Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,062 --> 00:00:10,701
Овај програм ме садржи неке
насилне сцене
2
00:00:10,702 --> 00:00:14,061
и неке сцене које неки гледаоци могу пронаћи
узнемирујући од самог почетка и веома јак језик
3
00:00:14,062 --> 00:00:15,261
Мрс Јацксон?
4
00:00:15,262 --> 00:00:16,681
Да ли је ваш муж Гери Џексон? Да!
5
00:00:16,682 --> 00:00:18,472
Гари!
6
00:00:18,473 --> 00:00:21,821
Гери је био НУМ.
Ово је било УДМ село.
7
00:00:21,822 --> 00:00:24,421
Ваша породица је увек била
сликано другачије.
8
00:00:24,422 --> 00:00:26,261
Нападач
у граду пуном краста.
9
00:00:26,262 --> 00:00:27,571
ВОМАН СЦРЕАМС
10
00:00:27,572 --> 00:00:29,701
Неко циља
штрајкајући рудари.
11
00:00:29,702 --> 00:00:31,061
Мислим, ко је следећи? Да ли сам ја следећи?
12
00:00:31,062 --> 00:00:32,501
БРАКЕС СКУЕАЛ
13
00:00:32,502 --> 00:00:34,291
Сцотт Ровлеи.
14
00:00:34,292 --> 00:00:35,861
Јулие...
15
00:00:35,862 --> 00:00:38,462
Желиш да знаш
одакле ми политика?
16
00:00:38,463 --> 00:00:41,262
Моје уверење у право
појединца да изабере.
17
00:00:43,262 --> 00:00:45,181
тата!
18
00:00:45,182 --> 00:00:47,342
Гари Јацксон је ту рачунао
био тајни полицајац
19
00:00:47,343 --> 00:00:50,621
у селу — дошао под
лажно име и остао.
20
00:00:50,622 --> 00:00:52,861
Ја сам твоја жена! И мислио си
21
00:00:52,862 --> 00:00:54,981
Ја сам могао бити тај шпијун?!
22
00:00:54,982 --> 00:00:57,571
Дафне је.
Нека ово остане међу нама.
23
00:00:57,572 --> 00:00:59,291
ХЕЛИЦОПТЕР ВХИРС
Наоружана полиција!
24
00:00:59,292 --> 00:01:01,141
Баци оружје!
ГУНСХОТ
25
00:01:01,142 --> 00:01:02,992
Требало је да причам
њему више.
26
00:01:04,402 --> 00:01:08,711
40 година од овога.
Трошећи га мрзећи.
27
00:01:08,712 --> 00:01:10,152
Зар нисте сви уморни?
28
00:01:11,152 --> 00:01:12,992
јесам.
29
00:01:28,992 --> 00:01:31,041
Точкови за намотавање
у Схиреброок Цоллиери
30
00:01:31,042 --> 00:01:34,861
доминирају локалним пејзажом
скоро 100 година.
31
00:01:34,862 --> 00:01:38,681
Људи без сумње да ће затварање
опустошити локалну економију
32
00:01:38,682 --> 00:01:40,041
и уништи заједницу.
33
00:01:40,042 --> 00:01:42,071
Био је то наш највећи страх
кад се јама затворила
34
00:01:42,072 --> 00:01:44,321
те области депривације
би ушао,
35
00:01:44,322 --> 00:01:46,941
и све наше најгоре страхове
су реализоване.
36
00:01:46,942 --> 00:01:48,861
Јама је нестала.
Мислим, шта је остало? Ништа.
37
00:01:48,862 --> 00:01:51,352
Дух заједнице
ће нас све окупити.
38
00:01:51,353 --> 00:01:53,581
Увек ће постојати будућност.
39
00:01:53,582 --> 00:01:54,912
Молим вас не заборавите нас.
40
00:02:00,072 --> 00:02:01,681
У региону Еаст Мидландс
41
00:02:01,682 --> 00:02:05,401
сам прошле године,
Изгубљено је 25.000 радних места.
42
00:02:05,402 --> 00:02:07,682
Претпостављам да бисмо морали да се прилагодимо
на нешто друго.
43
00:02:12,752 --> 00:02:15,791
„Залив између
богати и сиромашни свакодневно расту...
44
00:02:15,792 --> 00:02:17,651
Мештани говоре о краткорочним закупцима
45
00:02:17,652 --> 00:02:21,071
који новац од кирије троше на дрогу
а празне куће се пљачкају...
46
00:02:21,072 --> 00:02:23,551
Повезано неконтролисано насиље
нераскидиво за трговину дрогом
47
00:02:23,552 --> 00:02:26,041
наставља да уништава живот у
Нотингем...
48
00:02:26,042 --> 00:02:29,681
Оно што се овде десило погодило је право
срце заједнице...
49
00:02:29,682 --> 00:02:32,752
Већина људи се превише плаши
да говори отворено.
50
00:02:37,752 --> 00:02:40,681
Милијарде фунти су
упумпа се у нивелисање...
51
00:02:40,682 --> 00:02:42,551
Агенда за изједначавање
52
00:02:42,552 --> 00:02:44,222
је права ствар за наше
земља.
53
00:02:44,223 --> 00:02:46,472
Људима је потребна више дугорочна помоћ.
ИЕЛЛИНГ
54
00:02:46,473 --> 00:02:49,112
Не маре за људе
као и ми. Не сметају им.
55
00:02:53,072 --> 00:02:56,551
Прошле су године
локалне препирке око планова
56
00:02:56,552 --> 00:03:01,191
изградити на овом земљишту и отворити
Први дубоки рудник у Великој Британији за 30 година.
57
00:03:01,192 --> 00:03:03,352
То је трка
против времена да се заустави
58
00:03:03,353 --> 00:03:06,662
емисије угљеника, а не да их повећавају
са новим рудником. То је лудило.
59
00:03:14,432 --> 00:03:17,071
Ископавање угља се враћа
много, много година.
60
00:03:17,072 --> 00:03:19,447
Мислим да би то био велики морал
подстицај за локално становништво.
61
00:03:20,392 --> 00:03:23,071
Волео бих да видим омладину
у граду имају шансу
62
00:03:23,072 --> 00:03:24,682
да им се врати поштовање.
63
00:03:37,192 --> 00:03:38,862
ЛИШЋЕ РУШЕ
64
00:03:48,632 --> 00:03:50,072
ДОГ БАРКС
65
00:03:52,272 --> 00:03:55,241
Хеј. Хеј! Хајде, хајде.
66
00:03:55,242 --> 00:03:57,392
ТАПКАЊЕ ПО КЉУЧЕВИМА ЛАПТОПА
67
00:04:08,272 --> 00:04:09,782
МОБИЛНИ РИНГС
68
00:04:11,832 --> 00:04:12,862
Здраво, Кети.
69
00:04:13,912 --> 00:04:16,111
Јулие? Кети је.
70
00:04:16,112 --> 00:04:18,911
Да, знам.
Рекао сам, "Ћао, Кети."
71
00:04:18,912 --> 00:04:22,241
Ох, извини.
ја...
Шетам псе.
72
00:04:22,242 --> 00:04:23,851
Ветар је.
73
00:04:23,852 --> 00:04:25,771
Ако почнем да пуцам...
74
00:04:25,772 --> 00:04:27,261
За то је касно.
75
00:04:27,262 --> 00:04:31,521
СМЕ СЕ
Јеси ли то урадио?! Кућа? Да.
76
00:04:31,522 --> 00:04:34,571
Да, имам процену,
тако да је само...
77
00:04:34,572 --> 00:04:35,651
Тачно.
78
00:04:35,652 --> 00:04:38,051
А ту је и табла за продају
напољу, па...
79
00:04:38,052 --> 00:04:40,721
То је само. . . психолошки,
80
00:04:40,722 --> 00:04:42,931
то је све, за мене. Знаш?
81
00:04:42,932 --> 00:04:45,931
Само да видим какав је осећај,
ако ме занима.
82
00:04:45,932 --> 00:04:49,051
Шта, као психолошки
плоча за продају?
83
00:04:49,052 --> 00:04:51,521
Да. Хоћеш ли да изнервираш
или шта?
84
00:04:51,522 --> 00:04:52,722
ЦАТХИ ЛАУГХС
85
00:04:54,132 --> 00:04:58,220
Идеш ли на то
консултације сутра,
86
00:04:58,221 --> 00:04:59,332
на новој јами?
87
00:05:00,452 --> 00:05:02,451
Како знаш за то?
Проклето си добро покренут.
88
00:05:02,452 --> 00:05:05,610
Не, не, још увек сам
на улици ВхатсАпп.
89
00:05:05,611 --> 00:05:08,860
Мислим да те људи очекују
бити тамо...
90
00:05:08,861 --> 00:05:10,810
питајући се шта мораш
рецимо.
91
00:05:10,811 --> 00:05:13,250
"Очекивати"? Зашто?
92
00:05:13,251 --> 00:05:16,220
Зашто је мој поглед више
важнији од било кога другог?
93
00:05:16,221 --> 00:05:17,290
па...
94
00:05:17,291 --> 00:05:19,860
Види, морам да сиђем.
95
00:05:19,861 --> 00:05:21,370
хм...
ОНА ЧИШЋА ГРЛО
96
00:05:21,371 --> 00:05:23,452
Немој да те разнесу са брда.
97
00:06:27,291 --> 00:06:29,141
НЕРАЗГЛЕДНО БРЕБРАЊЕ
98
00:06:50,731 --> 00:06:52,931
ПАС ЛАЈЕ, ДЕТЕ ВИЧЕ
99
00:06:56,041 --> 00:06:57,370
Специјална испорука.
100
00:06:57,371 --> 00:06:58,600
Ох, где да потпишем?
101
00:06:58,601 --> 00:07:00,040
Ох, било где, патка!
102
00:07:00,041 --> 00:07:01,140
СВИ СЕ СМЕЈУ
103
00:07:01,141 --> 00:07:02,530
Извините што каснимо.
104
00:07:02,531 --> 00:07:05,600
Хм, ја и Степхие
изгубио појам о времену, зецање даље.
105
00:07:05,601 --> 00:07:07,760
Реци збогом Санди, Степхие.
Морамо да кренемо.
106
00:07:07,761 --> 00:07:10,680
Где ти је... Где ти је торба?
Ох, у ауту је.
107
00:07:10,681 --> 00:07:12,210
Ох, хајде, иди и узми га.
108
00:07:12,211 --> 00:07:15,780
И жао ми је - кашњење добијања
нека дневна подршка.
109
00:07:15,781 --> 00:07:17,600
Тако смо натегнути
тренутно.
110
00:07:17,601 --> 00:07:19,170
Ох, разумемо.
111
00:07:19,171 --> 00:07:20,451
Риан!
112
00:07:20,452 --> 00:07:22,170
Хеј, Степхие!
Како иде, друже?
113
00:07:22,171 --> 00:07:24,850
Да, добро. где си био?
Напоље са Санди. Да?
