All language subtitles for The Detectives s02e02 Witness

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,860 --> 00:01:05,980 across and says, I would if it wasn't for the bloody Dura! 2 00:01:10,780 --> 00:01:14,040 Hang on, hang on, hang on. Hang on, I've got one for you, I've got one for you. 3 00:01:14,260 --> 00:01:17,840 I've got one for you. It's a red Indian, Steve. It's a red Indian. And his name 4 00:01:17,840 --> 00:01:19,000 is Chief Lazy Bird. 5 00:01:19,500 --> 00:01:22,220 And this Indian... My shout, and who wants another drink? 6 00:01:26,350 --> 00:01:29,710 So, same again, is it, lads? So he goes out of his teepee. Right, that's two 7 00:01:29,710 --> 00:01:32,730 points of lager, two bitter, and a bit of shen. 8 00:01:32,930 --> 00:01:35,990 Now, just start with me, I've got the mountains. I'll tell you what, make mine 9 00:01:35,990 --> 00:01:40,930 pilt. A pint and a half of lager, two bitter, and a pilt. Anyway, he goes out 10 00:01:40,930 --> 00:01:42,090 his teepee and he sees this elk. 11 00:01:45,910 --> 00:01:50,850 So he sees this elk. 12 00:01:51,490 --> 00:01:54,030 Now, I've heard the joke. 13 00:01:54,520 --> 00:01:55,720 I told you it. 14 00:02:02,240 --> 00:02:03,240 Yeah. 15 00:02:04,820 --> 00:02:05,900 Murder, sir. 16 00:02:08,280 --> 00:02:09,759 Yeah, we'll be right there. 17 00:02:10,419 --> 00:02:12,900 While you're on, sir, have you heard the one about the Red Indians? 18 00:02:15,580 --> 00:02:16,580 Yeah, right. 19 00:02:17,580 --> 00:02:19,840 Dave, he told it to me. 20 00:02:22,440 --> 00:02:23,440 What do you mean? 21 00:02:23,480 --> 00:02:25,680 Nobody likes you. Exactly what I say. 22 00:02:26,740 --> 00:02:28,460 You saw it back there in the pub. 23 00:02:29,500 --> 00:02:30,880 Nobody listened to me. 24 00:02:32,000 --> 00:02:33,160 Nobody likes me. 25 00:02:34,320 --> 00:02:36,760 Well, who doesn't like you? Nobody likes me. 26 00:02:38,800 --> 00:02:42,260 You name one single person down the nick who likes me. 27 00:02:42,700 --> 00:02:45,000 Who really, really likes me. 28 00:02:45,540 --> 00:02:46,820 Well, this is, um... 29 00:02:57,760 --> 00:02:59,860 No, give me a chance. There must be somebody. 30 00:03:04,100 --> 00:03:05,100 See? 31 00:03:05,420 --> 00:03:07,700 But one person likes me. 32 00:03:07,920 --> 00:03:09,220 How about that Dorothy? 33 00:03:10,120 --> 00:03:12,160 You know, the traffic warden coming in the campaign. 34 00:03:12,640 --> 00:03:13,640 What about Dorothy? 35 00:03:13,820 --> 00:03:15,280 Well, she's written to you, hasn't she? 36 00:03:16,300 --> 00:03:17,940 How did you find out about that? 37 00:03:19,320 --> 00:03:21,440 Have you been going through my private correspondence? 38 00:03:22,320 --> 00:03:24,580 Well, it wasn't exactly private, was it? 39 00:03:24,970 --> 00:03:27,730 She left it in a little plastic bag under your windscreen washer. 40 00:03:31,030 --> 00:03:33,050 There's nothing between me and Dorothy now, anyway. 41 00:03:33,750 --> 00:03:34,930 She's married to a job. 42 00:03:36,750 --> 00:03:39,850 I can't even take her out of me car since me tax disc ran out. 43 00:03:40,090 --> 00:03:41,090 Nice door, Dorothy. 