All language subtitles for The Detectives s02e04 Dutch Cops
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,370 --> 00:00:44,370
What time is it?
2
00:00:46,230 --> 00:00:47,230
Oh, no.
3
00:00:47,590 --> 00:00:49,730
The big hand's frozen to me little, Al.
4
00:00:50,290 --> 00:00:52,770
We've definitely had you off five
minutes by the fire.
5
00:00:54,110 --> 00:00:55,410
What's the matter, lads?
6
00:00:55,870 --> 00:00:56,870
Feeling the cold?
7
00:00:57,730 --> 00:00:59,910
No, I'm not feeling the cold.
8
00:01:00,470 --> 00:01:02,710
I can't feel anything below me nipples.
9
00:01:04,030 --> 00:01:05,550
And I can't even feel them.
10
00:01:07,030 --> 00:01:09,030
Time's up. Come on, change seats.
11
00:01:09,710 --> 00:01:10,710
Come on.
12
00:01:22,990 --> 00:01:24,570
This is for Felix, though.
13
00:01:25,210 --> 00:01:30,290
And he wrote, I thought you two pretty
boys volunteered for a customs duty.
14
00:01:30,890 --> 00:01:31,890
We did.
15
00:01:32,150 --> 00:01:33,330
We volunteered.
16
00:01:34,430 --> 00:01:37,850
Fancy a dint with the customs and
excise, boy, they said.
17
00:01:38,230 --> 00:01:41,010
Oh, yes, please, he said.
18
00:01:41,410 --> 00:01:44,770
That sounds like a cushy number, he
said.
19
00:01:45,830 --> 00:01:48,830
He thought they'd send us to Heathrow or
Gatwick or somewhere.
20
00:01:49,930 --> 00:01:52,130
Body searching incoming Nubians.
21
00:01:53,280 --> 00:01:56,000
Searching our hostess's overnight
luggage bags.
22
00:01:56,840 --> 00:01:59,680
You don't count on being stuck in
feeling stuff.
23
00:02:00,320 --> 00:02:01,640
Captain Bird's eye.
24
00:02:03,760 --> 00:02:06,360
Searching other glories for cocaine.
25
00:02:07,000 --> 00:02:12,140
Ten years I've been in this job. Oh, I
can tell you some stories.
26
00:02:13,140 --> 00:02:14,600
You already have.
27
00:02:15,040 --> 00:02:17,620
You get to meet some people in this job.
28
00:02:19,000 --> 00:02:21,900
You get to see people in different
light.
29
00:02:22,460 --> 00:02:23,480
Yeah, well, you would.
30
00:02:23,680 --> 00:02:25,400
Shining tortoises up their bums.
31
00:02:28,380 --> 00:02:29,380
Aha!
32
00:02:30,240 --> 00:02:31,240
What now?
33
00:02:31,740 --> 00:02:32,740
A lorry.
34
00:02:36,540 --> 00:02:39,380
Oh, good. A lorry. Oh, yes.
35
00:02:41,600 --> 00:02:42,900
It is a lorry.
36
00:02:43,820 --> 00:02:49,440
Regulation says we're supposed to search
and stop every 21st lorry that comes
37
00:02:49,440 --> 00:02:50,159
through here.
38
00:02:50,160 --> 00:02:51,760
Come on. Out you get, lad.
39
00:03:10,549 --> 00:03:12,690
Pilchards. I hate pilchards.
40
00:03:13,690 --> 00:03:15,270
Oh, I didn't see it was you.
41
00:03:17,070 --> 00:03:19,290
I know it was you. I waved you off.
42
00:03:19,730 --> 00:03:20,730
That's no problem.
43
00:03:21,030 --> 00:03:22,030
I was early anyway.
44
00:03:23,470 --> 00:03:25,090
Make it work me well with a cup of tea,
eh?
45
00:03:29,670 --> 00:03:31,830
God, it's like a fridge in here.
46
00:03:32,230 --> 00:03:33,330
It's not like your fridge.
47
00:03:33,770 --> 00:03:34,850
It's got food in it.
48
00:03:36,170 --> 00:03:38,230
All the lousy jobs, this has got to be
the worst.
49
00:03:38,710 --> 00:03:42,590
I don't mind the driving rain and the
bitter cold, but Mr Fisherman's bloody
50
00:03:42,590 --> 00:03:44,070
friend that's getting on my tits.
51
00:03:44,350 --> 00:03:45,870
Not that I can feel him anymore.
52
00:03:46,690 --> 00:03:48,510
What? Just as I thought.
53
00:03:48,730 --> 00:03:51,070
What? There's something fishy about
this, Lottie.
