All language subtitles for The Detectives s01e02 Hostage.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,280 --> 00:01:55,849 You don't drink out of glasses when you're watching football. You swig out a 2 00:01:55,850 --> 00:01:59,189 and bilge a lot. Well, those old -time fans have evolved a bit since the Bronze 3 00:01:59,190 --> 00:02:02,550 Age. Have you got any glasses? Oh, God, I'm sorry, Felicity. 4 00:02:05,010 --> 00:02:06,060 Glasses. 5 00:02:33,450 --> 00:02:35,730 I'm sorry, but I've missed the team coach. 6 00:02:36,230 --> 00:02:38,150 You couldn't give me a lift, could you? 7 00:02:41,130 --> 00:02:42,350 It is by the margin. 8 00:02:44,330 --> 00:02:50,909 The official BBC Association Football Cup final start in five 9 00:02:50,910 --> 00:02:54,350 seconds from now. 10 00:02:55,250 --> 00:02:59,770 Four, three, two, one. 11 00:03:39,880 --> 00:03:40,930 Oh, hello, Sergeant. 12 00:03:42,560 --> 00:03:44,200 No, not inconvenient at all. 13 00:03:46,100 --> 00:03:47,150 A breakout? 14 00:03:47,680 --> 00:03:50,000 How many hostages? 15 00:03:51,700 --> 00:03:53,560 Have they managed to get a tail on him? 16 00:03:53,561 --> 00:03:57,779 Well, tell Thompson to follow him, but keep his distance. No heroies. Just find 17 00:03:57,780 --> 00:03:58,980 out where he's taken him. 18 00:04:00,960 --> 00:04:02,100 Yes, yes, I'll be along. 19 00:04:09,260 --> 00:04:12,270 How far is your place, then? It's just along here on the left. 20 00:04:12,880 --> 00:04:14,940 I'm afraid it's a terrible mess. 21 00:04:15,860 --> 00:04:19,180 I didn't know we were going to have a visitor. 22 00:04:35,420 --> 00:04:37,340 OK, we'll just turn into Cremorne Road. 23 00:04:37,530 --> 00:04:38,790 Definitely two hostages. 24 00:04:39,190 --> 00:04:40,390 I love the build -up. 25 00:04:40,850 --> 00:04:41,900 Best bit. 26 00:04:42,590 --> 00:04:43,640 How long to go? 27 00:04:44,770 --> 00:04:47,310 Two hours, 14 minutes and 37 seconds. 28 00:04:48,590 --> 00:04:51,230 It's a full nine seconds since you last asked me. 29 00:04:51,550 --> 00:04:53,290 Ah, time drags when you're nervous. 30 00:04:54,430 --> 00:04:57,800 Well, you've got a lot to be nervous about, being a Birmingham City 31 00:04:59,690 --> 00:05:00,740 Don't talk. 32 00:05:01,630 --> 00:05:06,110 I mean, it's a long time since you lot were last in a cup battle. 33 00:05:06,760 --> 00:05:08,260 You'll notice a lot of changes. 34 00:05:08,420 --> 00:05:09,470 Here we go. 35 00:05:09,980 --> 00:05:11,480 No laces on the ball. 36 00:05:12,060 --> 00:05:14,320 Big lights that come on when it goes dark. 37 00:05:14,580 --> 00:05:15,630 Here we go. 38 00:05:16,440 --> 00:05:17,490 Crossbars, nets. 39 00:05:17,740 --> 00:05:21,560 Tint of pig's blather anymore, you know. Here we go, here we go, here we go. 40 00:05:21,561 --> 00:05:25,179 Your lot will probably pick up the ball and head off in a bunch with it towards 41 00:05:25,180 --> 00:05:27,600 the nearest church steeple. Here we go. 42 00:05:28,340 --> 00:05:29,390 You finished? 43 00:05:30,740 --> 00:05:31,790 Ooh. 44 00:05:32,020 --> 00:05:33,520 Your glass empty already? 45 00:05:44,330 --> 00:05:45,380 Yeah, 46 00:05:46,950 --> 00:05:49,910 yeah. Well, it should make an interesting game. 47 00:05:50,310 --> 00:05:55,849 Little unknown club like Birmingham City taking on the mighty strutting 48 00:05:55,850 --> 00:05:59,370 stormtroopers of the all -conquering Manchester United. 