Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,860 --> 00:01:05,980
across and says, I would if it wasn't
for the bloody Dura!
2
00:01:07,111 --> 00:01:14,259
Hang on, hang on, hang on. Hang on, I've
got one for you, I've got one for you.
3
00:01:14,260 --> 00:01:17,839
I've got one for you. It's a red Indian,
Steve. It's a red Indian. And his name
4
00:01:17,840 --> 00:01:19,000
is Chief Lazy Bird.
5
00:01:19,500 --> 00:01:22,270
And this Indian... My shout, and who
wants another drink?
6
00:01:22,681 --> 00:01:29,709
So, same again, is it, lads? So he goes
out of his teepee. Right, that's two
7
00:01:29,710 --> 00:01:32,730
points of lager, two bitter, and a bit
of shen.
8
00:01:32,731 --> 00:01:35,989
Now, just start with me, I've got the
mountains. I'll tell you what, make mine
9
00:01:35,990 --> 00:01:40,929
pilt. A pint and a half of lager, two
bitter, and a pilt. Anyway, he goes out
10
00:01:40,930 --> 00:01:42,430
his teepee and he sees this elk.
11
00:01:45,910 --> 00:01:50,850
So he sees this elk.
12
00:01:51,490 --> 00:01:54,030
Now, I've heard the joke.
13
00:01:54,520 --> 00:01:55,720
I told you it.
14
00:02:02,240 --> 00:02:03,290
Yeah.
15
00:02:04,820 --> 00:02:05,900
Murder, sir.
16
00:02:08,280 --> 00:02:09,759
Yeah, we'll be right there.
17
00:02:10,419 --> 00:02:13,789
While you're on, sir, have you heard the
one about the Red Indians?
18
00:02:15,580 --> 00:02:16,630
Yeah, right.
19
00:02:17,580 --> 00:02:19,840
Dave, he told it to me.
20
00:02:21,391 --> 00:02:23,479
What do you mean?
21
00:02:23,480 --> 00:02:25,680
Nobody likes you. Exactly what I say.
22
00:02:26,740 --> 00:02:28,460
You saw it back there in the pub.
23
00:02:29,500 --> 00:02:30,880
Nobody listened to me.
24
00:02:32,000 --> 00:02:33,160
Nobody likes me.
25
00:02:34,320 --> 00:02:36,760
Well, who doesn't like you? Nobody likes
me.
26
00:02:38,800 --> 00:02:42,260
You name one single person down the nick
who likes me.
27
00:02:42,700 --> 00:02:45,000
Who really, really likes me.
28
00:02:45,540 --> 00:02:46,820
Well, this is, um...
29
00:02:57,760 --> 00:02:59,930
No, give me a chance. There must be
somebody.
30
00:03:04,100 --> 00:03:05,150
See?
31
00:03:05,420 --> 00:03:07,700
But one person likes me.
32
00:03:07,920 --> 00:03:09,220
How about that Dorothy?
33
00:03:09,221 --> 00:03:12,639
You know, the traffic warden coming in
the campaign.
34
00:03:12,640 --> 00:03:13,690
What about Dorothy?
35
00:03:13,820 --> 00:03:15,800
Well, she's written to you, hasn't she?
36
00:03:16,300 --> 00:03:17,940
How did you find out about that?
37
00:03:19,320 --> 00:03:22,210
Have you been going through my private
correspondence?
38
00:03:22,320 --> 00:03:24,580
Well, it wasn't exactly private, was it?
39
00:03:24,970 --> 00:03:28,220
She left it in a little plastic bag
under your windscreen washer.
40
00:03:31,030 --> 00:03:33,680
There's nothing between me and Dorothy
now, anyway.
41
00:03:33,750 --> 00:03:34,930
She's married to a job.
42
00:03:36,750 --> 00:03:39,850
I can't even take her out of me car
since me tax disc ran out.
43
00:03:40,090 --> 00:03:41,140
Nice door, Dorothy.
44
00:03:42,110 --> 00:03:43,160
Nice legs.
45
00:03:43,770 --> 00:03:46,030
Well, she's got one nice leg, anyway.