54
00:03:55,070 --> 00:03:56,070
Oh, fuck.
55
00:03:59,030 --> 00:04:00,190
It's bloody cold tonight.
56
00:04:00,590 --> 00:04:01,590
Cold?
57
00:04:02,530 --> 00:04:03,550
Don't you start.
58
00:04:04,270 --> 00:04:06,220
You don't know what... Cold is.
59
00:04:07,880 --> 00:04:10,320
Just pilchards you're carrying, is it?
60
00:04:10,860 --> 00:04:11,860
Yeah.
61
00:04:12,200 --> 00:04:13,200
Yeah, just pilchards.
62
00:04:13,900 --> 00:04:15,020
Spotted anything yet, Bob?
63
00:04:15,820 --> 00:04:18,120
Opened up a crate of pilchards and found
Lord Lucan.
64
00:04:20,540 --> 00:04:22,300
What are you doing?
65
00:04:23,160 --> 00:04:26,600
When I was a kid, I used to do
impressions with a torch.
66
00:04:26,900 --> 00:04:28,400
This is my Doctor Who monster.
67
00:04:30,160 --> 00:04:34,160
How about doing an impression of a
policeman and giving me a hand with his
68
00:04:45,360 --> 00:04:46,640
Oh, brilliant.
69
00:04:49,920 --> 00:04:53,540
Ah, looks like my boys are finished.
70
00:04:54,840 --> 00:04:56,200
Well, that didn't take long.
71
00:04:56,500 --> 00:04:57,920
Pair of ponches.
72
00:05:01,240 --> 00:05:03,260
It's frozen, isn't it? Here.
73
00:05:03,530 --> 00:05:04,790
Out of the way. I'll give you a kick.
74
00:05:06,230 --> 00:05:07,430
Ow! Ow!
75
00:05:09,390 --> 00:05:10,950
Give it another go.
76
00:05:13,630 --> 00:05:16,790
I think you've broken it.
77
00:05:17,830 --> 00:05:18,830
Might have done.
78
00:05:18,890 --> 00:05:20,230
Might just be badly bruised.
79
00:05:21,890 --> 00:05:24,330
You wiggle the lever and I'll try and
open the door.
80
00:05:33,390 --> 00:05:34,390
There you go, mate.
81
00:05:36,890 --> 00:05:37,849
It's no use.
82
00:05:37,850 --> 00:05:38,850
It's stuck solid.
83
00:05:40,230 --> 00:05:43,170
We'll have to call Mr Frosty the Froden
Fishcake.
84
00:05:43,450 --> 00:05:44,790
He'll love this, he will.
85
00:06:23,370 --> 00:06:24,370
Are you still there?
86
00:06:25,130 --> 00:06:27,030
Of course I'm still here.
87
00:06:27,810 --> 00:06:29,070
Where else would I be?
88
00:06:29,470 --> 00:06:30,470
Just checking.
89
00:06:34,190 --> 00:06:35,710
Dave? What?
90
00:06:36,530 --> 00:06:37,530
I'm cold.
91
00:06:37,870 --> 00:06:40,410
Try rubbing yourself. Get the
circulation going.
92
00:06:44,750 --> 00:06:45,750
Oh, my God.
93
00:06:46,490 --> 00:06:48,250
What? I can't feel my legs.
94
00:06:50,830 --> 00:06:51,830
They're my legs.
95
00:07:02,700 --> 00:07:03,860
Shall we try shouting again?
96
00:07:04,140 --> 00:07:04,999
What's the point?
97
00:07:05,000 --> 00:07:07,260
We're obviously in the cargo deck.
Nobody's going to hear us.
98
00:07:07,720 --> 00:07:11,620
We're stuck in a cultured lorry, halfway
across the North Sea in a 410 gale and
99
00:07:11,620 --> 00:07:12,620
me big toe's broken.
100
00:07:17,100 --> 00:07:18,180
I hate the dark.
101
00:07:20,700 --> 00:07:23,040
And I get claustrophobic in confined
spaces.
102
00:07:25,600 --> 00:07:28,760
And ever since I was a kid, I've hated
pilchards.
103
00:07:32,650 --> 00:07:34,450
What a dream holiday for you, then, this
is.
104
00:07:35,310 --> 00:07:39,930
It reminds me of the cold, dank Sunday
afternoons when me gran used to come
105
00:07:39,930 --> 00:07:43,970
round with her airy moulds and make a
pilchard down with you.
106
00:07:44,450 --> 00:07:47,850
Every time I see pilchards now, I haunt
me rivets up.