114
00:07:24,851 --> 00:07:26,210
Ко је то кад је код куће?
115
00:07:26,211 --> 00:07:28,240
Можемо да се дружимо, зар не?
Да, наравно!
116
00:07:28,241 --> 00:07:29,780
Будите сви реет, само ја и ти. Да.
117
00:07:29,781 --> 00:07:32,810
За то служе велика браћа,
иннит? Да.
118
00:07:32,811 --> 00:07:34,290
Најбоље не, Рајане, а?
119
00:07:34,291 --> 00:07:35,600
ХЕ СЦОФФС
У реду, мама.
120
00:07:35,601 --> 00:07:38,211
Степхие? Уђи унутра, патка.
121
00:07:39,452 --> 00:07:41,490
Волим те, друже.
122
00:07:41,491 --> 00:07:43,170
Волим те, друже. Да?
123
00:07:43,171 --> 00:07:45,171
Да. Видимо се.
124
00:07:56,601 --> 00:07:58,600
Требао би да ме пустиш да је чувам.
125
00:07:58,601 --> 00:07:59,710
Хмм?
126
00:07:59,711 --> 00:08:01,271
Могу се бринути о њој с времена на време.
127
00:08:02,761 --> 00:08:05,021
Не можеш, Рајане.
128
00:08:09,191 --> 00:08:10,400
погледај...
129
00:08:10,401 --> 00:08:11,910
где живиш?
130
00:08:11,911 --> 00:08:13,911
Неко је рекао да те је видео
у Меадовс.
131
00:08:15,191 --> 00:08:17,351
Желиш ли нешто?
Да ли ти треба нешто?
132
00:08:18,661 --> 00:08:21,150
И даље идемо на састанке
уторком.
133
00:08:21,151 --> 00:08:23,010
Ако икада будеш...
134
00:08:23,011 --> 00:08:24,291
Риан.
135
00:08:36,851 --> 00:08:39,930
тачно,
ревидирана рута, 4.0.
136
00:08:39,931 --> 00:08:42,010
Мислим да је то то.
Ово је тај!
137
00:08:42,011 --> 00:08:44,321
Прво идемо у Сцарбороугх,
138
00:08:44,322 --> 00:08:46,010
затим преко до западне обале,
139
00:08:46,011 --> 00:08:47,930
погледајте статуу Ерица Морецамбеа.
140
00:08:47,931 --> 00:08:50,571
♪ Донеси ми сунце
141
00:08:50,572 --> 00:08:52,680
♪ Све време
142
00:08:52,681 --> 00:08:54,850
♪ Учини ме срећним... ♪
143
00:08:54,851 --> 00:08:57,730
И, ои, ово није само прилика
да ваш пар подивља,
144
00:08:57,731 --> 00:09:00,680
правимо забаве док смо
далеко. Време је за размишљање.
145
00:09:00,681 --> 00:09:02,451
Имате ли визије
за будућност,
146
00:09:02,452 --> 00:09:04,370
сада када смо се ослободили
наше залихе
147
00:09:04,371 --> 00:09:07,130
у локалним халуциногеницима?
Докажи, онда.
148
00:09:07,131 --> 00:09:08,680
У реду, тата, хоћу.
149
00:09:08,681 --> 00:09:11,130
И, хеј, сад јенсон
Батон је положио тест,
150
00:09:11,131 --> 00:09:12,850
Требаш ми да ми помогнеш
са неколико пикапа
151
00:09:12,851 --> 00:09:15,010
данас поподне у граду.
не могу. ја сам напољу.
152
00:09:15,011 --> 00:09:16,800
Ронане, повуци своју јебену тежину.
153
00:09:16,801 --> 00:09:18,800
Рекао сам да не могу.
154
00:09:18,801 --> 00:09:20,801
Ја имам свој живот, знаш.
155
00:09:22,572 --> 00:09:24,930
Ои! Шта мислиш ко си?
156
00:09:24,931 --> 00:09:26,290
Знам ко он мисли да је...
157
00:09:26,291 --> 00:09:28,291
Мр Фуцкинг Специал Блоцкс.
158
00:09:40,411 --> 00:09:42,322
Они су те натерали да радиш тај посао.
159
00:09:43,702 --> 00:09:45,880
Никада ниси требао бити
ставити у тај положај.
160
00:09:45,881 --> 00:09:48,210
били смо деца,
млади пандури, обојица,
161
00:09:48,211 --> 00:09:49,600
усред тог безумља.
162
00:09:49,601 --> 00:09:52,130
Наравно, зајебали смо,
али нисмо изазвали
163
00:09:52,131 --> 00:09:54,211
тај неред -
то није било до нас.
164
00:10:02,371 --> 00:10:04,051
ТИХ ЋАБРТАЊЕ
165
00:10:07,091 --> 00:10:09,240
- Извини због тога.
- У реду је.
166
00:10:09,241 --> 00:10:11,340
Не постоји погрешан начин да се осећате.
167
00:10:11,341 --> 00:10:14,441
Траума изазвана злочином, насиљем,
168
00:10:14,442 --> 00:10:16,801
различито утиче на све.
169
00:10:18,291 --> 00:10:20,091
Пам, да ли би волела да...?
170
00:10:21,211 --> 00:10:23,931
Ух... само то...
171
00:10:25,051 --> 00:10:27,770
...
Само сам још увек тако захвалан
172
00:10:27,771 --> 00:10:32,130
да будем део ових састанака, ја
и мој брат, који...
173
00:10:32,131 --> 00:10:34,210
Је ли тако, Денис?
Ох, да. Да.
174
00:10:34,211 --> 00:10:37,651
Само слушам
на ваше приче и...
175
00:10:38,771 --> 00:10:40,850
Када је мој муж преминуо,
176
00:10:40,851 --> 00:10:43,370
Остао сам сам
са нашом децом,
177
00:10:43,371 --> 00:10:45,931
које су биле његове
из првог брака.
178
00:10:47,731 --> 00:10:49,410
Борио сам се.
179
00:10:49,411 --> 00:10:50,692
јесам.
180
00:10:51,771 --> 00:10:54,730
И очигледно,
Кривим себе...
181
00:10:54,731 --> 00:10:56,491
...за Рајана.
182
00:10:57,881 --> 00:10:59,331
Он силази са шина, и...
183
00:11:00,692 --> 00:11:02,291
\ Наравно да знам. Ја једноставно радим.
.
184
00:11:05,572 --> 00:11:07,081
Мислим да сам мислио да...
185
00:11:09,491 --> 00:11:11,770
...као нечија мајка
ухваћен у...
186
00:11:11,771 --> 00:11:13,160
...у дроги и бандама,
187
00:11:13,161 --> 00:11:14,930
уместо жртве тога, као...
188
00:11:14,931 --> 00:11:17,800
Породице преступника су
колико жртва злочина
189
00:11:17,801 --> 00:11:19,490
као и сви остали.
190
00:11:19,491 --> 00:11:21,930
Издржавамо њихове казне
са њима.
191
00:11:21,931 --> 00:11:23,161
зар не?
192
00:11:28,411 --> 00:11:30,130
Види, ако могу да гарантују
193
00:11:30,131 --> 00:11:32,620
ствари као што су безбедност и тако даље,
194
00:11:32,621 --> 00:11:35,010
модеран рудник,
него, знаш,
195
00:11:35,011 --> 00:11:38,441
мрачни сатански млинови старих времена,
онда, да,
196
00:11:38,442 --> 00:11:40,770
Подржавам редослед планирања
за ову нову јаму.
197
00:11:40,771 --> 00:11:43,051
- Зашто не?
- Чуј, чуј.
198
00:11:44,291 --> 00:11:45,691
Ризиком да се
199
00:11:45,692 --> 00:11:47,800
знате, зликовац
на овај предлог,
200
00:11:47,801 --> 00:11:50,290
као окружни одборник
за предметно подручје,
201
00:11:50,291 --> 00:11:53,210
неке од повратних информација
Ја схватам, укратко,
202
00:11:53,211 --> 00:11:55,520
„Да ли мисле
ми смо проклети идиоти?"
203
00:11:55,521 --> 00:11:57,360
Мрмљање у споразуму
После година
204
00:11:57,361 --> 00:12:00,330
деиндустријализације и њене
друштвене и економске последице,
205
00:12:00,331 --> 00:12:02,441
ово значи шта тачно?
206
00:12:02,442 --> 00:12:04,210
"Ох, хеј,
извини за сву ту трауму,
207
00:12:04,211 --> 00:12:06,010
„али постоји енергетска криза
сада.
208
00:12:06,011 --> 00:12:07,441
„Желите ли назад своје мине?“
209
00:12:07,442 --> 00:12:09,330
Мрмљање у споразуму
Свугде другде добијају
210
00:12:09,331 --> 00:12:12,880
послови у техници, науци, па не можемо
уместо тога инвестирати у то?
211
00:12:12,881 --> 00:12:14,130
КУЦАЊЕ ПО СТОЛОВИМА
212
00:12:14,131 --> 00:12:15,691
Чуј, чуј. Добро речено.
213
00:12:15,692 --> 00:12:18,571
Госпођо председавајућа, извините.
Саветник Воде.
214
00:12:18,572 --> 00:12:21,520
Ум, па, с обзиром
да сигурно неће цртати
215
00:12:21,521 --> 00:12:24,800
пажња на то сама, ум,
можда бисмо могли само на тренутак
216
00:12:24,801 --> 00:12:27,930
да честитам Лизи
на њено именовање.
217
00:12:27,931 --> 00:12:30,800
Окружног
нови шериф Нотингема!
218
00:12:30,801 --> 00:12:32,572
Чуј, чуј.
АПЛАУЗ
219
00:12:35,411 --> 00:12:37,800
Да, у реду је.
Само треба да покажем своје лице.
220
00:12:37,801 --> 00:12:39,691
Срање. И морам рано да устанем
221
00:12:39,692 --> 00:12:41,880
завршити
овај истраживачки рад ОУ.
222
00:12:41,881 --> 00:12:45,410
Да ли сте икада помислили да ми то радимо
превише, као нове маме?
223
00:12:45,411 --> 00:12:47,331
Да ли мислим да радимо превише? Мм.
224
00:12:52,001 --> 00:12:54,520
Иан Ст Цлаир у цивилу!
225
00:12:54,521 --> 00:12:56,890
Као што Супермен постаје
Цларк Кент или тако нешто!
226
00:12:56,891 --> 00:12:59,250
Па, шта је са тобом,
ех, госпођо шериф?
227
00:12:59,251 --> 00:13:01,330
Да ли сада клањам или шта?
228
00:13:01,331 --> 00:13:03,360
Ох, Боже. Може свако
само љути због овога?
229
00:13:03,361 --> 00:13:04,610
То је само резање врпци
230
00:13:04,611 --> 00:13:06,640
и иде у бескрај
школске јебене представе.
231
00:13:06,641 --> 00:13:09,691
Што је част за
наравно. наравно. Једва чекам.
232
00:13:09,692 --> 00:13:12,290
Хеј, ти си био, ух...
