All language subtitles for The Detectives s02e04 Dutch Cops.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,800 --> 00:00:03,780 Thanks for watching! 2 00:00:43,370 --> 00:00:44,420 What time is it? 3 00:00:45,890 --> 00:00:46,970 I don't know. 4 00:00:47,590 --> 00:00:49,730 The big hand's frozen to me little hand. 5 00:00:50,290 --> 00:00:53,000 We've definitely had you off five minutes by the fire. 6 00:00:54,110 --> 00:00:55,430 What's the matter, lads? 7 00:00:55,870 --> 00:00:56,920 Feeling the cold? 8 00:00:57,730 --> 00:00:59,890 No, I'm not feeling the cold. 9 00:01:00,470 --> 00:01:02,710 I can't feel anything below me nipples. 10 00:01:04,030 --> 00:01:05,550 And I can't even feel them. 11 00:01:07,030 --> 00:01:09,030 Time's up. Come on, change seats. 12 00:01:09,710 --> 00:01:10,760 Come on. 13 00:01:22,960 --> 00:01:24,560 This is for Felix, though. 14 00:01:25,220 --> 00:01:30,300 And he wrote, I thought you two pretty boys volunteered for a customs duty. 15 00:01:30,920 --> 00:01:31,970 We did. 16 00:01:32,200 --> 00:01:33,340 We volunteered. 17 00:01:34,480 --> 00:01:37,880 Fancy a stint with the customs and excise boys, they said. 18 00:01:38,300 --> 00:01:41,000 Oh, yes, please, he said. 19 00:01:41,440 --> 00:01:44,780 That sounds like a cushy number, he said. 20 00:01:45,880 --> 00:01:49,010 He thought they'd send us to Heathrow or Gatwick or somewhere. 21 00:01:49,960 --> 00:01:52,160 Body searching incoming Nubians. 22 00:01:53,280 --> 00:01:56,000 Searching our hostess's overnight luggage bags. 23 00:01:56,840 --> 00:01:59,680 You don't count on being stuck in feeling stuff. 24 00:02:00,320 --> 00:02:01,640 Captain Bird's eye. 25 00:02:03,760 --> 00:02:06,360 Searching other glories for cocaine. 26 00:02:07,000 --> 00:02:09,720 Ten years I've been in this job. 27 00:02:09,940 --> 00:02:12,140 Oh, I can tell you some stories. 28 00:02:13,140 --> 00:02:14,600 You already have. 29 00:02:15,040 --> 00:02:17,620 You get to meet some people in this job. 30 00:02:19,000 --> 00:02:21,900 You get to see people in different light. 31 00:02:22,460 --> 00:02:23,540 Yeah, well, you would. 32 00:02:23,680 --> 00:02:25,400 Shining tortoises up their bums. 33 00:02:28,380 --> 00:02:29,430 Aha! 34 00:02:30,240 --> 00:02:31,290 What now? 35 00:02:31,760 --> 00:02:32,810 A lorry. 36 00:02:36,520 --> 00:02:39,380 Oh, good. A lorry. Oh, yes. 37 00:02:41,600 --> 00:02:42,900 It is a lorry. 38 00:02:43,820 --> 00:02:49,459 Regulation says we're supposed to search and stop every 21st lorry that comes 39 00:02:49,460 --> 00:02:50,119 through here. 40 00:02:50,120 --> 00:02:51,760 Come on. Out you get, lad. 41 00:03:10,560 --> 00:03:12,680 Pilchards. I hate pilchards. 42 00:03:13,680 --> 00:03:15,260 Oh, I didn't see it was you. 43 00:03:17,080 --> 00:03:19,280 I know it was you. I waved you off. 44 00:03:19,720 --> 00:03:20,770 That's no problem. 45 00:03:21,020 --> 00:03:22,070 I was early anyway. 46 00:03:23,480 --> 00:03:25,770 Make it work pretty well with a cup of tea, eh? 47 00:03:29,680 --> 00:03:31,820 God, it's like a fridge in here. 48 00:03:32,240 --> 00:03:33,500 It's not like your fridge. 49 00:03:33,760 --> 00:03:34,840 It's got food in it. 50 00:03:36,170 --> 00:03:38,520 All the lousy jobs, this has got to be the worst. 51 00:03:38,710 --> 00:03:42,589 I don't mind the driving rain and the bitter cold, but Mr Fisherman's bloody 52 00:03:42,590 --> 00:03:44,210 friend that's getting on my tits. 53 00:03:44,350 --> 00:03:45,870 Not that I can feel him anymore. 54 00:03:46,690 --> 00:03:48,510 What? Just as I thought. 