All language subtitles for Sherwood S02E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,062 --> 00:00:10,701 Овај програм ме садржи неке насилне сцене 2 00:00:10,702 --> 00:00:14,061 и неке сцене које неки гледаоци могу пронаћи узнемирујући од самог почетка и веома јак језик 3 00:00:14,062 --> 00:00:15,261 Мрс Јацксон? 4 00:00:15,262 --> 00:00:16,681 Да ли је ваш муж Гери Џексон? Да! 5 00:00:16,682 --> 00:00:18,472 Гари! 6 00:00:18,473 --> 00:00:21,821 Гери је био НУМ. Ово је било УДМ село. 7 00:00:21,822 --> 00:00:24,421 Ваша породица је увек била сликано другачије. 8 00:00:24,422 --> 00:00:26,261 Нападач у граду пуном краста. 9 00:00:26,262 --> 00:00:27,571 ВОМАН СЦРЕАМС 10 00:00:27,572 --> 00:00:29,701 Неко циља штрајкајући рудари. 11 00:00:29,702 --> 00:00:31,061 Мислим, ко је следећи? Да ли сам ја следећи? 12 00:00:31,062 --> 00:00:32,501 БРАКЕС СКУЕАЛ 13 00:00:32,502 --> 00:00:34,291 Сцотт Ровлеи. 14 00:00:34,292 --> 00:00:35,861 Јулие... 15 00:00:35,862 --> 00:00:38,462 Желиш да знаш одакле ми политика? 16 00:00:38,463 --> 00:00:41,262 Моје уверење у право појединца да изабере. 17 00:00:43,262 --> 00:00:45,181 тата! 18 00:00:45,182 --> 00:00:47,342 Гари Јацксон је ту рачунао био тајни полицајац 19 00:00:47,343 --> 00:00:50,621 у селу — дошао под лажно име и остао. 20 00:00:50,622 --> 00:00:52,861 Ја сам твоја жена! И мислио си 21 00:00:52,862 --> 00:00:54,981 Ја сам могао бити тај шпијун?! 22 00:00:54,982 --> 00:00:57,571 Дафне је. Нека ово остане међу нама. 23 00:00:57,572 --> 00:00:59,291 ХЕЛИЦОПТЕР ВХИРС Наоружана полиција! 24 00:00:59,292 --> 00:01:01,141 Баци оружје! ГУНСХОТ 25 00:01:01,142 --> 00:01:02,992 Требало је да причам њему више. 26 00:01:04,402 --> 00:01:08,711 40 година од овога. Трошећи га мрзећи. 27 00:01:08,712 --> 00:01:10,152 Зар нисте сви уморни? 28 00:01:11,152 --> 00:01:12,992 јесам. 29 00:01:28,992 --> 00:01:31,041 Точкови за намотавање у Схиреброок Цоллиери 30 00:01:31,042 --> 00:01:34,861 доминирају локалним пејзажом скоро 100 година. 31 00:01:34,862 --> 00:01:38,681 Људи без сумње да ће затварање опустошити локалну економију 32 00:01:38,682 --> 00:01:40,041 и уништи заједницу. 33 00:01:40,042 --> 00:01:42,071 Био је то наш највећи страх кад се јама затворила 34 00:01:42,072 --> 00:01:44,321 те области депривације би ушао, 35 00:01:44,322 --> 00:01:46,941 и све наше најгоре страхове су реализоване. 36 00:01:46,942 --> 00:01:48,861 Јама је нестала. Мислим, шта је остало? Ништа. 37 00:01:48,862 --> 00:01:51,352 Дух заједнице ће нас све окупити. 38 00:01:51,353 --> 00:01:53,581 Увек ће постојати будућност. 39 00:01:53,582 --> 00:01:54,912 Молим вас не заборавите нас. 40 00:02:00,072 --> 00:02:01,681 У региону Еаст Мидландс 41 00:02:01,682 --> 00:02:05,401 сам прошле године, Изгубљено је 25.000 радних места. 42 00:02:05,402 --> 00:02:07,682 Претпостављам да бисмо морали да се прилагодимо на нешто друго. 43 00:02:12,752 --> 00:02:15,791 „Залив између богати и сиромашни свакодневно расту... 44 00:02:15,792 --> 00:02:17,651 Мештани говоре о краткорочним закупцима 45 00:02:17,652 --> 00:02:21,071 који новац од кирије троше на дрогу а празне куће се пљачкају... 46 00:02:21,072 --> 00:02:23,551 Повезано неконтролисано насиље нераскидиво за трговину дрогом 47 00:02:23,552 --> 00:02:26,041 наставља да уништава живот у Нотингем... 48 00:02:26,042 --> 00:02:29,681 Оно што се овде десило погодило је право срце заједнице... 49 00:02:29,682 --> 00:02:32,752 Већина људи се превише плаши да говори отворено. 50 00:02:37,752 --> 00:02:40,681 Милијарде фунти су упумпа се у нивелисање... 51 00:02:40,682 --> 00:02:42,551 Агенда за изједначавање 52 00:02:42,552 --> 00:02:44,222 је права ствар за наше земља. 53 00:02:44,223 --> 00:02:46,472 Људима је потребна више дугорочна помоћ. ИЕЛЛИНГ 54 00:02:46,473 --> 00:02:49,112 Не маре за људе као и ми. Не сметају им. 55 00:02:53,072 --> 00:02:56,551 Прошле су године локалне препирке око планова 56 00:02:56,552 --> 00:03:01,191 изградити на овом земљишту и отворити Први дубоки рудник у Великој Британији за 30 година. 57 00:03:01,192 --> 00:03:03,352 То је трка против времена да се заустави 58 00:03:03,353 --> 00:03:06,662 емисије угљеника, а не да их повећавају са новим рудником. То је лудило. 59 00:03:14,432 --> 00:03:17,071 Ископавање угља се враћа много, много година. 60 00:03:17,072 --> 00:03:19,447 Мислим да би то био велики морал подстицај за локално становништво. 61 00:03:20,392 --> 00:03:23,071 Волео бих да видим омладину у граду имају шансу 62 00:03:23,072 --> 00:03:24,682 да им се врати поштовање. 63 00:03:37,192 --> 00:03:38,862 ЛИШЋЕ РУШЕ 64 00:03:48,632 --> 00:03:50,072 ДОГ БАРКС 65 00:03:52,272 --> 00:03:55,241 Хеј. Хеј! Хајде, хајде. 66 00:03:55,242 --> 00:03:57,392 ТАПКАЊЕ ПО КЉУЧЕВИМА ЛАПТОПА 67 00:04:08,272 --> 00:04:09,782 МОБИЛНИ РИНГС 68 00:04:11,832 --> 00:04:12,862 Здраво, Кети. 69 00:04:13,912 --> 00:04:16,111 Јулие? Кети је. 70 00:04:16,112 --> 00:04:18,911 Да, знам. Рекао сам, "Ћао, Кети." 71 00:04:18,912 --> 00:04:22,241 Ох, извини. ја... Шетам псе. 72 00:04:22,242 --> 00:04:23,851 Ветар је. 73 00:04:23,852 --> 00:04:25,771 Ако почнем да пуцам... 74 00:04:25,772 --> 00:04:27,261 За то је касно. 75 00:04:27,262 --> 00:04:31,521 СМЕ СЕ Јеси ли то урадио?! Кућа? Да. 76 00:04:31,522 --> 00:04:34,571 Да, имам процену, тако да је само... 77 00:04:34,572 --> 00:04:35,651 Тачно. 78 00:04:35,652 --> 00:04:38,051 А ту је и табла за продају напољу, па... 79 00:04:38,052 --> 00:04:40,721 То је само. . . психолошки, 80 00:04:40,722 --> 00:04:42,931 то је све, за мене. Знаш? 81 00:04:42,932 --> 00:04:45,931 Само да видим какав је осећај, ако ме занима. 82 00:04:45,932 --> 00:04:49,051 Шта, као психолошки плоча за продају? 83 00:04:49,052 --> 00:04:51,521 Да. Хоћеш ли да изнервираш или шта? 84 00:04:51,522 --> 00:04:52,722 ЦАТХИ ЛАУГХС 85 00:04:54,132 --> 00:04:58,220 Идеш ли на то консултације сутра, 86 00:04:58,221 --> 00:04:59,332 на новој јами? 87 00:05:00,452 --> 00:05:02,451 Како знаш за то? Проклето си добро покренут. 88 00:05:02,452 --> 00:05:05,610 Не, не, још увек сам на улици ВхатсАпп. 89 00:05:05,611 --> 00:05:08,860 Мислим да те људи очекују бити тамо... 90 00:05:08,861 --> 00:05:10,810 питајући се шта мораш рецимо. 91 00:05:10,811 --> 00:05:13,250 "Очекивати"? Зашто? 92 00:05:13,251 --> 00:05:16,220 Зашто је мој поглед више важнији од било кога другог? 93 00:05:16,221 --> 00:05:17,290 па... 94 00:05:17,291 --> 00:05:19,860 Види, морам да сиђем. 95 00:05:19,861 --> 00:05:21,370 хм... ОНА ЧИШЋА ГРЛО 96 00:05:21,371 --> 00:05:23,452 Немој да те разнесу са брда. 97 00:06:27,291 --> 00:06:29,141 НЕРАЗГЛЕДНО БРЕБРАЊЕ 98 00:06:50,731 --> 00:06:52,931 ПАС ЛАЈЕ, ДЕТЕ ВИЧЕ 99 00:06:56,041 --> 00:06:57,370 Специјална испорука. 100 00:06:57,371 --> 00:06:58,600 Ох, где да потпишем? 101 00:06:58,601 --> 00:07:00,040 Ох, било где, патка! 102 00:07:00,041 --> 00:07:01,140 СВИ СЕ СМЕЈУ 103 00:07:01,141 --> 00:07:02,530 Извините што каснимо. 104 00:07:02,531 --> 00:07:05,600 Хм, ја и Степхие изгубио појам о времену, зецање даље. 105 00:07:05,601 --> 00:07:07,760 Реци збогом Санди, Степхие. Морамо да кренемо. 106 00:07:07,761 --> 00:07:10,680 Где ти је... Где ти је торба? Ох, у ауту је. 107 00:07:10,681 --> 00:07:12,210 Ох, хајде, иди и узми га. 108 00:07:12,211 --> 00:07:15,780 И жао ми је - кашњење добијања нека дневна подршка. 