Био си ударан унутра.
233
00:13:12,291 --> 00:13:14,770
Да, па. Шта је са тобом?
234
00:13:14,771 --> 00:13:17,150
Као становник поља Асх,
ова нова јама...
235
00:13:17,151 --> 00:13:18,970
говорите и будите пребројани.
не, не, не
236
00:13:18,971 --> 00:13:20,441
то је све мало дуго и
компликовано
237
00:13:20,442 --> 00:13:22,770
за мене и моју породицу. Дакле
Сигуран сам да ћеш разумети ако,
238
00:13:22,771 --> 00:13:24,410
у мојој новој јавној улози,
239
00:13:24,411 --> 00:13:26,360
Остајем досадно неутралан,
у реду?
240
00:13:26,361 --> 00:13:27,931
Али не на свему, а?
241
00:13:29,081 --> 00:13:31,771
Пунцхи.
Нисам ударио силу!
242
00:13:32,801 --> 00:13:34,490
Не зезам се ни о једном.
243
00:13:34,491 --> 00:13:35,721
Хеј, нема притужби овде.
244
00:13:36,771 --> 00:13:38,330
Полажем рукавицу.
245
00:13:38,331 --> 00:13:40,410
Полиција треба да се промени.
246
00:13:40,411 --> 00:13:42,850
То сам знао за,
па, предуго.
247
00:13:42,851 --> 00:13:44,800
А ја то нисам могао
изнутра,
248
00:13:44,801 --> 00:13:47,051
па можда могу то да урадим
споља, а?
249
00:13:49,281 --> 00:13:50,640
Тачно.
250
00:13:50,641 --> 00:13:52,720
Приоритет број један...
251
00:13:52,721 --> 00:13:55,210
лмислио сам
могли бисмо погледати ово, ух,
252
00:13:55,211 --> 00:13:58,361
обнова ове омладине
шема рехабилитације, а?
253
00:13:59,611 --> 00:14:01,530
Знам
имате друге понуде на столу
254
00:14:01,531 --> 00:14:02,640
за овај уговор,
255
00:14:02,641 --> 00:14:06,050
али смо уверени
људи ће овде доћи.
256
00:14:06,051 --> 00:14:09,490
То је само сва та историја -
људи постају веома емотивни,
257
00:14:09,491 --> 00:14:12,160
што разумем,
али мислимо
258
00:14:12,161 --> 00:14:14,692
ово је савршена локација
за нови рудник.
259
00:14:23,721 --> 00:14:25,920
265 хектара,
260
00:14:25,921 --> 00:14:28,691
све треба да буде повучено
ове године,
261
00:14:28,692 --> 00:14:31,720
чека нову улогу
у старом свету.
262
00:14:31,721 --> 00:14:33,360
Али опет, зар нисмо сви?
263
00:14:33,361 --> 00:14:36,890
Верујемо да је наша инвестициона група
може испунити
264
00:14:36,891 --> 00:14:39,000
државни уговор
за нови рудник угља
265
00:14:39,001 --> 00:14:41,410
деценијама
након што је последњи затворен,
266
00:14:41,411 --> 00:14:43,970
довођење —
или бих рекао повратак...
267
00:14:43,971 --> 00:14:47,360
десетине хиљада радних места
до црвеног зида, као што је обећано.
268
00:14:47,361 --> 00:14:51,330
Ово је увек било једно
од најбогатијих угљених поља...
269
00:14:51,331 --> 00:14:55,190
један од разлога, веома болан
за оне који се сећају,
270
00:14:55,191 --> 00:14:58,300
рудари овде узели
сасвим другачији пут
271
00:14:58,301 --> 00:14:59,820
од својих другова.
272
00:14:59,821 --> 00:15:03,360
Али... јаме су се ипак затвориле,
273
00:15:03,361 --> 00:15:05,970
а угаљ је још ту,
274
00:15:05,971 --> 00:15:07,410
неискоришћено,
275
00:15:07,411 --> 00:15:08,801
спреман.
276
00:15:18,971 --> 00:15:20,720
ПУШКА КЛИКОВИ
277
00:15:20,721 --> 00:15:23,000
Одржали смо
тамо док полиција није дошла.
278
00:15:23,001 --> 00:15:24,720
Али онда је Артхур Сеатон отишао
на њему све време,
279
00:15:24,721 --> 00:15:25,920
говорећи му да бежи.
280
00:15:25,921 --> 00:15:28,130
Знате, он никада није био
добро, тај.
281
00:15:28,131 --> 00:15:30,691
Ох, отишао је чим је
појавила се полиција.
282
00:15:30,692 --> 00:15:32,050
НЕРАЗГЛЕДНО БРЕБРАЊЕ
283
00:15:32,051 --> 00:15:33,562
ПУШКА КЛИКОВИ
284
00:15:45,191 --> 00:15:47,711
Не брини, провериће га
једног од ових дана.
285
00:15:47,712 --> 00:15:50,381
ГУНСХОТ
Ох! Стревтх!
286
00:15:59,661 --> 00:16:01,911
ТХУМИНГ МУСИЦ
287
00:16:27,832 --> 00:16:30,150
Ер, Рацхел?
288
00:16:30,151 --> 00:16:31,470
Здраво!
289
00:16:31,471 --> 00:16:33,741
Ер, мислим, ер, здраво, да.
290
00:16:40,221 --> 00:16:42,380
Средином поподнева.
Нисам био сигуран да ли је вибрација била
291
00:16:42,381 --> 00:16:45,350
попут чаја или безалкохолног пића или пива
или шта,
292
00:16:45,351 --> 00:16:46,860
па сам добио пиво.
293
00:16:46,861 --> 00:16:48,221
Та.
294
00:16:52,211 --> 00:16:55,411
Добро је, ух, упознати... лично.
295
00:16:57,251 --> 00:16:58,920
Нисам знао да ли ћеш доћи или не.
296
00:16:58,921 --> 00:17:01,330
Нисам знао да ли сам
би дошао или не,
297
00:17:01,331 --> 00:17:03,480
али ваљда сам био радознао.
298
00:17:03,481 --> 00:17:05,171
ТХУМИНГ МУСИЦ
299
00:17:16,641 --> 00:17:18,440
Ох, погледај овог типа.
300
00:17:18,441 --> 00:17:19,812
Шта?
301
00:17:22,091 --> 00:17:23,531
РАЈАН ГОВОРИ НЕРАЗГЛЕДНО
302
00:17:27,451 --> 00:17:29,090
Па, слушај, да? Учини нам услугу.
303
00:17:29,091 --> 00:17:30,891
Обићи ћеш...
304
00:17:32,451 --> 00:17:35,760
Како си знао моје, као,
име, да ме нађеш?
305
00:17:35,761 --> 00:17:37,630
Па, ја само...
306
00:17:37,631 --> 00:17:39,460
Отишла сам да погледам около
кућа једног дана,
307
00:17:39,461 --> 00:17:43,970
после...
чуо нешто
рекла је моја мама некоме.
308
00:17:43,971 --> 00:17:46,050
Она не зна да ја...
309
00:17:46,051 --> 00:17:47,761
Имала је ову кутију ствари
и...
310
00:17:48,812 --> 00:17:50,251
...ово је било у томе.
311
00:17:51,251 --> 00:17:53,331
То је твој... извод из матичне књиге рођених.
312
00:17:55,611 --> 00:17:57,641
Тако сам сазнао
Имао сам сестру.
313
00:18:04,531 --> 00:18:06,171
КУИЕТ БЕЕПИНГ
314
00:18:08,451 --> 00:18:09,692
БИПИ И БУЧИ
315
00:18:11,281 --> 00:18:13,051
Шта је највише
да ли сте икада нашли?
316
00:18:14,171 --> 00:18:16,220
Не бих то гледао
онако.
317
00:18:16,221 --> 00:18:18,070
Он ће вам рећи
то је обећање проналаска,
318
00:18:18,071 --> 00:18:19,221
не сам налаз.
319
00:18:20,531 --> 00:18:22,691
Хтео сам да ти кажем то,
заправо!
320
00:18:22,692 --> 00:18:24,692
Значи никад ниси нашао овт?
321
00:18:26,201 --> 00:18:27,400
ух...
322
00:18:27,401 --> 00:18:30,020
Има пар
новчића из 18. века.
323
00:18:30,021 --> 00:18:31,711
Али, да. Да.
324
00:18:31,712 --> 00:18:33,640
Није у музеју?
325
00:18:33,641 --> 00:18:35,480
Она није Индијана Џонс!
326
00:18:35,481 --> 00:18:37,450
ЦХУЦКИНГ
327
00:18:37,451 --> 00:18:40,011
Било је то само мало старог гелера.
328
00:18:41,481 --> 00:18:45,010
И истина је, мислите?
Благо Скота Роулија?
329
00:18:45,011 --> 00:18:47,001
Људи мисле да је стварно овде?
330
00:18:48,481 --> 00:18:50,641
То је рекао полицији.
Очигледно.
331
00:18:52,611 --> 00:18:53,920
15 хиљада...
332
00:18:53,921 --> 00:18:55,401
...негде.
333
00:18:58,041 --> 00:18:59,400
Идем да га нађем.
334
00:18:59,401 --> 00:19:00,920
У твојим сновима, друже.
335
00:19:00,921 --> 00:19:03,641
ДЕНИС ЦХУЦКЛЕС
Наравно да јеси, момче.
336
00:19:15,331 --> 00:19:17,400
Назад у дворац Нотингем!
337
00:19:17,401 --> 00:19:19,400
шериф од Нотингема,
зар не?
338
00:19:19,401 --> 00:19:22,010
Па, добро! Бу! Шиштање!
339
00:19:22,011 --> 00:19:24,120
Тачно. Да. Ух, не суди.
340
00:19:24,121 --> 00:19:27,010
Морао сам одустати од праве ствари када
дошла је моја девојчица, па...
341
00:19:27,011 --> 00:19:30,010
Хеј,
...не осуђуј никога
било шта.
342
00:19:30,011 --> 00:19:31,681
Ја сам, хм...
343
00:19:31,682 --> 00:19:35,681
Па, моја... моја породична основа је била
онај који је помогао финансирање
344
00:19:35,682 --> 00:19:37,971
поновно отварање свих...
345
00:19:39,611 --> 00:19:40,811
А ти си овде са...?
346
00:19:40,812 --> 00:19:43,120
Нова жена и нова ћерка.
347
00:19:43,121 --> 00:19:45,171
Ох. Цоол.
348
00:19:46,171 --> 00:19:47,330
Веома модерно.
349
00:19:47,331 --> 00:19:50,320
Хм, мислио сам на, ум...
350
00:19:50,321 --> 00:19:52,561
...млада мама као шериф,
не, ум...
351
00:19:52,562 --> 00:19:53,831
Лезбејска ствар.
352
00:19:53,832 --> 00:19:56,110
Ух, та лезбејска ствар.
353
00:19:56,111 --> 00:19:57,141
ХЕ ЦУЦКЛЕС
354
00:19:59,421 --> 00:20:02,221
Видио сам да говорите данас
на савету.