55 00:03:48,730 --> 00:03:51,320 What? There's something fishy about this, Lottie. 56 00:03:55,070 --> 00:03:56,120 Oh, fuck. 57 00:03:59,030 --> 00:04:00,290 It's bloody cold tonight. 58 00:04:00,590 --> 00:04:01,640 Cold? 59 00:04:02,530 --> 00:04:03,580 Don't you start. 60 00:04:04,270 --> 00:04:06,220 You don't know what... Cold is. 61 00:04:07,860 --> 00:04:10,320 Just pilchards you're carrying, is it? 62 00:04:10,880 --> 00:04:11,930 Yeah. 63 00:04:12,200 --> 00:04:13,280 Yeah, just pilchards. 64 00:04:13,900 --> 00:04:15,280 Spotted anything yet, Bob? 65 00:04:15,800 --> 00:04:18,390 Opened up a crate of pilchards and found Lord Lucan. 66 00:04:20,360 --> 00:04:22,300 What are you doing? 67 00:04:23,180 --> 00:04:26,620 When I was a kid, I used to do impressions with a torch. 68 00:04:26,900 --> 00:04:28,400 This is my Doctor Who monster. 69 00:04:30,220 --> 00:04:34,180 How about doing an impression of a policeman and giving me a hand with his 70 00:04:35,120 --> 00:04:36,170 Come on. 71 00:04:36,540 --> 00:04:37,600 Come here. 72 00:04:38,520 --> 00:04:40,740 Come on. Oh, 73 00:04:46,000 --> 00:04:47,050 brilliant. 74 00:04:49,800 --> 00:04:50,850 Ah. 75 00:04:51,360 --> 00:04:53,520 Looks like my boys are finished. 76 00:04:54,780 --> 00:04:56,200 Well, that didn't take long. 77 00:04:56,660 --> 00:04:57,920 Pair of ponches. 78 00:05:01,120 --> 00:05:03,260 It's frozen, isn't it? Here. 79 00:05:03,530 --> 00:05:05,150 Out of the way. I'll give you a kick. 80 00:05:06,210 --> 00:05:07,430 Ow! Ow! 81 00:05:08,750 --> 00:05:10,950 Give it another go. 82 00:05:13,610 --> 00:05:16,790 I think you've broken it. 83 00:05:17,810 --> 00:05:18,860 Might have done. 84 00:05:18,870 --> 00:05:20,250 Might just be badly bruised. 85 00:05:21,870 --> 00:05:24,400 You wiggle the lever and I'll try and open the door. 86 00:05:33,390 --> 00:05:34,440 There you go, mate. 87 00:05:35,841 --> 00:05:37,829 It's no use. 88 00:05:37,830 --> 00:05:38,880 It's stuck solid. 89 00:05:40,230 --> 00:05:43,170 I'll have to call Mr Frosty the Froden Fishcake. 90 00:05:43,450 --> 00:05:44,790 He'll love this, he will. 91 00:06:23,370 --> 00:06:24,420 Are you still there? 92 00:06:25,130 --> 00:06:27,030 Of course I'm still here. 93 00:06:27,810 --> 00:06:29,090 Where else would I be? 94 00:06:29,470 --> 00:06:30,520 Just checking. 95 00:06:34,190 --> 00:06:35,710 Dave? What? 96 00:06:36,530 --> 00:06:37,580 I'm cold. 97 00:06:37,870 --> 00:06:40,410 Try rubbing yourself. Get the circulation going. 98 00:06:44,750 --> 00:06:45,800 Oh, my God. 99 00:06:46,490 --> 00:06:48,250 What? I can't feel my legs. 100 00:06:50,830 --> 00:06:51,880 They're my legs. 101 00:07:01,261 --> 00:07:04,139 Shall we try shouting again? 102 00:07:04,140 --> 00:07:04,999 What's the point? 103 00:07:05,000 --> 00:07:07,719 We're obviously in the cargo deck. Nobody's going to hear us. 104 00:07:07,720 --> 00:07:11,139 We're stuck in a punctured lorry, halfway across the North Sea in a Force 105 00:07:11,140 --> 00:07:12,520 gale and me big toe's broken. 106 00:07:17,100 --> 00:07:18,180 I hate the dark. 107 00:07:20,720 --> 00:07:23,180 And I get claustrophobic in confined spaces. 108 00:07:25,600 --> 00:07:28,780 And ever since I was a kid, I've hated pilchards. 109 00:07:32,650 --> 00:07:34,820 What a dream holiday for you, then, this is. 110 00:07:35,310 --> 00:07:39,929 It reminds me of the cold, dank Sunday afternoons when me gran used to come 111 00:07:39,930 --> 00:07:43,970 round with her airy moulds and make a pilchard down with you. 112 00:07:44,450 --> 00:07:47,850 Every time I think pilchards now, I haunt me rivets up. 113 00:07:48,910 --> 00:07:51,630 Pilchards. I love pilchards. 