109 00:07:15,781 --> 00:07:17,600 Тако смо натегнути тренутно. 110 00:07:17,601 --> 00:07:19,170 Ох, разумемо. 111 00:07:19,171 --> 00:07:20,451 Риан! 112 00:07:20,452 --> 00:07:22,170 Хеј, Степхие! Како иде, друже? 113 00:07:22,171 --> 00:07:24,850 Да, добро. где си био? Напоље са Санди. Да? 114 00:07:24,851 --> 00:07:26,210 Ко је то кад је код куће? 115 00:07:26,211 --> 00:07:28,240 Можемо да се дружимо, зар не? Да, наравно! 116 00:07:28,241 --> 00:07:29,780 Будите сви реет, само ја и ти. Да. 117 00:07:29,781 --> 00:07:32,810 За то служе велика браћа, иннит? Да. 118 00:07:32,811 --> 00:07:34,290 Најбоље не, Рајане, а? 119 00:07:34,291 --> 00:07:35,600 ХЕ СЦОФФС У реду, мама. 120 00:07:35,601 --> 00:07:38,211 Степхие? Уђи унутра, патка. 121 00:07:39,452 --> 00:07:41,490 Волим те, друже. 122 00:07:41,491 --> 00:07:43,170 Волим те, друже. Да? 123 00:07:43,171 --> 00:07:45,171 Да. Видимо се. 124 00:07:56,601 --> 00:07:58,600 Требао би да ме пустиш да је чувам. 125 00:07:58,601 --> 00:07:59,710 Хмм? 126 00:07:59,711 --> 00:08:01,271 Могу се бринути о њој с времена на време. 127 00:08:02,761 --> 00:08:05,021 Не можеш, Рајане. 128 00:08:09,191 --> 00:08:10,400 погледај... 129 00:08:10,401 --> 00:08:11,910 где живиш? 130 00:08:11,911 --> 00:08:13,911 Неко је рекао да те је видео у Меадовс. 131 00:08:15,191 --> 00:08:17,351 Желиш ли нешто? Да ли ти треба нешто? 132 00:08:18,661 --> 00:08:21,150 И даље идемо на састанке уторком. 133 00:08:21,151 --> 00:08:23,010 Ако икада будеш... 134 00:08:23,011 --> 00:08:24,291 Риан. 135 00:08:36,851 --> 00:08:39,930 тачно, ревидирана рута, 4.0. 136 00:08:39,931 --> 00:08:42,010 Мислим да је то то. Ово је тај! 137 00:08:42,011 --> 00:08:44,321 Прво идемо у Сцарбороугх, 138 00:08:44,322 --> 00:08:46,010 затим преко до западне обале, 139 00:08:46,011 --> 00:08:47,930 погледајте статуу Ерица Морецамбеа. 140 00:08:47,931 --> 00:08:50,571 ♪ Донеси ми сунце 141 00:08:50,572 --> 00:08:52,680 ♪ Све време 142 00:08:52,681 --> 00:08:54,850 ♪ Учини ме срећним... ♪ 143 00:08:54,851 --> 00:08:57,730 И, ои, ово није само прилика да ваш пар подивља, 144 00:08:57,731 --> 00:09:00,680 правимо забаве док смо далеко. Време је за размишљање. 145 00:09:00,681 --> 00:09:02,451 Имате ли визије за будућност, 146 00:09:02,452 --> 00:09:04,370 сада када смо се ослободили наше залихе 147 00:09:04,371 --> 00:09:07,130 у локалним халуциногеницима? Докажи, онда. 148 00:09:07,131 --> 00:09:08,680 У реду, тата, хоћу. 149 00:09:08,681 --> 00:09:11,130 И, хеј, сад јенсон Батон је положио тест, 150 00:09:11,131 --> 00:09:12,850 Требаш ми да ми помогнеш са неколико пикапа 151 00:09:12,851 --> 00:09:15,010 данас поподне у граду. не могу. ја сам напољу. 152 00:09:15,011 --> 00:09:16,800 Ронане, повуци своју јебену тежину. 153 00:09:16,801 --> 00:09:18,800 Рекао сам да не могу. 154 00:09:18,801 --> 00:09:20,801 Ја имам свој живот, знаш. 155 00:09:22,572 --> 00:09:24,930 Ои! Шта мислиш ко си? 156 00:09:24,931 --> 00:09:26,290 Знам ко он мисли да је... 157 00:09:26,291 --> 00:09:28,291 Мр Фуцкинг Специал Блоцкс. 158 00:09:40,411 --> 00:09:42,322 Они су те натерали да радиш тај посао. 159 00:09:43,702 --> 00:09:45,880 Никада ниси требао бити ставити у тај положај. 160 00:09:45,881 --> 00:09:48,210 били смо деца, млади пандури, обојица, 161 00:09:48,211 --> 00:09:49,600 усред тог безумља. 162 00:09:49,601 --> 00:09:52,130 Наравно, зајебали смо, али нисмо изазвали 163 00:09:52,131 --> 00:09:54,211 тај неред - то није било до нас. 164 00:10:02,371 --> 00:10:04,051 ТИХ ЋАБРТАЊЕ 165 00:10:07,091 --> 00:10:09,240 - Извини због тога. - У реду је. 166 00:10:09,241 --> 00:10:11,340 Не постоји погрешан начин да се осећате. 167 00:10:11,341 --> 00:10:14,441 Траума изазвана злочином, насиљем, 168 00:10:14,442 --> 00:10:16,801 различито утиче на све. 169 00:10:18,291 --> 00:10:20,091 Пам, да ли би волела да...? 170 00:10:21,211 --> 00:10:23,931 Ух... само то... 171 00:10:25,051 --> 00:10:27,770 ... Само сам још увек тако захвалан 172 00:10:27,771 --> 00:10:32,130 да будем део ових састанака, ја и мој брат, који... 173 00:10:32,131 --> 00:10:34,210 Је ли тако, Денис? Ох, да. Да. 174 00:10:34,211 --> 00:10:37,651 Само слушам на ваше приче и... 175 00:10:38,771 --> 00:10:40,850 Када је мој муж преминуо, 176 00:10:40,851 --> 00:10:43,370 Остао сам сам са нашом децом, 177 00:10:43,371 --> 00:10:45,931 које су биле његове из првог брака. 178 00:10:47,731 --> 00:10:49,410 Борио сам се. 179 00:10:49,411 --> 00:10:50,692 јесам. 180 00:10:51,771 --> 00:10:54,730 И очигледно, Кривим себе... 181 00:10:54,731 --> 00:10:56,491 ...за Рајана. 182 00:10:57,881 --> 00:10:59,331 Он силази са шина, и... 183 00:11:00,692 --> 00:11:02,291 \ Наравно да знам. Ја једноставно радим. . 184 00:11:05,572 --> 00:11:07,081 Мислим да сам мислио да... 185 00:11:09,491 --> 00:11:11,770 ...као нечија мајка ухваћен у... 186 00:11:11,771 --> 00:11:13,160 ...у дроги и бандама, 187 00:11:13,161 --> 00:11:14,930 уместо жртве тога, као... 188 00:11:14,931 --> 00:11:17,800 Породице преступника су колико жртва злочина 189 00:11:17,801 --> 00:11:19,490 као и сви остали. 190 00:11:19,491 --> 00:11:21,930 Издржавамо њихове казне са њима. 191 00:11:21,931 --> 00:11:23,161 зар не? 192 00:11:28,411 --> 00:11:30,130 Види, ако могу да гарантују 193 00:11:30,131 --> 00:11:32,620 ствари као што су безбедност и тако даље, 194 00:11:32,621 --> 00:11:35,010 модеран рудник, него, знаш, 195 00:11:35,011 --> 00:11:38,441 мрачни сатански млинови старих времена, онда, да, 196 00:11:38,442 --> 00:11:40,770 Подржавам редослед планирања за ову нову јаму. 197 00:11:40,771 --> 00:11:43,051 - Зашто не? - Чуј, чуј. 198 00:11:44,291 --> 00:11:45,691 Ризиком да се 199 00:11:45,692 --> 00:11:47,800 знате, зликовац на овај предлог, 200 00:11:47,801 --> 00:11:50,290 као окружни одборник за предметно подручје, 201 00:11:50,291 --> 00:11:53,210 неке од повратних информација Ја схватам, укратко, 202 00:11:53,211 --> 00:11:55,520 „Да ли мисле ми смо проклети идиоти?" 203 00:11:55,521 --> 00:11:57,360 Мрмљање у споразуму После година 204 00:11:57,361 --> 00:12:00,330 деиндустријализације и њене друштвене и економске последице, 205 00:12:00,331 --> 00:12:02,441 ово значи шта тачно? 206 00:12:02,442 --> 00:12:04,210 "Ох, хеј, извини за сву ту трауму, 207 00:12:04,211 --> 00:12:06,010 „али постоји енергетска криза сада. 208 00:12:06,011 --> 00:12:07,441 „Желите ли назад своје мине?“ 209 00:12:07,442 --> 00:12:09,330 Мрмљање у споразуму Свугде другде добијају 210 00:12:09,331 --> 00:12:12,880 послови у техници, науци, па не можемо уместо тога инвестирати у то? 211 00:12:12,881 --> 00:12:14,130 КУЦАЊЕ ПО СТОЛОВИМА 212 00:12:14,131 --> 00:12:15,691 Чуј, чуј. Добро речено. 213 00:12:15,692 --> 00:12:18,571 Госпођо председавајућа, извините. Саветник Воде. 214 00:12:18,572 --> 00:12:21,520 Ум, па, с обзиром да сигурно неће цртати 215 00:12:21,521 --> 00:12:24,800 пажња на то сама, ум, можда бисмо могли само на тренутак 216 00:12:24,801 --> 00:12:27,930 да честитам Лизи на њено именовање. 217 00:12:27,931 --> 00:12:30,800 Окружног нови шериф Нотингема! 218 00:12:30,801 --> 00:12:32,572 Чуј, чуј. АПЛАУЗ 219 00:12:35,411 --> 00:12:37,800 Да, у реду је. Само треба да покажем своје лице. 220 00:12:37,801 --> 00:12:39,691 Срање. И морам рано да устанем 221 00:12:39,692 --> 00:12:41,880 завршити овај истраживачки рад ОУ. 222 00:12:41,881 --> 00:12:45,410 Да ли сте икада помислили да ми то радимо превише, као нове маме? 223 00:12:45,411 --> 00:12:47,331 Да ли мислим да радимо превише? Мм. 224 00:12:52,001 --> 00:12:54,520 Иан Ст Цлаир у цивилу! 