355
00:20:03,341 --> 00:20:05,750
Чини се да си, ух, свуда,
356
00:20:05,751 --> 00:20:07,341
ти и твоја... твоја жена.
357
00:20:08,781 --> 00:20:10,940
Обоје сте тако...
358
00:20:10,941 --> 00:20:13,702
...не знам...општински.
359
00:20:14,911 --> 00:20:16,750
Да, па...
360
00:20:16,751 --> 00:20:17,781
па...
361
00:20:18,832 --> 00:20:21,471
Ено је, на нашем хоризонту.
362
00:20:22,421 --> 00:20:24,061
Само на дохват руке.
363
00:20:26,941 --> 00:20:28,501
Један тренутак. Опрости ми.
364
00:20:29,551 --> 00:20:31,060
Извините, господине.
365
00:20:31,061 --> 00:20:35,061
Е, нисам баш видео...
ваше име на листи гостију.
366
00:20:36,671 --> 00:20:38,860
Мм. Можда не.
367
00:20:38,861 --> 00:20:40,550
Али је изнад врата.
368
00:20:40,551 --> 00:20:42,340
Па, да, технички је
и моје име, па...
369
00:20:42,341 --> 00:20:44,190
да, па,
Добио сам ранији лет,
370
00:20:44,191 --> 00:20:46,750
па сам мислио да покажем своје лице -
знате, срца и умови...
371
00:20:46,751 --> 00:20:48,390
ако желимо да добијемо овај уговор
кроз.
372
00:20:48,391 --> 00:20:50,780
Посета је прошла добро, тата,
Мислим да смо добри.
373
00:20:50,781 --> 00:20:54,910
У реду? Добро, па, ум,
очекују неколико речи.
374
00:20:54,911 --> 00:20:57,191
Стварно? Ја ћу то учинити. Овуда.
375
00:21:00,311 --> 00:21:01,781
ОН УЗДИШЕ
376
00:21:05,031 --> 00:21:07,340
"Мајко, Дафне."
377
00:21:07,341 --> 00:21:09,701
Али отац је празан.
378
00:21:09,702 --> 00:21:12,311
Ту је мој тата.
Он је Мицкеи Спарров.
379
00:21:13,551 --> 00:21:16,860
Претпостављам да ако је твоје празно,
то значи да он није твој тата,
380
00:21:16,861 --> 00:21:19,670
можда. Онда сам ја мама.
381
00:21:19,671 --> 00:21:21,340
Старији брат, Рори.
382
00:21:21,341 --> 00:21:23,341
Ми, ум, водимо такси фирму.
383
00:21:24,391 --> 00:21:26,191
Јесте ли ви они врапци?
384
00:21:27,751 --> 00:21:29,861
Знаш, те врапце, Ронане?
385
00:21:31,832 --> 00:21:33,500
Они су добри људи.
Знам да јесу.
386
00:21:33,501 --> 00:21:35,620
Не знам баш
где сам се уклопио...
387
00:21:35,621 --> 00:21:37,952
Злочиначка породица.
Не, породица...
388
00:21:39,141 --> 00:21:40,621
...ко само...
389
00:21:43,311 --> 00:21:45,111
ТХУМИНГ МУСИЦ
390
00:21:48,391 --> 00:21:50,581
Пуши своју маму, кучко.
391
00:21:50,582 --> 00:21:52,951
МУРМУРИНГ
392
00:21:52,952 --> 00:21:53,980
Нах.
393
00:21:53,981 --> 00:21:56,220
МУРМУРИНГ
394
00:21:56,221 --> 00:21:58,390
АПЛАУЗ
395
00:21:58,391 --> 00:21:59,701
Добро, хвала.
396
00:21:59,702 --> 00:22:01,340
И заиста не морате...
397
00:22:01,341 --> 00:22:03,590
само зато што ја
купио вино, поштено.
398
00:22:03,591 --> 00:22:05,060
НЕЖНИ СМИЈЕХ
399
00:22:05,061 --> 00:22:07,590
Знате, када ово
указала се прилика
400
00:22:07,591 --> 00:22:10,140
да подржи замак,
то је било једноставно,
401
00:22:10,141 --> 00:22:13,500
јер ми се баш допала идеја
побуњеничке галерије.
402
00:22:13,501 --> 00:22:15,590
Знаш, то је оно што радимо около
овде...
403
00:22:15,591 --> 00:22:17,190
знаш, ми сами кројимо своје путеве.
404
00:22:17,191 --> 00:22:19,832
Погледај Робина Худа, а? Одметници!
405
00:22:21,591 --> 00:22:22,980
А онда вековима касније,
406
00:22:22,981 --> 00:22:27,750
када парламент није успео
донети Закон о реформи 1831.
407
00:22:27,751 --> 00:22:30,590
знате, гласови за раднике,
408
00:22:30,591 --> 00:22:34,141
да, били смо први
протест у земљи, овде.
409
00:22:35,621 --> 00:22:37,140
Запалили смо овај замак.
410
00:22:37,141 --> 00:22:39,060
Спалили смо га.
411
00:22:39,061 --> 00:22:42,261
А онда смо... обновили.
412
00:22:43,391 --> 00:22:45,701
Јер
то је оно што је живот...
413
00:22:45,702 --> 00:22:47,620
предузеће, зар не?
414
00:22:47,621 --> 00:22:50,900
Хвала. Зато уживајте
и уживајте у вину.
415
00:22:50,901 --> 00:22:53,061
У реду?
АПЛАУЗ
416
00:22:54,261 --> 00:22:55,861
МУЗИКА СВИРИ ТИХО
417
00:22:57,031 --> 00:22:59,750
То је био твој савет
који није могао да приушти
418
00:22:59,751 --> 00:23:02,590
јавни новац
да задржи ово место.
419
00:23:02,591 --> 00:23:04,060
Отуда мој.
420
00:23:04,061 --> 00:23:05,701
Па, можда ако је богат
421
00:23:05,702 --> 00:23:07,951
и корпорације су плаћале своје порезе...
422
00:23:07,952 --> 00:23:11,780
Да, па, можда да имамо више
раст, а не угушен порезима.
423
00:23:11,781 --> 00:23:13,030
Када будете спремни.
424
00:23:13,031 --> 00:23:16,750
Слушај... Погледај. Овај нови рудник
учиниће много доброг
425
00:23:16,751 --> 00:23:20,030
овде около. знаш, мислим,
стотине послова — хајде.
426
00:23:20,031 --> 00:23:23,311
чујем
није сваки одборник навијач.
427
00:23:24,471 --> 00:23:26,340
Мм, али претпостављам да си и ти
млад за памћење.
428
00:23:26,341 --> 00:23:28,060
ја сам из тих села,
господине Ворнер,
429
00:23:28,061 --> 00:23:30,670
и знам како разорно
било је да изгубим те послове,
430
00:23:30,671 --> 00:23:32,060
тај начин живота.
431
00:23:32,061 --> 00:23:34,030
Али не знам
самац бивши рудар
432
00:23:34,031 --> 00:23:36,500
који жели свог унука
назад у земљу.
433
00:23:36,501 --> 00:23:38,832
Слушај, дај да ти дам
прилика да...
434
00:23:39,781 --> 00:23:41,030
Вау! Шта...?
435
00:23:41,031 --> 00:23:43,260
Престани да узимаш новац
од фосилних горива!
436
00:23:43,261 --> 00:23:44,620
Хеј. хеј! Ои!
437
00:23:44,621 --> 00:23:46,780
Ова група је експлоатисала нашу прошлост...
438
00:23:46,781 --> 00:23:49,952
Узми свој јебени... Престани!
Они нам краду будућност!
439
00:23:51,471 --> 00:23:53,500
Извадите их!
Мислите да је ово лоше?
440
00:23:53,501 --> 00:23:54,671
Да... Чекај!
441
00:23:56,031 --> 00:23:57,870
Хајде, хајде.
442
00:23:57,871 --> 00:23:59,750
Иди! Одмах!
443
00:23:59,751 --> 00:24:02,140
Да, да, моја мама и
тата, све су ми рекли.
444
00:24:02,141 --> 00:24:04,140
Хтео је да бирам
када је било право време.
445
00:24:04,141 --> 00:24:06,261
А онда је УДМ слетео и...
446
00:24:07,621 --> 00:24:09,061
Да.
447
00:24:11,311 --> 00:24:12,591
Види, жао ми је...
448
00:24:14,751 --> 00:24:16,420
Не знам шта сам очекивао,
449
00:24:16,421 --> 00:24:19,230
али то могу рећи,
хм, на месту си
450
00:24:19,231 --> 00:24:21,900
где вам је очигледно потребно
нешто управо сада,
451
00:24:21,901 --> 00:24:25,160
и нисам... Нисам сигуран
то је све што могу дати
452
00:24:25,161 --> 00:24:26,871
тренутно.
453
00:24:28,181 --> 00:24:32,540
Драго ми је да сте послали поруку, али
Мислим да морам... да кренем даље
454
00:24:32,541 --> 00:24:34,311
са оним ко сам сада.
455
00:24:35,461 --> 00:24:37,670
Да, али ако икада нађеш
себе...
456
00:24:37,671 --> 00:24:40,540
...заиста потребна
нешто, онда, ух...
457
00:24:40,541 --> 00:24:42,341
...онда је ово мој број, ОК?
458
00:24:44,591 --> 00:24:46,110
Сви сте реет?
459
00:24:46,111 --> 00:24:48,390
Ох, срање. Извините. извини,
460
00:24:48,391 --> 00:24:50,670
да ли сам, као, прекидао
на вашем малом романтичном састанку.
461
00:24:50,671 --> 00:24:52,390
Да? Ја сам њен брат.
462
00:24:52,391 --> 00:24:54,540
брате? Ох, супер.
Да, да, да.
463
00:24:54,541 --> 00:24:56,330
Хеј, ја сам брат,
и све, да?
464
00:24:56,331 --> 00:24:58,230
Имам малу сестру. Погледај.
465
00:24:58,231 --> 00:24:59,750
На шта се он јебено игра?
466
00:24:59,751 --> 00:25:01,260
видећемо.
467
00:25:01,261 --> 00:25:03,420
Хоћеш да је погледаш, онда?
468
00:25:03,421 --> 00:25:05,590
Добро... У реду, добро, схватио сам.
469
00:25:05,591 --> 00:25:08,320
ОК, сада си куртоазан,
зар не, паче?
470
00:25:08,321 --> 00:25:10,870
Слушај, гледај,
Овде сам да те средим овде,
471
00:25:10,871 --> 00:25:12,340
па ако ти нешто затреба, да?
472
00:25:12,341 --> 00:25:14,620
мало...
мало зачина, као.
473
00:25:14,621 --> 00:25:16,540
Да? Да ли се договарате? Зашто не?
474
00:25:16,541 --> 00:25:18,101
То није баш паметно, зар не?
475
00:25:19,751 --> 00:25:20,822
Ех?