114 00:07:52,210 --> 00:07:54,130 You see, that's where we're lucky, Rob. 115 00:07:54,990 --> 00:07:58,810 If we were in here with half -hundred of them, it's a plastic ducting. 116 00:07:59,730 --> 00:08:01,230 Then we wouldn't be in trouble. 117 00:08:04,300 --> 00:08:05,800 There's another thing as well. 118 00:08:06,580 --> 00:08:10,940 What? I get really, really sick. 119 00:08:14,500 --> 00:08:15,550 Oh, no. 120 00:08:17,060 --> 00:08:18,110 Oh. 121 00:08:18,540 --> 00:08:19,590 Oh. 122 00:08:20,000 --> 00:08:21,300 Use your act. 123 00:08:49,900 --> 00:08:51,040 It's how Westerns fall. 124 00:08:53,240 --> 00:08:54,540 You're not using mine. 125 00:08:56,660 --> 00:08:58,380 How long have we been at sea now? 126 00:08:59,040 --> 00:09:00,090 A couple of hours. 127 00:09:00,420 --> 00:09:01,470 Maybe more. 128 00:09:01,960 --> 00:09:04,910 It can't be much longer, can it? We're only going to Ostend. 129 00:09:05,860 --> 00:09:06,910 Ostend? 130 00:09:07,960 --> 00:09:13,580 Then again, it might be Sweden, Norway, Lapland. 131 00:09:14,820 --> 00:09:16,140 Elephant journey, that is. 132 00:09:16,380 --> 00:09:18,700 Days and days of mountainous seas. 133 00:09:19,470 --> 00:09:21,610 Waves the size of semi -detached walls. 134 00:09:22,130 --> 00:09:23,670 Will you stop hating them? 135 00:09:27,070 --> 00:09:29,830 For now. 136 00:09:32,850 --> 00:09:36,340 Of course, there is a way of finding out which direction you're going. 137 00:09:37,230 --> 00:09:39,670 Yeah? All to do with magnetism. 138 00:09:39,950 --> 00:09:41,590 I saw it ages ago on Blue Peter. 139 00:09:41,810 --> 00:09:45,830 All we need is a small metal object like a safety pin and a length of cotton. 140 00:09:48,460 --> 00:09:50,380 I think I've got a safety pin somewhere. 141 00:09:50,640 --> 00:09:53,290 And you can borrow me a cagoule tassel for the cotton. 142 00:09:53,680 --> 00:09:57,939 According to Sarah Green, what you do is you tie the cotton to the safety pin 143 00:09:57,940 --> 00:10:01,019 and then you just dangle it just for a few minutes over this saucer full of 144 00:10:01,020 --> 00:10:02,070 mercury. 145 00:10:02,520 --> 00:10:03,570 Mercury. 146 00:10:06,340 --> 00:10:08,140 And have you got a saucer of mercury? 147 00:10:09,520 --> 00:10:10,570 Of course not. 148 00:10:11,420 --> 00:10:12,900 I haven't even got a saucer. 149 00:10:15,240 --> 00:10:16,760 I wonder if it'd work. 150 00:10:17,340 --> 00:10:18,900 if we dangled it over a pilchard. 151 00:10:37,460 --> 00:10:38,510 Dry land. 152 00:10:38,700 --> 00:10:39,750 Thank you, God. 153 00:10:40,420 --> 00:10:41,920 Thank you. Dry land. 154 00:10:42,760 --> 00:10:43,840 I wonder where we are. 155 00:10:44,460 --> 00:10:46,260 We're in the back of a pilchard lorry. 156 00:10:46,261 --> 00:10:52,639 Of course, there's one easy way to tell. What do we need this time, a bucket 157 00:10:52,640 --> 00:10:54,680 full of dirt and a particle accelerator? 158 00:10:55,380 --> 00:10:56,430 No. 159 00:10:56,640 --> 00:10:59,720 We just use our senses and our powers of deduction. 160 00:11:00,720 --> 00:11:04,920 For a start, it's definitely warmer, so we're in a hot country. 161 00:11:06,380 --> 00:11:07,430 That's the engine. 162 00:11:09,280 --> 00:11:11,510 And we're driving on the right, apparently. 163 00:11:11,960 --> 00:11:14,140 So it's not Malta or New Zealand? 164 00:11:15,060 --> 00:11:19,460 We haven't been hijacked. We haven't been set on fire. We're not in France. 