All language subtitles for Shiki 07-it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,990 --> 00:00:04,490 I'm sorry for Dr. 2 00:00:04,690 --> 00:00:08,330 Ozuki. And for you, Mr. Moroi. Now I know. 3 00:00:09,170 --> 00:00:10,170 It was her. 4 00:00:12,770 --> 00:00:17,330 When I was little, if I stayed up past my bedtime, Dad would say, the Okiagari 5 00:00:17,330 --> 00:00:18,470 are going to get you. 6 00:00:20,230 --> 00:00:23,030 Epidemic. I'm telling you, we have to do this on our own. 7 00:01:07,080 --> 00:01:08,080 Thank you. 8 00:01:52,970 --> 00:01:54,410 I don't 9 00:02:12,330 --> 00:02:14,430 Thank you. 10 00:02:57,040 --> 00:02:58,040 What are you doing out here? 11 00:02:58,960 --> 00:03:04,120 Um, well, we are... I know you. You're Shimizu's friend, aren't you? 12 00:03:04,880 --> 00:03:05,880 Yeah. 13 00:03:06,800 --> 00:03:08,460 Hold on. You know it? 14 00:03:08,680 --> 00:03:10,120 Come on. Let's get out of here. 15 00:03:15,540 --> 00:03:18,340 There was someone watching you guys from behind the trees. 16 00:03:18,800 --> 00:03:19,800 What? 17 00:03:19,980 --> 00:03:21,360 We didn't even notice. 18 00:03:22,440 --> 00:03:23,780 What were you two doing? 19 00:03:24,240 --> 00:03:25,240 Spying or something? 20 00:03:27,400 --> 00:03:28,400 None of your business. 21 00:03:28,680 --> 00:03:33,700 What's with the ba... Wait, hold on a minute. You think there's something 22 00:03:33,700 --> 00:03:35,360 going on in that house too, don't you? 23 00:03:39,320 --> 00:03:40,480 It's not just us. 24 00:03:41,260 --> 00:03:47,600 You think that... What 25 00:03:47,600 --> 00:03:51,020 the... You're the first one. 26 00:03:51,280 --> 00:03:55,360 Nobody else will believe me. I couldn't even get them to listen to me. 27 00:03:56,080 --> 00:04:00,000 It's those new people. I'm telling you, they're behind all this death. 28 00:04:00,340 --> 00:04:01,700 Oh, come on. Don't be ridiculous. 29 00:04:02,060 --> 00:04:03,120 Now go get ready for bed. 30 00:04:03,460 --> 00:04:07,680 I promise I saw it. I saw a dead person walk into that house. 31 00:04:07,940 --> 00:04:09,320 Hey, I believe you. 32 00:04:10,080 --> 00:04:11,760 But we shouldn't talk here. 33 00:04:12,480 --> 00:04:13,480 Right. 34 00:04:17,860 --> 00:04:19,600 I think they're Okiagadi. 35 00:04:21,040 --> 00:04:24,800 That's what your village calls someone who comes back to life, Okiagari, right? 36 00:04:25,060 --> 00:04:26,860 Oh, yeah, that makes perfect sense. 37 00:04:27,400 --> 00:04:31,600 Yasuyuki died in August, but I know I saw him. He looked a little off or 38 00:04:31,600 --> 00:04:35,380 something, but there's no question it was him. I'd never confuse him with 39 00:04:35,380 --> 00:04:37,460 someone else. He was always so nice. 40 00:04:37,920 --> 00:04:41,380 And I've seen Shimizu as well. What? You saw Megumi? 41 00:04:43,080 --> 00:04:44,080 No. 42 00:04:45,720 --> 00:04:48,860 She told me that before she died... 43 00:04:57,999 --> 00:05:00,140 We need to find out for sure. 44 00:05:03,160 --> 00:05:06,200 We can dig up her grave, then we'll know. What? 45 00:05:07,000 --> 00:05:11,220 If Shimizu rose from the dead, then we should just find an empty coffin. 46 00:05:12,680 --> 00:05:16,080 Yeah, we've got to do it. It's the only way to know. 47 00:05:20,590 --> 00:05:23,430 What is this? Who the hell did I get locked in here? 48 00:05:38,430 --> 00:05:40,210 Masao? It's Aoi. 49 00:05:40,950 --> 00:05:42,070 And Tomotsu. 