44 00:03:42,110 --> 00:03:43,110 Nice legs. 45 00:03:43,770 --> 00:03:46,030 Well, she's got one nice leg, anyway. 46 00:03:49,930 --> 00:03:50,930 Well, we'll see. 47 00:03:51,590 --> 00:03:53,830 I'm checking her to the division darts match tonight. 48 00:03:54,720 --> 00:03:57,040 I can get her to sit down for two minutes. I might be in with a chance. 49 00:03:57,860 --> 00:04:00,520 Dave, there's a message from Dorothy. 50 00:04:05,820 --> 00:04:11,840 Dear Dave, can't make the dark tonight as I'm lanting me barucas. 51 00:04:19,019 --> 00:04:20,019 See? 52 00:04:20,700 --> 00:04:22,140 Even Dorothy doesn't like me. 53 00:04:22,920 --> 00:04:24,140 What's the matter with you anyway? 54 00:04:25,120 --> 00:04:27,460 Why do you suddenly think nobody likes you? 55 00:04:28,820 --> 00:04:31,920 Nobody likes me, that's all. 56 00:04:33,960 --> 00:04:39,020 When you say nobody likes you, I mean, I, you know. 57 00:04:40,420 --> 00:04:41,420 Yeah? 58 00:04:42,640 --> 00:04:44,960 Go on, you, you what? 59 00:04:45,860 --> 00:04:46,860 Nothing. 60 00:04:50,900 --> 00:04:51,900 What it is, 61 00:04:52,750 --> 00:04:54,830 They don't like the idea that I'm vague and glamorous. 62 00:04:56,990 --> 00:05:00,310 Always well turned out. 63 00:05:00,950 --> 00:05:04,690 And they don't like the idea that I'm not a beer -swilling moron like the rest 64 00:05:04,690 --> 00:05:05,690 of them. 65 00:05:05,910 --> 00:05:07,590 I'm not a beer -swilling moron. 66 00:05:09,570 --> 00:05:10,890 That's why they don't like you either. 67 00:05:14,610 --> 00:05:15,610 You like me? 68 00:05:19,430 --> 00:05:20,950 That's not what they call you. 69 00:05:21,290 --> 00:05:22,290 You're on your back on me. 70 00:05:25,820 --> 00:05:26,820 What? Twiglet. 71 00:05:30,460 --> 00:05:31,460 Twiglet? 72 00:05:32,720 --> 00:05:34,140 Because you look like a twiglet. 73 00:05:35,980 --> 00:05:37,100 You see? 74 00:05:38,220 --> 00:05:39,220 They hate us. 75 00:05:40,240 --> 00:05:41,280 They don't like us. 76 00:05:41,600 --> 00:05:42,600 Yes, they do. 77 00:05:43,200 --> 00:05:44,400 The super likes us. 78 00:05:45,060 --> 00:05:47,240 Yes, he does. The super hates us. 79 00:05:49,120 --> 00:05:51,520 What have we ever done to make the super hate us? 80 00:06:38,540 --> 00:06:39,800 Told you they hated us. 81 00:06:40,760 --> 00:06:42,060 Watch it, twiglet. 82 00:07:02,020 --> 00:07:05,760 DC Louis, DC Briggs. 83 00:07:06,520 --> 00:07:07,580 Meet Brother Ryan. 84 00:07:09,950 --> 00:07:11,190 Blimey! What's he done? 85 00:07:11,530 --> 00:07:12,650 Done? He's done nothing. 86 00:07:12,950 --> 00:07:13,950 He was a witness. 87 00:07:14,670 --> 00:07:17,510 The only witness we have to the murder of this fellow. 88 00:07:18,750 --> 00:07:21,490 Harry the Horse, he was a mule, did all the donkey work for an international 89 00:07:21,490 --> 00:07:22,490 drugs cartel. 90 00:07:22,650 --> 00:07:25,390 Got greedy and paid the price. 91 00:07:25,910 --> 00:07:29,210 Now, the lads at Scotland Yard say his murder bore all the hallmarks of a 92 00:07:29,210 --> 00:07:30,390 classic mafia hit. 93 00:07:31,190 --> 00:07:33,170 That's why we've got to guard this fellow night and day. 94 00:07:34,290 --> 00:07:35,850 His life is in mortal danger. 