107
00:07:48,910 --> 00:07:51,630
Pilchards. I love pilchards.
108
00:07:52,210 --> 00:07:53,710
You see, that's where we're lucky, Rob.
109
00:07:54,810 --> 00:07:58,810
If we were in here with half -hundred of
them, it's a plastic ducting.
110
00:07:59,730 --> 00:08:00,790
Then we wouldn't be in trouble.
111
00:08:04,300 --> 00:08:05,760
There's another thing as well.
112
00:08:06,580 --> 00:08:10,960
What? I get really, really sick.
113
00:08:14,520 --> 00:08:15,520
Oh, no.
114
00:08:17,060 --> 00:08:18,060
Oh.
115
00:08:18,540 --> 00:08:19,540
Oh.
116
00:08:20,000 --> 00:08:21,300
Use your act.
117
00:08:50,220 --> 00:08:51,220
Western fall.
118
00:08:53,200 --> 00:08:54,540
You're not using mine.
119
00:08:56,600 --> 00:08:58,380
How long have we been at sea now?
120
00:08:58,960 --> 00:09:00,000
A couple of hours.
121
00:09:00,380 --> 00:09:01,380
Maybe more.
122
00:09:01,920 --> 00:09:04,840
It can't be much longer, can it? We're
only going to Ostend.
123
00:09:05,800 --> 00:09:06,800
Ostend?
124
00:09:07,900 --> 00:09:13,580
Then again, it might be Sweden, Norway,
Lapland.
125
00:09:14,780 --> 00:09:15,940
Elephant journey, that is.
126
00:09:16,360 --> 00:09:18,700
Days and days of mountainous seas.
127
00:09:19,470 --> 00:09:21,610
Waves the size of semi -detached walls.
128
00:09:22,130 --> 00:09:23,670
Will you stop hating them?
129
00:09:27,070 --> 00:09:29,830
For now.
130
00:09:32,850 --> 00:09:36,030
Of course, there is a way of finding out
which direction you're going.
131
00:09:37,230 --> 00:09:39,670
Yeah? All to do with magnetism.
132
00:09:39,950 --> 00:09:44,090
I saw it ages ago on Blue Peter. All we
need is a small metal object like a
133
00:09:44,090 --> 00:09:45,830
safety pin and a length of cotton.
134
00:09:48,460 --> 00:09:50,160
I think I've got a safety pin somewhere.
135
00:09:50,660 --> 00:09:53,040
And you can borrow me a cagoule tassel
for the cotton.
136
00:09:53,700 --> 00:09:57,940
According to Sarah Green, what you do is
you tie the cotton to the safety pin
137
00:09:57,940 --> 00:10:01,020
and then you just dangle it just for a
few minutes over a saucer full of
138
00:10:01,020 --> 00:10:02,020
mercury.
139
00:10:02,540 --> 00:10:03,540
Mercury.
140
00:10:06,360 --> 00:10:08,080
And have you got a saucer of mercury?
141
00:10:09,540 --> 00:10:10,540
Of course not.
142
00:10:11,440 --> 00:10:12,900
I haven't even got a saucer.
143
00:10:15,260 --> 00:10:16,760
I wonder if it'd work.
144
00:10:17,340 --> 00:10:18,780
if we dangled it over a pilchard.
145
00:10:37,460 --> 00:10:38,460
Dry land.
146
00:10:38,700 --> 00:10:39,700
Thank you, God.
147
00:10:40,420 --> 00:10:41,900
Thank you. Dry land.
148
00:10:42,760 --> 00:10:43,840
I wonder where we are.
149
00:10:44,460 --> 00:10:46,140
We're in the back of a pilchard lorry.
150
00:10:49,040 --> 00:10:51,100
Of course, there's one easy way to tell.
151
00:10:51,320 --> 00:10:54,520
What do we need this time, a bucket as
full as earth and a particle
152
00:10:55,380 --> 00:10:56,380
No.
153
00:10:56,620 --> 00:10:59,720
We just use our senses and our powers of
deduction.
154
00:11:00,720 --> 00:11:04,920
For a start, it's definitely warmer, so
we're in a hot country.
155
00:11:06,400 --> 00:11:07,400
That's the engine.
156
00:11:09,390 --> 00:11:14,150
And we're driving on the right,
apparently, so it's not Malta or New
157
00:11:15,030 --> 00:11:19,150
And we haven't been hijacked, and we
haven't been set on fire, so we're not
158
00:11:19,150 --> 00:11:21,290
France. And we can use our noses.
159
00:11:21,790 --> 00:11:23,010
Take a deep breath.