49 00:06:00,750 --> 00:06:03,610 Sort of David versus Goliath. 50 00:06:04,070 --> 00:06:06,990 Sort of Desert Orchid versus Muffin the Mule. 51 00:06:07,590 --> 00:06:10,430 Sort of Bonnie Langford taking on Mike Tyson. 52 00:06:11,410 --> 00:06:12,910 Should be an interesting game. 53 00:06:16,719 --> 00:06:17,920 Dave. What? 54 00:06:18,200 --> 00:06:20,060 What did you promise this morning? 55 00:06:20,840 --> 00:06:21,920 I promised. 56 00:06:22,720 --> 00:06:27,179 We promised that if we watched the match together, we wouldn't have any 57 00:06:27,180 --> 00:06:31,260 pathetic, childish, infantile abuse about each other's teams. 58 00:06:32,420 --> 00:06:37,600 Exactly. You started flicking quavers at me during the Brian Robson interview. 59 00:06:37,880 --> 00:06:40,410 You were kneeling and kissing the television set. 60 00:06:40,580 --> 00:06:45,400 I was only saying what... any impartial observer would say. 61 00:06:48,460 --> 00:06:55,119 Simply pointed out that your team is going to be hopelessly outclassed, 62 00:06:55,120 --> 00:07:02,039 humiliated, taken to sketchless, made a laugh in Stockholm, in a 63 00:07:02,040 --> 00:07:04,440 billion homes around the world. 64 00:07:18,380 --> 00:07:19,430 That's it. Go on. 65 00:07:20,020 --> 00:07:21,070 Go on. 66 00:07:23,980 --> 00:07:25,840 Let's see the ugly face of football. 67 00:07:26,800 --> 00:07:29,990 Do you know it's that kind of thing that nearly killed the game? 68 00:07:30,640 --> 00:07:36,580 One or two morons spoiling it for the rest of us. 69 00:07:39,600 --> 00:07:45,200 You cannot stand to have a rational, sensible debate about football, can you? 70 00:07:45,900 --> 00:07:48,800 You always resort to mindless violence. 71 00:07:54,740 --> 00:07:55,790 Oh, 72 00:08:00,300 --> 00:08:01,960 sorry. 73 00:08:03,160 --> 00:08:04,210 Slipped. 74 00:08:29,570 --> 00:08:30,620 Seen us. 75 00:08:30,830 --> 00:08:32,880 We're going to have to sweat this one out. 76 00:08:36,049 --> 00:08:40,750 This is him, sir. 77 00:08:41,890 --> 00:08:43,090 Brian Edward Phillips. 78 00:08:43,950 --> 00:08:46,190 Armed robbery, extortion, hijacking. 79 00:08:47,090 --> 00:08:48,140 Most impressive. 80 00:08:49,410 --> 00:08:51,460 He's not going to give up without a fight. 81 00:08:51,461 --> 00:08:52,569 What's the procedure? 82 00:08:52,570 --> 00:08:55,569 The first thing we've got to do is get those two old people out of the house. 83 00:08:55,570 --> 00:08:56,650 We'll offer him a swap. 84 00:08:57,290 --> 00:08:58,340 Two of our lads. 85 00:08:58,341 --> 00:09:01,259 Let me turn for the hostages. Sir, if you're looking for volunteers, I'd like 86 00:09:01,260 --> 00:09:02,310 offer myself. 87 00:09:02,500 --> 00:09:03,640 That's good of you, son. 88 00:09:03,940 --> 00:09:07,490 But I don't see any point risking the lives of perfectly good officers. 89 00:09:08,400 --> 00:09:10,640 No, I think I know just the men for this job. 90 00:09:27,600 --> 00:09:28,650 Ah, Briggs, Louis. 91 00:09:29,120 --> 00:09:31,290 Sorry to fetch you out at such short notice. 92 00:09:31,600 --> 00:09:33,160 Hope it isn't too inconvenient. 93 00:09:34,160 --> 00:09:35,210 Inconvenient? 