476
00:25:21,822 --> 00:25:24,511
Превише си гласан, другар. Не би требало
буди овде са тим...
477
00:25:25,541 --> 00:25:29,310
...са твојим јефтиним,
изрезани у срање прах.
478
00:25:29,311 --> 00:25:30,711
Не, немам ништа.
479
00:25:30,712 --> 00:25:32,400
а ко си ти уопште,
кад си код куће...
480
00:25:32,401 --> 00:25:33,680
шта, јебена полиција, ти си?
481
00:25:33,681 --> 00:25:36,161
Не, друже.
Ја сам Ницки Брансон. Оох.
482
00:25:37,431 --> 00:25:40,831
Управо сте ухваћени како се оклизавате,
зар не? јесам ли? Да.
483
00:25:40,832 --> 00:25:42,430
Па ако ћеш да пређеш
стазе,
484
00:25:42,431 --> 00:25:44,880
Предлажем да не правите
баш толико буке.
485
00:25:44,881 --> 00:25:47,910
Ох... тресем се, друже.
Видите ли то? Да?
486
00:25:47,911 --> 00:25:50,320
Ти си мало, тврд
Брансон, а ти? Да.
487
00:25:50,321 --> 00:25:52,070
јеси ли ти? Да. Стварно?
488
00:25:52,071 --> 00:25:54,300
Јеботе хоћеш?!
Одјеби!
489
00:25:54,301 --> 00:25:55,811
Склањај се с мене, пичко!
490
00:25:55,812 --> 00:25:57,401
Или шта, а? Шта?!
Врати га!
491
00:25:58,891 --> 00:26:01,221
Шта вратити?
Мислио сам да немаш овт.
492
00:26:04,581 --> 00:26:06,170
РИАН ИЕЛЛС
НИЦКИ ЛАУГХС
493
00:26:06,171 --> 00:26:08,410
Ти си јебено мртав, друже, јеси.
494
00:26:08,411 --> 00:26:10,500
Да? Стари јебени Ники Брансон?
495
00:26:10,501 --> 00:26:11,691
Ти си јебено чврст човек?
496
00:26:11,692 --> 00:26:13,860
Ово ће бити велико, друже,
ово.
497
00:26:13,861 --> 00:26:16,220
Да? Ти јебено чекај.
498
00:26:16,221 --> 00:26:17,370
Да.
499
00:26:17,371 --> 00:26:19,250
Јебени сероња, човече.
500
00:26:19,251 --> 00:26:20,811
Јеби се.
501
00:26:20,812 --> 00:26:22,170
ТИХ ЋАБРТАЊЕ
502
00:26:22,171 --> 00:26:23,610
ХЕ СЦОФФС
503
00:26:23,611 --> 00:26:27,020
У реду, добро, ја-ја идем,
не могу...
504
00:26:27,021 --> 00:26:28,970
Хеј, види, не бих.
505
00:26:28,971 --> 00:26:31,090
Гледао сам тај ментални случај
пре.
506
00:26:31,091 --> 00:26:33,450
Увек се мота
за друго коло. Не, нисам...
507
00:26:33,451 --> 00:26:35,970
Пусти ме... Пусти ме да те прошетам
уместо тога.
508
00:26:35,971 --> 00:26:38,861
ОК? Знам... Моја породица
познаје људе овде.
509
00:26:42,611 --> 00:26:43,861
Да? Хајде.
510
00:26:45,091 --> 00:26:46,161
Хајде.
511
00:26:50,141 --> 00:26:52,941
Нисам те раније видео овде.
Да ли живиш далеко?
512
00:26:52,942 --> 00:26:54,390
У реду, друже?
513
00:26:54,391 --> 00:26:55,750
Како идеш кући?
514
00:26:55,751 --> 00:26:56,990
Могао бих да те оставим
на аутобуској станици, или...?
515
00:26:56,991 --> 00:26:59,140
Да, добар покушај. Искрено.
516
00:26:59,141 --> 00:27:00,610
Ја ипак одлазим.
517
00:27:00,611 --> 00:27:02,500
Само сам мислио да могу да те ухватим
ван опасне зоне, као.
518
00:27:02,501 --> 00:27:04,890
Он је право копиле,
тај, кажем ти.
519
00:27:04,891 --> 00:27:06,890
ОК, па, зашто не одустанеш
отишао на његову аутобуску станицу
520
00:27:06,891 --> 00:27:08,860
- и ја ћу наручити такси?
- Добро сам.
521
00:27:08,861 --> 00:27:10,811
Не бих се свађао са женама,
друже.
522
00:27:10,812 --> 00:27:13,531
Мој ауто је управо овде.
Само уђи и вежи се.
523
00:27:16,891 --> 00:27:18,501
Сви сте реет?
524
00:27:19,421 --> 00:27:21,171
ГО. ГО,
525
00:27:23,062 --> 00:27:25,420
ПУЦАЈ, НИКИ УЗВИЧЕ
526
00:27:25,421 --> 00:27:26,781
ОНА СВИЧИ
527
00:27:28,171 --> 00:27:30,090
ХЕ СТЕЊЕ
528
00:27:30,091 --> 00:27:31,220
Чекај, чекај, чекај, чекај!
529
00:27:31,221 --> 00:27:33,250
Чекај, чекај, чекај, чекај, чекај!
530
00:27:33,251 --> 00:27:35,221
ЗВУК ИЗБЛИЖУЈЕ И ОДЈЕЦИ
531
00:27:38,611 --> 00:27:40,241
ХЕ ГАСПС
532
00:27:45,271 --> 00:27:47,190
СХЕ ВХИМПЕРС
Молим те... молим те.
533
00:27:47,191 --> 00:27:49,241
молим те. молим те...
534
00:27:56,501 --> 00:27:59,861
РАЦХЕЛИН ГЛАС ИСКРЕТА И ОДЈЕКВА
535
00:28:19,781 --> 00:28:21,781
ТЕШКО ДИШЕ
536
00:28:34,631 --> 00:28:36,270
Он зна
о чему прича.
537
00:28:36,271 --> 00:28:38,600
Само морамо бити овде
538
00:28:38,601 --> 00:28:41,081
због резова на другим местима,
зар не?
539
00:28:41,082 --> 00:28:42,470
Покупи комаде.
540
00:28:42,471 --> 00:28:44,750
Желим да будемо у партнерству
са тобом.
541
00:28:44,751 --> 00:28:46,390
И знам
Морам задобити твоје поверење.
542
00:28:46,391 --> 00:28:48,550
Не наше поверење - њихово.
543
00:28:48,551 --> 00:28:50,600
и, знаш,
Не знам како је
544
00:28:50,601 --> 00:28:51,750
да будем они, зар не? па...
545
00:28:51,751 --> 00:28:53,240
Не знам како је.
546
00:28:53,241 --> 00:28:55,160
Само знам да је то луд систем.
547
00:28:55,161 --> 00:28:57,390
Али уместо улагања
рано,
548
00:28:57,391 --> 00:29:01,360
потрошиш 20 пута више...
закључати их касније.
549
00:29:01,361 --> 00:29:04,360
Али то није исти свет
ми живимо, зар не?
550
00:29:04,361 --> 00:29:07,190
Где су ваше главне области
од забринутости?
551
00:29:07,191 --> 00:29:09,550
Знаш, где су те пукотине
ови момци падају?
552
00:29:09,551 --> 00:29:10,800
Мислим, јер мора бити другачије
553
00:29:10,801 --> 00:29:12,670
од када си ти био тамо, Марко.
554
00:29:12,671 --> 00:29:16,270
То је веома различито. Мислим, много
од њих су се ратови на терену можда смирили,
555
00:29:16,271 --> 00:29:18,270
али остаци банди
и даље остају.
556
00:29:18,271 --> 00:29:21,390
Знате, они су у потрази за
млади, рањиви момци.
557
00:29:21,391 --> 00:29:23,110
Ево ти, мало воде за тебе.
558
00:29:23,111 --> 00:29:25,160
Не бацај их! Изручи их!
559
00:29:25,161 --> 00:29:27,801
Знаш, мало сам се играо
крикет. Хајде, дај нам.
560
00:29:29,271 --> 00:29:32,270
Ох...! Ох, види то!
Никада га не губите!
561
00:29:32,271 --> 00:29:34,190
Мвах! Ооох!
562
00:29:34,191 --> 00:29:37,000
Ох, мој Боже, ниси само тапкао.
563
00:29:37,001 --> 00:29:38,440
Зар то није ствар?!
564
00:29:38,441 --> 00:29:40,082
Извини, извини.
565
00:29:42,241 --> 00:29:44,111
ПОЛИЦИЈСКО РАДИЈСКО ЧВРОПЉЕЊЕ
566
00:29:50,521 --> 00:29:52,111
Изволите, господине.
567
00:30:03,311 --> 00:30:04,591
Ох, срање.
568
00:30:17,471 --> 00:30:18,591
како си?
569
00:30:21,441 --> 00:30:23,952
Ја сам ДЦС Харри Суммерс,
а ти си...?
570
00:30:25,641 --> 00:30:27,270
Ронане.
571
00:30:27,271 --> 00:30:28,871
Ронан Спарров.
572
00:30:33,952 --> 00:30:36,520
А ти си био са тим младићем
када се то десило,
573
00:30:36,521 --> 00:30:38,441
само вас двоје?
Не познајем га, да.
574
00:30:40,111 --> 00:30:42,161
Срео сам га овде.
Понудио је превоз, па...
575
00:30:44,441 --> 00:30:46,271
Јесте ли видели ко га је упуцао?
576
00:30:53,231 --> 00:30:54,641
ТЕШКО УЗДАШЕ
577
00:30:56,311 --> 00:30:58,470
Мораћу да те питам
да уђе у станицу,
578
00:30:58,471 --> 00:31:02,030
ако је то у реду. Има ли некога
можемо позвати или...?
579
00:31:02,031 --> 00:31:03,281
бр.
580
00:31:04,471 --> 00:31:06,031
Јавићу им месен.
581
00:31:15,591 --> 00:31:16,640
ОНА ХУМС
582
00:31:16,641 --> 00:31:18,751
ЦАР ПРИЛАЗИ
583
00:31:21,551 --> 00:31:23,231
Ох, срање.
584
00:31:28,511 --> 00:31:29,801
СХЕ ГАСПС
585
00:31:31,031 --> 00:31:32,311
Ронан...
586
00:31:33,391 --> 00:31:35,360
О, мој Боже, Ронане.
587
00:31:35,361 --> 00:31:38,081
Дакле, можете замислити
звона за узбуну која су се огласила.
588
00:31:38,082 --> 00:31:40,831
Брансон и врабац
током кобне пуцњаве.
589
00:31:40,832 --> 00:31:43,640
Они стари ратови банди су
нешто чему не желим да се враћам.
590
00:31:43,641 --> 00:31:45,000
То је све у прошлости.
591
00:31:45,001 --> 00:31:47,110
Али могло би да искри
одмазда или...
