All language subtitles for The Detectives s02e04 Dutch Cops

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,370 --> 00:00:44,370 What time is it? 2 00:00:46,230 --> 00:00:47,230 Oh, no. 3 00:00:47,590 --> 00:00:49,730 The big hand's frozen to me little, Al. 4 00:00:50,290 --> 00:00:52,770 We've definitely had you off five minutes by the fire. 5 00:00:54,110 --> 00:00:55,410 What's the matter, lads? 6 00:00:55,870 --> 00:00:56,870 Feeling the cold? 7 00:00:57,730 --> 00:00:59,910 No, I'm not feeling the cold. 8 00:01:00,470 --> 00:01:02,710 I can't feel anything below me nipples. 9 00:01:04,030 --> 00:01:05,550 And I can't even feel them. 10 00:01:07,030 --> 00:01:09,030 Time's up. Come on, change seats. 11 00:01:09,710 --> 00:01:10,710 Come on. 12 00:01:22,990 --> 00:01:24,570 This is for Felix, though. 13 00:01:25,210 --> 00:01:30,290 And he wrote, I thought you two pretty boys volunteered for a customs duty. 14 00:01:30,890 --> 00:01:31,890 We did. 15 00:01:32,150 --> 00:01:33,330 We volunteered. 16 00:01:34,430 --> 00:01:37,850 Fancy a dint with the customs and excise, boy, they said. 17 00:01:38,230 --> 00:01:41,010 Oh, yes, please, he said. 18 00:01:41,410 --> 00:01:44,770 That sounds like a cushy number, he said. 19 00:01:45,830 --> 00:01:48,830 He thought they'd send us to Heathrow or Gatwick or somewhere. 20 00:01:49,930 --> 00:01:52,130 Body searching incoming Nubians. 21 00:01:53,280 --> 00:01:56,000 Searching our hostess's overnight luggage bags. 22 00:01:56,840 --> 00:01:59,680 You don't count on being stuck in feeling stuff. 23 00:02:00,320 --> 00:02:01,640 Captain Bird's eye. 24 00:02:03,760 --> 00:02:06,360 Searching other glories for cocaine. 25 00:02:07,000 --> 00:02:12,140 Ten years I've been in this job. Oh, I can tell you some stories. 26 00:02:13,140 --> 00:02:14,600 You already have. 27 00:02:15,040 --> 00:02:17,620 You get to meet some people in this job. 28 00:02:19,000 --> 00:02:21,900 You get to see people in different light. 29 00:02:22,460 --> 00:02:23,480 Yeah, well, you would. 30 00:02:23,680 --> 00:02:25,400 Shining tortoises up their bums. 31 00:02:28,380 --> 00:02:29,380 Aha! 32 00:02:30,240 --> 00:02:31,240 What now? 33 00:02:31,740 --> 00:02:32,740 A lorry. 34 00:02:36,540 --> 00:02:39,380 Oh, good. A lorry. Oh, yes. 35 00:02:41,600 --> 00:02:42,900 It is a lorry. 36 00:02:43,820 --> 00:02:49,440 Regulation says we're supposed to search and stop every 21st lorry that comes 37 00:02:49,440 --> 00:02:50,159 through here. 38 00:02:50,160 --> 00:02:51,760 Come on. Out you get, lad. 39 00:03:10,549 --> 00:03:12,690 Pilchards. I hate pilchards. 40 00:03:13,690 --> 00:03:15,270 Oh, I didn't see it was you. 41 00:03:17,070 --> 00:03:19,290 I know it was you. I waved you off. 42 00:03:19,730 --> 00:03:20,730 That's no problem. 43 00:03:21,030 --> 00:03:22,030 I was early anyway. 44 00:03:23,470 --> 00:03:25,090 Make it work me well with a cup of tea, eh? 45 00:03:29,670 --> 00:03:31,830 God, it's like a fridge in here. 46 00:03:32,230 --> 00:03:33,330 It's not like your fridge. 47 00:03:33,770 --> 00:03:34,850 It's got food in it. 48 00:03:36,170 --> 00:03:38,230 All the lousy jobs, this has got to be the worst. 49 00:03:38,710 --> 00:03:42,590 I don't mind the driving rain and the bitter cold, but Mr Fisherman's bloody 50 00:03:42,590 --> 00:03:44,070 friend that's getting on my tits. 51 00:03:44,350 --> 00:03:45,870 Not that I can feel him anymore. 52 00:03:46,690 --> 00:03:48,510 What? Just as I thought. 