225 00:12:54,521 --> 00:12:56,890 Као што Супермен постаје Цларк Кент или тако нешто! 226 00:12:56,891 --> 00:12:59,250 Па, шта је са тобом, ех, госпођо шериф? 227 00:12:59,251 --> 00:13:01,330 Да ли сада клањам или шта? 228 00:13:01,331 --> 00:13:03,360 Ох, Боже. Може свако само љути због овога? 229 00:13:03,361 --> 00:13:04,610 То је само резање врпци 230 00:13:04,611 --> 00:13:06,640 и иде у бескрај школске јебене представе. 231 00:13:06,641 --> 00:13:09,691 Што је част за наравно. наравно. Једва чекам. 232 00:13:09,692 --> 00:13:12,290 Хеј, ти си био, ух... Био си ударан унутра. 233 00:13:12,291 --> 00:13:14,770 Да, па. Шта је са тобом? 234 00:13:14,771 --> 00:13:17,150 Као становник поља Асх, ова нова јама... 235 00:13:17,151 --> 00:13:18,970 говорите и будите пребројани. не, не, не 236 00:13:18,971 --> 00:13:20,441 то је све мало дуго и компликовано 237 00:13:20,442 --> 00:13:22,770 за мене и моју породицу. Дакле Сигуран сам да ћеш разумети ако, 238 00:13:22,771 --> 00:13:24,410 у мојој новој јавној улози, 239 00:13:24,411 --> 00:13:26,360 Остајем досадно неутралан, у реду? 240 00:13:26,361 --> 00:13:27,931 Али не на свему, а? 241 00:13:29,081 --> 00:13:31,771 Пунцхи. Нисам ударио силу! 242 00:13:32,801 --> 00:13:34,490 Не зезам се ни о једном. 243 00:13:34,491 --> 00:13:35,721 Хеј, нема притужби овде. 244 00:13:36,771 --> 00:13:38,330 Полажем рукавицу. 245 00:13:38,331 --> 00:13:40,410 Полиција треба да се промени. 246 00:13:40,411 --> 00:13:42,850 То сам знао за, па, предуго. 247 00:13:42,851 --> 00:13:44,800 А ја то нисам могао изнутра, 248 00:13:44,801 --> 00:13:47,051 па можда могу то да урадим споља, а? 249 00:13:49,281 --> 00:13:50,640 Тачно. 250 00:13:50,641 --> 00:13:52,720 Приоритет број један... 251 00:13:52,721 --> 00:13:55,210 лмислио сам могли бисмо погледати ово, ух, 252 00:13:55,211 --> 00:13:58,361 обнова ове омладине шема рехабилитације, а? 253 00:13:59,611 --> 00:14:01,530 Знам имате друге понуде на столу 254 00:14:01,531 --> 00:14:02,640 за овај уговор, 255 00:14:02,641 --> 00:14:06,050 али смо уверени људи ће овде доћи. 256 00:14:06,051 --> 00:14:09,490 То је само сва та историја - људи постају веома емотивни, 257 00:14:09,491 --> 00:14:12,160 што разумем, али мислимо 258 00:14:12,161 --> 00:14:14,692 ово је савршена локација за нови рудник. 259 00:14:23,721 --> 00:14:25,920 265 хектара, 260 00:14:25,921 --> 00:14:28,691 све треба да буде повучено ове године, 261 00:14:28,692 --> 00:14:31,720 чека нову улогу у старом свету. 262 00:14:31,721 --> 00:14:33,360 Али опет, зар нисмо сви? 263 00:14:33,361 --> 00:14:36,890 Верујемо да је наша инвестициона група може испунити 264 00:14:36,891 --> 00:14:39,000 државни уговор за нови рудник угља 265 00:14:39,001 --> 00:14:41,410 деценијама након што је последњи затворен, 266 00:14:41,411 --> 00:14:43,970 довођење — или бих рекао повратак... 267 00:14:43,971 --> 00:14:47,360 десетине хиљада радних места до црвеног зида, као што је обећано. 268 00:14:47,361 --> 00:14:51,330 Ово је увек било једно од најбогатијих угљених поља... 269 00:14:51,331 --> 00:14:55,190 један од разлога, веома болан за оне који се сећају, 270 00:14:55,191 --> 00:14:58,300 рудари овде узели сасвим другачији пут 271 00:14:58,301 --> 00:14:59,820 од својих другова. 272 00:14:59,821 --> 00:15:03,360 Али... јаме су се ипак затвориле, 273 00:15:03,361 --> 00:15:05,970 а угаљ је још ту, 274 00:15:05,971 --> 00:15:07,410 неискоришћено, 275 00:15:07,411 --> 00:15:08,801 спреман. 276 00:15:18,971 --> 00:15:20,720 ПУШКА КЛИКОВИ 277 00:15:20,721 --> 00:15:23,000 Одржали смо тамо док полиција није дошла. 278 00:15:23,001 --> 00:15:24,720 Али онда је Артхур Сеатон отишао на њему све време, 279 00:15:24,721 --> 00:15:25,920 говорећи му да бежи. 280 00:15:25,921 --> 00:15:28,130 Знате, он никада није био добро, тај. 281 00:15:28,131 --> 00:15:30,691 Ох, отишао је чим је појавила се полиција. 282 00:15:30,692 --> 00:15:32,050 НЕРАЗГЛЕДНО БРЕБРАЊЕ 283 00:15:32,051 --> 00:15:33,562 ПУШКА КЛИКОВИ 284 00:15:45,191 --> 00:15:47,711 Не брини, провериће га једног од ових дана. 285 00:15:47,712 --> 00:15:50,381 ГУНСХОТ Ох! Стревтх! 286 00:15:59,661 --> 00:16:01,911 ТХУМИНГ МУСИЦ 287 00:16:27,832 --> 00:16:30,150 Ер, Рацхел? 288 00:16:30,151 --> 00:16:31,470 Здраво! 289 00:16:31,471 --> 00:16:33,741 Ер, мислим, ер, здраво, да. 290 00:16:40,221 --> 00:16:42,380 Средином поподнева. Нисам био сигуран да ли је вибрација била 291 00:16:42,381 --> 00:16:45,350 попут чаја или безалкохолног пића или пива или шта, 292 00:16:45,351 --> 00:16:46,860 па сам добио пиво. 293 00:16:46,861 --> 00:16:48,221 Та. 294 00:16:52,211 --> 00:16:55,411 Добро је, ух, упознати... лично. 295 00:16:57,251 --> 00:16:58,920 Нисам знао да ли ћеш доћи или не. 296 00:16:58,921 --> 00:17:01,330 Нисам знао да ли сам би дошао или не, 297 00:17:01,331 --> 00:17:03,480 али ваљда сам био радознао. 298 00:17:03,481 --> 00:17:05,171 ТХУМИНГ МУСИЦ 299 00:17:16,641 --> 00:17:18,440 Ох, погледај овог типа. 300 00:17:18,441 --> 00:17:19,812 Шта? 301 00:17:22,091 --> 00:17:23,531 РАЈАН ГОВОРИ НЕРАЗГЛЕДНО 302 00:17:27,451 --> 00:17:29,090 Па, слушај, да? Учини нам услугу. 303 00:17:29,091 --> 00:17:30,891 Обићи ћеш... 304 00:17:32,451 --> 00:17:35,760 Како си знао моје, као, име, да ме нађеш? 305 00:17:35,761 --> 00:17:37,630 Па, ја само... 306 00:17:37,631 --> 00:17:39,460 Отишла сам да погледам около кућа једног дана, 307 00:17:39,461 --> 00:17:43,970 после... чуо нешто рекла је моја мама некоме. 308 00:17:43,971 --> 00:17:46,050 Она не зна да ја... 309 00:17:46,051 --> 00:17:47,761 Имала је ову кутију ствари и... 310 00:17:48,812 --> 00:17:50,251 ...ово је било у томе. 311 00:17:51,251 --> 00:17:53,331 То је твој... извод из матичне књиге рођених. 312 00:17:55,611 --> 00:17:57,641 Тако сам сазнао Имао сам сестру. 313 00:18:04,531 --> 00:18:06,171 КУИЕТ БЕЕПИНГ 314 00:18:08,451 --> 00:18:09,692 БИПИ И БУЧИ 315 00:18:11,281 --> 00:18:13,051 Шта је највише да ли сте икада нашли? 316 00:18:14,171 --> 00:18:16,220 Не бих то гледао онако. 317 00:18:16,221 --> 00:18:18,070 Он ће вам рећи то је обећање проналаска, 318 00:18:18,071 --> 00:18:19,221 не сам налаз. 319 00:18:20,531 --> 00:18:22,691 Хтео сам да ти кажем то, заправо! 320 00:18:22,692 --> 00:18:24,692 Значи никад ниси нашао овт? 321 00:18:26,201 --> 00:18:27,400 ух... 322 00:18:27,401 --> 00:18:30,020 Има пар новчића из 18. века. 323 00:18:30,021 --> 00:18:31,711 Али, да. Да. 324 00:18:31,712 --> 00:18:33,640 Није у музеју? 325 00:18:33,641 --> 00:18:35,480 Она није Индијана Џонс! 326 00:18:35,481 --> 00:18:37,450 ЦХУЦКИНГ 327 00:18:37,451 --> 00:18:40,011 Било је то само мало старог гелера. 328 00:18:41,481 --> 00:18:45,010 И истина је, мислите? Благо Скота Роулија? 329 00:18:45,011 --> 00:18:47,001 Људи мисле да је стварно овде? 330 00:18:48,481 --> 00:18:50,641 То је рекао полицији. Очигледно. 331 00:18:52,611 --> 00:18:53,920 15 хиљада... 332 00:18:53,921 --> 00:18:55,401 ...негде. 333 00:18:58,041 --> 00:18:59,400 Идем да га нађем. 334 00:18:59,401 --> 00:19:00,920 У твојим сновима, друже. 335 00:19:00,921 --> 00:19:03,641 ДЕНИС ЦХУЦКЛЕС Наравно да јеси, момче. 