50 00:05:43,790 --> 00:05:45,910 We were so sorry to hear about Hiromi. 51 00:05:47,090 --> 00:05:49,570 I also want to apologize about the other day. 52 00:05:50,380 --> 00:05:52,540 I never should have said such terrible things. 53 00:05:53,080 --> 00:05:54,480 I really regret it. 54 00:05:55,200 --> 00:05:56,540 Will you talk to us? 55 00:05:57,280 --> 00:05:58,660 Please open the door. 56 00:06:02,060 --> 00:06:04,660 Well, I guess we'll try again later. 57 00:06:05,680 --> 00:06:06,680 Don't go. 58 00:06:07,280 --> 00:06:08,280 Aoi. 59 00:06:08,760 --> 00:06:11,920 Tomotsu. Please don't leave me all alone. 60 00:06:21,800 --> 00:06:22,800 That weird guy. 61 00:06:23,720 --> 00:06:26,780 Every night, he always shows up. 62 00:06:29,760 --> 00:06:31,140 Good evening, Maso. 63 00:06:32,000 --> 00:06:33,600 Please, let me in. 64 00:06:34,060 --> 00:06:35,380 Open up, Maso. 65 00:06:36,680 --> 00:06:37,700 Don't do it. 66 00:06:39,820 --> 00:06:43,820 Don't open it. You can't let him come inside the house. 67 00:06:45,540 --> 00:06:46,560 Please, stop. 68 00:06:47,140 --> 00:06:49,300 Somebody, help me. 69 00:06:55,950 --> 00:06:56,950 Please don't. 70 00:06:59,850 --> 00:07:02,530 I don't want you telling anyone about this, okay? 71 00:07:03,050 --> 00:07:04,510 I'll be back tomorrow night. 72 00:07:05,050 --> 00:07:06,290 So you wait for me. 73 00:07:06,750 --> 00:07:08,770 You will wait for me, won't you? 74 00:07:34,160 --> 00:07:35,160 I'm still alive! 75 00:07:49,460 --> 00:07:50,460 What? 76 00:07:54,480 --> 00:07:55,540 Who's this guy? 77 00:07:56,500 --> 00:07:57,500 Hi. 78 00:07:59,960 --> 00:08:01,420 Lost your voice, huh? 79 00:08:04,729 --> 00:08:07,470 There's no reason to panic. There's a method to it. 80 00:08:07,690 --> 00:08:10,430 Just speak and ignore the fact you're not breathing, okay? 81 00:08:15,970 --> 00:08:17,970 Wait. I'm not breathing. 82 00:08:22,310 --> 00:08:26,370 Don't worry, Maso. Everything is under control. You'll get the hang of it soon 83 00:08:26,370 --> 00:08:27,590 enough. Here. 84 00:08:43,280 --> 00:08:49,360 freaking out now then yes this is in fact your grave 85 00:08:49,360 --> 00:08:53,680 you died motto I did 86 00:08:53,680 --> 00:09:00,560 come on now just 87 00:09:00,560 --> 00:09:05,300 stay calm and listen you did die but you came back to life 88 00:09:15,470 --> 00:09:17,630 That must be the preferred term around here. 89 00:09:18,090 --> 00:09:21,530 You came back to life, although you're no longer human. 90 00:09:23,830 --> 00:09:24,830 Well, 91 00:09:29,110 --> 00:09:30,990 would you rather me put you back in the grave? 92 00:09:31,290 --> 00:09:34,090 It's not like everybody gets to come back to life, you know. 93 00:09:35,090 --> 00:09:39,810 I mean, your own nephew, little Hirami, he didn't come back to life. 94 00:09:41,150 --> 00:09:44,790 Take a deep whiff of the decomposition around you and think about it. 95 00:09:51,190 --> 00:09:53,910 One out of every few get to come back. 96 00:09:54,210 --> 00:09:57,590 In other words, you rose from the grave because you're special. 97 00:09:58,450 --> 00:09:59,450 Exactly. 98 00:09:59,970 --> 00:10:02,830 Which officially makes you a close friend of our family. 99 00:10:03,550 --> 00:10:04,950 A close friend? 100 00:10:06,910 --> 00:10:08,490 You mean that? 101 00:10:09,670 --> 00:10:11,030 Now listen, Masao. 