160
00:11:24,930 --> 00:11:25,970
And what do you smell?
161
00:11:27,290 --> 00:11:28,290
Pilchards.
162
00:11:30,150 --> 00:11:31,150
What else?
163
00:11:32,230 --> 00:11:33,230
Diesel.
164
00:11:33,550 --> 00:11:39,230
Can't you detect that faint but
unmistakable odour of... Goat's cheese.
165
00:11:41,610 --> 00:11:44,110
I wouldn't change my socks for 24 hours.
166
00:11:45,730 --> 00:11:49,550
Last but not least, we can use our ears.
Just listen.
167
00:11:53,770 --> 00:11:54,990
What are we listening for?
168
00:11:55,350 --> 00:11:56,630
Let I am very much mistaken.
169
00:11:57,770 --> 00:12:01,610
I can hear the distant call of a yellow
-throated reed warbler.
170
00:12:02,050 --> 00:12:03,190
Oh, God.
171
00:12:04,730 --> 00:12:06,590
Yellow -throated reed warbler.
172
00:12:07,300 --> 00:12:11,780
native only to the countries in the
northern Mediterranean. So, hot weather,
173
00:12:12,000 --> 00:12:15,720
goat cheese and reed warbler, and what
have we got?
174
00:12:17,180 --> 00:12:20,600
It can only be... northern Italy.
175
00:12:21,740 --> 00:12:26,100
Yeah, I'm prepared to bet you two boxes
of pilchards that we are now in the
176
00:12:26,100 --> 00:12:27,880
Tuscany of northern Italy.
177
00:12:32,840 --> 00:12:34,300
I speak a bit of Italian.
178
00:12:34,580 --> 00:12:36,120
I used to have an Italian girlfriend.
179
00:12:36,959 --> 00:12:37,899
Oh, right.
180
00:12:37,900 --> 00:12:41,160
So you'll know how to say, keep your
hands to yourself, tosspot.
181
00:12:52,340 --> 00:12:59,180
Dave, we've got... Arrivederci!
182
00:13:00,660 --> 00:13:01,660
Avanti!
183
00:13:07,180 --> 00:13:09,120
Go on. You've unfurled it, Phil.
184
00:13:14,580 --> 00:13:17,840
Where the bloody hell are we? Northern
Italy.
185
00:13:18,360 --> 00:13:20,200
Smell that Mediterranean air.
186
00:13:29,900 --> 00:13:31,340
That's a good one, isn't it?
187
00:13:32,020 --> 00:13:33,020
Urgency actions.
188
00:13:38,800 --> 00:13:39,800
I couldn't find the driver.
189
00:13:39,840 --> 00:13:41,620
He was eating out his pilchards.
190
00:13:41,980 --> 00:13:42,980
You ate them?
191
00:13:43,180 --> 00:13:44,680
Come on, let's mingle with the natives.
192
00:13:48,740 --> 00:13:52,680
But remember, technically speaking,
we're illegal immigrants, so it's
193
00:13:52,680 --> 00:13:54,120
that we don't stand out in the crowd.
194
00:14:11,310 --> 00:14:12,830
Just to that, though. What?
195
00:14:13,210 --> 00:14:14,210
Well, use your eyes.
196
00:14:14,670 --> 00:14:17,170
Big bloody canal. What does that tell
you?
197
00:14:19,110 --> 00:14:20,110
Oh, right.
198
00:14:20,290 --> 00:14:21,290
Exactly.
199
00:14:21,590 --> 00:14:22,590
Venice.
200
00:14:26,470 --> 00:14:27,470
Buongiorno.
201
00:14:28,590 --> 00:14:30,390
I've always been very fond of the
Italians.
202
00:14:31,090 --> 00:14:32,090
Lovely skin.
203
00:14:32,570 --> 00:14:33,570
Lovely tomatoes.
204
00:14:37,050 --> 00:14:38,910
Should we try and find a telephone?
205
00:14:39,530 --> 00:14:40,650
I suppose so.
206
00:14:47,680 --> 00:14:49,120
Don't tell me you've left the money.
207
00:14:49,580 --> 00:14:51,620
You were in charge of the petty cash.
208
00:14:52,640 --> 00:14:53,640
Stupendous.
209
00:14:54,140 --> 00:14:56,840
Wandering round Venice without two
presiders to rub together.
210
00:14:57,100 --> 00:15:01,160
How do you suggest we found home? Or do
Italian sandboxes take tin fish?
211
00:15:01,440 --> 00:15:03,400
It's always problems with you, isn't it?
212
00:15:03,980 --> 00:15:05,540
We reverse the charges.