53 00:03:48,730 --> 00:03:51,070 What? There's something fishy about this, Lottie. 54 00:03:55,070 --> 00:03:56,070 Oh, fuck. 55 00:03:59,030 --> 00:04:00,190 It's bloody cold tonight. 56 00:04:00,590 --> 00:04:01,590 Cold? 57 00:04:02,530 --> 00:04:03,550 Don't you start. 58 00:04:04,270 --> 00:04:06,220 You don't know what... Cold is. 59 00:04:07,880 --> 00:04:10,320 Just pilchards you're carrying, is it? 60 00:04:10,860 --> 00:04:11,860 Yeah. 61 00:04:12,200 --> 00:04:13,200 Yeah, just pilchards. 62 00:04:13,900 --> 00:04:15,020 Spotted anything yet, Bob? 63 00:04:15,820 --> 00:04:18,120 Opened up a crate of pilchards and found Lord Lucan. 64 00:04:20,540 --> 00:04:22,300 What are you doing? 65 00:04:23,160 --> 00:04:26,600 When I was a kid, I used to do impressions with a torch. 66 00:04:26,900 --> 00:04:28,400 This is my Doctor Who monster. 67 00:04:30,160 --> 00:04:34,160 How about doing an impression of a policeman and giving me a hand with his 68 00:04:45,360 --> 00:04:46,640 Oh, brilliant. 69 00:04:49,920 --> 00:04:53,540 Ah, looks like my boys are finished. 70 00:04:54,840 --> 00:04:56,200 Well, that didn't take long. 71 00:04:56,500 --> 00:04:57,920 Pair of ponches. 72 00:05:01,240 --> 00:05:03,260 It's frozen, isn't it? Here. 73 00:05:03,530 --> 00:05:04,790 Out of the way. I'll give you a kick. 74 00:05:06,230 --> 00:05:07,430 Ow! Ow! 75 00:05:09,390 --> 00:05:10,950 Give it another go. 76 00:05:13,630 --> 00:05:16,790 I think you've broken it. 77 00:05:17,830 --> 00:05:18,830 Might have done. 78 00:05:18,890 --> 00:05:20,230 Might just be badly bruised. 79 00:05:21,890 --> 00:05:24,330 You wiggle the lever and I'll try and open the door. 80 00:05:33,390 --> 00:05:34,390 There you go, mate. 81 00:05:36,890 --> 00:05:37,849 It's no use. 82 00:05:37,850 --> 00:05:38,850 It's stuck solid. 83 00:05:40,230 --> 00:05:43,170 We'll have to call Mr Frosty the Froden Fishcake. 84 00:05:43,450 --> 00:05:44,790 He'll love this, he will. 85 00:06:23,370 --> 00:06:24,370 Are you still there? 86 00:06:25,130 --> 00:06:27,030 Of course I'm still here. 87 00:06:27,810 --> 00:06:29,070 Where else would I be? 88 00:06:29,470 --> 00:06:30,470 Just checking. 89 00:06:34,190 --> 00:06:35,710 Dave? What? 90 00:06:36,530 --> 00:06:37,530 I'm cold. 91 00:06:37,870 --> 00:06:40,410 Try rubbing yourself. Get the circulation going. 92 00:06:44,750 --> 00:06:45,750 Oh, my God. 93 00:06:46,490 --> 00:06:48,250 What? I can't feel my legs. 94 00:06:50,830 --> 00:06:51,830 They're my legs. 95 00:07:02,700 --> 00:07:03,860 Shall we try shouting again? 96 00:07:04,140 --> 00:07:04,999 What's the point? 97 00:07:05,000 --> 00:07:07,260 We're obviously in the cargo deck. Nobody's going to hear us. 98 00:07:07,720 --> 00:07:11,620 We're stuck in a cultured lorry, halfway across the North Sea in a 410 gale and 99 00:07:11,620 --> 00:07:12,620 me big toe's broken. 100 00:07:17,100 --> 00:07:18,180 I hate the dark. 101 00:07:20,700 --> 00:07:23,040 And I get claustrophobic in confined spaces. 102 00:07:25,600 --> 00:07:28,760 And ever since I was a kid, I've hated pilchards. 103 00:07:32,650 --> 00:07:34,450 What a dream holiday for you, then, this is. 104 00:07:35,310 --> 00:07:39,930 It reminds me of the cold, dank Sunday afternoons when me gran used to come 105 00:07:39,930 --> 00:07:43,970 round with her airy moulds and make a pilchard down with you. 106 00:07:44,450 --> 00:07:47,850 Every time I see pilchards now, I haunt me rivets up. 107 00:07:48,910 --> 00:07:51,630 Pilchards. I love pilchards. 