592
00:31:47,111 --> 00:31:49,280
Ники Брансон —
да ли је стварно мртав?
593
00:31:49,281 --> 00:31:50,360
Да.
594
00:31:50,361 --> 00:31:53,001
Мислим, шта си уопште радио
тамо? с ким си био?
595
00:31:54,671 --> 00:31:57,590
Ох, хајде, Ронане, не задржавамо се
тајне у овој породици.
596
00:31:57,591 --> 00:31:59,001
зар не? Ко си био са...?
597
00:32:00,921 --> 00:32:03,511
Шта?
Сецретс.
598
00:32:08,441 --> 00:32:11,030
Ако се хапшење може извршити брзо,
599
00:32:11,031 --> 00:32:13,280
очигледно бисмо желели
Ронана да идентификује осумњиченог
600
00:32:13,281 --> 00:32:16,391
у поставу.
Кажете да знате ко смо.
601
00:32:17,641 --> 00:32:19,640
Онда ћеш знати да ми никада
имати,
602
00:32:19,641 --> 00:32:21,280
и никада неће помоћи свињама.
603
00:32:21,281 --> 00:32:22,971
Мало историје тамо.
604
00:32:22,972 --> 00:32:25,000
Имате друге сведоке у бару.
605
00:32:25,001 --> 00:32:26,230
Добро.
606
00:32:26,231 --> 00:32:27,640
Остави нашег дечака ван тога.
607
00:32:27,641 --> 00:32:30,081
Ако се ово заврши
608
00:32:30,082 --> 00:32:32,560
имајући нешто
ради са старим породицама,
609
00:32:32,561 --> 00:32:35,330
и одлучите да желите
нека подршка или заштита...
610
00:32:35,331 --> 00:32:38,111
Добро смо, патка.
Одјеби сада.
611
00:32:56,431 --> 00:32:58,832
ВРАТА СЕ ОТВАРАЈУ И ЗАТВАРАЈУ
612
00:33:04,311 --> 00:33:06,031
ЦАР ПРИЛАЗИ
613
00:33:19,871 --> 00:33:21,431
Дакле, то је срање, зар не?
614
00:33:24,891 --> 00:33:27,072
Гледати како неко завршава?
615
00:33:30,151 --> 00:33:31,921
Дозвољено вам је да...
616
00:33:33,072 --> 00:33:35,201
...знаш.
617
00:33:35,202 --> 00:33:36,510
То је нормално.
618
00:33:36,511 --> 00:33:37,561
Нормално?
619
00:33:38,751 --> 00:33:41,720
Јебено нормално?
Ништа од овога није нормално.
620
00:33:41,721 --> 00:33:44,431
Замислите да се овакве ствари дешавају
нормалним људима?
621
00:33:48,871 --> 00:33:50,952
Знам да никад не би проговорио
свињама, Ронане.
622
00:33:58,871 --> 00:34:01,000
Бићемо само ми једног дана,
сећаш се?
623
00:34:01,001 --> 00:34:02,591
Само ја и ти.
624
00:34:05,841 --> 00:34:08,511
Вероватно би требало да почне да верује
једно другом мало више, а?
625
00:34:20,811 --> 00:34:22,841
СИРЕН БЛАРЕС
626
00:34:34,711 --> 00:34:37,150
Види, захвалан сам
да сте узели овај састанак.
627
00:34:37,151 --> 00:34:39,840
То ми даје прилику да причам
кроз начин на који повезујемо рад
628
00:34:39,841 --> 00:34:42,071
интервенције насиља
Тим са полицијом.
629
00:34:42,072 --> 00:34:45,030
ВИТ је сопствени ентитет.
Одвојено финансирање.
630
00:34:45,031 --> 00:34:46,640
И, искрено, како ја то видим,
631
00:34:46,641 --> 00:34:49,310
експеримент који ја не радим,
за сада намеравам да...
632
00:34:49,311 --> 00:34:52,750
Хм, био сам...
је заправо...
633
00:34:52,751 --> 00:34:56,640
Па, надао сам се некима
незванични савет, Иане,
634
00:34:56,641 --> 00:34:58,711
о овом убиству Брансона.
635
00:35:00,791 --> 00:35:03,151
Био си у близини
у оно време, када...
636
00:35:04,281 --> 00:35:07,311
...у тешким временима.
Не. Напустио сам полицију, Јен.
637
00:35:08,561 --> 00:35:10,920
Хари Самерс је савршен
способна замена.
638
00:35:10,921 --> 00:35:12,740
И он је био у близини
као млади детектив
639
00:35:12,741 --> 00:35:15,951
пред крај свега тога,
па се сећа.
640
00:35:15,952 --> 00:35:17,921
Живописније од већине.
641
00:35:20,151 --> 00:35:23,120
Па, шта, то је било везано за банде,
онда, Ники Брансон?
642
00:35:23,121 --> 00:35:24,790
Па, не знамо.
643
00:35:24,791 --> 00:35:27,920
Али, ух, могло би се поново запалити
644
00:35:27,921 --> 00:35:30,670
неки од тих ратова на терену, без обзира.
645
00:35:30,671 --> 00:35:33,871
Бацамо официре у старо
проблематична места, али...
646
00:35:34,952 --> 00:35:38,071
Па, постоји забринутост
о осветничким нападима.
647
00:35:38,072 --> 00:35:40,630
Сигуран сам да ДЦС Суммерс
не би сметало
648
00:35:40,631 --> 00:35:42,481
било какве мисли које си имао, Иане.
649
00:35:43,791 --> 00:35:46,231
Да, наравно, сигуран сам.
Ја само, хм...
650
00:35:47,431 --> 00:35:49,015
...не желим да крочим
на било чије прсте.
651
00:35:52,202 --> 00:35:53,841
БВе- Ћао.
652
00:35:55,311 --> 00:35:56,351
ћао.
653
00:35:58,591 --> 00:36:00,561
ЕНГИНЕ РЕВС
654
00:36:03,991 --> 00:36:05,481
ГУМЕ СВИЧЕ
655
00:36:09,072 --> 00:36:11,951
ГУМЕ СВИЧЕ
656
00:36:11,952 --> 00:36:15,150
„..био бих захвалан ако
размислили бисте о обнављању залиха..."
657
00:36:15,151 --> 00:36:16,310
КЕИС ТАП
658
00:36:16,311 --> 00:36:17,921
"..у следећим гранама."
659
00:36:19,591 --> 00:36:20,871
Пошаљи.
660
00:36:26,791 --> 00:36:28,310
Та што си ми дозволио да позајмим, ух...
661
00:36:28,311 --> 00:36:29,590
све је у реду.
662
00:36:29,591 --> 00:36:32,990
У реду, чорбе, онда ћу морати
врати се на моје - ствари које треба урадити.
663
00:36:32,991 --> 00:36:35,201
Шефови, Радио 3.
664
00:36:35,202 --> 00:36:37,310
Репови, Радио 4.
665
00:36:37,311 --> 00:36:38,700
Главе је.
666
00:36:38,701 --> 00:36:40,671
ГУМЕ СКУ ЕАЛ СПОЉА
667
00:36:42,151 --> 00:36:43,711
СВИРИ КЛАСИЧНА МУЗИКА
668
00:36:45,202 --> 00:36:47,270
Оох, моја леђа.
669
00:36:47,271 --> 00:36:49,560
ГУНСХОТС
670
00:36:49,561 --> 00:36:51,071
СЦРЕАМС
671
00:36:51,072 --> 00:36:53,310
Степхие! Степхие!
672
00:36:53,311 --> 00:36:54,631
Мама!
673
00:36:56,311 --> 00:36:58,201
Денис! Врати се, Пам!
674
00:36:58,202 --> 00:37:00,710
Мама!
Остани доле, Степхие!
675
00:37:00,711 --> 00:37:03,560
- Остани доле, Степхие!
- Мама!
676
00:37:03,561 --> 00:37:04,840
Степхие, остани где си!
677
00:37:04,841 --> 00:37:06,310
Остани где јеси!
678
00:37:06,311 --> 00:37:08,711
ПУЦИ СЕ НАСТАВЉАЈУ
679
00:37:13,231 --> 00:37:15,231
ВРАТА КОМБИЈА ЗАТВОРЕНА
680
00:37:22,871 --> 00:37:25,480
Рацхел? Ронан је.
681
00:37:25,481 --> 00:37:26,951
Опет.
682
00:37:26,952 --> 00:37:28,550
Не игноришите ово.
683
00:37:28,551 --> 00:37:31,590
Полицији треба неко од нас да разговарамо
њих, а ја то не могу.
684
00:37:31,591 --> 00:37:33,550
Једноставно не могу све ово да радим.
685
00:37:33,551 --> 00:37:34,711
ТЕШКО ДИШЕ
686
00:37:38,121 --> 00:37:39,871
СИРЕН БЛАРЕС
687
00:37:42,991 --> 00:37:44,760
Ох, Исусе.
688
00:37:44,761 --> 00:37:46,231
НЕЗГОДНО
689
00:37:49,041 --> 00:37:51,401
Боже, који курац?
690
00:37:59,231 --> 00:38:00,760
ПОКУЦАЈ НА ВРАТА
691
00:38:00,761 --> 00:38:01,841
ОТВОРИ СЕ
692
00:38:02,911 --> 00:38:04,681
Пам и Денис Ботомли?
693
00:38:09,791 --> 00:38:12,191
Био си последњи
група за подршку, зар не?
694
00:38:12,192 --> 00:38:13,791
Али... ти си полиција.
695
00:38:15,351 --> 00:38:16,761
То је било за...
696
00:38:17,871 --> 00:38:19,711
...лични, ум, приватни капацитет.
697
00:38:21,481 --> 00:38:23,191
Твој син је Рајан Ботомли, Пам?
698
00:38:23,192 --> 00:38:25,481
Твој нећак, Денис?
Да.
699
00:38:26,481 --> 00:38:28,941
Усвојили сте њега и Стефани или...?
700
00:38:28,942 --> 00:38:30,151
Он је мој син.
701
00:38:31,271 --> 00:38:34,431
Биолошка болест мог покојног мужа.
И постао сам њихов...
702
00:38:36,231 --> 00:38:38,831
Она је моја ћерка
а он је мој син.
703
00:38:40,942 --> 00:38:42,192
Или је био.
704
00:38:44,511 --> 00:38:46,830
Он није син
Сад се сећам.
705
00:38:46,831 --> 00:38:48,631
Он није дечак какав је био.
706
00:38:52,121 --> 00:38:54,150
хм...
707
00:38:54,151 --> 00:38:57,550
Људи су били сведоци свађе
између твог Рајана
708
00:38:57,551 --> 00:38:59,550
и Ники Брансон на клизалишту.
709
00:38:59,551 --> 00:39:01,910
Знате, можемо само
претпоставимо да је то разлог
710
00:39:01,911 --> 00:39:03,890
зашто је дошло до напада
на твојој кући.
711
00:39:03,891 --> 00:39:05,630
Који...
