All language subtitles for The Detectives s02e02 Witness
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,860 --> 00:01:05,980
across and says, I would if it wasn't
for the bloody Dura!
2
00:01:10,780 --> 00:01:14,040
Hang on, hang on, hang on. Hang on, I've
got one for you, I've got one for you.
3
00:01:14,260 --> 00:01:17,840
I've got one for you. It's a red Indian,
Steve. It's a red Indian. And his name
4
00:01:17,840 --> 00:01:19,000
is Chief Lazy Bird.
5
00:01:19,500 --> 00:01:22,220
And this Indian... My shout, and who
wants another drink?
6
00:01:26,350 --> 00:01:29,710
So, same again, is it, lads? So he goes
out of his teepee. Right, that's two
7
00:01:29,710 --> 00:01:32,730
points of lager, two bitter, and a bit
of shen.
8
00:01:32,930 --> 00:01:35,990
Now, just start with me, I've got the
mountains. I'll tell you what, make mine
9
00:01:35,990 --> 00:01:40,930
pilt. A pint and a half of lager, two
bitter, and a pilt. Anyway, he goes out
10
00:01:40,930 --> 00:01:42,090
his teepee and he sees this elk.
11
00:01:45,910 --> 00:01:50,850
So he sees this elk.
12
00:01:51,490 --> 00:01:54,030
Now, I've heard the joke.
13
00:01:54,520 --> 00:01:55,720
I told you it.
14
00:02:02,240 --> 00:02:03,240
Yeah.
15
00:02:04,820 --> 00:02:05,900
Murder, sir.
16
00:02:08,280 --> 00:02:09,759
Yeah, we'll be right there.
17
00:02:10,419 --> 00:02:12,900
While you're on, sir, have you heard the
one about the Red Indians?
18
00:02:15,580 --> 00:02:16,580
Yeah, right.
19
00:02:17,580 --> 00:02:19,840
Dave, he told it to me.
20
00:02:22,440 --> 00:02:23,440
What do you mean?
21
00:02:23,480 --> 00:02:25,680
Nobody likes you. Exactly what I say.
22
00:02:26,740 --> 00:02:28,460
You saw it back there in the pub.
23
00:02:29,500 --> 00:02:30,880
Nobody listened to me.
24
00:02:32,000 --> 00:02:33,160
Nobody likes me.
25
00:02:34,320 --> 00:02:36,760
Well, who doesn't like you? Nobody likes
me.
26
00:02:38,800 --> 00:02:42,260
You name one single person down the nick
who likes me.
27
00:02:42,700 --> 00:02:45,000
Who really, really likes me.
28
00:02:45,540 --> 00:02:46,820
Well, this is, um...
29
00:02:57,760 --> 00:02:59,860
No, give me a chance. There must be
somebody.
30
00:03:04,100 --> 00:03:05,100
See?
31
00:03:05,420 --> 00:03:07,700
But one person likes me.
32
00:03:07,920 --> 00:03:09,220
How about that Dorothy?
33
00:03:10,120 --> 00:03:12,160
You know, the traffic warden coming in
the campaign.
34
00:03:12,640 --> 00:03:13,640
What about Dorothy?
35
00:03:13,820 --> 00:03:15,280
Well, she's written to you, hasn't she?
36
00:03:16,300 --> 00:03:17,940
How did you find out about that?
37
00:03:19,320 --> 00:03:21,440
Have you been going through my private
correspondence?
38
00:03:22,320 --> 00:03:24,580
Well, it wasn't exactly private, was it?
39
00:03:24,970 --> 00:03:27,730
She left it in a little plastic bag
under your windscreen washer.
40
00:03:31,030 --> 00:03:33,050
There's nothing between me and Dorothy
now, anyway.
41
00:03:33,750 --> 00:03:34,930
She's married to a job.
42
00:03:36,750 --> 00:03:39,850
I can't even take her out of me car
since me tax disc ran out.
43
00:03:40,090 --> 00:03:41,090
Nice door, Dorothy.
44
00:03:42,110 --> 00:03:43,110
Nice legs.