94 00:09:35,440 --> 00:09:37,850 You can call it inconvenient, would you, Dave? 95 00:09:38,420 --> 00:09:39,720 No, wouldn't call it that. 96 00:09:39,940 --> 00:09:43,130 Oh, I wouldn't have done it if the situation wasn't very urgent. 97 00:09:43,920 --> 00:09:48,120 Now we've got an armed escaped prisoner holding two hostages in that bungalow. 98 00:09:49,060 --> 00:09:50,110 He's agreed to a swap. 99 00:09:50,820 --> 00:09:54,250 I want to send two of our people in there in exchange for the old folks. 100 00:09:55,240 --> 00:09:56,290 Good idea. 101 00:09:56,291 --> 00:10:00,049 We're going to wire up our volunteers with radio mics and then they're going 102 00:10:00,050 --> 00:10:02,760 go in and try to talk the gunman into giving himself up. 103 00:10:02,890 --> 00:10:05,290 Yeah? Yeah, great. Yeah, yeah. 104 00:10:05,510 --> 00:10:06,560 Good plan. 105 00:10:08,150 --> 00:10:10,470 Well, that's that sorted out. 106 00:10:11,770 --> 00:10:15,020 Let's get back. We don't hang around getting under your feet, sir. 107 00:10:15,350 --> 00:10:16,590 The mics look like this. 108 00:10:17,290 --> 00:10:19,170 Very nice. 109 00:10:19,510 --> 00:10:21,190 Whatever will they think of next? 110 00:10:21,750 --> 00:10:23,890 And they tape onto the chest like this. 111 00:10:26,060 --> 00:10:27,110 Very clever. 112 00:10:27,111 --> 00:10:29,559 Well, you seem to have it all worked out. 113 00:10:29,560 --> 00:10:31,360 You lot should have him out in no time. 114 00:10:31,640 --> 00:10:34,360 Well, no use hanging around any longer. 115 00:10:35,540 --> 00:10:37,360 True. Time waits for no man, eh, Dave? 116 00:10:37,880 --> 00:10:43,439 And before you go, I'd just like to say, gentlemen, I'm full of admiration for 117 00:10:43,440 --> 00:10:44,490 both of you. 118 00:10:45,620 --> 00:10:46,670 Thank you very much. 119 00:10:47,460 --> 00:10:48,510 Thank you, sir. 120 00:10:48,840 --> 00:10:51,250 Any time you want any advice, we're always here. 121 00:10:52,120 --> 00:10:54,260 Problem shared is a problem halved. 122 00:10:54,750 --> 00:10:55,800 Well, off you go. 123 00:10:56,290 --> 00:10:58,090 And good luck. 124 00:10:58,790 --> 00:11:02,090 Look, with our midfield, look, don't come into it. 125 00:11:02,091 --> 00:11:05,609 By the way, sir, which pair of pillocks volunteered for a job like this on Cup 126 00:11:05,610 --> 00:11:06,660 Farm? 127 00:11:16,140 --> 00:11:20,579 Very tense moments now, just ten minutes or so away from kick -off as the Reds 128 00:11:20,580 --> 00:11:25,039 of United and the Blues of Birmingham begin this long walk down the famous 129 00:11:25,040 --> 00:11:26,090 Wembley Tunnel. 130 00:11:26,091 --> 00:11:29,159 You can't help wondering what's going through their minds. 131 00:11:29,160 --> 00:11:33,199 Perhaps a few nerves here and there creeping in as they hear the Wembley 132 00:11:33,200 --> 00:11:34,360 for the first time. 133 00:11:35,120 --> 00:11:38,660 One or two of the players indeed waving to friends in the crowd. 134 00:11:39,080 --> 00:11:43,220 And for some of these players, you have to say that just a few months ago... 135 00:11:43,221 --> 00:11:46,019 This was the very last thing they were expecting. 136 00:11:46,020 --> 00:11:50,040 But like so many of us, they wouldn't miss this occasion for the world. 