336 00:19:15,331 --> 00:19:17,400 Назад у дворац Нотингем! 337 00:19:17,401 --> 00:19:19,400 шериф од Нотингема, зар не? 338 00:19:19,401 --> 00:19:22,010 Па, добро! Бу! Шиштање! 339 00:19:22,011 --> 00:19:24,120 Тачно. Да. Ух, не суди. 340 00:19:24,121 --> 00:19:27,010 Морао сам одустати од праве ствари када дошла је моја девојчица, па... 341 00:19:27,011 --> 00:19:30,010 Хеј, ...не осуђуј никога било шта. 342 00:19:30,011 --> 00:19:31,681 Ја сам, хм... 343 00:19:31,682 --> 00:19:35,681 Па, моја... моја породична основа је била онај који је помогао финансирање 344 00:19:35,682 --> 00:19:37,971 поновно отварање свих... 345 00:19:39,611 --> 00:19:40,811 А ти си овде са...? 346 00:19:40,812 --> 00:19:43,120 Нова жена и нова ћерка. 347 00:19:43,121 --> 00:19:45,171 Ох. Цоол. 348 00:19:46,171 --> 00:19:47,330 Веома модерно. 349 00:19:47,331 --> 00:19:50,320 Хм, мислио сам на, ум... 350 00:19:50,321 --> 00:19:52,561 ...млада мама као шериф, не, ум... 351 00:19:52,562 --> 00:19:53,831 Лезбејска ствар. 352 00:19:53,832 --> 00:19:56,110 Ух, та лезбејска ствар. 353 00:19:56,111 --> 00:19:57,141 ХЕ ЦУЦКЛЕС 354 00:19:59,421 --> 00:20:02,221 Видио сам да говорите данас на савету. 355 00:20:03,341 --> 00:20:05,750 Чини се да си, ух, свуда, 356 00:20:05,751 --> 00:20:07,341 ти и твоја... твоја жена. 357 00:20:08,781 --> 00:20:10,940 Обоје сте тако... 358 00:20:10,941 --> 00:20:13,702 ...не знам...општински. 359 00:20:14,911 --> 00:20:16,750 Да, па... 360 00:20:16,751 --> 00:20:17,781 па... 361 00:20:18,832 --> 00:20:21,471 Ено је, на нашем хоризонту. 362 00:20:22,421 --> 00:20:24,061 Само на дохват руке. 363 00:20:26,941 --> 00:20:28,501 Један тренутак. Опрости ми. 364 00:20:29,551 --> 00:20:31,060 Извините, господине. 365 00:20:31,061 --> 00:20:35,061 Е, нисам баш видео... ваше име на листи гостију. 366 00:20:36,671 --> 00:20:38,860 Мм. Можда не. 367 00:20:38,861 --> 00:20:40,550 Али је изнад врата. 368 00:20:40,551 --> 00:20:42,340 Па, да, технички је и моје име, па... 369 00:20:42,341 --> 00:20:44,190 да, па, Добио сам ранији лет, 370 00:20:44,191 --> 00:20:46,750 па сам мислио да покажем своје лице - знате, срца и умови... 371 00:20:46,751 --> 00:20:48,390 ако желимо да добијемо овај уговор кроз. 372 00:20:48,391 --> 00:20:50,780 Посета је прошла добро, тата, Мислим да смо добри. 373 00:20:50,781 --> 00:20:54,910 У реду? Добро, па, ум, очекују неколико речи. 374 00:20:54,911 --> 00:20:57,191 Стварно? Ја ћу то учинити. Овуда. 375 00:21:00,311 --> 00:21:01,781 ОН УЗДИШЕ 376 00:21:05,031 --> 00:21:07,340 "Мајко, Дафне." 377 00:21:07,341 --> 00:21:09,701 Али отац је празан. 378 00:21:09,702 --> 00:21:12,311 Ту је мој тата. Он је Мицкеи Спарров. 379 00:21:13,551 --> 00:21:16,860 Претпостављам да ако је твоје празно, то значи да он није твој тата, 380 00:21:16,861 --> 00:21:19,670 можда. Онда сам ја мама. 381 00:21:19,671 --> 00:21:21,340 Старији брат, Рори. 382 00:21:21,341 --> 00:21:23,341 Ми, ум, водимо такси фирму. 383 00:21:24,391 --> 00:21:26,191 Јесте ли ви они врапци? 384 00:21:27,751 --> 00:21:29,861 Знаш, те врапце, Ронане? 385 00:21:31,832 --> 00:21:33,500 Они су добри људи. Знам да јесу. 386 00:21:33,501 --> 00:21:35,620 Не знам баш где сам се уклопио... 387 00:21:35,621 --> 00:21:37,952 Злочиначка породица. Не, породица... 388 00:21:39,141 --> 00:21:40,621 ...ко само... 389 00:21:43,311 --> 00:21:45,111 ТХУМИНГ МУСИЦ 390 00:21:48,391 --> 00:21:50,581 Пуши своју маму, кучко. 391 00:21:50,582 --> 00:21:52,951 МУРМУРИНГ 392 00:21:52,952 --> 00:21:53,980 Нах. 393 00:21:53,981 --> 00:21:56,220 МУРМУРИНГ 394 00:21:56,221 --> 00:21:58,390 АПЛАУЗ 395 00:21:58,391 --> 00:21:59,701 Добро, хвала. 396 00:21:59,702 --> 00:22:01,340 И заиста не морате... 397 00:22:01,341 --> 00:22:03,590 само зато што ја купио вино, поштено. 398 00:22:03,591 --> 00:22:05,060 НЕЖНИ СМИЈЕХ 399 00:22:05,061 --> 00:22:07,590 Знате, када ово указала се прилика 400 00:22:07,591 --> 00:22:10,140 да подржи замак, то је било једноставно, 401 00:22:10,141 --> 00:22:13,500 јер ми се баш допала идеја побуњеничке галерије. 402 00:22:13,501 --> 00:22:15,590 Знаш, то је оно што радимо около овде... 403 00:22:15,591 --> 00:22:17,190 знаш, ми сами кројимо своје путеве. 404 00:22:17,191 --> 00:22:19,832 Погледај Робина Худа, а? Одметници! 405 00:22:21,591 --> 00:22:22,980 А онда вековима касније, 406 00:22:22,981 --> 00:22:27,750 када парламент није успео донети Закон о реформи 1831. 407 00:22:27,751 --> 00:22:30,590 знате, гласови за раднике, 408 00:22:30,591 --> 00:22:34,141 да, били смо први протест у земљи, овде. 409 00:22:35,621 --> 00:22:37,140 Запалили смо овај замак. 410 00:22:37,141 --> 00:22:39,060 Спалили смо га. 411 00:22:39,061 --> 00:22:42,261 А онда смо... обновили. 412 00:22:43,391 --> 00:22:45,701 Јер то је оно што је живот... 413 00:22:45,702 --> 00:22:47,620 предузеће, зар не? 414 00:22:47,621 --> 00:22:50,900 Хвала. Зато уживајте и уживајте у вину. 415 00:22:50,901 --> 00:22:53,061 У реду? АПЛАУЗ 416 00:22:54,261 --> 00:22:55,861 МУЗИКА СВИРИ ТИХО 417 00:22:57,031 --> 00:22:59,750 То је био твој савет који није могао да приушти 418 00:22:59,751 --> 00:23:02,590 јавни новац да задржи ово место. 419 00:23:02,591 --> 00:23:04,060 Отуда мој. 420 00:23:04,061 --> 00:23:05,701 Па, можда ако је богат 421 00:23:05,702 --> 00:23:07,951 и корпорације су плаћале своје порезе... 422 00:23:07,952 --> 00:23:11,780 Да, па, можда да имамо више раст, а не угушен порезима. 423 00:23:11,781 --> 00:23:13,030 Када будете спремни. 424 00:23:13,031 --> 00:23:16,750 Слушај... Погледај. Овај нови рудник учиниће много доброг 425 00:23:16,751 --> 00:23:20,030 овде около. знаш, мислим, стотине послова — хајде. 426 00:23:20,031 --> 00:23:23,311 чујем није сваки одборник навијач. 427 00:23:24,471 --> 00:23:26,340 Мм, али претпостављам да си и ти млад за памћење. 428 00:23:26,341 --> 00:23:28,060 ја сам из тих села, господине Ворнер, 429 00:23:28,061 --> 00:23:30,670 и знам како разорно било је да изгубим те послове, 430 00:23:30,671 --> 00:23:32,060 тај начин живота. 431 00:23:32,061 --> 00:23:34,030 Али не знам самац бивши рудар 432 00:23:34,031 --> 00:23:36,500 који жели свог унука назад у земљу. 433 00:23:36,501 --> 00:23:38,832 Слушај, дај да ти дам прилика да... 434 00:23:39,781 --> 00:23:41,030 Вау! Шта...? 435 00:23:41,031 --> 00:23:43,260 Престани да узимаш новац од фосилних горива! 436 00:23:43,261 --> 00:23:44,620 Хеј. хеј! Ои! 437 00:23:44,621 --> 00:23:46,780 Ова група је експлоатисала нашу прошлост... 438 00:23:46,781 --> 00:23:49,952 Узми свој јебени... Престани! Они нам краду будућност! 439 00:23:51,471 --> 00:23:53,500 Извадите их! Мислите да је ово лоше? 440 00:23:53,501 --> 00:23:54,671 Да... Чекај! 441 00:23:56,031 --> 00:23:57,870 Хајде, хајде. 442 00:23:57,871 --> 00:23:59,750 Иди! Одмах! 443 00:23:59,751 --> 00:24:02,140 Да, да, моја мама и тата, све су ми рекли. 444 00:24:02,141 --> 00:24:04,140 Хтео је да бирам када је било право време. 445 00:24:04,141 --> 00:24:06,261 А онда је УДМ слетео и... 446 00:24:07,621 --> 00:24:09,061 Да. 447 00:24:11,311 --> 00:24:12,591 Види, жао ми је... 448 00:24:14,751 --> 00:24:16,420 Не знам шта сам очекивао, 449 00:24:16,421 --> 00:24:19,230 али то могу рећи, хм, на месту си 450 00:24:19,231 --> 00:24:21,900 где вам је очигледно потребно нешто управо сада, 451 00:24:21,901 --> 00:24:25,160 и нисам... Нисам сигуран то је све што могу дати 452 00:24:25,161 --> 00:24:26,871 тренутно. 