. 282 00:18:52,420 --> 00:18:53,470 Wrong room. 283 00:18:57,390 --> 00:18:58,440 You two. 284 00:18:58,990 --> 00:19:00,040 Oh, hello, sir. 285 00:19:00,250 --> 00:19:01,790 Don't you, oh, hello, sir, me. 286 00:19:01,791 --> 00:19:05,609 Do you have any idea who I've just been speaking to on the phone? 287 00:19:05,610 --> 00:19:07,850 No, sir. Commissioner Boyle. Oh, dear. 288 00:19:08,170 --> 00:19:09,510 Having problems, are we? 289 00:19:10,201 --> 00:19:17,909 Apparently, the commissioner's beloved wife, Marjorie, woke up this morning 290 00:19:17,910 --> 00:19:18,960 a smile on her face. 291 00:19:19,670 --> 00:19:23,450 Smiling and whispering the same name over and over again. 292 00:19:24,050 --> 00:19:25,150 Bob, she kept saying. 293 00:19:25,410 --> 00:19:26,710 Bob. Bob. 294 00:19:27,461 --> 00:19:34,969 From what I hear, you're both as bad as each other. First of all, you lambarded 295 00:19:34,970 --> 00:19:38,489 her down to the cloakroom, and then Louis here dropped down on her from a 296 00:19:38,490 --> 00:19:39,540 chandelier. 297 00:19:40,190 --> 00:19:41,690 It doesn't make the same sense. 298 00:19:42,550 --> 00:19:45,370 Apparently, she compared you to Errol Flynn. 299 00:19:48,450 --> 00:19:50,370 I know what these dues are like. 300 00:19:51,230 --> 00:19:52,670 We all have one or two too many. 301 00:19:53,450 --> 00:19:54,970 Even I overdid it on the punch. 302 00:19:56,070 --> 00:19:58,430 You drank the punch, sir? Yes, Briggs, I did. 303 00:19:59,080 --> 00:20:01,820 But I showed a modicum of restraint. I knew when to stop. 304 00:20:03,940 --> 00:20:05,620 Stuff tasted disgusting anyway. 305 00:20:06,900 --> 00:20:10,779 But I didn't start swinging from the light bulbs, taking advantage of a 306 00:20:10,780 --> 00:20:14,210 -aged woman who's going through a very difficult time at the moment. 307 00:20:14,700 --> 00:20:16,560 The commissioner was almost in tears. 308 00:20:16,820 --> 00:20:18,240 Anything I can do to help. 309 00:20:18,241 --> 00:20:20,139 Would you like me to put in a word? 310 00:20:20,140 --> 00:20:21,560 You can shut up and all. 311 00:20:22,800 --> 00:20:25,420 I'm here to see my son, Peter. 312 00:20:26,710 --> 00:20:29,010 Oh, you must be the Duke of Connemara. 313 00:20:29,290 --> 00:20:30,340 Is he all right? 314 00:20:30,870 --> 00:20:32,010 Go and see for yourself. 315 00:20:32,250 --> 00:20:33,570 Room two down the corridor. 316 00:20:33,750 --> 00:20:36,830 I'll take you there myself, but I'm a bit busy today. 317 00:20:37,630 --> 00:20:38,730 Sorry, Your Highness. 318 00:20:41,630 --> 00:20:42,680 Okay. 319 00:20:42,681 --> 00:20:45,109 Let's talk about the New York end of the operation. 320 00:20:45,110 --> 00:20:46,160 New York, New York! 321 00:20:46,470 --> 00:20:47,520 Stop! 322 00:20:51,810 --> 00:20:52,860 It's home. 323 00:20:53,550 --> 00:20:54,630 It's a beautiful city. 324 00:21:03,810 --> 00:21:04,860 Problem. What? 325 00:21:06,390 --> 00:21:10,269 It was. That was the Duke of Connemara. I saw him on some golf do the 326 00:21:10,270 --> 00:21:11,320 Commissioner held. 327 00:21:11,490 --> 00:21:12,540 So? 328 00:21:13,390 --> 00:21:17,569 So, if that was the Duke of Connemara, how come he didn't... 329 00:21:17,570 --> 00:21:23,710 So what's the Commissioner planning to do, sir? 330 00:21:23,930 --> 00:21:29,130 He wants you both moved to the Dumfries Bovine Transferable Diseases Squad. 