95 00:07:54,400 --> 00:07:57,700 If this thing is handled properly, we can put some of the biggest names in the 96 00:07:57,700 --> 00:07:59,360 mob behind bars for years. 97 00:08:00,220 --> 00:08:01,480 I hardly need to tell you. 98 00:08:01,740 --> 00:08:03,400 They'll stop at nothing to bump him off. 99 00:08:05,060 --> 00:08:11,160 Could be the bullet from a sniper, the bomb in the car, or even a lethal dose 100 00:08:11,160 --> 00:08:12,160 poison in his tea. 101 00:08:14,540 --> 00:08:17,360 We think the safest place for him is his monastery in Cumbria. 102 00:08:17,860 --> 00:08:21,540 So I want you two to go with him, undercover, and keep an eye on him. 103 00:08:21,900 --> 00:08:22,900 OK? 104 00:08:25,260 --> 00:08:26,720 No, I'm not going to hide it from you two. 105 00:08:27,480 --> 00:08:29,660 This is a highly dangerous assignment. 106 00:08:31,480 --> 00:08:35,559 If they get to him, they could probably kill you two as well. 107 00:08:36,120 --> 00:08:38,620 So if you want to back out, say the word now. 108 00:08:41,679 --> 00:08:42,679 Good. 109 00:08:43,520 --> 00:08:45,440 Oh, there is just one other thing. 110 00:08:46,060 --> 00:08:47,760 Brother Ryan is from a silent order. 111 00:08:48,560 --> 00:08:51,360 He hasn't spoken a word to another human being for 30 years. 112 00:08:51,600 --> 00:08:52,740 And while you're there... 113 00:08:53,070 --> 00:08:54,890 You'll be expected to follow the same rules. 114 00:08:55,510 --> 00:08:56,590 Think you can manage that? 115 00:09:09,670 --> 00:09:10,670 Why us? 116 00:09:17,410 --> 00:09:20,250 Why does it always have to be us? I told you about it. 117 00:09:20,450 --> 00:09:21,470 Nobody likes us. 118 00:09:24,240 --> 00:09:25,800 Ah, nice assortment, lads. 119 00:09:26,140 --> 00:09:28,160 Two weeks in a monastery in Cumbria. 120 00:09:28,840 --> 00:09:30,180 Have a good time, won't you? 121 00:09:31,160 --> 00:09:32,160 Twiglet. 122 00:09:34,880 --> 00:09:36,400 Would you like a pot of tea, Terry? 123 00:10:11,080 --> 00:10:12,080 What flavor? 124 00:10:16,700 --> 00:10:17,700 Plain. 125 00:10:25,220 --> 00:10:26,460 Right, which way now? 126 00:10:28,880 --> 00:10:30,420 Hang on, I'll ask Mr. Navigator. 127 00:10:32,880 --> 00:10:33,880 First left. 128 00:10:36,400 --> 00:10:37,400 Second right. 129 00:10:40,810 --> 00:10:46,030 straight over the roundabout and first left 130 00:10:46,030 --> 00:10:50,110 at the Prince of Wales pub. 131 00:10:52,190 --> 00:10:53,190 Right, 132 00:10:54,710 --> 00:10:56,070 we'll get changed in the pub then, bud. 133 00:11:17,740 --> 00:11:18,740 She's it. 134 00:11:23,160 --> 00:11:24,160 Come on. 135 00:11:24,400 --> 00:11:26,260 You look like Lulu. 136 00:11:39,220 --> 00:11:40,360 No, no, stay where you are, Frank. 137 00:11:41,160 --> 00:11:44,180 I've just popped in to find out how our precious witness is getting on. 138 00:11:44,820 --> 00:11:46,860 Important case, this, you know. Not to worry, sir. 139 00:11:47,320 --> 00:11:48,340 He's well out of harm's way. 140 00:11:48,800 --> 00:11:50,380 We've got Briggs and Louis looking after him. 141 00:11:50,600 --> 00:11:51,900 Good. Good. 142 00:11:52,880 --> 00:11:55,320 One of our usual safe houses, is it? No, sir. 143 00:11:55,780 --> 00:11:58,120 They've taken extra special precautions in this case. 144 00:11:58,440 --> 00:11:59,440 Really? 