45
00:03:43,770 --> 00:03:46,030
Well, she's got one nice leg, anyway.
46
00:03:49,930 --> 00:03:50,930
Well, we'll see.
47
00:03:51,590 --> 00:03:53,830
I'm checking her to the division darts
match tonight.
48
00:03:54,720 --> 00:03:57,040
I can get her to sit down for two
minutes. I might be in with a chance.
49
00:03:57,860 --> 00:04:00,520
Dave, there's a message from Dorothy.
50
00:04:05,820 --> 00:04:11,840
Dear Dave, can't make the dark tonight
as I'm lanting me barucas.
51
00:04:19,019 --> 00:04:20,019
See?
52
00:04:20,700 --> 00:04:22,140
Even Dorothy doesn't like me.
53
00:04:22,920 --> 00:04:24,140
What's the matter with you anyway?
54
00:04:25,120 --> 00:04:27,460
Why do you suddenly think nobody likes
you?
55
00:04:28,820 --> 00:04:31,920
Nobody likes me, that's all.
56
00:04:33,960 --> 00:04:39,020
When you say nobody likes you, I mean,
I, you know.
57
00:04:40,420 --> 00:04:41,420
Yeah?
58
00:04:42,640 --> 00:04:44,960
Go on, you, you what?
59
00:04:45,860 --> 00:04:46,860
Nothing.
60
00:04:50,900 --> 00:04:51,900
What it is,
61
00:04:52,750 --> 00:04:54,830
They don't like the idea that I'm vague
and glamorous.
62
00:04:56,990 --> 00:05:00,310
Always well turned out.
63
00:05:00,950 --> 00:05:04,690
And they don't like the idea that I'm
not a beer -swilling moron like the rest
64
00:05:04,690 --> 00:05:05,690
of them.
65
00:05:05,910 --> 00:05:07,590
I'm not a beer -swilling moron.
66
00:05:09,570 --> 00:05:10,890
That's why they don't like you either.
67
00:05:14,610 --> 00:05:15,610
You like me?
68
00:05:19,430 --> 00:05:20,950
That's not what they call you.
69
00:05:21,290 --> 00:05:22,290
You're on your back on me.
70
00:05:25,820 --> 00:05:26,820
What? Twiglet.
71
00:05:30,460 --> 00:05:31,460
Twiglet?
72
00:05:32,720 --> 00:05:34,140
Because you look like a twiglet.
73
00:05:35,980 --> 00:05:37,100
You see?
74
00:05:38,220 --> 00:05:39,220
They hate us.
75
00:05:40,240 --> 00:05:41,280
They don't like us.
76
00:05:41,600 --> 00:05:42,600
Yes, they do.
77
00:05:43,200 --> 00:05:44,400
The super likes us.
78
00:05:45,060 --> 00:05:47,240
Yes, he does. The super hates us.
79
00:05:49,120 --> 00:05:51,520
What have we ever done to make the super
hate us?
80
00:06:38,540 --> 00:06:39,800
Told you they hated us.
81
00:06:40,760 --> 00:06:42,060
Watch it, twiglet.
82
00:07:02,020 --> 00:07:05,760
DC Louis, DC Briggs.
83
00:07:06,520 --> 00:07:07,580
Meet Brother Ryan.
84
00:07:09,950 --> 00:07:11,190
Blimey! What's he done?
85
00:07:11,530 --> 00:07:12,650
Done? He's done nothing.
86
00:07:12,950 --> 00:07:13,950
He was a witness.
87
00:07:14,670 --> 00:07:17,510
The only witness we have to the murder
of this fellow.
88
00:07:18,750 --> 00:07:21,490
Harry the Horse, he was a mule, did all
the donkey work for an international
89
00:07:21,490 --> 00:07:22,490
drugs cartel.
90
00:07:22,650 --> 00:07:25,390
Got greedy and paid the price.
91
00:07:25,910 --> 00:07:29,210
Now, the lads at Scotland Yard say his
murder bore all the hallmarks of a
92
00:07:29,210 --> 00:07:30,390
classic mafia hit.
93
00:07:31,190 --> 00:07:33,170
That's why we've got to guard this
fellow night and day.