102 00:10:11,270 --> 00:10:13,450 There are a few things that you need to understand. 103 00:10:14,220 --> 00:10:16,140 You won't age or die from illness. 104 00:10:16,680 --> 00:10:18,440 But that doesn't mean that you're invincible. 105 00:10:20,960 --> 00:10:22,900 There are two things that'll kill you. 106 00:10:23,460 --> 00:10:25,760 Decapitation and a wooden stick in the heart. 107 00:10:26,580 --> 00:10:29,520 But look at it this way. You think anyone would actually do that? 108 00:10:31,260 --> 00:10:33,080 You're also vulnerable to sunlight. 109 00:10:34,640 --> 00:10:37,460 It'll cremate you where you stand if you're exposed to it. 110 00:10:40,200 --> 00:10:44,730 Understand me? If you don't find some place to go before morning, The sun is 111 00:10:44,730 --> 00:10:45,970 going to burn you to a crisp. 112 00:10:46,530 --> 00:10:50,090 So please tell me what to do. I don't want to die again. 113 00:10:50,630 --> 00:10:52,850 And I'm here to make sure that doesn't happen. 114 00:10:56,890 --> 00:10:57,890 You're mighty. 115 00:11:00,010 --> 00:11:03,910 From now on, you'll go to sleep at dawn. And you'll rise at sunset. 116 00:11:04,350 --> 00:11:06,630 It's a very deep sleep that you can't control. 117 00:11:07,110 --> 00:11:08,290 It's like a coma. 118 00:11:09,030 --> 00:11:11,330 Well, you'll see what I mean in the morning. 119 00:11:11,890 --> 00:11:13,250 You'll be safe sleeping here. 120 00:11:14,030 --> 00:11:14,889 Another thing. 121 00:11:14,890 --> 00:11:16,530 Proper nourishment is crucial. 122 00:11:16,910 --> 00:11:18,650 You'll starve to death if you don't feed. 123 00:11:19,730 --> 00:11:23,790 And the only food source that you can properly survive on is the blood of a 124 00:11:23,790 --> 00:11:25,990 human. Human blood? 125 00:11:28,170 --> 00:11:32,870 So does this mean I'm a vampire? You can call it whatever you'd like. 126 00:11:33,490 --> 00:11:36,130 Then will I have to attack people? 127 00:11:36,570 --> 00:11:40,170 Yes, you will. But it's not as big of a deal as you think it is. 128 00:11:40,590 --> 00:11:43,690 It's really not any different than the humans killing animals for food. 129 00:11:44,510 --> 00:11:46,330 You eat beef and pork, don't you? 130 00:11:46,650 --> 00:11:49,570 Yeah, but it is different, though. 131 00:11:49,850 --> 00:11:51,030 It's for survival. 132 00:11:51,550 --> 00:11:52,870 Why don't you try it? 133 00:11:55,130 --> 00:11:59,930 Who is that? 134 00:12:03,050 --> 00:12:04,750 It doesn't matter who he is. 135 00:12:04,950 --> 00:12:06,910 Feed on him, and then he'll die. 136 00:12:07,270 --> 00:12:09,330 We've weakened him to make sure it'll happen. 137 00:12:11,560 --> 00:12:14,060 I'm not hungry. 138 00:12:15,340 --> 00:12:16,920 Would you rather leave instead? 139 00:12:17,840 --> 00:12:20,800 Of course, you'll fall asleep at dawn and be burned to death. 140 00:12:21,880 --> 00:12:23,420 No, please, I'll stay. 141 00:12:23,640 --> 00:12:26,840 I told you that we considered you a close friend now, didn't I? 142 00:12:27,520 --> 00:12:31,440 Do you really want the others to see you acting like you're better than everyone 143 00:12:31,440 --> 00:12:32,440 else? 144 00:12:32,740 --> 00:12:37,530 I don't, but... You should know that I'm special, even among our kind. For 145 00:12:37,530 --> 00:12:41,370 example, I don't need to sleep during the day, and I'm fine in the sunlight, 146 00:12:41,370 --> 00:12:44,490 it'd be no problem for me to drag you outside after you fall asleep. 