137 00:11:57,260 --> 00:12:03,399 Now remember, if anyone so much as farts without my say -so, I'll take great 138 00:12:03,400 --> 00:12:05,990 pleasure in putting a bullet through their brains. 139 00:12:06,500 --> 00:12:08,380 I don't believe in taking human life. 140 00:12:09,580 --> 00:12:11,440 But policemen are a different matter. 141 00:12:12,620 --> 00:12:14,240 You understand what I'm saying? 142 00:12:17,800 --> 00:12:20,980 He wants to make quite sure you're still alive, so speak. 143 00:12:22,560 --> 00:12:23,940 Well, go on, say something. 144 00:12:25,720 --> 00:12:26,770 Bastard. 145 00:12:31,220 --> 00:12:32,270 Sneaky bastard. 146 00:12:33,920 --> 00:12:39,040 Now, listen, I want a fast car and ten grand in cash within three hours. 147 00:12:40,160 --> 00:12:41,540 Otherwise, they both get it. 148 00:12:42,240 --> 00:12:43,290 OK? 149 00:12:51,120 --> 00:12:52,170 Bastard. 150 00:12:54,100 --> 00:12:55,660 Bastard, bastard, bastard. 151 00:12:55,661 --> 00:13:00,599 What's the matter with you two? Don't you like my company? 152 00:13:00,600 --> 00:13:01,650 What? 153 00:13:02,560 --> 00:13:04,420 No, no, no. We love your company. 154 00:13:05,500 --> 00:13:08,150 There's nowhere else we'd rather be, is there, Bob? 155 00:13:08,400 --> 00:13:09,450 Well, then relax. 156 00:13:10,080 --> 00:13:11,620 We've got three hours to kill. 157 00:13:12,240 --> 00:13:16,030 And when we've killed three hours, we might even have two policemen to kill. 158 00:13:17,880 --> 00:13:19,240 That was a joke, gentlemen. 159 00:13:20,540 --> 00:13:21,590 So laugh. 160 00:13:31,760 --> 00:13:32,960 It's a quarter to three. 161 00:13:34,640 --> 00:13:35,690 Yeah. 162 00:13:36,160 --> 00:13:37,960 You know what that means, don't you? 163 00:13:54,730 --> 00:13:55,870 They're singing to him. 164 00:13:55,871 --> 00:13:56,849 That's good. 165 00:13:56,850 --> 00:13:57,900 That's very good. 166 00:13:58,290 --> 00:14:00,150 A classic calming procedure. 167 00:14:00,890 --> 00:14:02,750 I didn't know you were so well trained. 168 00:14:10,830 --> 00:14:11,880 Three o 'clock. 169 00:14:11,881 --> 00:14:15,129 There's less than three hours to go now, gentlemen. 170 00:14:15,130 --> 00:14:16,750 So make the most of it, won't you? 171 00:14:19,630 --> 00:14:23,310 Did you remember to set the video? 172 00:14:25,450 --> 00:14:29,409 We're sitting here with three hours to live and you were worrying about the 173 00:14:29,410 --> 00:14:30,460 video. 174 00:14:30,461 --> 00:14:32,069 What are you two whispering about? 175 00:14:32,070 --> 00:14:33,390 Nothing. Nothing. 176 00:14:37,670 --> 00:14:40,250 Did you or didn't you? 177 00:14:40,610 --> 00:14:42,550 I didn't shut the bloody video. 178 00:14:42,551 --> 00:14:45,949 Funnily enough, when we left the flat, I didn't realise we were going to spend 179 00:14:45,950 --> 00:14:48,780 the afternoon being held hostage by a homicidal maniac. 180 00:15:03,000 --> 00:15:04,050 Video it, sir. 181 00:15:04,240 --> 00:15:05,290 Video it. 182 00:15:06,300 --> 00:15:08,840 Video it, sir. Video it. What's he trying to say? 183 00:15:09,800 --> 00:15:12,210 Sounds like they want us to video it, sir. Video? 184 00:15:13,400 --> 00:15:15,930 Of course he's talking about video surveillance. 