94
00:07:34,290 --> 00:07:35,850
His life is in mortal danger.
95
00:07:54,400 --> 00:07:57,700
If this thing is handled properly, we
can put some of the biggest names in the
96
00:07:57,700 --> 00:07:59,360
mob behind bars for years.
97
00:08:00,220 --> 00:08:01,480
I hardly need to tell you.
98
00:08:01,740 --> 00:08:03,400
They'll stop at nothing to bump him off.
99
00:08:05,060 --> 00:08:11,160
Could be the bullet from a sniper, the
bomb in the car, or even a lethal dose
100
00:08:11,160 --> 00:08:12,160
poison in his tea.
101
00:08:14,540 --> 00:08:17,360
We think the safest place for him is his
monastery in Cumbria.
102
00:08:17,860 --> 00:08:21,540
So I want you two to go with him,
undercover, and keep an eye on him.
103
00:08:21,900 --> 00:08:22,900
OK?
104
00:08:25,260 --> 00:08:26,720
No, I'm not going to hide it from you
two.
105
00:08:27,480 --> 00:08:29,660
This is a highly dangerous assignment.
106
00:08:31,480 --> 00:08:35,559
If they get to him, they could probably
kill you two as well.
107
00:08:36,120 --> 00:08:38,620
So if you want to back out, say the word
now.
108
00:08:41,679 --> 00:08:42,679
Good.
109
00:08:43,520 --> 00:08:45,440
Oh, there is just one other thing.
110
00:08:46,060 --> 00:08:47,760
Brother Ryan is from a silent order.
111
00:08:48,560 --> 00:08:51,360
He hasn't spoken a word to another human
being for 30 years.
112
00:08:51,600 --> 00:08:52,740
And while you're there...
113
00:08:53,070 --> 00:08:54,890
You'll be expected to follow the same
rules.
114
00:08:55,510 --> 00:08:56,590
Think you can manage that?
115
00:09:09,670 --> 00:09:10,670
Why us?
116
00:09:17,410 --> 00:09:20,250
Why does it always have to be us? I told
you about it.
117
00:09:20,450 --> 00:09:21,470
Nobody likes us.
118
00:09:24,240 --> 00:09:25,800
Ah, nice assortment, lads.
119
00:09:26,140 --> 00:09:28,160
Two weeks in a monastery in Cumbria.
120
00:09:28,840 --> 00:09:30,180
Have a good time, won't you?
121
00:09:31,160 --> 00:09:32,160
Twiglet.
122
00:09:34,880 --> 00:09:36,400
Would you like a pot of tea, Terry?
123
00:10:11,080 --> 00:10:12,080
What flavor?
124
00:10:16,700 --> 00:10:17,700
Plain.
125
00:10:25,220 --> 00:10:26,460
Right, which way now?
126
00:10:28,880 --> 00:10:30,420
Hang on, I'll ask Mr. Navigator.
127
00:10:32,880 --> 00:10:33,880
First left.
128
00:10:36,400 --> 00:10:37,400
Second right.
129
00:10:40,810 --> 00:10:46,030
straight over the roundabout and first
left
130
00:10:46,030 --> 00:10:50,110
at the Prince of Wales pub.
131
00:10:52,190 --> 00:10:53,190
Right,
132
00:10:54,710 --> 00:10:56,070
we'll get changed in the pub then, bud.
133
00:11:17,740 --> 00:11:18,740
She's it.
134
00:11:23,160 --> 00:11:24,160
Come on.
135
00:11:24,400 --> 00:11:26,260
You look like Lulu.
136
00:11:39,220 --> 00:11:40,360
No, no, stay where you are, Frank.
137
00:11:41,160 --> 00:11:44,180
I've just popped in to find out how our
precious witness is getting on.
138
00:11:44,820 --> 00:11:46,860
Important case, this, you know. Not to
worry, sir.
139
00:11:47,320 --> 00:11:48,340
He's well out of harm's way.
140
00:11:48,800 --> 00:11:50,380
We've got Briggs and Louis looking after
him.
141
00:11:50,600 --> 00:11:51,900
Good. Good.