165 00:11:19,840 --> 00:11:21,200 We can use our houses. 166 00:11:21,700 --> 00:11:23,000 Take a deep breath. 167 00:11:24,840 --> 00:11:25,980 And what do you smell? 168 00:11:27,200 --> 00:11:28,250 Pilchards. 169 00:11:30,100 --> 00:11:31,150 What else? 170 00:11:32,200 --> 00:11:38,899 Diesel. Can't you detect that faint but unmistakable odour of goat's 171 00:11:38,900 --> 00:11:39,950 cheese? 172 00:11:42,220 --> 00:11:44,140 I haven't changed my socks for 24 hours. 173 00:11:45,740 --> 00:11:49,540 Last but not least, we can use our ears. Just listen. 174 00:11:53,780 --> 00:11:55,100 What are we listening for? 175 00:11:55,420 --> 00:11:56,680 I'm very much mistaken. 176 00:11:57,800 --> 00:12:01,600 I can hear the distant call of a yellow -throated reed warbler. 177 00:12:02,080 --> 00:12:03,220 Oh, God. 178 00:12:04,780 --> 00:12:06,620 Yellow -throated reed warbler. 179 00:12:07,260 --> 00:12:10,330 Native only to the countries in the northern Mediterranean. 180 00:12:10,340 --> 00:12:14,400 So... Hot weather, goat's cheese and reed warbler. 181 00:12:14,760 --> 00:12:15,810 And what have we got? 182 00:12:17,180 --> 00:12:20,620 It can only be... Northern Italy. 183 00:12:21,720 --> 00:12:26,119 Yeah, I'm prepared to bet you two boxes of pilchards that we are now in the 184 00:12:26,120 --> 00:12:27,900 Tuscany of Northern Italy. 185 00:12:32,880 --> 00:12:34,300 I speak a bit of Italian. 186 00:12:34,580 --> 00:12:36,380 I used to have an Italian girlfriend. 187 00:12:36,920 --> 00:12:39,300 Oh, right. So you'll know how to say... 188 00:12:39,520 --> 00:12:41,380 Keep your hands to yourself, Tosspot. 189 00:12:52,020 --> 00:12:54,039 Dave, we've got... 190 00:12:54,040 --> 00:12:59,180 Arrivederci! 191 00:13:00,440 --> 00:13:01,490 Avanti! 192 00:13:03,780 --> 00:13:04,830 Lambrecca! 193 00:13:06,640 --> 00:13:07,690 Go on. 194 00:13:08,010 --> 00:13:09,210 You've unfrozen itself. 195 00:13:14,610 --> 00:13:17,830 Where the bloody hell are we? Northern Italy. 196 00:13:18,370 --> 00:13:20,210 Smell that Mediterranean air. 197 00:13:29,890 --> 00:13:31,330 That's a good one, isn't it? 198 00:13:32,030 --> 00:13:33,080 Urgency actions. 199 00:13:38,830 --> 00:13:39,970 I can't find the driver. 200 00:13:40,030 --> 00:13:41,610 We've eaten half his pilchards. 201 00:13:42,010 --> 00:13:43,060 You ate them? 202 00:13:43,170 --> 00:13:45,090 Come on, let's mingle with the natives. 203 00:13:48,690 --> 00:13:52,689 But remember, technically speaking, we're illegal immigrants, so it's 204 00:13:52,690 --> 00:13:54,430 that we don't stand out in the crowd. 205 00:14:11,210 --> 00:14:12,830 Just to that, though. What? 206 00:14:13,190 --> 00:14:14,240 Well, use your eyes. 207 00:14:14,650 --> 00:14:17,150 Big bloody canal. What does that tell you? 208 00:14:19,090 --> 00:14:20,140 Oh, right. 209 00:14:20,270 --> 00:14:21,320 Exactly. 210 00:14:21,590 --> 00:14:23,790 Venice. I told you we were in Italy. 211 00:14:26,450 --> 00:14:27,500 Buongiorno. 212 00:14:28,550 --> 00:14:30,720 I've always been very fond of the Italians. 213 00:14:31,070 --> 00:14:32,120 Lovely skin. 214 00:14:32,550 --> 00:14:33,600 Lovely tomatoes. 215 00:14:37,150 --> 00:14:39,070 Shouldn't we try and find a telephone? 216 00:14:39,720 --> 00:14:40,770 I suppose so. 217 00:14:47,660 --> 00:14:49,400 Don't tell me you've left the money. 218 00:14:49,560 --> 00:14:51,640 You were in charge of the petty cash. 219 00:14:52,640 --> 00:14:53,690 Stupendous. 