46
00:03:49,930 --> 00:03:50,980
Well, we'll see.
47
00:03:51,590 --> 00:03:54,300
I'm checking her to the division darts
match tonight.
48
00:03:54,301 --> 00:03:57,859
I can get her to sit down for two
minutes. I might be in with a chance.
49
00:03:57,860 --> 00:04:00,520
Dave, there's a message from Dorothy.
50
00:04:05,820 --> 00:04:11,840
Dear Dave, can't make the dark tonight
as I'm lanting me barucas.
51
00:04:19,019 --> 00:04:20,069
See?
52
00:04:20,700 --> 00:04:22,140
Even Dorothy doesn't like me.
53
00:04:22,920 --> 00:04:24,660
What's the matter with you anyway?
54
00:04:25,120 --> 00:04:27,460
Why do you suddenly think nobody likes
you?
55
00:04:28,820 --> 00:04:31,920
Nobody likes me, that's all.
56
00:04:33,960 --> 00:04:39,020
When you say nobody likes you, I mean,
I, you know.
57
00:04:40,420 --> 00:04:41,470
Yeah?
58
00:04:42,640 --> 00:04:44,960
Go on, you, you what?
59
00:04:45,860 --> 00:04:46,910
Nothing.
60
00:04:50,900 --> 00:04:51,950
What it is,
61
00:04:52,750 --> 00:04:55,460
They don't like the idea that I'm vague
and glamorous.
62
00:04:56,990 --> 00:05:00,310
Always well turned out.
63
00:05:00,311 --> 00:05:04,689
And they don't like the idea that I'm
not a beer -swilling moron like the rest
64
00:05:04,690 --> 00:05:05,740
of them.
65
00:05:05,910 --> 00:05:07,590
I'm not a beer -swilling moron.
66
00:05:09,570 --> 00:05:11,430
That's why they don't like you either.
67
00:05:14,610 --> 00:05:15,660
You like me?
68
00:05:19,430 --> 00:05:20,950
That's not what they call you.
69
00:05:21,290 --> 00:05:22,490
You're on your back on me.
70
00:05:25,820 --> 00:05:26,870
What? Twiglet.
71
00:05:30,460 --> 00:05:31,510
Twiglet?
72
00:05:32,720 --> 00:05:34,280
Because you look like a twiglet.
73
00:05:35,980 --> 00:05:37,100
You see?
74
00:05:38,220 --> 00:05:39,270
They hate us.
75
00:05:40,240 --> 00:05:41,290
They don't like us.
76
00:05:41,600 --> 00:05:42,650
Yes, they do.
77
00:05:43,200 --> 00:05:44,400
The super likes us.
78
00:05:45,060 --> 00:05:47,240
Yes, he does. The super hates us.
79
00:05:49,120 --> 00:05:51,530
What have we ever done to make the super
hate us?
80
00:06:38,540 --> 00:06:39,800
Told you they hated us.
81
00:06:40,760 --> 00:06:42,060
Watch it, twiglet.
82
00:07:02,020 --> 00:07:05,760
DC Louis, DC Briggs.
83
00:07:06,520 --> 00:07:07,580
Meet Brother Ryan.
84
00:07:09,950 --> 00:07:11,190
Blimey! What's he done?
85
00:07:11,530 --> 00:07:12,730
Done? He's done nothing.
86
00:07:12,950 --> 00:07:14,000
He was a witness.
87
00:07:14,670 --> 00:07:17,510
The only witness we have to the murder
of this fellow.
88
00:07:17,511 --> 00:07:21,489
Harry the Horse, he was a mule, did all
the donkey work for an international
89
00:07:21,490 --> 00:07:22,540
drugs cartel.
90
00:07:22,650 --> 00:07:25,390
Got greedy and paid the price.
91
00:07:25,391 --> 00:07:29,209
Now, the lads at Scotland Yard say his
murder bore all the hallmarks of a
92
00:07:29,210 --> 00:07:30,390
classic mafia hit.
93
00:07:31,190 --> 00:07:33,960
That's why we've got to guard this
fellow night and day.
94
00:07:34,290 --> 00:07:35,850
His life is in mortal danger.