142
00:11:52,880 --> 00:11:55,320
One of our usual safe houses, is it? No,
sir.
143
00:11:55,780 --> 00:11:58,120
They've taken extra special precautions
in this case.
144
00:11:58,440 --> 00:11:59,440
Really?
145
00:11:59,640 --> 00:12:01,320
So where have you got him stashed, then?
146
00:12:01,640 --> 00:12:02,640
Your garden shed?
147
00:12:04,040 --> 00:12:05,480
No, we've sent him home.
148
00:12:05,920 --> 00:12:06,920
Back to his monastery.
149
00:12:07,200 --> 00:12:08,200
Oh.
150
00:12:08,300 --> 00:12:09,740
And where's that, then, exactly?
151
00:12:10,120 --> 00:12:11,540
A little place called Brecon Moor.
152
00:12:12,180 --> 00:12:13,420
Just outside Carlisle.
153
00:12:13,640 --> 00:12:15,260
And it's just Briggs and Louis, is it?
154
00:12:16,620 --> 00:12:17,620
That's a point.
155
00:12:18,220 --> 00:12:20,400
Think we ought to send reinforcements,
sir? No, no.
156
00:12:21,520 --> 00:12:24,380
No, Briggs and Louis will be just fine.
157
00:12:26,080 --> 00:12:27,080
Thanks anyway, Frank.
158
00:12:49,230 --> 00:12:50,650
And then they bring the mattresses in.
159
00:12:52,790 --> 00:12:55,890
They don't have mattresses in a
monastery.
160
00:12:56,430 --> 00:12:58,810
It's not the bloody post house, you
know.
161
00:12:59,230 --> 00:13:02,130
That's the whole idea. People come to
monasteries to suffer.
162
00:13:03,110 --> 00:13:06,710
Through hardship shall cometh
understanding, said Paul.
163
00:13:07,330 --> 00:13:09,990
Through denial shall cometh forth
wisdom.
164
00:13:10,290 --> 00:13:11,290
Love it is.
165
00:13:11,450 --> 00:13:14,990
Through sitting on a cold stone bench
shall come forth pride.
166
00:13:17,130 --> 00:13:18,130
My mum.
167
00:13:20,810 --> 00:13:22,390
You see, that's the difference between
you and me.
168
00:13:23,290 --> 00:13:26,650
For me, this is an opportunity to get in
touch with my inner self.
169
00:13:27,970 --> 00:13:32,930
And Doc, just for one minute, will you
leave Ninja Turtle Heroes alone?
170
00:13:33,790 --> 00:13:35,370
This is God's house we're in.
171
00:13:36,930 --> 00:13:40,470
Yeah, well, if it's God's house, why
don't we stick up some shelves and bung
172
00:13:40,470 --> 00:13:41,470
some central heating?
173
00:13:42,710 --> 00:13:44,270
Anyway, where's old Notomath?
174
00:13:45,090 --> 00:13:46,090
He's next door.
175
00:13:50,800 --> 00:13:51,960
Two knocks means he's alright.
176
00:13:52,220 --> 00:13:53,720
Three knocks, he's in trouble.
177
00:13:54,060 --> 00:13:55,700
Poor knock is playing squash.
178
00:13:58,740 --> 00:13:59,760
Come along, Bob.
179
00:14:03,700 --> 00:14:04,700
What?
180
00:14:05,600 --> 00:14:06,600
Breakfast?
181
00:14:27,660 --> 00:14:28,660
You've got a lot to say.
182
00:15:32,070 --> 00:15:33,070
Shameless.
183
00:15:34,510 --> 00:15:35,510
Titty!
184
00:16:04,970 --> 00:16:05,970
like cheeky.
185
00:16:06,050 --> 00:16:07,050
I don't.
186
00:16:07,310 --> 00:16:09,130
But I don't have a sign for mince.
187
00:18:22,670 --> 00:18:23,990
It's a bit difficult, actually, sir.
188
00:18:24,410 --> 00:18:26,350
Oh, Margaret hasn't left you again, has
she?
189
00:18:26,770 --> 00:18:27,770
Well,
190
00:18:29,270 --> 00:18:31,990
come on, Frank, you can talk to me.