220 00:14:54,120 --> 00:14:57,959 Wandering round Venice without two Poseidons to rub together. How do you 221 00:14:57,960 --> 00:15:01,160 we phone home? Or do Italian phone boxes take tin fish? 222 00:15:01,440 --> 00:15:03,420 It's always problems for you, isn't it? 223 00:15:03,920 --> 00:15:05,540 We reverse the charges. 224 00:15:06,280 --> 00:15:07,330 Come on. 225 00:15:09,100 --> 00:15:10,720 I've always wanted to see Venice. 226 00:15:11,100 --> 00:15:14,580 See Venice and die, as William Blake said. 227 00:15:15,100 --> 00:15:16,150 Florence. 228 00:15:16,740 --> 00:15:20,920 OK, just about. See Venice and die, as Florence Blake said. 229 00:15:27,231 --> 00:15:29,299 Pilchard, anyone? 230 00:15:29,300 --> 00:15:30,380 Cut the chokes. 231 00:15:30,820 --> 00:15:32,260 Just give us the merchandise. 232 00:15:33,160 --> 00:15:35,620 I don't bloody believe it. What is wrong? 233 00:15:35,960 --> 00:15:37,010 With the books. 234 00:15:37,011 --> 00:15:39,099 The box marked with an X. It's been emptied. 235 00:15:39,100 --> 00:15:40,780 The merchandise should be in here. 236 00:15:41,440 --> 00:15:42,760 Is this your truck? 237 00:15:43,300 --> 00:15:50,039 Yeah. She said she saw two 238 00:15:50,040 --> 00:15:52,330 men climbing out of the lorry ten minutes ago. 239 00:15:52,600 --> 00:15:53,740 Two men? What men? 240 00:15:55,420 --> 00:15:57,080 Your accomplices, maybe? 241 00:15:57,580 --> 00:15:58,630 Now, why? 242 00:15:58,680 --> 00:16:01,090 I put that stuff in the tins and sealed it myself. 243 00:16:01,180 --> 00:16:02,340 Then I put it in the box. 244 00:16:02,341 --> 00:16:05,899 Well, no -one's touched it since. They couldn't have done. 245 00:16:05,900 --> 00:16:07,080 So it has been a mistake. 246 00:16:07,920 --> 00:16:13,140 With half a million pounds worth of uncut diamonds, mistakes can be costly. 247 00:16:14,280 --> 00:16:20,919 And if we don't find these two men quickly, my friend, your mistake could 248 00:16:20,920 --> 00:16:21,970 fatal. 249 00:16:37,521 --> 00:16:40,199 Did you get hold of the super? 250 00:16:40,200 --> 00:16:41,219 He wasn't there. 251 00:16:41,220 --> 00:16:42,270 Not there? 252 00:16:42,400 --> 00:16:43,900 Apparently he's in Amsterdam. 253 00:16:44,440 --> 00:16:46,300 What's he doing in bloody Amsterdam? 254 00:16:46,800 --> 00:16:49,870 He's working on some big undercover diamond smuggling case. 255 00:16:49,960 --> 00:16:51,040 You spoke to Crusher? 256 00:16:52,320 --> 00:16:54,100 Yep. You tell him what happened? 257 00:16:54,560 --> 00:16:55,760 Well, I had to, didn't I? 258 00:16:55,761 --> 00:16:58,699 Well, that's just tickety -boo, isn't it? 259 00:16:58,700 --> 00:17:01,079 Our lives are going to be a misery for months now. 260 00:17:01,080 --> 00:17:04,210 He says he's going to organise a whip -around for our fair home. 261 00:17:04,680 --> 00:17:07,090 Send it by courier. We took temporary passports. 262 00:17:08,980 --> 00:17:11,390 addressed to PC Pilchard and Constable Kipper. 263 00:17:14,720 --> 00:17:16,830 Well, I don't care as long as they get here. 264 00:17:16,831 --> 00:17:18,659 How long is it going to take? 265 00:17:18,660 --> 00:17:22,019 We're sending it direct to Venice Airport, so it should be here by four. 266 00:17:22,020 --> 00:17:23,070 Four? 267 00:17:23,740 --> 00:17:25,240 What are we going to do all day? 268 00:17:25,800 --> 00:17:26,850 We're relaxed. 269 00:17:26,980 --> 00:17:28,079 We enjoy ourselves. 270 00:17:28,820 --> 00:17:29,900 Take in the tights. 271 00:17:31,160 --> 00:17:33,500 Dave, we are completely skint. 272 00:17:34,520 --> 00:17:36,080 What are we going to do for food? 273 00:17:36,200 --> 00:17:37,250 Food? Yes. 274 00:17:39,820 --> 00:17:42,720 For the last time, I'm not eating bloody pilchards. 