712
00:39:05,631 --> 00:39:08,121
Што не значи да је ваш син
убио Никија Брансона...
713
00:39:09,351 --> 00:39:11,150
...само да народ јасно мисли
то је био он
714
00:39:11,151 --> 00:39:13,471
и да је био код куће
са... вама.
715
00:39:15,761 --> 00:39:16,991
Па, није.
716
00:39:18,401 --> 00:39:20,791
Не знам ни где је ни био.
717
00:39:23,511 --> 00:39:24,942
Ми смо добри људи.
718
00:39:26,151 --> 00:39:27,831
Ми смо угледни људи.
719
00:39:31,072 --> 00:39:32,221
Знам.
720
00:39:33,631 --> 00:39:35,121
могу рећи.
721
00:39:42,761 --> 00:39:44,271
ОН УЗДИШЕ
722
00:39:49,701 --> 00:39:51,170
Иан.
723
00:39:51,171 --> 00:39:52,780
Ох! Хеј! Дуго времена.
724
00:39:52,781 --> 00:39:53,880
Харри.
725
00:39:53,881 --> 00:39:57,060
Био сам... Био сам заиста задовољан
кад сам чуо да си ти.
726
00:39:57,061 --> 00:39:58,850
Прошло је доста времена.
727
00:39:58,851 --> 00:40:01,130
Ах, па, знаш. Хвала.
728
00:40:01,131 --> 00:40:02,600
Ох...
729
00:40:02,601 --> 00:40:05,650
Па, чујем
последице ове пуцњаве,
730
00:40:05,651 --> 00:40:07,170
брзо ескалира.
731
00:40:07,171 --> 00:40:09,570
Да, имамо "не прилази"
обавештење о Ботомлију.
732
00:40:09,571 --> 00:40:11,010
Нема хероја.
733
00:40:11,011 --> 00:40:12,600
И, мислим, Исусе,
734
00:40:12,601 --> 00:40:14,520
заиста немамо
ресурсе или радну снагу
735
00:40:14,521 --> 00:40:16,491
да се вратим на тај ниво
насиља или...
736
00:40:17,811 --> 00:40:20,341
Можеш, ум... Можеш да осетиш
трема унутра.
737
00:40:20,342 --> 00:40:22,771
Многи од њих... запамтите.
738
00:40:23,931 --> 00:40:26,570
Многи од њих, знате,
изгубљени људи, па, овај...
739
00:40:26,571 --> 00:40:29,851
па, ум,
нико више од тебе.
740
00:40:31,342 --> 00:40:34,420
Па, прочитао сам твоју ствар
у новинама, иначе.
741
00:40:34,421 --> 00:40:37,930
Ах, да,
то је разбарушено неколико пера.
742
00:40:37,931 --> 00:40:41,620
То је провокација, знате,
да разговарамо о новом приступу,
743
00:40:41,621 --> 00:40:43,240
нове идеје.
744
00:40:43,241 --> 00:40:46,930
ОК, узми ову ствар овде
сада — слетео на мој сто.
745
00:40:46,931 --> 00:40:49,170
Шта би ти нови
радити другачије... боље?
746
00:40:49,171 --> 00:40:51,969
Не, не, не ради се о бољем.
747
00:40:51,970 --> 00:40:54,119
Мој посао је сада да се уверим
748
00:40:54,120 --> 00:40:56,889
да је мање оваквих инцидената
слети на свој сто.
749
00:40:56,890 --> 00:40:59,249
Знате, заустављање рањиве деце
од укључивања
750
00:40:59,250 --> 00:41:00,769
у злочину на првом месту,
751
00:41:00,770 --> 00:41:03,449
него да га брише
после, као и увек.
752
00:41:03,450 --> 00:41:04,809
То је лудило.
753
00:41:04,810 --> 00:41:07,089
И, види, схватам иронију, разумем.
754
00:41:07,090 --> 00:41:09,969
Знаш, провео сам свој живот
удаљавање преступника,
755
00:41:09,970 --> 00:41:12,019
и не кајем се.
756
00:41:12,020 --> 00:41:13,219
Углавном.
757
00:41:13,220 --> 00:41:16,809
Али тимови као што је мој, у другим
места, раде.
758
00:41:16,810 --> 00:41:19,300
Па ако могу да се повежем
друштвене групе
759
00:41:19,301 --> 00:41:21,019
са службама за ментално здравље,
760
00:41:21,020 --> 00:41:24,050
затвори, школе, затим
Могу да правим праве програме
761
00:41:24,051 --> 00:41:26,889
то може прекинути
циклус злочина.
762
00:41:26,890 --> 00:41:28,329
Извините.
763
00:41:28,330 --> 00:41:31,170
да,
Мислим да имаш моју сестру.
764
00:41:31,171 --> 00:41:33,330
Баци то! Одмах!
765
00:41:34,530 --> 00:41:35,970
АЛАРМ БЛАРЕС
766
00:41:37,760 --> 00:41:40,010
ТЕШКО ДИШЕ
767
00:41:43,530 --> 00:41:44,610
Сви назад!
768
00:41:46,330 --> 00:41:48,010
Исусе Христе!
769
00:41:49,660 --> 00:41:50,859
Остани доле.
770
00:41:50,860 --> 00:41:53,090
- Подигни га.
- Имам га.
771
00:41:57,970 --> 00:41:59,759
Ево нас.
772
00:41:59,760 --> 00:42:01,090
РИАН ЦХУЦКЛЕС
773
00:42:03,220 --> 00:42:04,450
ПУЈЕ ЉУБАЦ
774
00:42:06,400 --> 00:42:07,649
БКК!
775
00:42:07,650 --> 00:42:08,970
Јебени пакао.
776
00:42:11,890 --> 00:42:13,170
Харри.
777
00:42:13,171 --> 00:42:14,760
Мораш ово спаковати.
778
00:42:27,690 --> 00:42:29,500
Ако само желиш да седнеш.
779
00:42:36,810 --> 00:42:38,220
ДООР ЦЛОСЕ
780
00:42:55,090 --> 00:42:57,369
Само је ушао?
781
00:42:57,370 --> 00:42:58,859
Са пиштољем?
782
00:42:58,860 --> 00:43:00,090
Да.
783
00:43:01,760 --> 00:43:03,040
Где је Степхие? да ли је она...?
784
00:43:03,041 --> 00:43:04,730
Она је са нашом породичном везом.
785
00:43:05,890 --> 00:43:07,759
Види, није имао метке или...
Он само...
786
00:43:07,760 --> 00:43:09,579
Шта се сада дешава?
787
00:43:09,580 --> 00:43:11,369
Можемо ли кући? бр.
788
00:43:11,370 --> 00:43:12,889
Морамо да вас померимо, све вас,
789
00:43:12,890 --> 00:43:15,089
негде ван мреже, бојим се.
790
00:43:15,090 --> 00:43:16,729
Ван мреже? Да.
791
00:43:16,730 --> 00:43:18,499
Склони се! имамо...
792
00:43:18,500 --> 00:43:21,579
И Стефи -
потребна јој је структура, рутина.
793
00:43:21,580 --> 00:43:24,449
И имаш га - Рајана.
794
00:43:24,450 --> 00:43:26,449
ови људи,
они имају своју правду.
795
00:43:26,450 --> 00:43:28,329
Правда се не види увек
на исти начин
796
00:43:28,330 --> 00:43:30,291
као што бисмо ви и ја могли да видимо
од стране одређених људи.
797
00:43:31,530 --> 00:43:32,890
Риан ће бити оптужен.
798
00:43:34,010 --> 00:43:36,779
За вас троје, предлажем ми
доведи неке официре да прикупе
799
00:43:36,780 --> 00:43:38,609
неке ствари из твоје куће,
Пам, твоје место, Денис,
800
00:43:38,610 --> 00:43:40,969
а онда сви треба да идемо.
801
00:43:40,970 --> 00:43:42,041
Сада.
802
00:44:08,870 --> 00:44:10,120
Четири.
803
00:44:11,660 --> 00:44:12,760
ОК.
804
00:44:19,300 --> 00:44:21,021
БАЦКГЛОУН ЦХАТТЕР
805
00:44:24,350 --> 00:44:25,590
Хајде.
806
00:44:27,760 --> 00:44:29,429
Добро си.
807
00:44:29,430 --> 00:44:31,120
Овуда, друже.
808
00:44:47,990 --> 00:44:49,840
ПТИЦЕ ЦАЛЛ
809
00:45:33,890 --> 00:45:35,649
ДООР Бангс
810
00:45:35,650 --> 00:45:36,890
КЕИС ЈАНГЛЕ
811
00:45:39,210 --> 00:45:41,529
Рајан Ботомли,
812
00:45:41,530 --> 00:45:43,529
оптужени сте за убиство
813
00:45:43,530 --> 00:45:48,059
и, захваљујући мртвозорницима
и закон о правосуђу из 2009.
814
00:45:48,060 --> 00:45:51,319
биће одређен притвор.
815
00:45:51,320 --> 00:45:53,449
Датум ће бити одређен
за твоју молбу
816
00:45:53,450 --> 00:45:56,420
и рочиште за припрему суђења
на крунском суду,
817
00:45:56,421 --> 00:46:00,489
где ћете се појавити
лице или путем видео линка.
818
00:46:00,490 --> 00:46:05,009
Сада, због озбиљне природе
овај случај, има ли шта
819
00:46:05,010 --> 00:46:07,880
заступници туженог
желите да изнесете на суд?
820
00:46:13,960 --> 00:46:16,209
Шта?
Шта гледаш, а?
821
00:46:16,210 --> 00:46:17,699
шта ћеш да радиш?
822
00:46:17,700 --> 00:46:20,089
Мисли да је свет твој,
зар не, патка? ха?
823
00:46:20,090 --> 00:46:22,290
Мислите да можете добити било кога
да урадим било шта за тебе, да?
824
00:46:22,291 --> 00:46:24,959
Па, јеби се! г. Ботомли,
доста! Јеби се и ти.
825
00:46:24,960 --> 00:46:27,489
Да? Доста.
826
00:46:27,490 --> 00:46:30,780
нећу толерисати
вербални испади у мом двору.
827
00:46:32,370 --> 00:46:34,809
И ја такође треба да узмем
ову прилику
828
00:46:34,810 --> 00:46:39,769
да каже породици жртве,
и заједници у целини,
829
00:46:39,770 --> 00:46:43,009
суд је свестан
неке од историје овде,
830
00:46:43,010 --> 00:46:48,170
али да подсетимо погођене
овим случајем
831
00:46:48,171 --> 00:46:50,769
да верује у процесе
закона
832
00:46:50,770 --> 00:46:54,339
у остваривању правде коју траже.
833
00:46:54,340 --> 00:46:57,171
Узми окривљеног
до ћелија за задржавање.
834
00:46:59,240 --> 00:47:00,700
Следећи случај, молим.
835
00:47:16,520 --> 00:47:18,810
Пар људи долази да те види.
836
00:47:21,880 --> 00:47:23,370
Дапхне.