147 00:12:44,710 --> 00:12:47,730 Or I could simply hammer a stake into your heart and chop your head off. 148 00:12:50,650 --> 00:12:52,130 But instead, 149 00:12:52,830 --> 00:12:55,830 I'm going to do what I can to keep you in line and make sure you're part of our 150 00:12:55,830 --> 00:12:56,830 community. 151 00:12:58,850 --> 00:12:59,850 Look in the corner. 152 00:13:00,490 --> 00:13:02,010 You see that glass over there? 153 00:13:04,600 --> 00:13:05,880 Everybody's like this at first. 154 00:13:06,220 --> 00:13:09,680 It takes a little while to work your way up to attacking your first victim. 155 00:13:10,120 --> 00:13:12,480 For now, take your pick. 156 00:13:16,620 --> 00:13:23,440 You're gonna do great. Just follow 157 00:13:23,440 --> 00:13:26,220 my instructions and everything will be perfectly fine. 158 00:13:26,560 --> 00:13:30,820 Whichever you choose, Masao, you now have the privilege to kill. 159 00:13:49,390 --> 00:13:50,510 Doctor, Setsuko's ill. 160 00:13:55,550 --> 00:14:02,070 Now, Susumu, Mikiasu, and now my dear wife, 161 00:14:02,170 --> 00:14:03,170 Setsuko. 162 00:14:04,850 --> 00:14:06,110 What's wrong, Doctor? 163 00:14:06,330 --> 00:14:07,890 How can this keep happening? 164 00:14:09,470 --> 00:14:10,910 Be honest, Toshio. 165 00:14:11,290 --> 00:14:13,430 Tell me what's happening to my family. 166 00:14:14,990 --> 00:14:18,290 I want to know what the hell is going on in this village. 167 00:14:21,119 --> 00:14:24,120 Tokujiro, I'd like to have Setsuko stay here at the clinic. 168 00:14:24,380 --> 00:14:25,540 Stay at the clinic? 169 00:14:27,060 --> 00:14:28,060 Don't worry. 170 00:14:28,800 --> 00:14:30,940 I'll do everything I can to make her well. 171 00:14:36,060 --> 00:14:37,660 And where do you think you're going? 172 00:14:40,080 --> 00:14:41,080 Outside. 173 00:14:41,920 --> 00:14:43,440 Well, don't stay out too long. 174 00:14:43,680 --> 00:14:46,760 They need me at the funeral home, and I'd like you here while I'm gone. 175 00:14:46,980 --> 00:14:48,520 I thought this was your day off. 176 00:14:48,890 --> 00:14:50,610 Wait, don't tell me that someone else died. 177 00:14:51,210 --> 00:14:52,810 Miss Motohashi passed away. 178 00:14:54,110 --> 00:14:56,730 Seems like they need me at the funeral home every day lately. 179 00:14:58,690 --> 00:15:00,250 Why are you so cheerful? 180 00:15:00,510 --> 00:15:02,390 We're going to dig up a grave. Why? 181 00:15:02,670 --> 00:15:06,790 Why wouldn't I be? This is our chance to prove to everyone what's going on. 182 00:15:09,010 --> 00:15:10,810 I don't think I want to do this. 183 00:15:11,050 --> 00:15:12,050 What? 184 00:15:12,550 --> 00:15:14,970 I bet Natsuno changed his mind too. 185 00:15:15,310 --> 00:15:17,130 Huh? This is wrong. 186 00:15:17,660 --> 00:15:18,860 We shouldn't be doing this. 187 00:15:19,540 --> 00:15:22,520 Will you quit talking like you're some frightened little kid? 188 00:15:22,740 --> 00:15:25,240 You know we have to do it. I am a kid. 189 00:15:25,880 --> 00:15:30,060 And so is Natsuno. He's only a year older than me. And you believe there are 190 00:15:30,060 --> 00:15:34,200 vampires in our village. It really doesn't get much more childish than 191 00:15:34,200 --> 00:15:36,400 can't go along with this. I won't. 192 00:15:37,460 --> 00:15:40,900 There's no way I'm going to dig up my friend's grave over something so stupid. 