185 00:15:15,931 --> 00:15:18,119 Yeah, we've got a surveillance team ready to go in. 186 00:15:18,120 --> 00:15:20,650 Get a camera round the back of the house right away. 187 00:15:22,120 --> 00:15:23,520 I like Louis' style. 188 00:15:24,420 --> 00:15:27,720 His life's at stake, and still he's thinking about procedure. 189 00:15:41,321 --> 00:15:44,869 I'm going to check the back of the house. 190 00:15:44,870 --> 00:15:48,830 Now, if either one of you as much as moves, you are dead. 191 00:15:56,190 --> 00:16:02,410 I spy with my little eye something beginning with E. 192 00:16:05,670 --> 00:16:06,720 To give in? 193 00:16:07,450 --> 00:16:08,500 Yeah, yes. 194 00:16:09,650 --> 00:16:10,700 Television. 195 00:16:11,510 --> 00:16:12,560 Television? 196 00:16:14,320 --> 00:16:15,370 Here, in front of me. 197 00:16:16,500 --> 00:16:17,550 Can't see anything. 198 00:16:17,800 --> 00:16:20,840 Look, it's right there. If it was on, I'd have a perfect view. 199 00:16:22,580 --> 00:16:24,760 Hey, and there's the remote control. 200 00:16:29,640 --> 00:16:30,960 We can't. We can. 201 00:16:31,380 --> 00:16:32,560 We keep the sound down. 202 00:16:42,830 --> 00:16:44,750 Typical Birmingham City passé. 203 00:16:45,250 --> 00:16:47,430 No touch, no style. 204 00:16:47,750 --> 00:16:49,370 Big boo every time. 205 00:16:49,630 --> 00:16:50,680 Get on with it. 206 00:16:50,810 --> 00:16:56,429 Now, just watch how I control this with my right 207 00:16:56,430 --> 00:17:01,110 and then flick it up with my left. 208 00:17:04,310 --> 00:17:07,440 And what are you going to press the buttons with, clever dick? 209 00:17:22,990 --> 00:17:24,040 What's happening? 210 00:17:25,569 --> 00:17:27,150 Hmm? What's happening? 211 00:17:28,990 --> 00:17:30,770 Oh, it looks like one hell of a game. 212 00:17:31,750 --> 00:17:33,050 Oh, what a nice try. 213 00:17:33,630 --> 00:17:35,170 What nice try? Whose nice try? 214 00:17:35,590 --> 00:17:37,430 Oh, it's a cracking bit of football. 215 00:17:38,190 --> 00:17:41,150 Go on, take it all away, take it all away. Come on, now, cross. 216 00:17:41,490 --> 00:17:42,540 Cross your fill. 217 00:17:43,490 --> 00:17:44,890 Oh, brilliant. 218 00:17:45,390 --> 00:17:46,440 Now, Robert. 219 00:17:48,490 --> 00:17:51,490 Why is he coming back? Oh, God. Turn it off. 220 00:17:51,830 --> 00:17:52,880 Turn it off. 221 00:17:54,641 --> 00:17:56,129 Contact 222 00:17:56,130 --> 00:18:03,730 them. 223 00:18:05,650 --> 00:18:08,010 And you two are getting right up my nose. 224 00:18:11,390 --> 00:18:13,830 And you won't like me when you're up my nose. 225 00:18:20,240 --> 00:18:21,800 He wanted to watch the cup final. 226 00:18:22,040 --> 00:18:26,060 I told him. I said... I said, Brian said, be quiet. 227 00:18:26,260 --> 00:18:28,060 But, oh, no, he... Cup final? 228 00:18:28,580 --> 00:18:29,630 Yeah. 229 00:18:29,840 --> 00:18:31,700 Manchester United, Birmingham City. 230 00:18:32,240 --> 00:18:33,860 David versus Goliath. 231 00:18:34,160 --> 00:18:36,220 You mean today is FA Cup final day? 232 00:18:36,660 --> 00:18:39,960 You mean you didn't know? I've been inside, haven't I? 233 00:18:40,500 --> 00:18:44,860 Every Saturday afternoon for the past seven years, I've sat alone on a hard, 234 00:18:44,880 --> 00:18:47,680 cold bench, staring at a bucket full of excrement. 235 00:18:48,939 --> 00:18:51,589 That's a bit like being a Birmingham City supporter. 