95
00:07:50,551 --> 00:07:57,699
If this thing is handled properly, we
can put some of the biggest names in the
96
00:07:57,700 --> 00:07:59,360
mob behind bars for years.
97
00:08:00,220 --> 00:08:01,480
I hardly need to tell you.
98
00:08:01,740 --> 00:08:03,660
They'll stop at nothing to bump him off.
99
00:08:05,060 --> 00:08:11,159
Could be the bullet from a sniper, the
bomb in the car, or even a lethal dose
100
00:08:11,160 --> 00:08:12,210
poison in his tea.
101
00:08:14,540 --> 00:08:17,610
We think the safest place for him is his
monastery in Cumbria.
102
00:08:17,860 --> 00:08:21,540
So I want you two to go with him,
undercover, and keep an eye on him.
103
00:08:21,900 --> 00:08:22,950
OK?
104
00:08:25,260 --> 00:08:27,250
No, I'm not going to hide it from you
two.
105
00:08:27,480 --> 00:08:29,660
This is a highly dangerous assignment.
106
00:08:31,480 --> 00:08:35,559
If they get to him, they could probably
kill you two as well.
107
00:08:36,120 --> 00:08:38,620
So if you want to back out, say the word
now.
108
00:08:41,679 --> 00:08:42,729
Good.
109
00:08:43,520 --> 00:08:45,440
Oh, there is just one other thing.
110
00:08:46,060 --> 00:08:47,800
Brother Ryan is from a silent order.
111
00:08:48,560 --> 00:08:51,510
He hasn't spoken a word to another human
being for 30 years.
112
00:08:51,600 --> 00:08:52,740
And while you're there...
113
00:08:53,070 --> 00:08:55,300
You'll be expected to follow the same
rules.
114
00:08:55,510 --> 00:08:56,830
Think you can manage that?
115
00:09:09,670 --> 00:09:10,720
Why us?
116
00:09:17,410 --> 00:09:20,250
Why does it always have to be us? I told
you about it.
117
00:09:20,450 --> 00:09:21,500
Nobody likes us.
118
00:09:24,240 --> 00:09:25,800
Ah, nice assortment, lads.
119
00:09:26,140 --> 00:09:28,160
Two weeks in a monastery in Cumbria.
120
00:09:28,840 --> 00:09:30,220
Have a good time, won't you?
121
00:09:31,160 --> 00:09:32,210
Twiglet.
122
00:09:34,880 --> 00:09:36,560
Would you like a pot of tea, Terry?
123
00:10:11,080 --> 00:10:12,130
What flavor?
124
00:10:16,700 --> 00:10:17,750
Plain.
125
00:10:25,220 --> 00:10:26,460
Right, which way now?
126
00:10:28,880 --> 00:10:30,420
Hang on, I'll ask Mr. Navigator.
127
00:10:32,880 --> 00:10:33,930
First left.
128
00:10:36,400 --> 00:10:37,450
Second right.
129
00:10:40,810 --> 00:10:46,029
straight over the roundabout and first
left
130
00:10:46,030 --> 00:10:50,110
at the Prince of Wales pub.
131
00:10:52,190 --> 00:10:53,240
Right,
132
00:10:54,710 --> 00:10:56,570
we'll get changed in the pub then, bud.
133
00:11:17,740 --> 00:11:18,790
She's it.
134
00:11:23,160 --> 00:11:24,210
Come on.
135
00:11:24,400 --> 00:11:26,260
You look like Lulu.
136
00:11:39,220 --> 00:11:40,840
No, no, stay where you are, Frank.
137
00:11:41,160 --> 00:11:44,650
I've just popped in to find out how our
precious witness is getting on.
138
00:11:44,820 --> 00:11:47,290
Important case, this, you know. Not to
worry, sir.
139
00:11:47,320 --> 00:11:48,640
He's well out of harm's way.
140
00:11:48,641 --> 00:11:50,599
We've got Briggs and Louis looking after
him.
141
00:11:50,600 --> 00:11:51,900
Good. Good.
142
00:11:52,880 --> 00:11:55,320
One of our usual safe houses, is it? No,
sir.