331 00:21:29,131 --> 00:21:33,339 I don't suppose either of you have ever heard of bovine spongiform 332 00:21:33,340 --> 00:21:34,390 encephalopathy. 333 00:21:36,400 --> 00:21:38,320 Well, it's easy for you to find after. 334 00:21:39,300 --> 00:21:42,120 I hear Dumfries is rather nice this time of year. 335 00:21:42,540 --> 00:21:44,660 But only at this time of year. 336 00:21:45,560 --> 00:21:49,840 Look, I have had enough of you, Flash Gordon. Just drop your bloody trousers! 337 00:21:51,840 --> 00:21:53,480 What the hell is going on here? 338 00:21:53,481 --> 00:21:54,399 Who are you? 339 00:21:54,400 --> 00:21:55,780 I'm the Duke of Connemara. 340 00:21:56,380 --> 00:21:57,430 I'm his father. 341 00:21:58,220 --> 00:22:01,900 God, not another one. Father, get me out of this madhouse. 342 00:22:01,901 --> 00:22:05,919 The Duke of Connemara, the Mark with the Tipperary, are all your family named 343 00:22:05,920 --> 00:22:06,970 after pub. 344 00:22:07,640 --> 00:22:09,810 What's your wife called? The Green Dragon. 345 00:22:10,360 --> 00:22:12,140 My wife happens to be dead. 346 00:22:12,460 --> 00:22:15,290 You're sure she's not just closed down for renovation? 347 00:22:19,440 --> 00:22:20,490 No, it's not. 348 00:22:20,780 --> 00:22:21,830 Must be the pension. 349 00:22:23,000 --> 00:22:27,340 Lord, may I say what a great pleasure it is to meet you again. 350 00:22:29,930 --> 00:22:31,730 Did I just see the Duke of Connemara? 351 00:22:31,731 --> 00:22:32,809 You did. 352 00:22:32,810 --> 00:22:34,530 And it did come, didn't it? 353 00:22:35,050 --> 00:22:37,610 It did. Oh, that's Flash Gordon. 354 00:22:38,030 --> 00:22:39,710 And that was a typical reason, yes. 355 00:22:39,711 --> 00:22:44,129 You may not remember me, sir, but I did have the very great pleasure of meeting 356 00:22:44,130 --> 00:22:46,540 you at one of the Commissioner's golf evenings. 357 00:22:46,541 --> 00:22:47,369 Oh, yes. 358 00:22:47,370 --> 00:22:50,849 And may I say, sir, what a wonderful evening it was. And what a marvellous 359 00:22:50,850 --> 00:22:53,260 speech you made in honour of the Home Secretary. 360 00:22:53,630 --> 00:22:57,090 Yes. Yes, thank you. So you're... A Cottom, sir. 361 00:22:57,610 --> 00:22:58,810 Superintendent Cottom. 362 00:23:00,100 --> 00:23:03,180 Are you in charge here, Cotton? 363 00:23:04,040 --> 00:23:05,380 Well, after a fashion, sir. 364 00:23:06,520 --> 00:23:12,179 Well, Superintendent, there's obviously been some sort of mistake concerning my 365 00:23:12,180 --> 00:23:13,230 son. 366 00:23:15,140 --> 00:23:17,520 This is your son? 367 00:23:18,160 --> 00:23:20,570 Excuse me, there seems to be some sort of mix -up. 368 00:23:20,660 --> 00:23:21,710 Hello, Louis. 