213
00:15:06,280 --> 00:15:07,280
Come on.
214
00:15:09,020 --> 00:15:10,660
I've always wanted to see Venice.
215
00:15:11,100 --> 00:15:14,580
See Venice and die, as William Blake
said.
216
00:15:15,060 --> 00:15:16,060
Florence.
217
00:15:16,720 --> 00:15:18,000
What kind of smart -ass?
218
00:15:18,520 --> 00:15:20,940
See, Venice and Dyer's Florence Blake
show.
219
00:15:28,260 --> 00:15:29,260
Pilchard, anyone?
220
00:15:29,300 --> 00:15:30,340
Cut the chokes.
221
00:15:30,860 --> 00:15:32,180
Just give us the merchandise.
222
00:15:33,200 --> 00:15:35,620
I don't bloody believe it. What is
wrong?
223
00:15:35,960 --> 00:15:36,739
The box.
224
00:15:36,740 --> 00:15:38,760
The box marked with an X. It's been
emptied.
225
00:15:39,060 --> 00:15:40,620
The merchandise should be in here.
226
00:15:41,400 --> 00:15:43,020
Is there two, Frachtwacher?
227
00:15:43,530 --> 00:15:50,350
Yeah? She says she saw two men
228
00:15:50,350 --> 00:15:52,150
climbing out of the lorry ten minutes
ago.
229
00:15:52,530 --> 00:15:53,750
Two men? What men?
230
00:15:55,410 --> 00:15:57,090
Your accomplices, maybe?
231
00:15:57,570 --> 00:15:58,570
Now, why?
232
00:15:58,690 --> 00:16:00,810
I put that stuff in the tins and sealed
it myself.
233
00:16:01,170 --> 00:16:02,270
Then I put it in the box.
234
00:16:03,310 --> 00:16:05,270
Well, no -one's touched it since. They
couldn't have done.
235
00:16:06,130 --> 00:16:07,130
There's been a mistake.
236
00:16:08,010 --> 00:16:11,330
With half a million pounds' worth of
uncut diamonds...
237
00:16:11,550 --> 00:16:13,150
Mistakes can be costly.
238
00:16:14,330 --> 00:16:20,950
And if we don't find these two men
quickly, my friend, your mistake could
239
00:16:20,950 --> 00:16:21,950
fatal.
240
00:16:38,050 --> 00:16:40,830
Did he get hold of the super? He wasn't
there.
241
00:16:41,320 --> 00:16:42,320
Not there.
242
00:16:42,380 --> 00:16:43,380
Apparently he's in Amsterdam.
243
00:16:44,420 --> 00:16:46,000
What's he doing in bloody Amsterdam?
244
00:16:46,540 --> 00:16:49,720
He's working on some big undercover
diamond smuggling case.
245
00:16:49,940 --> 00:16:50,940
You spoke to Crusher?
246
00:16:52,300 --> 00:16:54,100
Yep. You tell him what happened?
247
00:16:54,580 --> 00:16:55,620
Well, I had to, didn't I?
248
00:16:56,640 --> 00:16:58,320
Well, that's just tickety -boo, isn't
it?
249
00:16:58,700 --> 00:17:00,740
Our lives are going to be a misery for
months now.
250
00:17:01,060 --> 00:17:03,440
He says he's going to organise a whip
-around for our fair home.
251
00:17:04,660 --> 00:17:06,980
Send it by courier. We took temporary
passports.
252
00:17:08,980 --> 00:17:11,319
addressed to PC Pilchard and Constable
Kipper.
253
00:17:14,720 --> 00:17:16,740
Well, I don't care as long as they get
here.
254
00:17:17,280 --> 00:17:18,400
How long is it going to take?
255
00:17:18,660 --> 00:17:21,500
We're sending it direct to Venice
Airport, so it should be here by four.
256
00:17:22,020 --> 00:17:23,020
Four?
257
00:17:23,740 --> 00:17:25,180
What are we going to do all day?
258
00:17:25,760 --> 00:17:26,760
We'll relax.
259
00:17:27,060 --> 00:17:28,079
We'll enjoy ourselves.
260
00:17:28,820 --> 00:17:30,000
Take in the tights.
261
00:17:31,180 --> 00:17:33,500
Dave, we are completely skint.
262
00:17:34,520 --> 00:17:35,760
What are we going to do for food?
263
00:17:36,200 --> 00:17:37,200
Food? Yes.
264
00:17:39,820 --> 00:17:42,720
For the last time, I'm not eating bloody
pilchards.
265
00:17:43,260 --> 00:17:44,260
Stop.