143
00:11:55,321 --> 00:11:58,439
They've taken extra special precautions
in this case.
144
00:11:58,440 --> 00:11:59,490
Really?
145
00:11:59,640 --> 00:12:01,620
So where have you got him stashed, then?
146
00:12:01,640 --> 00:12:02,690
Your garden shed?
147
00:12:04,040 --> 00:12:05,480
No, we've sent him home.
148
00:12:05,920 --> 00:12:07,000
Back to his monastery.
149
00:12:07,200 --> 00:12:08,250
Oh.
150
00:12:08,300 --> 00:12:09,980
And where's that, then, exactly?
151
00:12:10,120 --> 00:12:11,800
A little place called Brecon Moor.
152
00:12:12,180 --> 00:12:13,420
Just outside Carlisle.
153
00:12:13,640 --> 00:12:15,500
And it's just Briggs and Louis, is it?
154
00:12:16,620 --> 00:12:17,670
That's a point.
155
00:12:18,220 --> 00:12:20,810
Think we ought to send reinforcements,
sir? No, no.
156
00:12:21,520 --> 00:12:24,380
No, Briggs and Louis will be just fine.
157
00:12:26,080 --> 00:12:27,160
Thanks anyway, Frank.
158
00:12:49,230 --> 00:12:51,090
And then they bring the mattresses in.
159
00:12:52,790 --> 00:12:55,890
They don't have mattresses in a
monastery.
160
00:12:56,430 --> 00:12:58,810
It's not the bloody post house, you
know.
161
00:12:59,230 --> 00:13:02,240
That's the whole idea. People come to
monasteries to suffer.
162
00:13:03,110 --> 00:13:06,710
Through hardship shall cometh
understanding, said Paul.
163
00:13:07,330 --> 00:13:09,990
Through denial shall cometh forth
wisdom.
164
00:13:10,290 --> 00:13:11,340
Love it is.
165
00:13:11,450 --> 00:13:14,990
Through sitting on a cold stone bench
shall come forth pride.
166
00:13:17,130 --> 00:13:18,180
My mum.
167
00:13:18,281 --> 00:13:23,289
You see, that's the difference between
you and me.
168
00:13:23,290 --> 00:13:26,650
For me, this is an opportunity to get in
touch with my inner self.
169
00:13:27,970 --> 00:13:32,930
And Doc, just for one minute, will you
leave Ninja Turtle Heroes alone?
170
00:13:33,790 --> 00:13:35,370
This is God's house we're in.
171
00:13:35,371 --> 00:13:40,469
Yeah, well, if it's God's house, why
don't we stick up some shelves and bung
172
00:13:40,470 --> 00:13:41,610
some central heating?
173
00:13:42,710 --> 00:13:44,270
Anyway, where's old Notomath?
174
00:13:45,090 --> 00:13:46,140
He's next door.
175
00:13:49,301 --> 00:13:52,219
Two knocks means he's alright.
176
00:13:52,220 --> 00:13:53,720
Three knocks, he's in trouble.
177
00:13:54,060 --> 00:13:55,700
Poor knock is playing squash.
178
00:13:58,740 --> 00:13:59,790
Come along, Bob.
179
00:14:03,700 --> 00:14:04,750
What?
180
00:14:05,600 --> 00:14:06,650
Breakfast?
181
00:14:27,660 --> 00:14:28,740
You've got a lot to say.
182
00:15:32,070 --> 00:15:33,120
Shameless.
183
00:15:34,510 --> 00:15:35,560
Titty!
184
00:16:04,970 --> 00:16:06,020
like cheeky.
185
00:16:06,050 --> 00:16:07,100
I don't.
186
00:16:07,310 --> 00:16:09,130
But I don't have a sign for mince.
187
00:18:20,871 --> 00:18:24,409
It's a bit difficult, actually, sir.
188
00:18:24,410 --> 00:18:26,700
Oh, Margaret hasn't left you again, has
she?
189
00:18:26,770 --> 00:18:27,820
Well,
190
00:18:29,270 --> 00:18:31,990
come on, Frank, you can talk to me.