369 00:23:21,940 --> 00:23:23,420 Well, that's all we need. 370 00:23:23,700 --> 00:23:25,600 Bill and Ben, the drug squad, men. 371 00:23:25,601 --> 00:23:27,799 Been recognising without your make -up. 372 00:23:27,800 --> 00:23:28,960 Hell of a do, wasn't it? 373 00:23:29,390 --> 00:23:30,830 What are you two doing here? 374 00:23:30,831 --> 00:23:33,949 We're here to interview the Marquess of Tipperary. I'm the Marquess of 375 00:23:33,950 --> 00:23:36,169 Tipperary. No, you're not. You're Flash Gordon. 376 00:23:36,170 --> 00:23:37,330 No, he's Flash Gordon. 377 00:23:37,790 --> 00:23:39,230 No, sir, you got it wrong, sir. 378 00:23:39,510 --> 00:23:44,169 I'm Sparky the Magic Piano. This is a farce. In that case, you won't mind if I 379 00:23:44,170 --> 00:23:45,220 drop my trousers. 380 00:23:49,630 --> 00:23:51,870 Chill, lads. You identified your man. 381 00:23:52,510 --> 00:23:57,090 Listen, nicking one lousy flusher is not going to save the career of two men. 382 00:23:57,640 --> 00:24:01,319 who spent the early hours of this morning playing hide -the -ferret with 383 00:24:01,320 --> 00:24:03,040 Commissioner Boyle's wife. 384 00:24:03,440 --> 00:24:04,820 The commissioner, you say? 385 00:24:04,900 --> 00:24:06,300 Yeah, the commissioner. 386 00:24:09,500 --> 00:24:11,790 Me and him are being transferred to Dumfries. 387 00:24:12,260 --> 00:24:14,900 I wouldn't worry about Commissioner Boyle, lads. 388 00:24:15,120 --> 00:24:16,170 Well, you wouldn't. 389 00:24:16,220 --> 00:24:19,650 It's not you going to Dumfries to have your Niagara's frozen, is it? 390 00:24:20,120 --> 00:24:21,170 It's within wheels. 391 00:24:21,720 --> 00:24:25,820 But if they can scratch each other's backs, then so can we. Very interesting. 392 00:24:27,370 --> 00:24:29,480 Yeah, give us a swig of this liquid tariff. 393 00:24:30,010 --> 00:24:31,810 You're not thinking, are you, lads? 394 00:24:32,110 --> 00:24:33,160 Come with me. 395 00:24:33,590 --> 00:24:35,510 I'm sorry about all that, sir. 396 00:24:35,790 --> 00:24:38,450 No, no, no, no. It's not your fault, Cotton. 397 00:24:39,370 --> 00:24:45,149 But I do think it would be best all round if we sorted this whole thing out 398 00:24:45,150 --> 00:24:46,109 between ourselves. 399 00:24:46,110 --> 00:24:49,330 But your son is suspected of a very serious crime, sir. 400 00:24:49,570 --> 00:24:50,630 Oh, come now. 401 00:24:52,050 --> 00:24:53,430 Chief. Superintendent. 402 00:24:54,250 --> 00:24:55,330 Superintendent, sir. 403 00:24:55,331 --> 00:24:56,459 Oh, I'm sorry, sorry. 404 00:24:56,460 --> 00:24:58,940 I was just thinking ahead. 405 00:24:59,660 --> 00:25:03,480 And you see, I was just now talking to the Commissioner himself. 406 00:25:04,160 --> 00:25:07,880 The poor chap is rather distraught about some domestic problem. 407 00:25:08,840 --> 00:25:12,690 And if this thing got into the papers, well, it would only make matters worse. 408 00:25:13,300 --> 00:25:18,220 You know, I mean, some of a close friend of the Commissioner's arrested. 