108 00:07:52,210 --> 00:07:53,710 You see, that's where we're lucky, Rob. 109 00:07:54,810 --> 00:07:58,810 If we were in here with half -hundred of them, it's a plastic ducting. 110 00:07:59,730 --> 00:08:00,790 Then we wouldn't be in trouble. 111 00:08:04,300 --> 00:08:05,760 There's another thing as well. 112 00:08:06,580 --> 00:08:10,960 What? I get really, really sick. 113 00:08:14,520 --> 00:08:15,520 Oh, no. 114 00:08:17,060 --> 00:08:18,060 Oh. 115 00:08:18,540 --> 00:08:19,540 Oh. 116 00:08:20,000 --> 00:08:21,300 Use your act. 117 00:08:50,220 --> 00:08:51,220 Western fall. 118 00:08:53,200 --> 00:08:54,540 You're not using mine. 119 00:08:56,600 --> 00:08:58,380 How long have we been at sea now? 120 00:08:58,960 --> 00:09:00,000 A couple of hours. 121 00:09:00,380 --> 00:09:01,380 Maybe more. 122 00:09:01,920 --> 00:09:04,840 It can't be much longer, can it? We're only going to Ostend. 123 00:09:05,800 --> 00:09:06,800 Ostend? 124 00:09:07,900 --> 00:09:13,580 Then again, it might be Sweden, Norway, Lapland. 125 00:09:14,780 --> 00:09:15,940 Elephant journey, that is. 126 00:09:16,360 --> 00:09:18,700 Days and days of mountainous seas. 127 00:09:19,470 --> 00:09:21,610 Waves the size of semi -detached walls. 128 00:09:22,130 --> 00:09:23,670 Will you stop hating them? 129 00:09:27,070 --> 00:09:29,830 For now. 130 00:09:32,850 --> 00:09:36,030 Of course, there is a way of finding out which direction you're going. 131 00:09:37,230 --> 00:09:39,670 Yeah? All to do with magnetism. 132 00:09:39,950 --> 00:09:44,090 I saw it ages ago on Blue Peter. All we need is a small metal object like a 133 00:09:44,090 --> 00:09:45,830 safety pin and a length of cotton. 134 00:09:48,460 --> 00:09:50,160 I think I've got a safety pin somewhere. 135 00:09:50,660 --> 00:09:53,040 And you can borrow me a cagoule tassel for the cotton. 136 00:09:53,700 --> 00:09:57,940 According to Sarah Green, what you do is you tie the cotton to the safety pin 137 00:09:57,940 --> 00:10:01,020 and then you just dangle it just for a few minutes over a saucer full of 138 00:10:01,020 --> 00:10:02,020 mercury. 139 00:10:02,540 --> 00:10:03,540 Mercury. 140 00:10:06,360 --> 00:10:08,080 And have you got a saucer of mercury? 141 00:10:09,540 --> 00:10:10,540 Of course not. 142 00:10:11,440 --> 00:10:12,900 I haven't even got a saucer. 143 00:10:15,260 --> 00:10:16,760 I wonder if it'd work. 144 00:10:17,340 --> 00:10:18,780 if we dangled it over a pilchard. 145 00:10:37,460 --> 00:10:38,460 Dry land. 146 00:10:38,700 --> 00:10:39,700 Thank you, God. 147 00:10:40,420 --> 00:10:41,900 Thank you. Dry land. 148 00:10:42,760 --> 00:10:43,840 I wonder where we are. 149 00:10:44,460 --> 00:10:46,140 We're in the back of a pilchard lorry. 150 00:10:49,040 --> 00:10:51,100 Of course, there's one easy way to tell. 151 00:10:51,320 --> 00:10:54,520 What do we need this time, a bucket as full as earth and a particle 152 00:10:55,380 --> 00:10:56,380 No. 153 00:10:56,620 --> 00:10:59,720 We just use our senses and our powers of deduction. 154 00:11:00,720 --> 00:11:04,920 For a start, it's definitely warmer, so we're in a hot country. 155 00:11:06,400 --> 00:11:07,400 That's the engine. 156 00:11:09,390 --> 00:11:14,150 And we're driving on the right, apparently, so it's not Malta or New 157 00:11:15,030 --> 00:11:19,150 And we haven't been hijacked, and we haven't been set on fire, so we're not 158 00:11:19,150 --> 00:11:21,290 France. And we can use our noses. 159 00:11:21,790 --> 00:11:23,010 Take a deep breath. 