236 00:18:51,951 --> 00:18:56,159 Manchester United and Birmingham, you say? 237 00:18:56,160 --> 00:18:58,080 Yeah. Should be a good game. 238 00:18:58,440 --> 00:18:59,490 Plenty of goals. 239 00:19:00,280 --> 00:19:01,330 Yeah. 240 00:19:01,331 --> 00:19:03,599 Wouldn't it be great if Man United got stuffed? 241 00:19:03,600 --> 00:19:04,650 Oh, wouldn't it? 242 00:19:05,520 --> 00:19:09,430 You could be a Birmingham supporter like me, and we could both be against Dave. 243 00:19:10,680 --> 00:19:12,600 And we have remote controls now, Brian. 244 00:19:12,601 --> 00:19:15,619 You don't even have to get out your chair to turn the sound up. 245 00:19:15,620 --> 00:19:16,760 Yeah, yeah. 246 00:19:17,340 --> 00:19:18,390 In it is here. 247 00:19:18,650 --> 00:19:21,120 All you have to do is just press that button there. 248 00:19:27,481 --> 00:19:29,129 What's 249 00:19:29,130 --> 00:19:36,829 that 250 00:19:36,830 --> 00:19:37,880 roaring sound? 251 00:19:38,130 --> 00:19:39,180 I don't know. 252 00:19:39,990 --> 00:19:41,750 It sounds like the TV. 253 00:19:42,970 --> 00:19:46,270 If it is, we're getting somewhere. 254 00:19:47,050 --> 00:19:49,390 They're obviously trying to relax him. 255 00:19:50,670 --> 00:19:53,250 Those boys of yours are doing a damn fine job. 256 00:19:56,650 --> 00:19:58,390 It's not a very good picture, is it? 257 00:19:59,250 --> 00:20:00,970 No. It's an aerial. 258 00:20:01,190 --> 00:20:02,240 Move it off the telly. 259 00:20:10,430 --> 00:20:12,070 Come back a bit. 260 00:20:13,310 --> 00:20:14,510 That's better. Yeah. 261 00:20:15,729 --> 00:20:16,870 That's it. Go on. 262 00:20:17,230 --> 00:20:18,550 That's great. That's great. 263 00:20:19,130 --> 00:20:20,180 That's great. 264 00:20:22,510 --> 00:20:27,329 What the hell 265 00:20:27,330 --> 00:20:32,530 is going on? 266 00:20:32,910 --> 00:20:36,030 And it's Birmingham City. 267 00:20:36,710 --> 00:20:38,650 Birmingham City. United. 268 00:20:39,070 --> 00:20:40,150 Cha -cha -cha. United. 269 00:20:40,490 --> 00:20:41,690 Cha -cha -cha. 270 00:20:42,070 --> 00:20:43,570 Cha -cha -cha. 271 00:20:43,571 --> 00:20:45,419 He choked. 272 00:20:45,420 --> 00:20:46,520 Very frightening. 273 00:20:50,380 --> 00:20:54,340 Offside! He was never offside. He was a mile offside. 274 00:20:54,341 --> 00:20:55,319 He was level. 275 00:20:55,320 --> 00:20:57,550 A couple as he was level. He was a mile offside. 276 00:20:57,551 --> 00:20:58,879 He was onside. 277 00:20:58,880 --> 00:20:59,930 He was onside. 278 00:21:01,400 --> 00:21:02,840 Get some specs, ref. 279 00:21:04,820 --> 00:21:09,180 I think what it is, is some water put into the transmitter. 280 00:21:09,860 --> 00:21:11,420 They must be sweating heavily. 281 00:21:11,740 --> 00:21:12,790 Not surprising. 282 00:21:13,070 --> 00:21:14,830 I must be getting very tense. 283 00:21:15,490 --> 00:21:16,910 No! Yes! 284 00:21:17,170 --> 00:21:19,190 Go on, Meister! Please, no! 285 00:21:19,570 --> 00:21:21,330 Yes! Yes, yes! 286 00:21:21,890 --> 00:21:22,940 Go on! 287 00:21:24,330 --> 00:21:30,950 I could murder a can. 288 00:21:30,951 --> 00:21:32,229 And me. 289 00:21:32,230 --> 00:21:33,280 And me. 290 00:21:35,250 --> 00:21:38,270 Well, we can't exactly nip out to the off -lighters, can we? 291 00:21:43,790 --> 00:21:45,170 He's not thinking, are you? 292 00:21:45,650 --> 00:21:46,700 What do you mean? 293 00:21:47,330 --> 00:21:48,380 Well, it's obvious. 