453 00:24:28,181 --> 00:24:32,540 Драго ми је да сте послали поруку, али Мислим да морам... да кренем даље 454 00:24:32,541 --> 00:24:34,311 са оним ко сам сада. 455 00:24:35,461 --> 00:24:37,670 Да, али ако икада нађеш себе... 456 00:24:37,671 --> 00:24:40,540 ...заиста потребна нешто, онда, ух... 457 00:24:40,541 --> 00:24:42,341 ...онда је ово мој број, ОК? 458 00:24:44,591 --> 00:24:46,110 Сви сте реет? 459 00:24:46,111 --> 00:24:48,390 Ох, срање. Извините. извини, 460 00:24:48,391 --> 00:24:50,670 да ли сам, као, прекидао на вашем малом романтичном састанку. 461 00:24:50,671 --> 00:24:52,390 Да? Ја сам њен брат. 462 00:24:52,391 --> 00:24:54,540 брате? Ох, супер. Да, да, да. 463 00:24:54,541 --> 00:24:56,330 Хеј, ја сам брат, и све, да? 464 00:24:56,331 --> 00:24:58,230 Имам малу сестру. Погледај. 465 00:24:58,231 --> 00:24:59,750 На шта се он јебено игра? 466 00:24:59,751 --> 00:25:01,260 видећемо. 467 00:25:01,261 --> 00:25:03,420 Хоћеш да је погледаш, онда? 468 00:25:03,421 --> 00:25:05,590 Добро... У реду, добро, схватио сам. 469 00:25:05,591 --> 00:25:08,320 ОК, сада си куртоазан, зар не, паче? 470 00:25:08,321 --> 00:25:10,870 Слушај, гледај, Овде сам да те средим овде, 471 00:25:10,871 --> 00:25:12,340 па ако ти нешто затреба, да? 472 00:25:12,341 --> 00:25:14,620 мало... мало зачина, као. 473 00:25:14,621 --> 00:25:16,540 Да? Да ли се договарате? Зашто не? 474 00:25:16,541 --> 00:25:18,101 То није баш паметно, зар не? 475 00:25:19,751 --> 00:25:20,822 Ех? 476 00:25:21,822 --> 00:25:24,511 Превише си гласан, другар. Не би требало буди овде са тим... 477 00:25:25,541 --> 00:25:29,310 ...са твојим јефтиним, изрезани у срање прах. 478 00:25:29,311 --> 00:25:30,711 Не, немам ништа. 479 00:25:30,712 --> 00:25:32,400 а ко си ти уопште, кад си код куће... 480 00:25:32,401 --> 00:25:33,680 шта, јебена полиција, ти си? 481 00:25:33,681 --> 00:25:36,161 Не, друже. Ја сам Ницки Брансон. Оох. 482 00:25:37,431 --> 00:25:40,831 Управо сте ухваћени како се оклизавате, зар не? јесам ли? Да. 483 00:25:40,832 --> 00:25:42,430 Па ако ћеш да пређеш стазе, 484 00:25:42,431 --> 00:25:44,880 Предлажем да не правите баш толико буке. 485 00:25:44,881 --> 00:25:47,910 Ох... тресем се, друже. Видите ли то? Да? 486 00:25:47,911 --> 00:25:50,320 Ти си мало, тврд Брансон, а ти? Да. 487 00:25:50,321 --> 00:25:52,070 јеси ли ти? Да. Стварно? 488 00:25:52,071 --> 00:25:54,300 Јеботе хоћеш?! Одјеби! 489 00:25:54,301 --> 00:25:55,811 Склањај се с мене, пичко! 490 00:25:55,812 --> 00:25:57,401 Или шта, а? Шта?! Врати га! 491 00:25:58,891 --> 00:26:01,221 Шта вратити? Мислио сам да немаш овт. 492 00:26:04,581 --> 00:26:06,170 РИАН ИЕЛЛС НИЦКИ ЛАУГХС 493 00:26:06,171 --> 00:26:08,410 Ти си јебено мртав, друже, јеси. 494 00:26:08,411 --> 00:26:10,500 Да? Стари јебени Ники Брансон? 495 00:26:10,501 --> 00:26:11,691 Ти си јебено чврст човек? 496 00:26:11,692 --> 00:26:13,860 Ово ће бити велико, друже, ово. 497 00:26:13,861 --> 00:26:16,220 Да? Ти јебено чекај. 498 00:26:16,221 --> 00:26:17,370 Да. 499 00:26:17,371 --> 00:26:19,250 Јебени сероња, човече. 500 00:26:19,251 --> 00:26:20,811 Јеби се. 501 00:26:20,812 --> 00:26:22,170 ТИХ ЋАБРТАЊЕ 502 00:26:22,171 --> 00:26:23,610 ХЕ СЦОФФС 503 00:26:23,611 --> 00:26:27,020 У реду, добро, ја-ја идем, не могу... 504 00:26:27,021 --> 00:26:28,970 Хеј, види, не бих. 505 00:26:28,971 --> 00:26:31,090 Гледао сам тај ментални случај пре. 506 00:26:31,091 --> 00:26:33,450 Увек се мота за друго коло. Не, нисам... 507 00:26:33,451 --> 00:26:35,970 Пусти ме... Пусти ме да те прошетам уместо тога. 508 00:26:35,971 --> 00:26:38,861 ОК? Знам... Моја породица познаје људе овде. 509 00:26:42,611 --> 00:26:43,861 Да? Хајде. 510 00:26:45,091 --> 00:26:46,161 Хајде. 511 00:26:50,141 --> 00:26:52,941 Нисам те раније видео овде. Да ли живиш далеко? 512 00:26:52,942 --> 00:26:54,390 У реду, друже? 513 00:26:54,391 --> 00:26:55,750 Како идеш кући? 514 00:26:55,751 --> 00:26:56,990 Могао бих да те оставим на аутобуској станици, или...? 515 00:26:56,991 --> 00:26:59,140 Да, добар покушај. Искрено. 516 00:26:59,141 --> 00:27:00,610 Ја ипак одлазим. 517 00:27:00,611 --> 00:27:02,500 Само сам мислио да могу да те ухватим ван опасне зоне, као. 518 00:27:02,501 --> 00:27:04,890 Он је право копиле, тај, кажем ти. 519 00:27:04,891 --> 00:27:06,890 ОК, па, зашто не одустанеш отишао на његову аутобуску станицу 520 00:27:06,891 --> 00:27:08,860 - и ја ћу наручити такси? - Добро сам. 521 00:27:08,861 --> 00:27:10,811 Не бих се свађао са женама, друже. 522 00:27:10,812 --> 00:27:13,531 Мој ауто је управо овде. Само уђи и вежи се. 523 00:27:16,891 --> 00:27:18,501 Сви сте реет? 524 00:27:19,421 --> 00:27:21,171 ГО. ГО, 525 00:27:23,062 --> 00:27:25,420 ПУЦАЈ, НИКИ УЗВИЧЕ 526 00:27:25,421 --> 00:27:26,781 ОНА СВИЧИ 527 00:27:28,171 --> 00:27:30,090 ХЕ СТЕЊЕ 528 00:27:30,091 --> 00:27:31,220 Чекај, чекај, чекај, чекај! 529 00:27:31,221 --> 00:27:33,250 Чекај, чекај, чекај, чекај, чекај! 530 00:27:33,251 --> 00:27:35,221 ЗВУК ИЗБЛИЖУЈЕ И ОДЈЕЦИ 531 00:27:38,611 --> 00:27:40,241 ХЕ ГАСПС 532 00:27:45,271 --> 00:27:47,190 СХЕ ВХИМПЕРС Молим те... молим те. 533 00:27:47,191 --> 00:27:49,241 молим те. молим те... 534 00:27:56,501 --> 00:27:59,861 РАЦХЕЛИН ГЛАС ИСКРЕТА И ОДЈЕКВА 535 00:28:19,781 --> 00:28:21,781 ТЕШКО ДИШЕ 536 00:28:34,631 --> 00:28:36,270 Он зна о чему прича. 537 00:28:36,271 --> 00:28:38,600 Само морамо бити овде 538 00:28:38,601 --> 00:28:41,081 због резова на другим местима, зар не? 539 00:28:41,082 --> 00:28:42,470 Покупи комаде. 540 00:28:42,471 --> 00:28:44,750 Желим да будемо у партнерству са тобом. 541 00:28:44,751 --> 00:28:46,390 И знам Морам задобити твоје поверење. 542 00:28:46,391 --> 00:28:48,550 Не наше поверење - њихово. 543 00:28:48,551 --> 00:28:50,600 и, знаш, Не знам како је 544 00:28:50,601 --> 00:28:51,750 да будем они, зар не? па... 545 00:28:51,751 --> 00:28:53,240 Не знам како је. 546 00:28:53,241 --> 00:28:55,160 Само знам да је то луд систем. 547 00:28:55,161 --> 00:28:57,390 Али уместо улагања рано, 548 00:28:57,391 --> 00:29:01,360 потрошиш 20 пута више... закључати их касније. 549 00:29:01,361 --> 00:29:04,360 Али то није исти свет ми живимо, зар не? 550 00:29:04,361 --> 00:29:07,190 Где су ваше главне области од забринутости? 551 00:29:07,191 --> 00:29:09,550 Знаш, где су те пукотине ови момци падају? 552 00:29:09,551 --> 00:29:10,800 Мислим, јер мора бити другачије 553 00:29:10,801 --> 00:29:12,670 од када си ти био тамо, Марко. 554 00:29:12,671 --> 00:29:16,270 То је веома различито. Мислим, много од њих су се ратови на терену можда смирили, 555 00:29:16,271 --> 00:29:18,270 али остаци банди и даље остају. 556 00:29:18,271 --> 00:29:21,390 Знате, они су у потрази за млади, рањиви момци. 557 00:29:21,391 --> 00:29:23,110 Ево ти, мало воде за тебе. 558 00:29:23,111 --> 00:29:25,160 Не бацај их! Изручи их! 559 00:29:25,161 --> 00:29:27,801 Знаш, мало сам се играо крикет. Хајде, дај нам. 560 00:29:29,271 --> 00:29:32,270 Ох...! Ох, види то! Никада га не губите! 561 00:29:32,271 --> 00:29:34,190 Мвах! Ооох! 562 00:29:34,191 --> 00:29:37,000 Ох, мој Боже, ниси само тапкао. 563 00:29:37,001 --> 00:29:38,440 Зар то није ствар?! 564 00:29:38,441 --> 00:29:40,082 Извини, извини. 