193 00:15:43,000 --> 00:15:44,940 There's nothing stupid about it. 194 00:15:47,760 --> 00:15:51,700 And there's no way not to know we're back out now. We're gonna get proof and 195 00:15:51,700 --> 00:15:55,240 tell everyone the truth. Just go home if you're too scared to help. 196 00:15:55,560 --> 00:15:57,300 But I'm going through with it. 197 00:16:03,880 --> 00:16:08,680 So, uh, well, I'm sorry about the other day. 198 00:16:09,440 --> 00:16:11,040 No, just forget it. 199 00:16:12,100 --> 00:16:13,620 So, you wanted to talk? 200 00:16:14,080 --> 00:16:15,080 Hmm? 201 00:16:15,520 --> 00:16:20,120 Well... I've actually got something to tell you, too. You mind if I go first? 202 00:16:20,600 --> 00:16:21,600 Sure. 203 00:16:21,980 --> 00:16:22,980 What is it? 204 00:16:23,140 --> 00:16:25,800 The village officer, Mr. Ishida, is missing. 205 00:16:26,940 --> 00:16:30,820 What's even more strange is that all of the recent death certificates for the 206 00:16:30,820 --> 00:16:32,100 village have gone missing, too. 207 00:16:32,580 --> 00:16:37,100 Which means we don't have the proper paperwork to officially prove how many 208 00:16:37,100 --> 00:16:38,100 people we've lost. 209 00:16:40,160 --> 00:16:42,000 Really? Is that so? 210 00:16:42,760 --> 00:16:44,120 So that's how it is. 211 00:16:46,060 --> 00:16:50,560 Toshio, you don't seem to understand what I'm trying to tell you. We won't be 212 00:16:50,560 --> 00:16:53,180 able to call in government assistance without those files. 213 00:16:53,780 --> 00:16:54,780 Doesn't matter. 214 00:16:54,920 --> 00:16:56,340 There is no epidemic. 215 00:16:56,700 --> 00:16:57,700 Hold on. What? 216 00:16:58,900 --> 00:17:03,340 Well, Seishin, do you remember that essay you wrote a while back? 217 00:17:04,099 --> 00:17:07,000 The one where you said this village is surrounded by death? 218 00:17:07,400 --> 00:17:09,319 Why are you bringing this up now? 219 00:17:10,160 --> 00:17:13,579 Because I don't think you were too far off from the truth. 220 00:17:14,730 --> 00:17:18,130 At the time, you were only describing the Momifur trees as symbols. 221 00:17:18,390 --> 00:17:23,329 But there's something else out there now, closing in on us. What exactly are 222 00:17:23,329 --> 00:17:27,950 saying? I'm saying... I think I've figured out what's been causing all the 223 00:17:27,950 --> 00:17:28,950 death. 224 00:17:29,490 --> 00:17:34,650 The symptoms begin with anemia, pale skin and lethargy, cold sweats, 225 00:17:34,750 --> 00:17:37,550 imperceptible pulse, resulting in multiple organ failure. 226 00:17:38,860 --> 00:17:42,860 I was so obsessed with the idea of an epidemic that I overlooked the 227 00:17:42,860 --> 00:17:44,060 of hemorrhagic shock. 228 00:17:44,660 --> 00:17:47,300 But you said there were no signs of external injuries. 229 00:17:48,480 --> 00:17:52,640 I didn't think much of it, but they all had what looked like insect marks. 230 00:17:54,960 --> 00:17:58,040 Except these marks weren't caused by insects. 231 00:18:00,000 --> 00:18:01,380 It was Okiaga. 232 00:18:07,220 --> 00:18:08,220 Tokyo, please. 