266
00:17:44,720 --> 00:17:47,200
If you don't like pilchards, just come
out and say so.
267
00:17:48,820 --> 00:17:49,820
Fetch them.
268
00:17:52,500 --> 00:17:53,500
I can't swim.
269
00:18:09,520 --> 00:18:10,540
Ah, Inspector Cotton.
270
00:18:10,740 --> 00:18:11,679
What a pleasure.
271
00:18:11,680 --> 00:18:14,640
Thank you. Inspector Van Dyck is
expecting you, so I would like to come
272
00:18:14,640 --> 00:18:15,640
way, please.
273
00:18:18,560 --> 00:18:19,560
Inspector.
274
00:18:20,160 --> 00:18:22,980
Yes? I have Inspector Cotton from London
here to see you.
275
00:18:25,340 --> 00:18:29,200
So, Inspector Cotton, welcome in
Amsterdam.
276
00:18:29,940 --> 00:18:31,180
Inspector Van Dyck.
277
00:18:31,400 --> 00:18:32,400
Van Dyck.
278
00:18:34,260 --> 00:18:37,040
It's very good of you to allow me to be
in at the kill, as it were.
279
00:18:37,420 --> 00:18:39,420
Oh. Then you haven't heard.
280
00:18:40,060 --> 00:18:40,899
Heard what?
281
00:18:40,900 --> 00:18:46,680
I'm afraid there's been something of a
last -minute hitch in our carefully
282
00:18:46,680 --> 00:18:47,880
prepared operation.
283
00:18:48,680 --> 00:18:49,680
I tell you what.
284
00:18:50,300 --> 00:18:53,460
While we're here, we should go and look
at St Mark's Square. Feed the pigeons.
285
00:18:54,120 --> 00:18:55,300
Not the pigeons.
286
00:18:55,600 --> 00:18:56,960
We should be feeding ourselves.
287
00:18:57,640 --> 00:19:00,680
If I was on the strike, I'd have the
tubes up my nose by now.
288
00:19:01,380 --> 00:19:04,220
As it happens, I wouldn't mind sampling
some of the local cuisine myself.
289
00:19:05,300 --> 00:19:06,300
Here.
290
00:19:06,639 --> 00:19:10,560
Let's try that traditional Italian
bistro over there. I bet they do
291
00:19:10,560 --> 00:19:11,560
spaghetti hoops.
292
00:19:12,360 --> 00:19:13,760
Don't. We've got no money.
293
00:19:14,600 --> 00:19:17,220
Good job one of us is thinking ahead.
294
00:19:17,620 --> 00:19:18,620
Come on.
295
00:19:20,320 --> 00:19:26,200
There were two other men hiding in the
back of the lodge.
296
00:19:26,440 --> 00:19:31,080
Yes. And they made off with the diamonds
before our original smugglers could get
297
00:19:31,080 --> 00:19:32,080
their hands on them.
298
00:19:32,500 --> 00:19:33,640
Double sting.
299
00:19:34,740 --> 00:19:35,740
Clever.
300
00:19:36,270 --> 00:19:38,990
Yes. You know, in Holland we have a
saying.
301
00:19:39,770 --> 00:19:45,530
When the chef puts his feet into the
saucepan, he should not be surprised if
302
00:19:45,530 --> 00:19:47,090
vegetable bites his toes.
303
00:19:52,630 --> 00:19:54,610
These men, do you have descriptions?
304
00:19:55,190 --> 00:19:56,190
Yes.
305
00:19:58,270 --> 00:20:02,470
Yes, they're both wearing yellow
cagoules. One has dark curly hair, blue
306
00:20:02,530 --> 00:20:05,470
The other is taller, thin, with a face
like a...
307
00:20:05,690 --> 00:20:06,690
A ferret.
308
00:20:06,850 --> 00:20:07,990
They're both English.
309
00:20:09,670 --> 00:20:13,550
And they've managed to completely spoil
our entire operation.
310
00:20:14,890 --> 00:20:16,570
Are you saying something funny?
311
00:20:17,610 --> 00:20:19,750
No, no, I was just being silly.
312
00:20:20,710 --> 00:20:21,710
Oh, yes.
313
00:20:22,110 --> 00:20:26,670
Well, whoever they are, they are now the
proud owners of half a million pounds
314
00:20:26,670 --> 00:20:29,010
worth of high -quality diamonds.
315
00:20:30,070 --> 00:20:31,810
Have some more coffee, please.
316
00:20:32,150 --> 00:20:33,150
I thought it was tea.
317
00:20:36,620 --> 00:20:37,620
You want a drink?