409 00:25:19,360 --> 00:25:21,160 It wouldn't look too good, would it? 410 00:25:21,860 --> 00:25:24,100 No, Your Lordship, it wouldn't. No. 411 00:25:24,920 --> 00:25:25,970 So... 412 00:25:26,820 --> 00:25:31,759 Frank, the Commissioner asked me to tell you that he would be very grateful if 413 00:25:31,760 --> 00:25:34,900 we could just let the matter drop, OK? 414 00:25:35,360 --> 00:25:37,840 I don't really have the authority, sir. 415 00:25:38,100 --> 00:25:43,340 Oh, you will have, Superintendent, if you see what I mean. 416 00:25:44,180 --> 00:25:45,230 Yes, sir, I do. 417 00:25:46,340 --> 00:25:47,840 Then we have an understanding. 418 00:25:49,320 --> 00:25:51,040 I don't see why not. 419 00:25:51,820 --> 00:25:52,940 Any go, lads. 420 00:25:55,030 --> 00:25:57,750 Not so fast, Your Highness. 421 00:25:58,150 --> 00:26:03,070 I beg your pardon? I think we both heard what your noble dukeship just said, 422 00:26:03,110 --> 00:26:04,530 didn't we, Bob? We did, Dave. 423 00:26:04,950 --> 00:26:07,990 Sounded to us like nepotism, didn't it, Bob? 424 00:26:08,530 --> 00:26:12,709 And it sounds to us like you're using your family connections to get your 425 00:26:12,710 --> 00:26:13,760 up. 426 00:26:14,990 --> 00:26:18,990 Exactly. Now, lads, lads, just a minute. 427 00:26:22,520 --> 00:26:27,880 Mr. Superintendent Collaborator Quizzling, you're in on this as well. 428 00:26:28,880 --> 00:26:32,300 How would it sound if this story somehow leaked? 429 00:26:32,720 --> 00:26:33,770 Nay. 430 00:26:34,420 --> 00:26:38,080 Trickled inexplicably onto the pages of a tabloid newspaper. 431 00:26:39,260 --> 00:26:44,739 Trickle, trickle, trickle. Wouldn't look good, would it, Tom? It would look not 432 00:26:44,740 --> 00:26:45,699 good at all. 433 00:26:45,700 --> 00:26:47,380 It would have a nasty smell. 434 00:26:47,920 --> 00:26:49,900 It would smell of favouritism. 435 00:26:50,500 --> 00:26:51,780 It would smell of... 436 00:26:52,000 --> 00:26:56,680 It would smell of burnt toast. 437 00:26:58,860 --> 00:27:03,360 Yeah, it would. Now, you must understand. 438 00:27:04,580 --> 00:27:09,320 Understandeth I not the weft and warp of mendacity? 439 00:27:10,660 --> 00:27:16,560 Liketh we not the idea of police corruption? 440 00:27:19,470 --> 00:27:24,070 And don't forget, Your Highness, that all police interrogations are recorded, 441 00:27:24,170 --> 00:27:26,710 courtesy of your friend, the Home Secretary. 442 00:27:27,970 --> 00:27:31,460 Look here, Superintendent, can't you do something about these two? 443 00:27:31,830 --> 00:27:34,430 Virtue and honesty hath not a price. 444 00:27:35,650 --> 00:27:39,290 Nay, nor never shall we play the wild rover no more. 445 00:27:40,750 --> 00:27:42,130 What are you talking about? 446 00:27:43,390 --> 00:27:44,440 Watch it, mate. 447 00:27:44,490 --> 00:27:45,630 I think so. 448 00:27:45,631 --> 00:27:49,389 that you should give your friend the Commissioner a little tinkle, a little 449 00:27:49,390 --> 00:27:53,909 matter of a transfer, hang over the heads of my two hard -working colleagues 450 00:27:53,910 --> 00:27:54,960 here? 451 00:27:55,170 --> 00:27:58,550 Well, he's at home today. I don't have his home phone number. 452 00:27:59,330 --> 00:28:00,380 I have. 453 00:28:00,381 --> 00:28:02,139 And I have. 454 00:28:02,140 --> 00:28:06,690 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 35060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.