145 00:11:59,640 --> 00:12:01,320 So where have you got him stashed, then? 146 00:12:01,640 --> 00:12:02,640 Your garden shed? 147 00:12:04,040 --> 00:12:05,480 No, we've sent him home. 148 00:12:05,920 --> 00:12:06,920 Back to his monastery. 149 00:12:07,200 --> 00:12:08,200 Oh. 150 00:12:08,300 --> 00:12:09,740 And where's that, then, exactly? 151 00:12:10,120 --> 00:12:11,540 A little place called Brecon Moor. 152 00:12:12,180 --> 00:12:13,420 Just outside Carlisle. 153 00:12:13,640 --> 00:12:15,260 And it's just Briggs and Louis, is it? 154 00:12:16,620 --> 00:12:17,620 That's a point. 155 00:12:18,220 --> 00:12:20,400 Think we ought to send reinforcements, sir? No, no. 156 00:12:21,520 --> 00:12:24,380 No, Briggs and Louis will be just fine. 157 00:12:26,080 --> 00:12:27,080 Thanks anyway, Frank. 158 00:12:49,230 --> 00:12:50,650 And then they bring the mattresses in. 159 00:12:52,790 --> 00:12:55,890 They don't have mattresses in a monastery. 160 00:12:56,430 --> 00:12:58,810 It's not the bloody post house, you know. 161 00:12:59,230 --> 00:13:02,130 That's the whole idea. People come to monasteries to suffer. 162 00:13:03,110 --> 00:13:06,710 Through hardship shall cometh understanding, said Paul. 163 00:13:07,330 --> 00:13:09,990 Through denial shall cometh forth wisdom. 164 00:13:10,290 --> 00:13:11,290 Love it is. 165 00:13:11,450 --> 00:13:14,990 Through sitting on a cold stone bench shall come forth pride. 166 00:13:17,130 --> 00:13:18,130 My mum. 167 00:13:20,810 --> 00:13:22,390 You see, that's the difference between you and me. 168 00:13:23,290 --> 00:13:26,650 For me, this is an opportunity to get in touch with my inner self. 169 00:13:27,970 --> 00:13:32,930 And Doc, just for one minute, will you leave Ninja Turtle Heroes alone? 170 00:13:33,790 --> 00:13:35,370 This is God's house we're in. 171 00:13:36,930 --> 00:13:40,470 Yeah, well, if it's God's house, why don't we stick up some shelves and bung 172 00:13:40,470 --> 00:13:41,470 some central heating? 173 00:13:42,710 --> 00:13:44,270 Anyway, where's old Notomath? 174 00:13:45,090 --> 00:13:46,090 He's next door. 175 00:13:50,800 --> 00:13:51,960 Two knocks means he's alright. 176 00:13:52,220 --> 00:13:53,720 Three knocks, he's in trouble. 177 00:13:54,060 --> 00:13:55,700 Poor knock is playing squash. 178 00:13:58,740 --> 00:13:59,760 Come along, Bob. 179 00:14:03,700 --> 00:14:04,700 What? 180 00:14:05,600 --> 00:14:06,600 Breakfast? 181 00:14:27,660 --> 00:14:28,660 You've got a lot to say. 182 00:15:32,070 --> 00:15:33,070 Shameless. 183 00:15:34,510 --> 00:15:35,510 Titty! 184 00:16:04,970 --> 00:16:05,970 like cheeky. 185 00:16:06,050 --> 00:16:07,050 I don't. 186 00:16:07,310 --> 00:16:09,130 But I don't have a sign for mince. 187 00:18:22,670 --> 00:18:23,990 It's a bit difficult, actually, sir. 188 00:18:24,410 --> 00:18:26,350 Oh, Margaret hasn't left you again, has she? 189 00:18:26,770 --> 00:18:27,770 Well, 190 00:18:29,270 --> 00:18:31,990 come on, Frank, you can talk to me. 191 00:18:32,830 --> 00:18:35,430 Well, I don't like to go behind anybody's back, sir, but it's about 192 00:18:35,430 --> 00:18:36,450 Superintendent Lomax. 