318
00:20:37,780 --> 00:20:38,800
Yeah. How about it?
319
00:20:40,640 --> 00:20:41,640
Buongiorno.
320
00:20:42,680 --> 00:20:44,760
Mi amore e mi.
321
00:20:47,560 --> 00:20:54,120
Mi camarade e mi have just
322
00:20:54,120 --> 00:20:57,280
come from out of Big Fish Lorry.
323
00:20:58,100 --> 00:20:59,560
Big Fish Lorry.
324
00:21:00,820 --> 00:21:02,860
Accidenti. Terrible mix -up.
325
00:21:03,320 --> 00:21:05,580
Long, long journey across Mediterranean.
326
00:21:11,540 --> 00:21:15,340
And now, Donna and Blitzer,
327
00:21:15,500 --> 00:21:18,820
Exactly.
328
00:21:24,540 --> 00:21:28,720
Where are you guys from? Eastern Europe?
329
00:21:29,740 --> 00:21:30,699
No, no.
330
00:21:30,700 --> 00:21:31,920
Pilchard Lorry.
331
00:21:32,700 --> 00:21:35,240
Ah, Pilchard Lorry, no Javilera.
332
00:21:35,770 --> 00:21:36,770
Yes.
333
00:21:37,410 --> 00:21:38,410
Pilchardo.
334
00:21:39,530 --> 00:21:40,590
Fishy -wishy.
335
00:21:41,370 --> 00:21:42,370
You want fish?
336
00:21:42,730 --> 00:21:45,070
No, no, no, no. Don't you want fish?
337
00:21:45,370 --> 00:21:47,270
No. Look, I'll tell you what.
338
00:21:47,830 --> 00:21:52,530
We will swap fish for two coffees.
339
00:21:52,930 --> 00:21:56,530
You want two coffees? Yeah, yeah. Two
coffees.
340
00:22:03,270 --> 00:22:05,270
You're never going to hate, don't you?
341
00:22:06,000 --> 00:22:07,540
Of course he will. This is Italy.
342
00:22:07,960 --> 00:22:10,900
The entire economy is run on the barter
system.
343
00:22:14,540 --> 00:22:15,540
More tea?
344
00:22:16,100 --> 00:22:17,100
Not again.
345
00:22:19,220 --> 00:22:20,960
Looks like we've had a sighting.
346
00:22:21,900 --> 00:22:26,940
Smugglers and the cagoule men are in a
cafe in Amselstraat.
347
00:22:27,520 --> 00:22:28,520
Come, Inspector.
348
00:22:28,660 --> 00:22:29,660
We must hurry.
349
00:22:30,360 --> 00:22:31,360
Come on.
350
00:22:31,800 --> 00:22:33,380
Si, si, signore.
351
00:22:33,900 --> 00:22:38,740
Very bellissime pilchardo. I don't want
your pilchards. I want money.
352
00:22:39,080 --> 00:22:40,180
Okay, okay.
353
00:22:42,260 --> 00:22:44,380
Make it two tins of pilchards.
354
00:22:44,920 --> 00:22:46,680
Just get out, both of you.
355
00:22:47,020 --> 00:22:48,980
You're making the place smell of fish.
356
00:22:51,300 --> 00:22:53,560
They're so temperamental, these
Italians.
357
00:22:54,520 --> 00:22:57,020
Dave, why don't you face facts?
358
00:22:57,500 --> 00:22:59,420
They don't like pilchards.
359
00:22:59,980 --> 00:23:02,320
Nobody in the world likes pilchards.
360
00:23:02,960 --> 00:23:07,980
No one has ever in the history of the
entire planet actually gone out and
361
00:23:07,980 --> 00:23:11,560
a tin of pilchards, except my gran with
the hairy moles, and she's dead.
362
00:23:12,580 --> 00:23:16,360
They just get shipped all around the
world, never to be eaten.
363
00:23:16,660 --> 00:23:22,140
Nobody, nobody at all in the universe
has ever wanted pilchards.
364
00:23:24,000 --> 00:23:26,860
Give me your pilchards, and I'll help
you.
365
00:23:31,320 --> 00:23:32,320
See?
366
00:23:34,440 --> 00:23:35,440
That's Pilchard's.
367
00:23:41,940 --> 00:23:47,500
Now, let us all stay calm and no one
will get hurt.
368
00:23:50,320 --> 00:23:51,620
Given Pilchard.
369
00:23:53,160 --> 00:23:55,280
Not so fast.
370
00:23:56,120 --> 00:23:58,480
My friend here is very wise.
371
00:23:59,940 --> 00:24:01,000
Hand them over.