233 00:18:08,860 --> 00:18:10,420 Tell me that I'm kind of a joke. 234 00:18:15,160 --> 00:18:16,300 I wish it was. 235 00:18:16,900 --> 00:18:21,320 I know how ridiculous all of this sounds, but by simply accepting such an 236 00:18:21,320 --> 00:18:24,440 possibility, the cause becomes as clear as day. 237 00:18:26,240 --> 00:18:27,240 Hold on. 238 00:18:27,720 --> 00:18:32,060 It's one thing to die from hemorrhagic shock, but what disease causes people to 239 00:18:32,060 --> 00:18:33,280 quit their jobs or move? 240 00:18:33,960 --> 00:18:38,160 They probably used hypnosis on the victims they fed upon and told them that 241 00:18:38,160 --> 00:18:41,680 had to quit their jobs and get out of town. That way they could prevent the 242 00:18:41,680 --> 00:18:43,520 mortality rate from skyrocketing. 243 00:18:44,280 --> 00:18:48,260 I'd imagine Okiagari are capable of that. They can't be. 244 00:18:49,700 --> 00:18:53,360 You've done a lot more research into this type of occultism than I have. 245 00:18:54,300 --> 00:18:55,720 That's beside the point. 246 00:18:56,100 --> 00:18:57,940 Can you think of another explanation? 247 00:18:58,560 --> 00:19:00,940 I say we find out for sure. 248 00:19:01,180 --> 00:19:02,180 What? 249 00:19:02,670 --> 00:19:06,350 From now on, I'll act based on the belief that Okigari are real. 250 00:19:06,730 --> 00:19:07,770 What do you mean? 251 00:19:08,670 --> 00:19:11,450 I've asked Setsuko Yasumori to stay at my clinic. 252 00:19:11,890 --> 00:19:15,610 My plan is to wait by her bedside and guard her through the night. 253 00:19:16,330 --> 00:19:18,130 That's when they'll come to feed on her. 254 00:19:18,430 --> 00:19:21,690 If I'm right, then I might even be able to capture one. 255 00:19:22,370 --> 00:19:26,590 So, Seishin, I'm asking you, will you help me? 256 00:19:32,010 --> 00:19:33,010 I need some time. 257 00:19:33,430 --> 00:19:34,750 Let me think about it. 258 00:19:35,790 --> 00:19:36,790 Hey! 259 00:19:39,310 --> 00:19:42,830 Matsuno! Oh, hey. You came. Of course we came. 260 00:19:45,170 --> 00:19:46,170 Take this one. 261 00:19:48,070 --> 00:19:49,070 Good thinking. 262 00:19:50,530 --> 00:19:51,530 You too. 263 00:19:52,670 --> 00:19:56,730 Well, take it. You do know exactly where Shimizu's grave is, don't you? 264 00:19:57,050 --> 00:19:59,650 Uh, yeah, but I... Then let's go. 265 00:20:05,870 --> 00:20:09,430 Hey, Natsuno, aren't you worried we might look a little suspicious? 266 00:20:09,850 --> 00:20:11,710 Just act like we're not doing anything wrong. 267 00:20:11,910 --> 00:20:15,470 No one's going to think twice if we look like we're going to help dig a grave. 268 00:20:15,730 --> 00:20:16,730 Good point. 269 00:20:16,870 --> 00:20:19,050 But you really know your stuff, don't you? 270 00:20:22,130 --> 00:20:24,990 They carried Megumi's coffin along this path. 271 00:20:26,230 --> 00:20:32,370 They put her body in a wooden box and lowered her into a dark pit. 272 00:21:09,550 --> 00:21:10,550 Let's dig 273 00:21:52,120 --> 00:21:53,620 I don't know. 274 00:23:02,350 --> 00:23:05,490 Some of those who fear their own mortality will seek an existence that 275 00:23:05,490 --> 00:23:06,590 transcends death. 276 00:23:07,630 --> 00:23:09,790 Ultimately, we all must die. 277 00:23:10,330 --> 00:23:13,070 But what if someone found a way to circumvent death? 278 00:23:13,590 --> 00:23:16,850 Not to prevent it, but to erase its permanence. 279 00:23:17,950 --> 00:23:19,810 To create a living death. 20566

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.