193 00:18:36,650 --> 00:18:37,650 What about him? 194 00:18:38,330 --> 00:18:41,130 I think he may be involved in that murder at the railway station. 195 00:18:42,090 --> 00:18:44,190 Involved? Oh, it's only a hunch at the moment, sir. 196 00:18:44,710 --> 00:18:47,290 But it's just that... Well, I really do think... You told it right there, Frank. 197 00:18:47,450 --> 00:18:51,670 Ken Lomax has given 25 years of fine and dedicated service to this division. 198 00:18:52,170 --> 00:18:53,170 Got that? 199 00:18:54,550 --> 00:18:55,550 Yes, sir. 200 00:18:55,590 --> 00:18:59,810 So, if you really do want to climb the greasy pole to the position of Chief 201 00:18:59,810 --> 00:19:03,870 Superintendent, there are more honourable ways of going about it than 202 00:19:03,870 --> 00:19:06,110 unfounded rumours about your fellow officers. 203 00:19:06,690 --> 00:19:08,390 Understood? Yes, sir. 204 00:19:11,330 --> 00:19:12,690 God, this is boring. 205 00:19:13,390 --> 00:19:15,010 Is this all they do all day? 206 00:19:15,770 --> 00:19:17,950 Try and dig the garden? Boring! 207 00:19:20,290 --> 00:19:21,650 This isn't boring. 208 00:19:21,930 --> 00:19:24,330 How can this possibly be boring? 209 00:19:25,750 --> 00:19:27,190 Communing with Mother Earth. 210 00:19:28,150 --> 00:19:32,630 Planting a seed deep inside her second warmth and watching it. 211 00:19:32,850 --> 00:19:35,590 It takes it to a bosom and lets it in. 212 00:19:36,070 --> 00:19:37,210 Oh, no, Bob. 213 00:19:37,590 --> 00:19:38,850 This isn't boring. 214 00:19:40,870 --> 00:19:44,990 A worm just touched me hand. 215 00:19:46,830 --> 00:19:48,010 It's rearing up happily. 216 00:19:51,540 --> 00:19:55,820 That may be a worm to you, but it's still one of God's creatures. 217 00:19:56,660 --> 00:20:00,260 Yeah. Well, it's two of God's creatures now. Just take a look at it shutting 218 00:20:00,260 --> 00:20:01,260 off. 219 00:20:04,500 --> 00:20:05,680 He's alive, all right. 220 00:20:06,600 --> 00:20:08,040 Out in the open air. 221 00:20:09,800 --> 00:20:13,780 Ah, Spetland's sitting in a smoke -filled pub full of muggers and crack 222 00:20:13,780 --> 00:20:15,920 and blokes pretending they used to be members of the SAS. 223 00:20:16,240 --> 00:20:17,540 My back's killing me. 224 00:20:18,209 --> 00:20:20,450 What's the matter, Bob? Not used to all this hard work? 225 00:20:20,810 --> 00:20:23,870 No, I'm not used to sleeping on Fred Flintstone's Zed bed. 226 00:20:24,430 --> 00:20:25,590 Shut up, that's your problem. 227 00:20:26,010 --> 00:20:27,010 Look at this lot. 228 00:20:27,650 --> 00:20:29,370 You don't hear them complaining, do you? 229 00:20:31,110 --> 00:20:32,850 I bloody would if they're allowed to. 230 00:20:35,650 --> 00:20:37,410 You know what your problem is, don't you, Bob? 231 00:20:38,510 --> 00:20:41,710 You've got no... What's the word? 232 00:20:42,250 --> 00:20:45,190 What? You've got no... No what? 233 00:20:45,570 --> 00:20:47,270 No... What? No... 234 00:20:47,680 --> 00:20:48,840 What? No soul. 235 00:20:49,180 --> 00:20:51,820 You've got no soul, Bob. Well, who do you think you are? 236 00:20:52,140 --> 00:20:53,140 James Brown. 