191
00:18:31,991 --> 00:18:35,429
Well, I don't like to go behind
anybody's back, sir, but it's about
192
00:18:35,430 --> 00:18:36,570
Superintendent Lomax.
193
00:18:36,650 --> 00:18:37,700
What about him?
194
00:18:38,330 --> 00:18:41,520
I think he may be involved in that
murder at the railway station.
195
00:18:42,090 --> 00:18:44,620
Involved? Oh, it's only a hunch at the
moment, sir.
196
00:18:44,621 --> 00:18:47,449
But it's just that... Well, I really do
think... You told it right there, Frank.
197
00:18:47,450 --> 00:18:51,670
Ken Lomax has given 25 years of fine and
dedicated service to this division.
198
00:18:52,170 --> 00:18:53,220
Got that?
199
00:18:53,501 --> 00:18:55,589
Yes, sir.
200
00:18:55,590 --> 00:18:59,809
So, if you really do want to climb the
greasy pole to the position of Chief
201
00:18:59,810 --> 00:19:03,869
Superintendent, there are more
honourable ways of going about it than
202
00:19:03,870 --> 00:19:06,280
unfounded rumours about your fellow
officers.
203
00:19:06,690 --> 00:19:08,390
Understood? Yes, sir.
204
00:19:11,330 --> 00:19:12,690
God, this is boring.
205
00:19:13,390 --> 00:19:15,010
Is this all they do all day?
206
00:19:15,770 --> 00:19:17,950
Try and dig the garden? Boring!
207
00:19:20,290 --> 00:19:21,650
This isn't boring.
208
00:19:21,930 --> 00:19:24,330
How can this possibly be boring?
209
00:19:25,750 --> 00:19:27,190
Communing with Mother Earth.
210
00:19:28,150 --> 00:19:32,630
Planting a seed deep inside her second
warmth and watching it.
211
00:19:32,850 --> 00:19:35,590
It takes it to a bosom and lets it in.
212
00:19:36,070 --> 00:19:37,210
Oh, no, Bob.
213
00:19:37,590 --> 00:19:38,850
This isn't boring.
214
00:19:40,870 --> 00:19:44,990
A worm just touched me hand.
215
00:19:46,830 --> 00:19:48,030
It's rearing up happily.
216
00:19:51,540 --> 00:19:55,820
That may be a worm to you, but it's
still one of God's creatures.
217
00:19:55,821 --> 00:20:00,259
Yeah. Well, it's two of God's creatures
now. Just take a look at it shutting
218
00:20:00,260 --> 00:20:01,310
off.
219
00:20:04,500 --> 00:20:05,680
He's alive, all right.
220
00:20:06,600 --> 00:20:08,040
Out in the open air.
221
00:20:09,800 --> 00:20:13,779
Ah, Spetland's sitting in a smoke
-filled pub full of muggers and crack
222
00:20:13,780 --> 00:20:16,239
and blokes pretending they used to be
members of the SAS.
223
00:20:16,240 --> 00:20:17,540
My back's killing me.
224
00:20:17,541 --> 00:20:20,809
What's the matter, Bob? Not used to all
this hard work?
225
00:20:20,810 --> 00:20:23,870
No, I'm not used to sleeping on Fred
Flintstone's Zed bed.
226
00:20:24,430 --> 00:20:25,870
Shut up, that's your problem.
227
00:20:26,010 --> 00:20:27,060
Look at this lot.
228
00:20:27,650 --> 00:20:29,690
You don't hear them complaining, do you?
229
00:20:31,110 --> 00:20:32,910
I bloody would if they're allowed to.
230
00:20:35,650 --> 00:20:38,000
You know what your problem is, don't
you, Bob?
231
00:20:38,510 --> 00:20:41,710
You've got no... What's the word?
232
00:20:42,250 --> 00:20:45,190
What? You've got no... No what?
233
00:20:45,570 --> 00:20:47,270
No... What? No...
234
00:20:47,680 --> 00:20:48,840
What? No soul.
235
00:20:49,180 --> 00:20:51,890
You've got no soul, Bob. Well, who do
you think you are?