191
00:18:32,830 --> 00:18:35,430
Well, I don't like to go behind
anybody's back, sir, but it's about
192
00:18:35,430 --> 00:18:36,450
Superintendent Lomax.
193
00:18:36,650 --> 00:18:37,650
What about him?
194
00:18:38,330 --> 00:18:41,130
I think he may be involved in that
murder at the railway station.
195
00:18:42,090 --> 00:18:44,190
Involved? Oh, it's only a hunch at the
moment, sir.
196
00:18:44,710 --> 00:18:47,290
But it's just that... Well, I really do
think... You told it right there, Frank.
197
00:18:47,450 --> 00:18:51,670
Ken Lomax has given 25 years of fine and
dedicated service to this division.
198
00:18:52,170 --> 00:18:53,170
Got that?
199
00:18:54,550 --> 00:18:55,550
Yes, sir.
200
00:18:55,590 --> 00:18:59,810
So, if you really do want to climb the
greasy pole to the position of Chief
201
00:18:59,810 --> 00:19:03,870
Superintendent, there are more
honourable ways of going about it than
202
00:19:03,870 --> 00:19:06,110
unfounded rumours about your fellow
officers.
203
00:19:06,690 --> 00:19:08,390
Understood? Yes, sir.
204
00:19:11,330 --> 00:19:12,690
God, this is boring.
205
00:19:13,390 --> 00:19:15,010
Is this all they do all day?
206
00:19:15,770 --> 00:19:17,950
Try and dig the garden? Boring!
207
00:19:20,290 --> 00:19:21,650
This isn't boring.
208
00:19:21,930 --> 00:19:24,330
How can this possibly be boring?
209
00:19:25,750 --> 00:19:27,190
Communing with Mother Earth.
210
00:19:28,150 --> 00:19:32,630
Planting a seed deep inside her second
warmth and watching it.
211
00:19:32,850 --> 00:19:35,590
It takes it to a bosom and lets it in.
212
00:19:36,070 --> 00:19:37,210
Oh, no, Bob.
213
00:19:37,590 --> 00:19:38,850
This isn't boring.
214
00:19:40,870 --> 00:19:44,990
A worm just touched me hand.
215
00:19:46,830 --> 00:19:48,010
It's rearing up happily.
216
00:19:51,540 --> 00:19:55,820
That may be a worm to you, but it's
still one of God's creatures.
217
00:19:56,660 --> 00:20:00,260
Yeah. Well, it's two of God's creatures
now. Just take a look at it shutting
218
00:20:00,260 --> 00:20:01,260
off.
219
00:20:04,500 --> 00:20:05,680
He's alive, all right.
220
00:20:06,600 --> 00:20:08,040
Out in the open air.
221
00:20:09,800 --> 00:20:13,780
Ah, Spetland's sitting in a smoke
-filled pub full of muggers and crack
222
00:20:13,780 --> 00:20:15,920
and blokes pretending they used to be
members of the SAS.
223
00:20:16,240 --> 00:20:17,540
My back's killing me.
224
00:20:18,209 --> 00:20:20,450
What's the matter, Bob? Not used to all
this hard work?
225
00:20:20,810 --> 00:20:23,870
No, I'm not used to sleeping on Fred
Flintstone's Zed bed.
226
00:20:24,430 --> 00:20:25,590
Shut up, that's your problem.
227
00:20:26,010 --> 00:20:27,010
Look at this lot.
228
00:20:27,650 --> 00:20:29,370
You don't hear them complaining, do you?
229
00:20:31,110 --> 00:20:32,850
I bloody would if they're allowed to.
230
00:20:35,650 --> 00:20:37,410
You know what your problem is, don't
you, Bob?
231
00:20:38,510 --> 00:20:41,710
You've got no... What's the word?
232
00:20:42,250 --> 00:20:45,190
What? You've got no... No what?
233
00:20:45,570 --> 00:20:47,270
No... What? No...
234
00:20:47,680 --> 00:20:48,840
What? No soul.