160 00:11:24,930 --> 00:11:25,970 And what do you smell? 161 00:11:27,290 --> 00:11:28,290 Pilchards. 162 00:11:30,150 --> 00:11:31,150 What else? 163 00:11:32,230 --> 00:11:33,230 Diesel. 164 00:11:33,550 --> 00:11:39,230 Can't you detect that faint but unmistakable odour of... Goat's cheese. 165 00:11:41,610 --> 00:11:44,110 I wouldn't change my socks for 24 hours. 166 00:11:45,730 --> 00:11:49,550 Last but not least, we can use our ears. Just listen. 167 00:11:53,770 --> 00:11:54,990 What are we listening for? 168 00:11:55,350 --> 00:11:56,630 Let I am very much mistaken. 169 00:11:57,770 --> 00:12:01,610 I can hear the distant call of a yellow -throated reed warbler. 170 00:12:02,050 --> 00:12:03,190 Oh, God. 171 00:12:04,730 --> 00:12:06,590 Yellow -throated reed warbler. 172 00:12:07,300 --> 00:12:11,780 native only to the countries in the northern Mediterranean. So, hot weather, 173 00:12:12,000 --> 00:12:15,720 goat cheese and reed warbler, and what have we got? 174 00:12:17,180 --> 00:12:20,600 It can only be... northern Italy. 175 00:12:21,740 --> 00:12:26,100 Yeah, I'm prepared to bet you two boxes of pilchards that we are now in the 176 00:12:26,100 --> 00:12:27,880 Tuscany of northern Italy. 177 00:12:32,840 --> 00:12:34,300 I speak a bit of Italian. 178 00:12:34,580 --> 00:12:36,120 I used to have an Italian girlfriend. 179 00:12:36,959 --> 00:12:37,899 Oh, right. 180 00:12:37,900 --> 00:12:41,160 So you'll know how to say, keep your hands to yourself, tosspot. 181 00:12:52,340 --> 00:12:59,180 Dave, we've got... Arrivederci! 182 00:13:00,660 --> 00:13:01,660 Avanti! 183 00:13:07,180 --> 00:13:09,120 Go on. You've unfurled it, Phil. 184 00:13:14,580 --> 00:13:17,840 Where the bloody hell are we? Northern Italy. 185 00:13:18,360 --> 00:13:20,200 Smell that Mediterranean air. 186 00:13:29,900 --> 00:13:31,340 That's a good one, isn't it? 187 00:13:32,020 --> 00:13:33,020 Urgency actions. 188 00:13:38,800 --> 00:13:39,800 I couldn't find the driver. 189 00:13:39,840 --> 00:13:41,620 He was eating out his pilchards. 190 00:13:41,980 --> 00:13:42,980 You ate them? 191 00:13:43,180 --> 00:13:44,680 Come on, let's mingle with the natives. 192 00:13:48,740 --> 00:13:52,680 But remember, technically speaking, we're illegal immigrants, so it's 193 00:13:52,680 --> 00:13:54,120 that we don't stand out in the crowd. 194 00:14:11,310 --> 00:14:12,830 Just to that, though. What? 195 00:14:13,210 --> 00:14:14,210 Well, use your eyes. 196 00:14:14,670 --> 00:14:17,170 Big bloody canal. What does that tell you? 197 00:14:19,110 --> 00:14:20,110 Oh, right. 198 00:14:20,290 --> 00:14:21,290 Exactly. 199 00:14:21,590 --> 00:14:22,590 Venice. 200 00:14:26,470 --> 00:14:27,470 Buongiorno. 201 00:14:28,590 --> 00:14:30,390 I've always been very fond of the Italians. 202 00:14:31,090 --> 00:14:32,090 Lovely skin. 203 00:14:32,570 --> 00:14:33,570 Lovely tomatoes. 204 00:14:37,050 --> 00:14:38,910 Should we try and find a telephone? 205 00:14:39,530 --> 00:14:40,650 I suppose so. 206 00:14:47,680 --> 00:14:49,120 Don't tell me you've left the money. 207 00:14:49,580 --> 00:14:51,620 You were in charge of the petty cash. 208 00:14:52,640 --> 00:14:53,640 Stupendous. 209 00:14:54,140 --> 00:14:56,840 Wandering round Venice without two presiders to rub together. 210 00:14:57,100 --> 00:15:01,160 How do you suggest we found home? Or do Italian sandboxes take tin fish? 211 00:15:01,440 --> 00:15:03,400 It's always problems with you, isn't it? 212 00:15:03,980 --> 00:15:05,540 We reverse the charges. 