236
00:20:52,140 --> 00:20:53,190
James Brown.
237
00:20:53,480 --> 00:20:58,340
He is a man without vices.
238
00:20:59,380 --> 00:21:02,600
For 30 years, he has been tilling that
same bit of soil.
239
00:21:03,280 --> 00:21:06,540
He reaps and he sows, he rakes and he
mows.
240
00:21:07,800 --> 00:21:08,980
He never goes out.
241
00:21:09,680 --> 00:21:10,760
Doesn't go to the pub.
242
00:21:11,720 --> 00:21:14,200
He knows not of the pleasures of the
flesh.
243
00:21:16,110 --> 00:21:20,610
He doesn't go to the shops, doesn't
watch the telly, never reads the
244
00:21:20,830 --> 00:21:24,190
doesn't buy mucky magazines, doesn't go
to the match.
245
00:21:26,690 --> 00:21:29,650
And for 30 years, he hasn't spoken a
single word.
246
00:21:34,670 --> 00:21:36,470
Probably hasn't got anything to say.
247
00:21:38,690 --> 00:21:40,190
Exactly. Shall we go to the pub?
248
00:21:56,970 --> 00:21:58,020
What's this play?
249
00:22:03,090 --> 00:22:04,510
Breckenmore brandy.
250
00:22:05,030 --> 00:22:09,370
Brewed by the monks of Breckenmore
Monastery for 500 years.
251
00:22:10,150 --> 00:22:13,250
From a blend of traditional herbs and
spices.
252
00:22:14,910 --> 00:22:17,090
What do you do? Drink it or rub it in?
253
00:22:26,090 --> 00:22:29,170
That has a nose faintly reminiscent of a
fine amontillado.
254
00:22:31,190 --> 00:22:32,730
Smells like deep eat.
255
00:22:33,930 --> 00:22:34,980
Cheers.
256
00:23:33,930 --> 00:23:34,980
Cheap ladybugs.
257
00:23:35,030 --> 00:23:36,750
And he was out hunting elk.
258
00:23:37,810 --> 00:23:38,860
That's a buffalo.
259
00:23:40,090 --> 00:23:41,140
Anyway.
260
00:23:56,090 --> 00:23:57,230
Hey, hey.
261
00:23:58,250 --> 00:24:02,070
This, this is lovely, lovely.
262
00:24:03,040 --> 00:24:04,090
What's the matter?
263
00:24:09,300 --> 00:24:10,420
It's tea, brother.
264
00:24:10,760 --> 00:24:17,199
What it is, what it is, what it is, is
nobody
265
00:24:17,200 --> 00:24:19,300
understands the real me.
266
00:24:20,380 --> 00:24:23,020
Nobody knows the real David Briggs.
267
00:24:24,460 --> 00:24:31,420
The thing is, I might seem to you to be
uncompromising, uncaring, tough.
268
00:24:32,140 --> 00:24:34,240
An immense theft.
269
00:24:34,640 --> 00:24:39,320
But then, underneath this hard veneer,
270
00:24:39,500 --> 00:24:43,200
I'm really very vulnerable.
271
00:24:44,980 --> 00:24:48,800
And it hurts when people don't like it.
272
00:24:50,620 --> 00:24:51,670
OK.
273
00:24:53,440 --> 00:24:57,080
Dave, I like you, Joe.
274
00:27:16,970 --> 00:27:18,930
Chief Superintendent Lomax.
275
00:27:19,290 --> 00:27:21,310
Has he been a naughty boy?
276
00:27:21,690 --> 00:27:25,120
He's been taking drives and handouts
since his first day on the beat.
277
00:27:25,650 --> 00:27:28,050
You've been a very naughty boy.
278
00:27:28,510 --> 00:27:30,670
Nothing I hate more than a bent copper.
279
00:27:33,530 --> 00:27:34,580
Help?
280
00:27:36,810 --> 00:27:37,930
Mischief lazy -bones.
281
00:27:38,810 --> 00:27:42,910
If that's a bison, God knows what
they've done with the totem pole.
282
00:27:42,960 --> 00:27:47,510
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
20678
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.