837
00:47:27,520 --> 00:47:29,411
Да. хм...
838
00:47:30,520 --> 00:47:32,490
Наравно. Хм, седи... седи.
839
00:47:43,340 --> 00:47:44,770
ОНА УЗДИШЕ
840
00:47:45,770 --> 00:47:48,929
Заиста нам је жао... због Никија.
841
00:47:48,930 --> 00:47:52,089
Заиста се осећамо лоше, зар не?
Јављају се ненајављено.
842
00:47:52,090 --> 00:47:54,520
Управо смо схватили
немамо ваш број.
843
00:47:57,650 --> 00:47:59,210
А зашто бисмо?
844
00:48:01,010 --> 00:48:02,340
Хеј, види.
845
00:48:03,930 --> 00:48:05,849
Нема љутње.
846
00:48:05,850 --> 00:48:08,090
Знам да имамо историју.
847
00:48:09,700 --> 00:48:13,090
Овакве су трагедије
ставља све то у перспективу.
848
00:48:15,050 --> 00:48:16,411
ОН ЧИШЋА ГРЛО
849
00:48:17,650 --> 00:48:19,489
Твоји најмлађи су били тамо,
чујемо.
850
00:48:19,490 --> 00:48:21,209
Ронане. Да.
851
00:48:21,210 --> 00:48:23,129
Није видео ништа, као.
Нисте видели ништа?
852
00:48:23,130 --> 00:48:25,800
Био је стајао
право испред њега.
853
00:48:31,730 --> 00:48:35,209
Шта ћеш ставити
са тим, Дафне? Вег-висе?
854
00:48:35,210 --> 00:48:37,769
Не знам. Мало зеленила? Пастрњак?
855
00:48:37,770 --> 00:48:39,010
Он има парцелу.
856
00:48:41,880 --> 00:48:43,729
Како знаш
да је Ронан био...?
857
00:48:43,730 --> 00:48:45,339
Мм, пастрњак! Дивно.
858
00:48:45,340 --> 00:48:47,439
Како ћеш их урадити? Роаст?
859
00:48:47,440 --> 00:48:48,769
Хоћеш ли мало меда?
860
00:48:48,770 --> 00:48:50,879
Морао сам да почнем да кувам
наше поврће за њега.
861
00:48:50,880 --> 00:48:52,259
Наређења доктора.
862
00:48:52,260 --> 00:48:55,339
Холестерол и крвни притисак.
863
00:48:55,340 --> 00:48:59,209
Да ли ми глава улази.
Нема више печења, пржења, соли.
864
00:48:59,210 --> 00:49:01,929
Дакле, то је оно што сада радимо -
све пари.
865
00:49:01,930 --> 00:49:04,329
И има укус
од апсолутно јебеног ничега.
866
00:49:04,330 --> 00:49:05,411
АЛЛ ЦХУЦКЛЕ
867
00:49:14,650 --> 00:49:15,879
Можда сте чули...
868
00:49:15,880 --> 00:49:19,369
породица пичка
шта је убило нашег сина,
869
00:49:19,370 --> 00:49:20,879
њихово место је пропало.
870
00:49:20,880 --> 00:49:22,769
Не бисмо то урадили.
871
00:49:22,770 --> 00:49:26,520
Киша меци у кућу
онако. неселективно.
872
00:49:28,291 --> 00:49:34,370
Али разумемо зашто
неке од оних које сам волео...
873
00:49:38,260 --> 00:49:41,570
...зашто они који су волели Ника, зашто
имају ту потребу да делују.
874
00:49:43,050 --> 00:49:46,850
Дакле, то су они, ОК,
али ово смо ми.
875
00:49:48,260 --> 00:49:49,330
ОК?
876
00:49:51,290 --> 00:49:53,909
Овај момак из Ботомлија,
сада је иза решетака.
877
00:49:53,910 --> 00:49:56,579
зар не? Добро.
Добро?!
878
00:49:56,580 --> 00:50:00,579
Шта, три оброка дневно,
ТВ, ПлаиСтатион?
879
00:50:00,580 --> 00:50:03,379
Неће морати ни да размишљам
о томе шта је урадио. бр.
880
00:50:03,380 --> 00:50:06,090
Ми смо мишљења да ћемо
морамо да урадимо суммат оурсенс.
881
00:50:07,340 --> 00:50:09,301
Шта, доћи до њега унутра?
882
00:50:11,910 --> 00:50:13,340
Да ли је твој дечко унутра?
883
00:50:15,730 --> 00:50:16,780
Ронане?
884
00:50:17,880 --> 00:50:19,320
Шта хоћеш од њега?
885
00:50:19,321 --> 00:50:20,960
Да ли би му сметало да сиђе?
886
00:50:22,730 --> 00:50:24,469
То је... Ох...
887
00:50:24,470 --> 00:50:26,909
Он... Он је прошао
доста,
888
00:50:26,910 --> 00:50:29,139
и
—
знај то...
889
00:50:29,140 --> 00:50:32,219
...прошао си кроз више,
очигледно. Да ли је у својој соби?
890
00:50:32,220 --> 00:50:33,809
Ру иди горе-
891
00:50:33,810 --> 00:50:36,339
Не, стварно бих више волео да ти...
892
00:50:36,340 --> 00:50:37,859
У реду је.
893
00:50:37,860 --> 00:50:39,421
ја сам мајка.
894
00:50:41,450 --> 00:50:43,140
БИЛА... мајка.
895
00:50:47,551 --> 00:50:49,340
Желим само малу реч.
896
00:50:55,860 --> 00:50:56,910
Тачно.
897
00:50:58,580 --> 00:51:00,370
Хајде да је очупамо, хоћемо ли?
898
00:51:05,260 --> 00:51:07,339
..верујте да је последња ствар
899
00:51:07,340 --> 00:51:09,089
овим заједницама треба сада
900
00:51:09,090 --> 00:51:12,619
је повратак контроверзног
и питања подела,
901
00:51:12,620 --> 00:51:16,301
још једном око превласти
чистог угља у региону.
902
00:51:17,340 --> 00:51:19,420
Активисти упозоравају да
док је фрустриран,
903
00:51:19,421 --> 00:51:22,369
нивелисање значило
оживљавање старих индустрија,
904
00:51:22,370 --> 00:51:26,059
него замишљање и улагање
у новој генерацији...
905
00:51:26,060 --> 00:51:27,580
ОНА УЗДИШЕ
906
00:51:30,060 --> 00:51:34,140
Гари... би се угушио
на његовим чиповима...
907
00:51:35,620 --> 00:51:39,550
...да су то проклети Торијевци
отварање рудника,
908
00:51:39,551 --> 00:51:40,940
али...
909
00:51:45,700 --> 00:51:47,449
Ох...
910
00:51:47,450 --> 00:51:49,300
не знам.
911
00:51:49,301 --> 00:51:51,650
Шта год да мислите.
912
00:51:53,960 --> 00:51:55,311
ЛАПТОП ЦХИМЕС
913
00:52:27,260 --> 00:52:28,730
ФООТСТЕПС АППРОАЦХ
914
00:52:31,090 --> 00:52:32,180
хало?
915
00:52:37,620 --> 00:52:39,009
У реду је.
916
00:52:39,010 --> 00:52:41,729
Ја сам стари пријатељ
од твоје маме и тате.
917
00:52:41,730 --> 00:52:43,060
Анн Брансон.
918
00:52:44,090 --> 00:52:45,860
Ницкијева мама.
919
00:52:47,340 --> 00:52:48,450
да...
920
00:52:49,541 --> 00:52:50,650
жао ми је.
921
00:52:58,240 --> 00:52:59,839
ОНА УЗДИШЕ
922
00:52:59,840 --> 00:53:03,800
То је морало бити тако
узнемирујући, гледати га како умире.
923
00:53:06,070 --> 00:53:08,799
Његова породица, Ботомли,
отишли су,
924
00:53:08,800 --> 00:53:10,909
побегао од стида,
925
00:53:10,910 --> 00:53:13,449
а нико заиста не зна
много о њима,
926
00:53:13,450 --> 00:53:14,959
бар у нашим круговима.
927
00:53:14,960 --> 00:53:18,160
Немају чак ни Фејсбук
страница. Можете ли то замислити?
928
00:53:21,630 --> 00:53:22,760
Видео си их...
929
00:53:23,840 --> 00:53:25,370
...зар не?
930
00:53:27,421 --> 00:53:30,620
Били су у полицији
станица јуче. јеси ли?
931
00:53:32,570 --> 00:53:35,290
Ох, не брини. Ми само
знам неколико људи, то је све.
932
00:53:35,291 --> 00:53:37,541
Држи нас у току
са оним што се дешава.
933
00:53:38,930 --> 00:53:40,541
питам се...
934
00:53:42,140 --> 00:53:44,730
...да ли бисте могли да покажете
ако сте их видели?
935
00:53:51,210 --> 00:53:52,979
Веома си млад.
936
00:53:52,980 --> 00:53:54,569
Знам.
937
00:53:54,570 --> 00:53:56,820
Али и ви сте део...
ОНА УЗДИШЕ
938
00:53:58,650 --> 00:54:00,780
Ово ће звучати тако величанствено. али...
939
00:54:02,541 --> 00:54:03,570
...традиција.
940
00:54:04,730 --> 00:54:07,109
Нека врста кода.
И заиста је важно
941
00:54:07,110 --> 00:54:08,820
јер, без тога, ми смо ништа.
942
00:54:10,110 --> 00:54:11,979
И био си тамо са Никијем,
943
00:54:11,980 --> 00:54:14,779
па то те обавезује,
944
00:54:14,780 --> 00:54:16,369
на неки начин,
945
00:54:16,370 --> 00:54:18,291
да буде у томе са нама сада.
946
00:54:25,210 --> 00:54:29,010
Знам да ћеш бити паметан
и од помоћи, Ронане, ОК?
947
00:54:31,100 --> 00:54:32,620
Паметно за вашу породицу.
948
00:54:40,500 --> 00:54:41,650
Хвала.
949
00:54:52,291 --> 00:54:54,291
О чему је причао?
950
00:54:56,650 --> 00:54:58,980
О чему је размишљао?
Његове последње речи?
951
00:55:03,490 --> 00:55:05,210
не знам. Мислим да је он само...
952
00:55:06,780 --> 00:55:08,541
Мислим да је рекао, "Закопчај се."
953
00:55:09,740 --> 00:55:11,010
Закопчати се?
954
00:55:12,460 --> 00:55:14,029
Сигурносни појасеви.
955
00:55:14,030 --> 00:55:15,649
За сигурност.
956
00:55:15,650 --> 00:55:16,980
Закопчај се.
957
00:55:20,030 --> 00:55:21,899
СМЕ СЕ
958
00:55:21,900 --> 00:55:23,490
То је био Ницки.
959
00:55:51,850 --> 00:55:53,259
ОН УЗДИШЕ
960
00:55:53,260 --> 00:55:55,260
ОН ПОНОВЉЕНО КЛИКУЈЕ оловком
83605
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.