213 00:15:06,280 --> 00:15:07,280 Come on. 214 00:15:09,020 --> 00:15:10,660 I've always wanted to see Venice. 215 00:15:11,100 --> 00:15:14,580 See Venice and die, as William Blake said. 216 00:15:15,060 --> 00:15:16,060 Florence. 217 00:15:16,720 --> 00:15:18,000 What kind of smart -ass? 218 00:15:18,520 --> 00:15:20,940 See, Venice and Dyer's Florence Blake show. 219 00:15:28,260 --> 00:15:29,260 Pilchard, anyone? 220 00:15:29,300 --> 00:15:30,340 Cut the chokes. 221 00:15:30,860 --> 00:15:32,180 Just give us the merchandise. 222 00:15:33,200 --> 00:15:35,620 I don't bloody believe it. What is wrong? 223 00:15:35,960 --> 00:15:36,739 The box. 224 00:15:36,740 --> 00:15:38,760 The box marked with an X. It's been emptied. 225 00:15:39,060 --> 00:15:40,620 The merchandise should be in here. 226 00:15:41,400 --> 00:15:43,020 Is there two, Frachtwacher? 227 00:15:43,530 --> 00:15:50,350 Yeah? She says she saw two men 228 00:15:50,350 --> 00:15:52,150 climbing out of the lorry ten minutes ago. 229 00:15:52,530 --> 00:15:53,750 Two men? What men? 230 00:15:55,410 --> 00:15:57,090 Your accomplices, maybe? 231 00:15:57,570 --> 00:15:58,570 Now, why? 232 00:15:58,690 --> 00:16:00,810 I put that stuff in the tins and sealed it myself. 233 00:16:01,170 --> 00:16:02,270 Then I put it in the box. 234 00:16:03,310 --> 00:16:05,270 Well, no -one's touched it since. They couldn't have done. 235 00:16:06,130 --> 00:16:07,130 There's been a mistake. 236 00:16:08,010 --> 00:16:11,330 With half a million pounds' worth of uncut diamonds... 237 00:16:11,550 --> 00:16:13,150 Mistakes can be costly. 238 00:16:14,330 --> 00:16:20,950 And if we don't find these two men quickly, my friend, your mistake could 239 00:16:20,950 --> 00:16:21,950 fatal. 240 00:16:38,050 --> 00:16:40,830 Did he get hold of the super? He wasn't there. 241 00:16:41,320 --> 00:16:42,320 Not there. 242 00:16:42,380 --> 00:16:43,380 Apparently he's in Amsterdam. 243 00:16:44,420 --> 00:16:46,000 What's he doing in bloody Amsterdam? 244 00:16:46,540 --> 00:16:49,720 He's working on some big undercover diamond smuggling case. 245 00:16:49,940 --> 00:16:50,940 You spoke to Crusher? 246 00:16:52,300 --> 00:16:54,100 Yep. You tell him what happened? 247 00:16:54,580 --> 00:16:55,620 Well, I had to, didn't I? 248 00:16:56,640 --> 00:16:58,320 Well, that's just tickety -boo, isn't it? 249 00:16:58,700 --> 00:17:00,740 Our lives are going to be a misery for months now. 250 00:17:01,060 --> 00:17:03,440 He says he's going to organise a whip -around for our fair home. 251 00:17:04,660 --> 00:17:06,980 Send it by courier. We took temporary passports. 252 00:17:08,980 --> 00:17:11,319 addressed to PC Pilchard and Constable Kipper. 253 00:17:14,720 --> 00:17:16,740 Well, I don't care as long as they get here. 254 00:17:17,280 --> 00:17:18,400 How long is it going to take? 255 00:17:18,660 --> 00:17:21,500 We're sending it direct to Venice Airport, so it should be here by four. 256 00:17:22,020 --> 00:17:23,020 Four? 257 00:17:23,740 --> 00:17:25,180 What are we going to do all day? 258 00:17:25,760 --> 00:17:26,760 We'll relax. 259 00:17:27,060 --> 00:17:28,079 We'll enjoy ourselves. 260 00:17:28,820 --> 00:17:30,000 Take in the tights. 261 00:17:31,180 --> 00:17:33,500 Dave, we are completely skint. 262 00:17:34,520 --> 00:17:35,760 What are we going to do for food? 263 00:17:36,200 --> 00:17:37,200 Food? Yes. 264 00:17:39,820 --> 00:17:42,720 For the last time, I'm not eating bloody pilchards. 