565 00:29:42,241 --> 00:29:44,111 ПОЛИЦИЈСКО РАДИЈСКО ЧВРОПЉЕЊЕ 566 00:29:50,521 --> 00:29:52,111 Изволите, господине. 567 00:30:03,311 --> 00:30:04,591 Ох, срање. 568 00:30:17,471 --> 00:30:18,591 како си? 569 00:30:21,441 --> 00:30:23,952 Ја сам ДЦС Харри Суммерс, а ти си...? 570 00:30:25,641 --> 00:30:27,270 Ронане. 571 00:30:27,271 --> 00:30:28,871 Ронан Спарров. 572 00:30:33,952 --> 00:30:36,520 А ти си био са тим младићем када се то десило, 573 00:30:36,521 --> 00:30:38,441 само вас двоје? Не познајем га, да. 574 00:30:40,111 --> 00:30:42,161 Срео сам га овде. Понудио је превоз, па... 575 00:30:44,441 --> 00:30:46,271 Јесте ли видели ко га је упуцао? 576 00:30:53,231 --> 00:30:54,641 ТЕШКО УЗДАШЕ 577 00:30:56,311 --> 00:30:58,470 Мораћу да те питам да уђе у станицу, 578 00:30:58,471 --> 00:31:02,030 ако је то у реду. Има ли некога можемо позвати или...? 579 00:31:02,031 --> 00:31:03,281 бр. 580 00:31:04,471 --> 00:31:06,031 Јавићу им месен. 581 00:31:15,591 --> 00:31:16,640 ОНА ХУМС 582 00:31:16,641 --> 00:31:18,751 ЦАР ПРИЛАЗИ 583 00:31:21,551 --> 00:31:23,231 Ох, срање. 584 00:31:28,511 --> 00:31:29,801 СХЕ ГАСПС 585 00:31:31,031 --> 00:31:32,311 Ронан... 586 00:31:33,391 --> 00:31:35,360 О, мој Боже, Ронане. 587 00:31:35,361 --> 00:31:38,081 Дакле, можете замислити звона за узбуну која су се огласила. 588 00:31:38,082 --> 00:31:40,831 Брансон и врабац током кобне пуцњаве. 589 00:31:40,832 --> 00:31:43,640 Они стари ратови банди су нешто чему не желим да се враћам. 590 00:31:43,641 --> 00:31:45,000 То је све у прошлости. 591 00:31:45,001 --> 00:31:47,110 Али могло би да искри одмазда или... 592 00:31:47,111 --> 00:31:49,280 Ники Брансон — да ли је стварно мртав? 593 00:31:49,281 --> 00:31:50,360 Да. 594 00:31:50,361 --> 00:31:53,001 Мислим, шта си уопште радио тамо? с ким си био? 595 00:31:54,671 --> 00:31:57,590 Ох, хајде, Ронане, не задржавамо се тајне у овој породици. 596 00:31:57,591 --> 00:31:59,001 зар не? Ко си био са...? 597 00:32:00,921 --> 00:32:03,511 Шта? Сецретс. 598 00:32:08,441 --> 00:32:11,030 Ако се хапшење може извршити брзо, 599 00:32:11,031 --> 00:32:13,280 очигледно бисмо желели Ронана да идентификује осумњиченог 600 00:32:13,281 --> 00:32:16,391 у поставу. Кажете да знате ко смо. 601 00:32:17,641 --> 00:32:19,640 Онда ћеш знати да ми никада имати, 602 00:32:19,641 --> 00:32:21,280 и никада неће помоћи свињама. 603 00:32:21,281 --> 00:32:22,971 Мало историје тамо. 604 00:32:22,972 --> 00:32:25,000 Имате друге сведоке у бару. 605 00:32:25,001 --> 00:32:26,230 Добро. 606 00:32:26,231 --> 00:32:27,640 Остави нашег дечака ван тога. 607 00:32:27,641 --> 00:32:30,081 Ако се ово заврши 608 00:32:30,082 --> 00:32:32,560 имајући нешто ради са старим породицама, 609 00:32:32,561 --> 00:32:35,330 и одлучите да желите нека подршка или заштита... 610 00:32:35,331 --> 00:32:38,111 Добро смо, патка. Одјеби сада. 611 00:32:56,431 --> 00:32:58,832 ВРАТА СЕ ОТВАРАЈУ И ЗАТВАРАЈУ 612 00:33:04,311 --> 00:33:06,031 ЦАР ПРИЛАЗИ 613 00:33:19,871 --> 00:33:21,431 Дакле, то је срање, зар не? 614 00:33:24,891 --> 00:33:27,072 Гледати како неко завршава? 615 00:33:30,151 --> 00:33:31,921 Дозвољено вам је да... 616 00:33:33,072 --> 00:33:35,201 ...знаш. 617 00:33:35,202 --> 00:33:36,510 То је нормално. 618 00:33:36,511 --> 00:33:37,561 Нормално? 619 00:33:38,751 --> 00:33:41,720 Јебено нормално? Ништа од овога није нормално. 620 00:33:41,721 --> 00:33:44,431 Замислите да се овакве ствари дешавају нормалним људима? 621 00:33:48,871 --> 00:33:50,952 Знам да никад не би проговорио свињама, Ронане. 622 00:33:58,871 --> 00:34:01,000 Бићемо само ми једног дана, сећаш се? 623 00:34:01,001 --> 00:34:02,591 Само ја и ти. 624 00:34:05,841 --> 00:34:08,511 Вероватно би требало да почне да верује једно другом мало више, а? 625 00:34:20,811 --> 00:34:22,841 СИРЕН БЛАРЕС 626 00:34:34,711 --> 00:34:37,150 Види, захвалан сам да сте узели овај састанак. 627 00:34:37,151 --> 00:34:39,840 То ми даје прилику да причам кроз начин на који повезујемо рад 628 00:34:39,841 --> 00:34:42,071 интервенције насиља Тим са полицијом. 629 00:34:42,072 --> 00:34:45,030 ВИТ је сопствени ентитет. Одвојено финансирање. 630 00:34:45,031 --> 00:34:46,640 И, искрено, како ја то видим, 631 00:34:46,641 --> 00:34:49,310 експеримент који ја не радим, за сада намеравам да... 632 00:34:49,311 --> 00:34:52,750 Хм, био сам... је заправо... 633 00:34:52,751 --> 00:34:56,640 Па, надао сам се некима незванични савет, Иане, 634 00:34:56,641 --> 00:34:58,711 о овом убиству Брансона. 635 00:35:00,791 --> 00:35:03,151 Био си у близини у оно време, када... 636 00:35:04,281 --> 00:35:07,311 ...у тешким временима. Не. Напустио сам полицију, Јен. 637 00:35:08,561 --> 00:35:10,920 Хари Самерс је савршен способна замена. 638 00:35:10,921 --> 00:35:12,740 И он је био у близини као млади детектив 639 00:35:12,741 --> 00:35:15,951 пред крај свега тога, па се сећа. 640 00:35:15,952 --> 00:35:17,921 Живописније од већине. 641 00:35:20,151 --> 00:35:23,120 Па, шта, то је било везано за банде, онда, Ники Брансон? 642 00:35:23,121 --> 00:35:24,790 Па, не знамо. 643 00:35:24,791 --> 00:35:27,920 Али, ух, могло би се поново запалити 644 00:35:27,921 --> 00:35:30,670 неки од тих ратова на терену, без обзира. 645 00:35:30,671 --> 00:35:33,871 Бацамо официре у старо проблематична места, али... 646 00:35:34,952 --> 00:35:38,071 Па, постоји забринутост о осветничким нападима. 647 00:35:38,072 --> 00:35:40,630 Сигуран сам да ДЦС Суммерс не би сметало 648 00:35:40,631 --> 00:35:42,481 било какве мисли које си имао, Иане. 649 00:35:43,791 --> 00:35:46,231 Да, наравно, сигуран сам. Ја само, хм... 650 00:35:47,431 --> 00:35:49,015 ...не желим да крочим на било чије прсте. 651 00:35:52,202 --> 00:35:53,841 БВе- Ћао. 652 00:35:55,311 --> 00:35:56,351 ћао. 653 00:35:58,591 --> 00:36:00,561 ЕНГИНЕ РЕВС 654 00:36:03,991 --> 00:36:05,481 ГУМЕ СВИЧЕ 655 00:36:09,072 --> 00:36:11,951 ГУМЕ СВИЧЕ 656 00:36:11,952 --> 00:36:15,150 „..био бих захвалан ако размислили бисте о обнављању залиха..." 657 00:36:15,151 --> 00:36:16,310 КЕИС ТАП 658 00:36:16,311 --> 00:36:17,921 "..у следећим гранама." 659 00:36:19,591 --> 00:36:20,871 Пошаљи. 660 00:36:26,791 --> 00:36:28,310 Та што си ми дозволио да позајмим, ух... 661 00:36:28,311 --> 00:36:29,590 све је у реду. 662 00:36:29,591 --> 00:36:32,990 У реду, чорбе, онда ћу морати врати се на моје - ствари које треба урадити. 663 00:36:32,991 --> 00:36:35,201 Шефови, Радио 3. 664 00:36:35,202 --> 00:36:37,310 Репови, Радио 4. 665 00:36:37,311 --> 00:36:38,700 Главе је. 666 00:36:38,701 --> 00:36:40,671 ГУМЕ СКУ ЕАЛ СПОЉА 667 00:36:42,151 --> 00:36:43,711 СВИРИ КЛАСИЧНА МУЗИКА 668 00:36:45,202 --> 00:36:47,270 Оох, моја леђа. 669 00:36:47,271 --> 00:36:49,560 ГУНСХОТС 670 00:36:49,561 --> 00:36:51,071 СЦРЕАМС 671 00:36:51,072 --> 00:36:53,310 Степхие! Степхие! 672 00:36:53,311 --> 00:36:54,631 Мама! 673 00:36:56,311 --> 00:36:58,201 Денис! Врати се, Пам! 674 00:36:58,202 --> 00:37:00,710 Мама! Остани доле, Степхие! 675 00:37:00,711 --> 00:37:03,560 - Остани доле, Степхие! - Мама! 676 00:37:03,561 --> 00:37:04,840 Степхие, остани где си! 677 00:37:04,841 --> 00:37:06,310 Остани где јеси! 678 00:37:06,311 --> 00:37:08,711 ПУЦИ СЕ НАСТАВЉАЈУ 679 00:37:13,231 --> 00:37:15,231 ВРАТА КОМБИЈА ЗАТВОРЕНА 680 00:37:22,871 --> 00:37:25,480 Рацхел? Ронан је. 681 00:37:25,481 --> 00:37:26,951 Опет. 682 00:37:26,952 --> 00:37:28,550 Не игноришите ово. 683 00:37:28,551 --> 00:37:31,590 Полицији треба неко од нас да разговарамо њих, а ја то не могу. 684 00:37:31,591 --> 00:37:33,550 Једноставно не могу све ово да радим. 