237 00:20:53,480 --> 00:20:58,340 He is a man without vices. 238 00:20:59,380 --> 00:21:02,600 For 30 years, he has been tilling that same bit of soil. 239 00:21:03,280 --> 00:21:06,540 He reaps and he sows, he rakes and he mows. 240 00:21:07,800 --> 00:21:08,980 He never goes out. 241 00:21:09,680 --> 00:21:10,760 Doesn't go to the pub. 242 00:21:11,720 --> 00:21:14,200 He knows not of the pleasures of the flesh. 243 00:21:16,110 --> 00:21:20,610 He doesn't go to the shops, doesn't watch the telly, never reads the 244 00:21:20,830 --> 00:21:24,190 doesn't buy mucky magazines, doesn't go to the match. 245 00:21:26,690 --> 00:21:29,650 And for 30 years, he hasn't spoken a single word. 246 00:21:34,670 --> 00:21:36,130 Probably hasn't got anything to say. 247 00:21:38,690 --> 00:21:39,990 Exactly. Shall we go to the pub? 248 00:21:56,970 --> 00:21:57,970 What's this play? 249 00:22:03,090 --> 00:22:04,510 Breckenmore brandy. 250 00:22:05,030 --> 00:22:09,370 Brewed by the monks of Breckenmore Monastery for 500 years. 251 00:22:10,150 --> 00:22:13,250 From a blend of traditional herbs and spices. 252 00:22:14,910 --> 00:22:17,090 What do you do? Drink it or rub it in? 253 00:22:26,090 --> 00:22:29,170 That has a nose faintly reminiscent of a fine amontillado. 254 00:22:31,190 --> 00:22:32,730 Smells like deep eat. 255 00:22:33,930 --> 00:22:34,930 Cheers. 256 00:23:33,930 --> 00:23:34,930 Cheap ladybugs. 257 00:23:35,030 --> 00:23:36,750 And he was out hunting elk. 258 00:23:37,810 --> 00:23:38,810 That's a buffalo. 259 00:23:40,090 --> 00:23:41,090 Anyway. 260 00:23:56,090 --> 00:23:57,230 Hey, hey. 261 00:23:58,250 --> 00:24:02,070 This, this is lovely, lovely. 262 00:24:03,040 --> 00:24:04,040 What's the matter? 263 00:24:09,300 --> 00:24:10,420 It's tea, brother. 264 00:24:10,760 --> 00:24:17,200 What it is, what it is, what it is, is nobody 265 00:24:17,200 --> 00:24:19,300 understands the real me. 266 00:24:20,380 --> 00:24:23,020 Nobody knows the real David Briggs. 267 00:24:24,460 --> 00:24:31,420 The thing is, I might seem to you to be uncompromising, uncaring, tough. 268 00:24:32,140 --> 00:24:34,240 An immense theft. 269 00:24:34,640 --> 00:24:39,320 But then, underneath this hard veneer, 270 00:24:39,500 --> 00:24:43,200 I'm really very vulnerable. 271 00:24:44,980 --> 00:24:48,800 And it hurts when people don't like it. 272 00:24:50,620 --> 00:24:51,620 OK. 273 00:24:53,440 --> 00:24:57,080 Dave, I like you, Joe. 274 00:27:16,970 --> 00:27:18,930 Chief Superintendent Lomax. 275 00:27:19,290 --> 00:27:21,310 Has he been a naughty boy? 276 00:27:21,690 --> 00:27:24,970 He's been taking drives and handouts since his first day on the beat. 277 00:27:25,650 --> 00:27:28,050 You've been a very naughty boy. 278 00:27:28,510 --> 00:27:30,670 Nothing I hate more than a bent copper. 279 00:27:33,530 --> 00:27:34,530 Help? 280 00:27:36,810 --> 00:27:37,930 Mischief lazy -bones. 281 00:27:38,810 --> 00:27:42,910 If that's a bison, God knows what they've done with the totem pole. 19360

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.