294 00:21:49,070 --> 00:21:50,870 This is a hostage situation, right? 295 00:21:51,830 --> 00:21:54,900 And in hostage situations, you can ask for anything you want. 296 00:21:55,890 --> 00:21:57,610 Get on the blower to the bus. 297 00:21:57,850 --> 00:22:00,620 Tell him it's 20 cans of lager or the pigs get blown away. 298 00:22:04,170 --> 00:22:05,490 And I'll have some clivers. 299 00:22:06,750 --> 00:22:08,010 Peanuts for me, actually. 300 00:22:09,330 --> 00:22:10,950 Oh, and I'll have some Bombay mix. 301 00:22:17,770 --> 00:22:23,509 Five packets of quavers and dry roasted nuts and three bags of crisps, mutt 302 00:22:23,510 --> 00:22:24,560 cheese and onion. 303 00:22:25,630 --> 00:22:28,010 We might not be able to get the lions right away. 304 00:22:29,190 --> 00:22:34,910 What is that animal doing to them? 305 00:22:36,690 --> 00:22:37,740 Half -time. 306 00:22:38,310 --> 00:22:39,360 Nicely poised. 307 00:22:39,610 --> 00:22:43,830 Oh, nicely poised. We're murdering you. Get out of it. 308 00:22:47,560 --> 00:22:52,119 Actually, Brian, with it being half -time and all, I couldn't half do with a 309 00:22:52,120 --> 00:22:53,170 quick Jeff Hurst. 310 00:22:53,420 --> 00:22:54,470 A Jeff what? 311 00:22:54,620 --> 00:22:55,880 A Jeff Hurst, a burst. 312 00:22:56,800 --> 00:22:59,920 So, if you could just untie the ropes for a while. 313 00:23:03,940 --> 00:23:06,100 You think I'm bloody stupid, don't you? 314 00:23:06,620 --> 00:23:11,220 Oh, I just want... You're not going anywhere without me. If one goes, we all 315 00:23:13,040 --> 00:23:14,580 I don't need to go, Brian. 316 00:23:14,800 --> 00:23:16,700 I'm blessed with a very large bladder. 317 00:23:20,570 --> 00:23:23,790 If I say you're going to go, you're going to go. 318 00:23:25,010 --> 00:23:30,130 You know, all of a sudden, I don't want to go. 319 00:23:35,410 --> 00:23:36,460 OK. 320 00:23:36,610 --> 00:23:38,900 Now, don't want any funny tricks, all right? 321 00:23:38,970 --> 00:23:41,250 We all go to the lavatory together. 322 00:23:42,290 --> 00:23:45,180 And I want you to keep your hands on your heads at all times. 323 00:23:52,120 --> 00:23:54,560 Well, I've never seen anything like that. 324 00:23:55,100 --> 00:23:56,150 What? 325 00:23:56,660 --> 00:23:59,020 How he missed from there, I do not know. 326 00:23:59,700 --> 00:24:01,540 Well, it was a difficult angle. 327 00:24:01,800 --> 00:24:04,690 You've got to remember the surface is a bit wet on the foot. 328 00:24:18,320 --> 00:24:19,700 He's closing the curtains. 329 00:24:20,370 --> 00:24:22,750 That's it. A bit more. A bit more. 330 00:24:23,010 --> 00:24:24,060 A bit more. 331 00:24:25,630 --> 00:24:26,680 That's great. 332 00:24:27,350 --> 00:24:28,400 That's not so good. 333 00:24:29,150 --> 00:24:31,030 He's trying to shut out reality. 334 00:24:32,190 --> 00:24:33,750 This could be a critical moment. 335 00:24:48,651 --> 00:24:52,299 I don't think I can take much more of this. 336 00:24:52,300 --> 00:24:54,760 You're not singing anymore. 337 00:24:55,080 --> 00:24:57,900 You're not singing anymore. 