685 00:37:33,551 --> 00:37:34,711 ТЕШКО ДИШЕ 686 00:37:38,121 --> 00:37:39,871 СИРЕН БЛАРЕС 687 00:37:42,991 --> 00:37:44,760 Ох, Исусе. 688 00:37:44,761 --> 00:37:46,231 НЕЗГОДНО 689 00:37:49,041 --> 00:37:51,401 Боже, који курац? 690 00:37:59,231 --> 00:38:00,760 ПОКУЦАЈ НА ВРАТА 691 00:38:00,761 --> 00:38:01,841 ОТВОРИ СЕ 692 00:38:02,911 --> 00:38:04,681 Пам и Денис Ботомли? 693 00:38:09,791 --> 00:38:12,191 Био си последњи група за подршку, зар не? 694 00:38:12,192 --> 00:38:13,791 Али... ти си полиција. 695 00:38:15,351 --> 00:38:16,761 То је било за... 696 00:38:17,871 --> 00:38:19,711 ...лични, ум, приватни капацитет. 697 00:38:21,481 --> 00:38:23,191 Твој син је Рајан Ботомли, Пам? 698 00:38:23,192 --> 00:38:25,481 Твој нећак, Денис? Да. 699 00:38:26,481 --> 00:38:28,941 Усвојили сте њега и Стефани или...? 700 00:38:28,942 --> 00:38:30,151 Он је мој син. 701 00:38:31,271 --> 00:38:34,431 Биолошка болест мог покојног мужа. И постао сам њихов... 702 00:38:36,231 --> 00:38:38,831 Она је моја ћерка а он је мој син. 703 00:38:40,942 --> 00:38:42,192 Или је био. 704 00:38:44,511 --> 00:38:46,830 Он није син Сад се сећам. 705 00:38:46,831 --> 00:38:48,631 Он није дечак какав је био. 706 00:38:52,121 --> 00:38:54,150 хм... 707 00:38:54,151 --> 00:38:57,550 Људи су били сведоци свађе између твог Рајана 708 00:38:57,551 --> 00:38:59,550 и Ники Брансон на клизалишту. 709 00:38:59,551 --> 00:39:01,910 Знате, можемо само претпоставимо да је то разлог 710 00:39:01,911 --> 00:39:03,890 зашто је дошло до напада на твојој кући. 711 00:39:03,891 --> 00:39:05,630 Који... 712 00:39:05,631 --> 00:39:08,121 Што не значи да је ваш син убио Никија Брансона... 713 00:39:09,351 --> 00:39:11,150 ...само да народ јасно мисли то је био он 714 00:39:11,151 --> 00:39:13,471 и да је био код куће са... вама. 715 00:39:15,761 --> 00:39:16,991 Па, није. 716 00:39:18,401 --> 00:39:20,791 Не знам ни где је ни био. 717 00:39:23,511 --> 00:39:24,942 Ми смо добри људи. 718 00:39:26,151 --> 00:39:27,831 Ми смо угледни људи. 719 00:39:31,072 --> 00:39:32,221 Знам. 720 00:39:33,631 --> 00:39:35,121 могу рећи. 721 00:39:42,761 --> 00:39:44,271 ОН УЗДИШЕ 722 00:39:49,701 --> 00:39:51,170 Иан. 723 00:39:51,171 --> 00:39:52,780 Ох! Хеј! Дуго времена. 724 00:39:52,781 --> 00:39:53,880 Харри. 725 00:39:53,881 --> 00:39:57,060 Био сам... Био сам заиста задовољан кад сам чуо да си ти. 726 00:39:57,061 --> 00:39:58,850 Прошло је доста времена. 727 00:39:58,851 --> 00:40:01,130 Ах, па, знаш. Хвала. 728 00:40:01,131 --> 00:40:02,600 Ох... 729 00:40:02,601 --> 00:40:05,650 Па, чујем последице ове пуцњаве, 730 00:40:05,651 --> 00:40:07,170 брзо ескалира. 731 00:40:07,171 --> 00:40:09,570 Да, имамо "не прилази" обавештење о Ботомлију. 732 00:40:09,571 --> 00:40:11,010 Нема хероја. 733 00:40:11,011 --> 00:40:12,600 И, мислим, Исусе, 734 00:40:12,601 --> 00:40:14,520 заиста немамо ресурсе или радну снагу 735 00:40:14,521 --> 00:40:16,491 да се вратим на тај ниво насиља или... 736 00:40:17,811 --> 00:40:20,341 Можеш, ум... Можеш да осетиш трема унутра. 737 00:40:20,342 --> 00:40:22,771 Многи од њих... запамтите. 738 00:40:23,931 --> 00:40:26,570 Многи од њих, знате, изгубљени људи, па, овај... 739 00:40:26,571 --> 00:40:29,851 па, ум, нико више од тебе. 740 00:40:31,342 --> 00:40:34,420 Па, прочитао сам твоју ствар у новинама, иначе. 741 00:40:34,421 --> 00:40:37,930 Ах, да, то је разбарушено неколико пера. 742 00:40:37,931 --> 00:40:41,620 То је провокација, знате, да разговарамо о новом приступу, 743 00:40:41,621 --> 00:40:43,240 нове идеје. 744 00:40:43,241 --> 00:40:46,930 ОК, узми ову ствар овде сада — слетео на мој сто. 745 00:40:46,931 --> 00:40:49,170 Шта би ти нови радити другачије... боље? 746 00:40:49,171 --> 00:40:51,969 Не, не, не ради се о бољем. 747 00:40:51,970 --> 00:40:54,119 Мој посао је сада да се уверим 748 00:40:54,120 --> 00:40:56,889 да је мање оваквих инцидената слети на свој сто. 749 00:40:56,890 --> 00:40:59,249 Знате, заустављање рањиве деце од укључивања 750 00:40:59,250 --> 00:41:00,769 у злочину на првом месту, 751 00:41:00,770 --> 00:41:03,449 него да га брише после, као и увек. 752 00:41:03,450 --> 00:41:04,809 То је лудило. 753 00:41:04,810 --> 00:41:07,089 И, види, схватам иронију, разумем. 754 00:41:07,090 --> 00:41:09,969 Знаш, провео сам свој живот удаљавање преступника, 755 00:41:09,970 --> 00:41:12,019 и не кајем се. 756 00:41:12,020 --> 00:41:13,219 Углавном. 757 00:41:13,220 --> 00:41:16,809 Али тимови као што је мој, у другим места, раде. 758 00:41:16,810 --> 00:41:19,300 Па ако могу да се повежем друштвене групе 759 00:41:19,301 --> 00:41:21,019 са службама за ментално здравље, 760 00:41:21,020 --> 00:41:24,050 затвори, школе, затим Могу да правим праве програме 761 00:41:24,051 --> 00:41:26,889 то може прекинути циклус злочина. 762 00:41:26,890 --> 00:41:28,329 Извините. 763 00:41:28,330 --> 00:41:31,170 да, Мислим да имаш моју сестру. 764 00:41:31,171 --> 00:41:33,330 Баци то! Одмах! 765 00:41:34,530 --> 00:41:35,970 АЛАРМ БЛАРЕС 766 00:41:37,760 --> 00:41:40,010 ТЕШКО ДИШЕ 767 00:41:43,530 --> 00:41:44,610 Сви назад! 768 00:41:46,330 --> 00:41:48,010 Исусе Христе! 769 00:41:49,660 --> 00:41:50,859 Остани доле. 770 00:41:50,860 --> 00:41:53,090 - Подигни га. - Имам га. 771 00:41:57,970 --> 00:41:59,759 Ево нас. 772 00:41:59,760 --> 00:42:01,090 РИАН ЦХУЦКЛЕС 773 00:42:03,220 --> 00:42:04,450 ПУЈЕ ЉУБАЦ 774 00:42:06,400 --> 00:42:07,649 БКК! 775 00:42:07,650 --> 00:42:08,970 Јебени пакао. 776 00:42:11,890 --> 00:42:13,170 Харри. 777 00:42:13,171 --> 00:42:14,760 Мораш ово спаковати. 778 00:42:27,690 --> 00:42:29,500 Ако само желиш да седнеш. 779 00:42:36,810 --> 00:42:38,220 ДООР ЦЛОСЕ 780 00:42:55,090 --> 00:42:57,369 Само је ушао? 781 00:42:57,370 --> 00:42:58,859 Са пиштољем? 782 00:42:58,860 --> 00:43:00,090 Да. 783 00:43:01,760 --> 00:43:03,040 Где је Степхие? да ли је она...? 784 00:43:03,041 --> 00:43:04,730 Она је са нашом породичном везом. 785 00:43:05,890 --> 00:43:07,759 Види, није имао метке или... Он само... 786 00:43:07,760 --> 00:43:09,579 Шта се сада дешава? 787 00:43:09,580 --> 00:43:11,369 Можемо ли кући? бр. 788 00:43:11,370 --> 00:43:12,889 Морамо да вас померимо, све вас, 789 00:43:12,890 --> 00:43:15,089 негде ван мреже, бојим се. 790 00:43:15,090 --> 00:43:16,729 Ван мреже? Да. 791 00:43:16,730 --> 00:43:18,499 Склони се! имамо... 792 00:43:18,500 --> 00:43:21,579 И Стефи - потребна јој је структура, рутина. 793 00:43:21,580 --> 00:43:24,449 И имаш га - Рајана. 794 00:43:24,450 --> 00:43:26,449 ови људи, они имају своју правду. 795 00:43:26,450 --> 00:43:28,329 Правда се не види увек на исти начин 796 00:43:28,330 --> 00:43:30,291 као што бисмо ви и ја могли да видимо од стране одређених људи. 797 00:43:31,530 --> 00:43:32,890 Риан ће бити оптужен. 798 00:43:34,010 --> 00:43:36,779 За вас троје, предлажем ми доведи неке официре да прикупе 799 00:43:36,780 --> 00:43:38,609 неке ствари из твоје куће, Пам, твоје место, Денис, 800 00:43:38,610 --> 00:43:40,969 а онда сви треба да идемо. 801 00:43:40,970 --> 00:43:42,041 Сада. 802 00:44:08,870 --> 00:44:10,120 Четири. 