275 00:17:43,260 --> 00:17:44,310 Stop. 276 00:17:44,740 --> 00:17:47,390 If you don't like pilchards, just come out and say so. 277 00:17:48,820 --> 00:17:49,870 Fetch them. 278 00:17:52,500 --> 00:17:53,550 I can't swim. 279 00:18:09,480 --> 00:18:10,560 Ah, Inspector Cotton. 280 00:18:10,561 --> 00:18:11,659 What a pleasure. 281 00:18:11,660 --> 00:18:14,619 Thank you. Inspector Van Dyck is expecting you, so I would like to come 282 00:18:14,620 --> 00:18:15,670 way, please. 283 00:18:18,600 --> 00:18:19,650 Inspector. 284 00:18:20,160 --> 00:18:22,990 Yes? I have Inspector Cotton from London here to see you. 285 00:18:25,340 --> 00:18:29,240 So, Inspector Cotton, welcome in Amsterdam. 286 00:18:29,920 --> 00:18:31,040 Inspector Van Dyck. 287 00:18:31,380 --> 00:18:32,430 Van Dyck. 288 00:18:34,260 --> 00:18:37,330 It's very good of you to allow me to be in at the kill, as it were. 289 00:18:37,400 --> 00:18:39,420 Oh. Then you haven't heard. 290 00:18:39,421 --> 00:18:40,919 Heard what? 291 00:18:40,920 --> 00:18:46,679 I'm afraid there's been something of a last -minute hitch in our carefully 292 00:18:46,680 --> 00:18:47,860 prepared operation. 293 00:18:48,680 --> 00:18:49,730 I tell you what. 294 00:18:49,731 --> 00:18:54,099 While we're here, we should go and look at St Mark's Square. Feed the pigeons. 295 00:18:54,100 --> 00:18:55,300 Not the pigeons. 296 00:18:55,580 --> 00:18:57,140 We should be feeding ourselves. 297 00:18:57,640 --> 00:19:00,680 If I was on the strike, I'd have the tubes up my nose by now. 298 00:19:01,380 --> 00:19:05,050 As it happens, I wouldn't mind sampling some of the local cuisine myself. 299 00:19:05,300 --> 00:19:06,350 Here. 300 00:19:06,660 --> 00:19:10,559 Let's try that traditional Italian bistro over there. I bet they do 301 00:19:10,560 --> 00:19:11,610 spaghetti hoops. 302 00:19:12,380 --> 00:19:13,780 Don't. We've got no money. 303 00:19:14,600 --> 00:19:17,220 Good job one of us is thinking ahead. 304 00:19:17,620 --> 00:19:18,670 Come on. 305 00:19:21,000 --> 00:19:26,780 There were two other men hiding in the back of the log. Yes. 306 00:19:27,100 --> 00:19:31,079 And they made off with the diamonds before our original smugglers could get 307 00:19:31,080 --> 00:19:32,130 their hands on them. 308 00:19:32,620 --> 00:19:33,680 Double sting. 309 00:19:34,740 --> 00:19:35,790 Clever. 310 00:19:36,270 --> 00:19:38,990 Yes. You know, in Holland we have a saying. 311 00:19:39,770 --> 00:19:45,529 When the chef puts his feet into the saucepan, he should not be surprised if 312 00:19:45,530 --> 00:19:47,090 vegetable bites his toes. 313 00:19:52,650 --> 00:19:54,610 These men, do you have descriptions? 314 00:19:55,190 --> 00:19:56,240 Yes. 315 00:19:58,270 --> 00:20:02,470 Yes, they're both wearing yellow cagoules. One has dark curly hair, blue 316 00:20:02,530 --> 00:20:05,470 The other is taller, thin, with a face like a... 317 00:20:05,690 --> 00:20:06,740 A ferret. 318 00:20:06,870 --> 00:20:07,990 They're both English. 319 00:20:09,710 --> 00:20:13,550 And they've managed to completely spoil our entire operation. 320 00:20:14,910 --> 00:20:16,570 Are you saying something funny? 321 00:20:17,630 --> 00:20:19,750 No, no, I was just being silly. 322 00:20:20,730 --> 00:20:21,780 Oh, yes. 323 00:20:22,130 --> 00:20:26,669 Well, whoever they are, they are now the proud owners of half a million pounds 324 00:20:26,670 --> 00:20:29,010 worth of high -quality diamonds. 325 00:20:30,090 --> 00:20:31,830 Have some more coffee, please. 