265 00:17:43,260 --> 00:17:44,260 Stop. 266 00:17:44,720 --> 00:17:47,200 If you don't like pilchards, just come out and say so. 267 00:17:48,820 --> 00:17:49,820 Fetch them. 268 00:17:52,500 --> 00:17:53,500 I can't swim. 269 00:18:09,520 --> 00:18:10,540 Ah, Inspector Cotton. 270 00:18:10,740 --> 00:18:11,679 What a pleasure. 271 00:18:11,680 --> 00:18:14,640 Thank you. Inspector Van Dyck is expecting you, so I would like to come 272 00:18:14,640 --> 00:18:15,640 way, please. 273 00:18:18,560 --> 00:18:19,560 Inspector. 274 00:18:20,160 --> 00:18:22,980 Yes? I have Inspector Cotton from London here to see you. 275 00:18:25,340 --> 00:18:29,200 So, Inspector Cotton, welcome in Amsterdam. 276 00:18:29,940 --> 00:18:31,180 Inspector Van Dyck. 277 00:18:31,400 --> 00:18:32,400 Van Dyck. 278 00:18:34,260 --> 00:18:37,040 It's very good of you to allow me to be in at the kill, as it were. 279 00:18:37,420 --> 00:18:39,420 Oh. Then you haven't heard. 280 00:18:40,060 --> 00:18:40,899 Heard what? 281 00:18:40,900 --> 00:18:46,680 I'm afraid there's been something of a last -minute hitch in our carefully 282 00:18:46,680 --> 00:18:47,880 prepared operation. 283 00:18:48,680 --> 00:18:49,680 I tell you what. 284 00:18:50,300 --> 00:18:53,460 While we're here, we should go and look at St Mark's Square. Feed the pigeons. 285 00:18:54,120 --> 00:18:55,300 Not the pigeons. 286 00:18:55,600 --> 00:18:56,960 We should be feeding ourselves. 287 00:18:57,640 --> 00:19:00,680 If I was on the strike, I'd have the tubes up my nose by now. 288 00:19:01,380 --> 00:19:04,220 As it happens, I wouldn't mind sampling some of the local cuisine myself. 289 00:19:05,300 --> 00:19:06,300 Here. 290 00:19:06,639 --> 00:19:10,560 Let's try that traditional Italian bistro over there. I bet they do 291 00:19:10,560 --> 00:19:11,560 spaghetti hoops. 292 00:19:12,360 --> 00:19:13,760 Don't. We've got no money. 293 00:19:14,600 --> 00:19:17,220 Good job one of us is thinking ahead. 294 00:19:17,620 --> 00:19:18,620 Come on. 295 00:19:20,320 --> 00:19:26,200 There were two other men hiding in the back of the lodge. 296 00:19:26,440 --> 00:19:31,080 Yes. And they made off with the diamonds before our original smugglers could get 297 00:19:31,080 --> 00:19:32,080 their hands on them. 298 00:19:32,500 --> 00:19:33,640 Double sting. 299 00:19:34,740 --> 00:19:35,740 Clever. 300 00:19:36,270 --> 00:19:38,990 Yes. You know, in Holland we have a saying. 301 00:19:39,770 --> 00:19:45,530 When the chef puts his feet into the saucepan, he should not be surprised if 302 00:19:45,530 --> 00:19:47,090 vegetable bites his toes. 303 00:19:52,630 --> 00:19:54,610 These men, do you have descriptions? 304 00:19:55,190 --> 00:19:56,190 Yes. 305 00:19:58,270 --> 00:20:02,470 Yes, they're both wearing yellow cagoules. One has dark curly hair, blue 306 00:20:02,530 --> 00:20:05,470 The other is taller, thin, with a face like a... 307 00:20:05,690 --> 00:20:06,690 A ferret. 308 00:20:06,850 --> 00:20:07,990 They're both English. 309 00:20:09,670 --> 00:20:13,550 And they've managed to completely spoil our entire operation. 310 00:20:14,890 --> 00:20:16,570 Are you saying something funny? 311 00:20:17,610 --> 00:20:19,750 No, no, I was just being silly. 312 00:20:20,710 --> 00:20:21,710 Oh, yes. 313 00:20:22,110 --> 00:20:26,670 Well, whoever they are, they are now the proud owners of half a million pounds 314 00:20:26,670 --> 00:20:29,010 worth of high -quality diamonds. 315 00:20:30,070 --> 00:20:31,810 Have some more coffee, please. 