338 00:24:58,880 --> 00:25:04,660 One nil, one nil, one nil, one nil. 339 00:25:08,080 --> 00:25:09,130 Yeah. 340 00:25:11,580 --> 00:25:13,440 Still all to blame for. 341 00:25:17,171 --> 00:25:23,699 I want the armed response unit to get tooled up and be ready to go in on my 342 00:25:23,700 --> 00:25:24,750 command. 343 00:25:25,180 --> 00:25:26,680 I want a marksman up on the roof. 344 00:25:28,660 --> 00:25:30,460 There are two brave coppers in there. 345 00:25:30,940 --> 00:25:32,680 And by God, they're friends of mine. 346 00:25:35,240 --> 00:25:39,420 If they die, a little bit of all of us die. 347 00:25:41,160 --> 00:25:42,400 Mates, oppos, buddies. 348 00:25:42,980 --> 00:25:44,540 They do anything for each other. 349 00:25:45,260 --> 00:25:48,620 The least we can do is the same for them. 350 00:25:51,780 --> 00:25:55,519 Just because he's losing, just because he's losing. We haven't lost yet. We 351 00:25:55,520 --> 00:25:56,570 haven't lost yet. 352 00:25:56,571 --> 00:26:00,179 Every time you have to resort to chucking things. Plenty of injury time. 353 00:26:00,180 --> 00:26:02,719 clogged. Do you want somebody to spear out your trousers? Do you want somebody 354 00:26:02,720 --> 00:26:04,159 to spear out your trousers? Just try it. Do you want somebody to spear out your 355 00:26:04,160 --> 00:26:06,919 trousers? Do you want this? Do you want this? For God's sake, it's only a bloody 356 00:26:06,920 --> 00:26:08,660 game. You could have had my hand on it. 357 00:26:08,661 --> 00:26:10,479 You could have had my hand on it. You could have had my hand on it. 358 00:26:10,480 --> 00:26:16,699 And Birmingham City have equalised in the 359 00:26:16,700 --> 00:26:19,020 89th minute of normal time. 360 00:26:32,650 --> 00:26:33,700 He shot them. 361 00:26:33,770 --> 00:26:35,350 No, sir. I can still hear Louis. 362 00:26:38,630 --> 00:26:39,830 He seems to be singing. 363 00:26:41,470 --> 00:26:42,520 What's he singing? 364 00:26:43,090 --> 00:26:47,710 Sounds like shit on the villa. 365 00:26:48,010 --> 00:26:49,090 Shit on the villa, sir. 366 00:26:50,950 --> 00:26:52,970 What is he trying to tell us? 367 00:26:55,150 --> 00:26:56,200 Oh, my God. 368 00:27:07,440 --> 00:27:11,999 Only minutes to go in what's been an overall enthralling contest, and the 369 00:27:12,000 --> 00:27:16,739 tension really is growing now. You can cut the atmosphere here at Wembley with 370 00:27:16,740 --> 00:27:17,790 knife. 371 00:27:26,940 --> 00:27:27,990 Shoot! 372 00:27:28,280 --> 00:27:30,960 Shoot! For God's sake, shoot! 373 00:27:31,920 --> 00:27:32,970 I don't believe it. 374 00:27:33,440 --> 00:27:36,120 He's actually challenging him to shoot him. 375 00:27:37,600 --> 00:27:40,360 Brilliant. Ah, you missed, you tosser. 376 00:27:40,620 --> 00:27:41,940 Okay, that does it. 377 00:27:42,440 --> 00:27:43,490 We're going in. 378 00:27:50,140 --> 00:27:57,139 And there's the final whistle. It's 379 00:27:57,140 --> 00:27:57,999 all over. 380 00:27:58,000 --> 00:28:02,299 One all after extra time. And that means that they'll have to do it all over 381 00:28:02,300 --> 00:28:03,920 again on Wednesday evening. 382 00:28:03,921 --> 00:28:05,269 Same place Wednesday, lads? 383 00:28:05,270 --> 00:28:09,820 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 28438

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.