326 00:20:32,130 --> 00:20:33,180 I thought it was tea. 327 00:20:36,620 --> 00:20:37,670 You want a drink? 328 00:20:37,780 --> 00:20:38,840 Yeah. How about it? 329 00:20:40,640 --> 00:20:41,690 Buongiorno. 330 00:20:42,680 --> 00:20:44,760 Mi amore e mi. 331 00:20:47,560 --> 00:20:54,119 Mi camarade e mi have just 332 00:20:54,120 --> 00:20:57,280 come from out of Big Fish Lorry. 333 00:20:58,100 --> 00:20:59,560 Big Fish Lorry. 334 00:21:00,820 --> 00:21:02,860 Accidenti. Terrible mix -up. 335 00:21:03,320 --> 00:21:05,580 Long, long journey across Mediterranean. 336 00:21:11,520 --> 00:21:17,320 And now, Donna and Blitzer, me camaraderie et me, 337 00:21:17,520 --> 00:21:19,440 no javier. 338 00:21:20,160 --> 00:21:22,020 No javier. 339 00:21:22,580 --> 00:21:25,040 Exactly. No javier. 340 00:21:26,000 --> 00:21:28,720 Where are you guys from? Eastern Europe? 341 00:21:29,280 --> 00:21:30,330 No, no. 342 00:21:30,700 --> 00:21:31,920 Pilchard Lorry. 343 00:21:32,680 --> 00:21:34,980 Ah, Pilchard Lorry, no javier. 344 00:21:35,770 --> 00:21:36,820 Yes. 345 00:21:37,410 --> 00:21:38,460 Pilchardo. 346 00:21:39,530 --> 00:21:40,590 Fishy -wishy. 347 00:21:41,370 --> 00:21:42,420 You want fish? 348 00:21:42,730 --> 00:21:45,070 No, no, no, no. Don't want fish. 349 00:21:45,370 --> 00:21:47,270 No. Look, I'll tell you what. 350 00:21:47,830 --> 00:21:52,530 We will swap fish for two coffees. 351 00:21:52,930 --> 00:21:56,530 You want two coffees? Yeah, yeah. Two coffees. 352 00:22:03,270 --> 00:22:05,270 You're never going to type, don't you? 353 00:22:06,060 --> 00:22:07,560 Of course he will. This is Italy. 354 00:22:07,940 --> 00:22:10,880 The entire economy is run on the barter system. 355 00:22:14,500 --> 00:22:15,550 More tea? 356 00:22:16,160 --> 00:22:20,960 Looks like we've had a sighting. 357 00:22:21,880 --> 00:22:26,980 Smugglers and the cagoule men are in a cafe in Amstelstraat. 358 00:22:27,500 --> 00:22:28,550 Come, Inspector. 359 00:22:28,660 --> 00:22:29,710 We must hurry. 360 00:22:30,340 --> 00:22:31,390 Come on. 361 00:22:31,800 --> 00:22:33,380 Si, si, signore. 362 00:22:33,900 --> 00:22:38,740 Very bellissime pilchardo. I don't want your pilchards. I want money. 363 00:22:39,100 --> 00:22:40,180 Okay, okay. 364 00:22:42,260 --> 00:22:44,380 Make it two tins of pilchards. 365 00:22:44,920 --> 00:22:46,680 Just get out, both of you. 366 00:22:47,020 --> 00:22:48,980 You're making the place smell of fish. 367 00:22:51,300 --> 00:22:53,560 They're so temperamental, these Italians. 368 00:22:54,520 --> 00:22:57,020 Dave, why don't you face facts? 369 00:22:57,500 --> 00:22:59,420 They don't like pilchards. 370 00:22:59,980 --> 00:23:02,320 Nobody in the world likes pilchards. 371 00:23:02,960 --> 00:23:07,979 No one has ever in the history of the entire planet actually gone out and 372 00:23:07,980 --> 00:23:11,540 a tin of pilchards, except my gran with the hairy moles, and she's dead. 373 00:23:12,580 --> 00:23:16,360 They just get shipped all around the world, never to be eaten. 374 00:23:16,660 --> 00:23:22,140 Nobody, nobody at all in the universe has ever wanted pilchards. 375 00:23:24,000 --> 00:23:26,860 Give me your pilchards, and I'll help you. 376 00:23:31,320 --> 00:23:32,370 See? 377 00:23:34,440 --> 00:23:35,490 That's Pilchard's. 378 00:23:41,940 --> 00:23:47,500 Now, let us all stay calm and no one will get hurt. 379 00:23:50,320 --> 00:23:51,620 Given Pilchard. 