316 00:20:32,150 --> 00:20:33,150 I thought it was tea. 317 00:20:36,620 --> 00:20:37,620 You want a drink? 318 00:20:37,780 --> 00:20:38,800 Yeah. How about it? 319 00:20:40,640 --> 00:20:41,640 Buongiorno. 320 00:20:42,680 --> 00:20:44,760 Mi amore e mi. 321 00:20:47,560 --> 00:20:54,120 Mi camarade e mi have just 322 00:20:54,120 --> 00:20:57,280 come from out of Big Fish Lorry. 323 00:20:58,100 --> 00:20:59,560 Big Fish Lorry. 324 00:21:00,820 --> 00:21:02,860 Accidenti. Terrible mix -up. 325 00:21:03,320 --> 00:21:05,580 Long, long journey across Mediterranean. 326 00:21:11,540 --> 00:21:15,340 And now, Donna and Blitzer, 327 00:21:15,500 --> 00:21:18,820 Exactly. 328 00:21:24,540 --> 00:21:28,720 Where are you guys from? Eastern Europe? 329 00:21:29,740 --> 00:21:30,699 No, no. 330 00:21:30,700 --> 00:21:31,920 Pilchard Lorry. 331 00:21:32,700 --> 00:21:35,240 Ah, Pilchard Lorry, no Javilera. 332 00:21:35,770 --> 00:21:36,770 Yes. 333 00:21:37,410 --> 00:21:38,410 Pilchardo. 334 00:21:39,530 --> 00:21:40,590 Fishy -wishy. 335 00:21:41,370 --> 00:21:42,370 You want fish? 336 00:21:42,730 --> 00:21:45,070 No, no, no, no. Don't you want fish? 337 00:21:45,370 --> 00:21:47,270 No. Look, I'll tell you what. 338 00:21:47,830 --> 00:21:52,530 We will swap fish for two coffees. 339 00:21:52,930 --> 00:21:56,530 You want two coffees? Yeah, yeah. Two coffees. 340 00:22:03,270 --> 00:22:05,270 You're never going to hate, don't you? 341 00:22:06,000 --> 00:22:07,540 Of course he will. This is Italy. 342 00:22:07,960 --> 00:22:10,900 The entire economy is run on the barter system. 343 00:22:14,540 --> 00:22:15,540 More tea? 344 00:22:16,100 --> 00:22:17,100 Not again. 345 00:22:19,220 --> 00:22:20,960 Looks like we've had a sighting. 346 00:22:21,900 --> 00:22:26,940 Smugglers and the cagoule men are in a cafe in Amselstraat. 347 00:22:27,520 --> 00:22:28,520 Come, Inspector. 348 00:22:28,660 --> 00:22:29,660 We must hurry. 349 00:22:30,360 --> 00:22:31,360 Come on. 350 00:22:31,800 --> 00:22:33,380 Si, si, signore. 351 00:22:33,900 --> 00:22:38,740 Very bellissime pilchardo. I don't want your pilchards. I want money. 352 00:22:39,080 --> 00:22:40,180 Okay, okay. 353 00:22:42,260 --> 00:22:44,380 Make it two tins of pilchards. 354 00:22:44,920 --> 00:22:46,680 Just get out, both of you. 355 00:22:47,020 --> 00:22:48,980 You're making the place smell of fish. 356 00:22:51,300 --> 00:22:53,560 They're so temperamental, these Italians. 357 00:22:54,520 --> 00:22:57,020 Dave, why don't you face facts? 358 00:22:57,500 --> 00:22:59,420 They don't like pilchards. 359 00:22:59,980 --> 00:23:02,320 Nobody in the world likes pilchards. 360 00:23:02,960 --> 00:23:07,980 No one has ever in the history of the entire planet actually gone out and 361 00:23:07,980 --> 00:23:11,560 a tin of pilchards, except my gran with the hairy moles, and she's dead. 362 00:23:12,580 --> 00:23:16,360 They just get shipped all around the world, never to be eaten. 363 00:23:16,660 --> 00:23:22,140 Nobody, nobody at all in the universe has ever wanted pilchards. 364 00:23:24,000 --> 00:23:26,860 Give me your pilchards, and I'll help you. 365 00:23:31,320 --> 00:23:32,320 See? 366 00:23:34,440 --> 00:23:35,440 That's Pilchard's. 367 00:23:41,940 --> 00:23:47,500 Now, let us all stay calm and no one will get hurt. 368 00:23:50,320 --> 00:23:51,620 Given Pilchard. 