372
00:24:01,740 --> 00:24:05,540
Do you think I ought to warn our large
Italian friend here that he is messing
373
00:24:05,540 --> 00:24:09,560
around with two highly trained, highly
efficient killing machines?
374
00:24:10,560 --> 00:24:12,740
Hey, it's a real gun.
375
00:24:13,840 --> 00:24:17,100
No, it's... It's my real head.
376
00:24:17,500 --> 00:24:20,720
It's not the purchase, Bob. It's the
principle.
377
00:24:21,080 --> 00:24:26,080
I am not having foreigners poking their
guns into my best friend's ear.
378
00:24:26,400 --> 00:24:29,440
I will count to five, and then...
379
00:24:33,970 --> 00:24:36,930
Shoot. It's OK, Bob. He's bluffing.
380
00:24:37,830 --> 00:24:42,850
Pardon? If he gets away with it once,
he'll go round nicking everybody's
381
00:24:42,850 --> 00:24:44,970
poochers. Then where will we be?
382
00:24:45,350 --> 00:24:47,690
Troll. Give him the bloody pill.
383
00:24:48,370 --> 00:24:49,570
Swain. No.
384
00:24:50,650 --> 00:24:54,330
He'll soon change his mind when he
realises that we're police officers.
385
00:24:54,850 --> 00:24:55,970
Police officers?
386
00:24:56,470 --> 00:24:57,810
That's right, Pavarotti.
387
00:24:58,130 --> 00:24:59,290
We're poppers.
388
00:25:00,090 --> 00:25:01,170
I enjoy.
389
00:25:01,660 --> 00:25:05,100
Killing police officers, I enjoy it
more.
390
00:25:05,440 --> 00:25:08,360
Dave, he enjoys it.
391
00:25:08,700 --> 00:25:09,700
Oh, yeah?
392
00:25:10,700 --> 00:25:12,040
How many have you killed?
393
00:25:12,340 --> 00:25:18,040
Four. Is that four police officers or
the number four? Five!
394
00:25:20,200 --> 00:25:21,200
What is it?
395
00:25:50,380 --> 00:25:51,980
Inspector Cotton, you can come in now.
396
00:25:57,560 --> 00:25:58,560
Briggs.
397
00:25:59,220 --> 00:26:00,900
Sir. Louis.
398
00:26:01,680 --> 00:26:03,660
Sir, I thought you were in Amsterdam.
399
00:26:03,980 --> 00:26:04,980
I am in Amsterdam.
400
00:26:05,680 --> 00:26:07,780
I thought you two were in Felixstowe.
401
00:26:08,140 --> 00:26:09,119
No, sir.
402
00:26:09,120 --> 00:26:10,120
We're in Venice.
403
00:26:11,460 --> 00:26:14,060
Aha. So you know these men.
404
00:26:14,760 --> 00:26:15,760
Yes.
405
00:26:16,240 --> 00:26:17,380
I'm afraid I do.
406
00:26:18,580 --> 00:26:19,580
They're...
407
00:26:20,810 --> 00:26:21,810
Police officers.
408
00:26:22,430 --> 00:26:23,910
Oh, I see.
409
00:26:24,670 --> 00:26:30,790
I see. So you people at Scotland Yard
have this whole thing planned right from
410
00:26:30,790 --> 00:26:31,790
the beginning.
411
00:26:32,030 --> 00:26:34,550
Clever. Very clever.
412
00:26:36,570 --> 00:26:41,030
Oh, well, you know, we do our best.
413
00:26:41,690 --> 00:26:42,690
Hmm.
414
00:26:43,830 --> 00:26:46,730
You must be very proud of your men,
Inspector.
415
00:26:49,740 --> 00:26:50,740
Oh, yes.
416
00:26:50,900 --> 00:26:54,420
I imagine you will want to give them
both a big slap.
417
00:26:55,380 --> 00:26:56,380
On the back.
418
00:26:57,600 --> 00:26:58,620
Oh, yes.
419
00:26:59,960 --> 00:27:01,740
A very big slap.
420
00:27:03,200 --> 00:27:04,200
On the back.
421
00:27:05,540 --> 00:27:08,480
I thought the super would have let us
come home on a plane.
422
00:27:09,380 --> 00:27:10,380
Yeah.
423
00:27:10,980 --> 00:27:12,060
Can't see a sardine.
424
00:27:20,040 --> 00:27:21,760
It's a tin fish thing with me, really.
425
00:27:25,440 --> 00:27:26,540
Can I borrow your hat?
426
00:27:27,280 --> 00:27:28,280
No.
28487
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.