380 00:23:53,160 --> 00:23:55,260 Not so fast. 381 00:23:56,120 --> 00:23:58,480 My friend here is very wise. 382 00:23:59,940 --> 00:24:01,000 Hand them over. 383 00:24:01,001 --> 00:24:05,549 Do you think I ought to warn our large Italian friend here that he is messing 384 00:24:05,550 --> 00:24:09,570 around with two highly trained, highly efficient killing machines? 385 00:24:10,550 --> 00:24:12,730 Hey, it's a real gun. 386 00:24:13,870 --> 00:24:17,110 No, it's... It's my real head. 387 00:24:17,570 --> 00:24:20,730 It's not the purchase, Bob. It's the principle. 388 00:24:21,110 --> 00:24:26,070 I am not having foreigners poking their guns into my best friend's ear. 389 00:24:26,410 --> 00:24:29,450 I will count to five, and then... 390 00:24:33,970 --> 00:24:36,930 Shoot. It's OK, Bob. He's bluffing. 391 00:24:37,830 --> 00:24:42,849 Pardon? If he gets away with it once, he'll go round nicking everybody's 392 00:24:42,850 --> 00:24:44,970 poochers. Then where will we be? 393 00:24:45,350 --> 00:24:47,690 Troll. Give him the bloody pill. 394 00:24:48,370 --> 00:24:49,570 Swain. No. 395 00:24:50,650 --> 00:24:54,330 He'll soon change his mind when he realises that we're police officers. 396 00:24:54,830 --> 00:24:55,970 Police officers? 397 00:24:56,470 --> 00:24:57,810 That's right, Pavarotti. 398 00:24:58,130 --> 00:24:59,290 We're poppers. 399 00:25:00,090 --> 00:25:01,170 I enjoy. 400 00:25:01,660 --> 00:25:05,100 Killing police officers, I enjoy it more. 401 00:25:05,460 --> 00:25:08,360 Dave, he enjoys it. 402 00:25:08,680 --> 00:25:09,730 Oh, yeah? 403 00:25:10,660 --> 00:25:12,040 How many have you killed? 404 00:25:12,320 --> 00:25:18,040 Four. Is that four police officers or the number four? Five! 405 00:25:20,160 --> 00:25:21,210 What is it? 406 00:25:50,350 --> 00:25:51,990 Dr. Cotton, you can come in now. 407 00:25:57,570 --> 00:25:58,620 Briggs. 408 00:25:59,250 --> 00:26:00,890 Sir. Louis. 409 00:26:01,710 --> 00:26:03,650 Sir, I thought you were in Amsterdam. 410 00:26:03,950 --> 00:26:05,000 I am in Amsterdam. 411 00:26:05,690 --> 00:26:07,770 I thought you two were in Felixstown. 412 00:26:07,771 --> 00:26:09,109 No, sir. 413 00:26:09,110 --> 00:26:10,160 We're in Venice. 414 00:26:11,490 --> 00:26:14,110 Aha. So you know these people. 415 00:26:14,790 --> 00:26:15,840 Yes. 416 00:26:16,310 --> 00:26:17,390 I'm afraid I do. 417 00:26:18,570 --> 00:26:19,620 They're... 418 00:26:20,810 --> 00:26:21,860 Police officers. 419 00:26:22,470 --> 00:26:23,910 Oh, I see. 420 00:26:24,690 --> 00:26:30,789 I see. So you people at Scotland Yard have this whole thing planned right from 421 00:26:30,790 --> 00:26:31,840 the beginning. 422 00:26:32,050 --> 00:26:34,550 Clever. Very clever. 423 00:26:36,590 --> 00:26:41,030 Oh, well, you know, we do our best. 424 00:26:41,710 --> 00:26:42,760 Hmm. 425 00:26:43,850 --> 00:26:46,730 You must be very proud of your men, Inspector. 426 00:26:49,740 --> 00:26:50,790 Oh, yes. 427 00:26:50,880 --> 00:26:54,420 I imagine you will want to give them both a big slap. 428 00:26:55,360 --> 00:26:56,410 On the back. 429 00:26:57,580 --> 00:26:58,630 Oh, yes. 430 00:26:59,940 --> 00:27:01,740 A very big slap. 431 00:27:03,180 --> 00:27:04,230 On the back. 432 00:27:05,520 --> 00:27:08,480 I thought the super would have let us come home on a plane. 433 00:27:09,360 --> 00:27:10,410 Yeah. 434 00:27:10,960 --> 00:27:12,060 Can't see a sardine. 435 00:27:20,040 --> 00:27:21,840 It's a tin fish thing with me, really. 436 00:27:25,400 --> 00:27:26,540 Can I borrow your hat? 437 00:27:26,541 --> 00:27:28,309 No. 438 00:27:28,310 --> 00:27:32,860 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 30976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.