369 00:23:53,160 --> 00:23:55,280 Not so fast. 370 00:23:56,120 --> 00:23:58,480 My friend here is very wise. 371 00:23:59,940 --> 00:24:01,000 Hand them over. 372 00:24:01,740 --> 00:24:05,540 Do you think I ought to warn our large Italian friend here that he is messing 373 00:24:05,540 --> 00:24:09,560 around with two highly trained, highly efficient killing machines? 374 00:24:10,560 --> 00:24:12,740 Hey, it's a real gun. 375 00:24:13,840 --> 00:24:17,100 No, it's... It's my real head. 376 00:24:17,500 --> 00:24:20,720 It's not the purchase, Bob. It's the principle. 377 00:24:21,080 --> 00:24:26,080 I am not having foreigners poking their guns into my best friend's ear. 378 00:24:26,400 --> 00:24:29,440 I will count to five, and then... 379 00:24:33,970 --> 00:24:36,930 Shoot. It's OK, Bob. He's bluffing. 380 00:24:37,830 --> 00:24:42,850 Pardon? If he gets away with it once, he'll go round nicking everybody's 381 00:24:42,850 --> 00:24:44,970 poochers. Then where will we be? 382 00:24:45,350 --> 00:24:47,690 Troll. Give him the bloody pill. 383 00:24:48,370 --> 00:24:49,570 Swain. No. 384 00:24:50,650 --> 00:24:54,330 He'll soon change his mind when he realises that we're police officers. 385 00:24:54,850 --> 00:24:55,970 Police officers? 386 00:24:56,470 --> 00:24:57,810 That's right, Pavarotti. 387 00:24:58,130 --> 00:24:59,290 We're poppers. 388 00:25:00,090 --> 00:25:01,170 I enjoy. 389 00:25:01,660 --> 00:25:05,100 Killing police officers, I enjoy it more. 390 00:25:05,440 --> 00:25:08,360 Dave, he enjoys it. 391 00:25:08,700 --> 00:25:09,700 Oh, yeah? 392 00:25:10,700 --> 00:25:12,040 How many have you killed? 393 00:25:12,340 --> 00:25:18,040 Four. Is that four police officers or the number four? Five! 394 00:25:20,200 --> 00:25:21,200 What is it? 395 00:25:50,380 --> 00:25:51,980 Inspector Cotton, you can come in now. 396 00:25:57,560 --> 00:25:58,560 Briggs. 397 00:25:59,220 --> 00:26:00,900 Sir. Louis. 398 00:26:01,680 --> 00:26:03,660 Sir, I thought you were in Amsterdam. 399 00:26:03,980 --> 00:26:04,980 I am in Amsterdam. 400 00:26:05,680 --> 00:26:07,780 I thought you two were in Felixstowe. 401 00:26:08,140 --> 00:26:09,119 No, sir. 402 00:26:09,120 --> 00:26:10,120 We're in Venice. 403 00:26:11,460 --> 00:26:14,060 Aha. So you know these men. 404 00:26:14,760 --> 00:26:15,760 Yes. 405 00:26:16,240 --> 00:26:17,380 I'm afraid I do. 406 00:26:18,580 --> 00:26:19,580 They're... 407 00:26:20,810 --> 00:26:21,810 Police officers. 408 00:26:22,430 --> 00:26:23,910 Oh, I see. 409 00:26:24,670 --> 00:26:30,790 I see. So you people at Scotland Yard have this whole thing planned right from 410 00:26:30,790 --> 00:26:31,790 the beginning. 411 00:26:32,030 --> 00:26:34,550 Clever. Very clever. 412 00:26:36,570 --> 00:26:41,030 Oh, well, you know, we do our best. 413 00:26:41,690 --> 00:26:42,690 Hmm. 414 00:26:43,830 --> 00:26:46,730 You must be very proud of your men, Inspector. 415 00:26:49,740 --> 00:26:50,740 Oh, yes. 416 00:26:50,900 --> 00:26:54,420 I imagine you will want to give them both a big slap. 417 00:26:55,380 --> 00:26:56,380 On the back. 418 00:26:57,600 --> 00:26:58,620 Oh, yes. 419 00:26:59,960 --> 00:27:01,740 A very big slap. 420 00:27:03,200 --> 00:27:04,200 On the back. 421 00:27:05,540 --> 00:27:08,480 I thought the super would have let us come home on a plane. 422 00:27:09,380 --> 00:27:10,380 Yeah. 423 00:27:10,980 --> 00:27:12,060 Can't see a sardine. 424 00:27:20,040 --> 00:27:21,760 It's a tin fish thing with me, really. 425 00:27:25,440 --> 00:27:26,540 Can I borrow your hat? 426 00:27:27,280 --> 00:27:28,280 No. 28487

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.