235
00:20:49,180 --> 00:20:51,820
You've got no soul, Bob. Well, who do
you think you are?
236
00:20:52,140 --> 00:20:53,140
James Brown.
237
00:20:53,480 --> 00:20:58,340
He is a man without vices.
238
00:20:59,380 --> 00:21:02,600
For 30 years, he has been tilling that
same bit of soil.
239
00:21:03,280 --> 00:21:06,540
He reaps and he sows, he rakes and he
mows.
240
00:21:07,800 --> 00:21:08,980
He never goes out.
241
00:21:09,680 --> 00:21:10,760
Doesn't go to the pub.
242
00:21:11,720 --> 00:21:14,200
He knows not of the pleasures of the
flesh.
243
00:21:16,110 --> 00:21:20,610
He doesn't go to the shops, doesn't
watch the telly, never reads the
244
00:21:20,830 --> 00:21:24,190
doesn't buy mucky magazines, doesn't go
to the match.
245
00:21:26,690 --> 00:21:29,650
And for 30 years, he hasn't spoken a
single word.
246
00:21:34,670 --> 00:21:36,130
Probably hasn't got anything to say.
247
00:21:38,690 --> 00:21:39,990
Exactly. Shall we go to the pub?
248
00:21:56,970 --> 00:21:57,970
What's this play?
249
00:22:03,090 --> 00:22:04,510
Breckenmore brandy.
250
00:22:05,030 --> 00:22:09,370
Brewed by the monks of Breckenmore
Monastery for 500 years.
251
00:22:10,150 --> 00:22:13,250
From a blend of traditional herbs and
spices.
252
00:22:14,910 --> 00:22:17,090
What do you do? Drink it or rub it in?
253
00:22:26,090 --> 00:22:29,170
That has a nose faintly reminiscent of a
fine amontillado.
254
00:22:31,190 --> 00:22:32,730
Smells like deep eat.
255
00:22:33,930 --> 00:22:34,930
Cheers.
256
00:23:33,930 --> 00:23:34,930
Cheap ladybugs.
257
00:23:35,030 --> 00:23:36,750
And he was out hunting elk.
258
00:23:37,810 --> 00:23:38,810
That's a buffalo.
259
00:23:40,090 --> 00:23:41,090
Anyway.
260
00:23:56,090 --> 00:23:57,230
Hey, hey.
261
00:23:58,250 --> 00:24:02,070
This, this is lovely, lovely.
262
00:24:03,040 --> 00:24:04,040
What's the matter?
263
00:24:09,300 --> 00:24:10,420
It's tea, brother.
264
00:24:10,760 --> 00:24:17,200
What it is, what it is, what it is, is
nobody
265
00:24:17,200 --> 00:24:19,300
understands the real me.
266
00:24:20,380 --> 00:24:23,020
Nobody knows the real David Briggs.
267
00:24:24,460 --> 00:24:31,420
The thing is, I might seem to you to be
uncompromising, uncaring, tough.
268
00:24:32,140 --> 00:24:34,240
An immense theft.
269
00:24:34,640 --> 00:24:39,320
But then, underneath this hard veneer,
270
00:24:39,500 --> 00:24:43,200
I'm really very vulnerable.
271
00:24:44,980 --> 00:24:48,800
And it hurts when people don't like it.
272
00:24:50,620 --> 00:24:51,620
OK.
273
00:24:53,440 --> 00:24:57,080
Dave, I like you, Joe.
274
00:27:16,970 --> 00:27:18,930
Chief Superintendent Lomax.
275
00:27:19,290 --> 00:27:21,310
Has he been a naughty boy?
276
00:27:21,690 --> 00:27:24,970
He's been taking drives and handouts
since his first day on the beat.
277
00:27:25,650 --> 00:27:28,050
You've been a very naughty boy.
278
00:27:28,510 --> 00:27:30,670
Nothing I hate more than a bent copper.
279
00:27:33,530 --> 00:27:34,530
Help?
280
00:27:36,810 --> 00:27:37,930
Mischief lazy -bones.
281
00:27:38,810 --> 00:27:42,910
If that's a bison, God knows what
they've done with the totem pole.
19360
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.