803 00:44:11,660 --> 00:44:12,760 ОК. 804 00:44:19,300 --> 00:44:21,021 БАЦКГЛОУН ЦХАТТЕР 805 00:44:24,350 --> 00:44:25,590 Хајде. 806 00:44:27,760 --> 00:44:29,429 Добро си. 807 00:44:29,430 --> 00:44:31,120 Овуда, друже. 808 00:44:47,990 --> 00:44:49,840 ПТИЦЕ ЦАЛЛ 809 00:45:33,890 --> 00:45:35,649 ДООР Бангс 810 00:45:35,650 --> 00:45:36,890 КЕИС ЈАНГЛЕ 811 00:45:39,210 --> 00:45:41,529 Рајан Ботомли, 812 00:45:41,530 --> 00:45:43,529 оптужени сте за убиство 813 00:45:43,530 --> 00:45:48,059 и, захваљујући мртвозорницима и закон о правосуђу из 2009. 814 00:45:48,060 --> 00:45:51,319 биће одређен притвор. 815 00:45:51,320 --> 00:45:53,449 Датум ће бити одређен за твоју молбу 816 00:45:53,450 --> 00:45:56,420 и рочиште за припрему суђења на крунском суду, 817 00:45:56,421 --> 00:46:00,489 где ћете се појавити лице или путем видео линка. 818 00:46:00,490 --> 00:46:05,009 Сада, због озбиљне природе овај случај, има ли шта 819 00:46:05,010 --> 00:46:07,880 заступници туженог желите да изнесете на суд? 820 00:46:13,960 --> 00:46:16,209 Шта? Шта гледаш, а? 821 00:46:16,210 --> 00:46:17,699 шта ћеш да радиш? 822 00:46:17,700 --> 00:46:20,089 Мисли да је свет твој, зар не, патка? ха? 823 00:46:20,090 --> 00:46:22,290 Мислите да можете добити било кога да урадим било шта за тебе, да? 824 00:46:22,291 --> 00:46:24,959 Па, јеби се! г. Ботомли, доста! Јеби се и ти. 825 00:46:24,960 --> 00:46:27,489 Да? Доста. 826 00:46:27,490 --> 00:46:30,780 нећу толерисати вербални испади у мом двору. 827 00:46:32,370 --> 00:46:34,809 И ја такође треба да узмем ову прилику 828 00:46:34,810 --> 00:46:39,769 да каже породици жртве, и заједници у целини, 829 00:46:39,770 --> 00:46:43,009 суд је свестан неке од историје овде, 830 00:46:43,010 --> 00:46:48,170 али да подсетимо погођене овим случајем 831 00:46:48,171 --> 00:46:50,769 да верује у процесе закона 832 00:46:50,770 --> 00:46:54,339 у остваривању правде коју траже. 833 00:46:54,340 --> 00:46:57,171 Узми окривљеног до ћелија за задржавање. 834 00:46:59,240 --> 00:47:00,700 Следећи случај, молим. 835 00:47:16,520 --> 00:47:18,810 Пар људи долази да те види. 836 00:47:21,880 --> 00:47:23,370 Дапхне. 837 00:47:27,520 --> 00:47:29,411 Да. хм... 838 00:47:30,520 --> 00:47:32,490 Наравно. Хм, седи... седи. 839 00:47:43,340 --> 00:47:44,770 ОНА УЗДИШЕ 840 00:47:45,770 --> 00:47:48,929 Заиста нам је жао... због Никија. 841 00:47:48,930 --> 00:47:52,089 Заиста се осећамо лоше, зар не? Јављају се ненајављено. 842 00:47:52,090 --> 00:47:54,520 Управо смо схватили немамо ваш број. 843 00:47:57,650 --> 00:47:59,210 А зашто бисмо? 844 00:48:01,010 --> 00:48:02,340 Хеј, види. 845 00:48:03,930 --> 00:48:05,849 Нема љутње. 846 00:48:05,850 --> 00:48:08,090 Знам да имамо историју. 847 00:48:09,700 --> 00:48:13,090 Овакве су трагедије ставља све то у перспективу. 848 00:48:15,050 --> 00:48:16,411 ОН ЧИШЋА ГРЛО 849 00:48:17,650 --> 00:48:19,489 Твоји најмлађи су били тамо, чујемо. 850 00:48:19,490 --> 00:48:21,209 Ронане. Да. 851 00:48:21,210 --> 00:48:23,129 Није видео ништа, као. Нисте видели ништа? 852 00:48:23,130 --> 00:48:25,800 Био је стајао право испред њега. 853 00:48:31,730 --> 00:48:35,209 Шта ћеш ставити са тим, Дафне? Вег-висе? 854 00:48:35,210 --> 00:48:37,769 Не знам. Мало зеленила? Пастрњак? 855 00:48:37,770 --> 00:48:39,010 Он има парцелу. 856 00:48:41,880 --> 00:48:43,729 Како знаш да је Ронан био...? 857 00:48:43,730 --> 00:48:45,339 Мм, пастрњак! Дивно. 858 00:48:45,340 --> 00:48:47,439 Како ћеш их урадити? Роаст? 859 00:48:47,440 --> 00:48:48,769 Хоћеш ли мало меда? 860 00:48:48,770 --> 00:48:50,879 Морао сам да почнем да кувам наше поврће за њега. 861 00:48:50,880 --> 00:48:52,259 Наређења доктора. 862 00:48:52,260 --> 00:48:55,339 Холестерол и крвни притисак. 863 00:48:55,340 --> 00:48:59,209 Да ли ми глава улази. Нема више печења, пржења, соли. 864 00:48:59,210 --> 00:49:01,929 Дакле, то је оно што сада радимо - све пари. 865 00:49:01,930 --> 00:49:04,329 И има укус од апсолутно јебеног ничега. 866 00:49:04,330 --> 00:49:05,411 АЛЛ ЦХУЦКЛЕ 867 00:49:14,650 --> 00:49:15,879 Можда сте чули... 868 00:49:15,880 --> 00:49:19,369 породица пичка шта је убило нашег сина, 869 00:49:19,370 --> 00:49:20,879 њихово место је пропало. 870 00:49:20,880 --> 00:49:22,769 Не бисмо то урадили. 871 00:49:22,770 --> 00:49:26,520 Киша меци у кућу онако. неселективно. 872 00:49:28,291 --> 00:49:34,370 Али разумемо зашто неке од оних које сам волео... 873 00:49:38,260 --> 00:49:41,570 ...зашто они који су волели Ника, зашто имају ту потребу да делују. 874 00:49:43,050 --> 00:49:46,850 Дакле, то су они, ОК, али ово смо ми. 875 00:49:48,260 --> 00:49:49,330 ОК? 876 00:49:51,290 --> 00:49:53,909 Овај момак из Ботомлија, сада је иза решетака. 877 00:49:53,910 --> 00:49:56,579 зар не? Добро. Добро?! 878 00:49:56,580 --> 00:50:00,579 Шта, три оброка дневно, ТВ, ПлаиСтатион? 879 00:50:00,580 --> 00:50:03,379 Неће морати ни да размишљам о томе шта је урадио. бр. 880 00:50:03,380 --> 00:50:06,090 Ми смо мишљења да ћемо морамо да урадимо суммат оурсенс. 881 00:50:07,340 --> 00:50:09,301 Шта, доћи до њега унутра? 882 00:50:11,910 --> 00:50:13,340 Да ли је твој дечко унутра? 883 00:50:15,730 --> 00:50:16,780 Ронане? 884 00:50:17,880 --> 00:50:19,320 Шта хоћеш од њега? 885 00:50:19,321 --> 00:50:20,960 Да ли би му сметало да сиђе? 886 00:50:22,730 --> 00:50:24,469 То је... Ох... 887 00:50:24,470 --> 00:50:26,909 Он... Он је прошао доста, 888 00:50:26,910 --> 00:50:29,139 и — знај то... 889 00:50:29,140 --> 00:50:32,219 ...прошао си кроз више, очигледно. Да ли је у својој соби? 890 00:50:32,220 --> 00:50:33,809 Ру иди горе- 891 00:50:33,810 --> 00:50:36,339 Не, стварно бих више волео да ти... 892 00:50:36,340 --> 00:50:37,859 У реду је. 893 00:50:37,860 --> 00:50:39,421 ја сам мајка. 894 00:50:41,450 --> 00:50:43,140 БИЛА... мајка. 895 00:50:47,551 --> 00:50:49,340 Желим само малу реч. 896 00:50:55,860 --> 00:50:56,910 Тачно. 897 00:50:58,580 --> 00:51:00,370 Хајде да је очупамо, хоћемо ли? 898 00:51:05,260 --> 00:51:07,339 ..верујте да је последња ствар 899 00:51:07,340 --> 00:51:09,089 овим заједницама треба сада 900 00:51:09,090 --> 00:51:12,619 је повратак контроверзног и питања подела, 901 00:51:12,620 --> 00:51:16,301 још једном око превласти чистог угља у региону. 902 00:51:17,340 --> 00:51:19,420 Активисти упозоравају да док је фрустриран, 903 00:51:19,421 --> 00:51:22,369 нивелисање значило оживљавање старих индустрија, 904 00:51:22,370 --> 00:51:26,059 него замишљање и улагање у новој генерацији... 905 00:51:26,060 --> 00:51:27,580 ОНА УЗДИШЕ 906 00:51:30,060 --> 00:51:34,140 Гари... би се угушио на његовим чиповима... 907 00:51:35,620 --> 00:51:39,550 ...да су то проклети Торијевци отварање рудника, 908 00:51:39,551 --> 00:51:40,940 али... 909 00:51:45,700 --> 00:51:47,449 Ох... 910 00:51:47,450 --> 00:51:49,300 не знам. 911 00:51:49,301 --> 00:51:51,650 Шта год да мислите. 912 00:51:53,960 --> 00:51:55,311 ЛАПТОП ЦХИМЕС 913 00:52:27,260 --> 00:52:28,730 ФООТСТЕПС АППРОАЦХ 914 00:52:31,090 --> 00:52:32,180 хало? 915 00:52:37,620 --> 00:52:39,009 У реду је. 916 00:52:39,010 --> 00:52:41,729 Ја сам стари пријатељ од твоје маме и тате. 917 00:52:41,730 --> 00:52:43,060 Анн Брансон. 918 00:52:44,090 --> 00:52:45,860 Ницкијева мама. 919 00:52:47,340 --> 00:52:48,450 да... 920 00:52:49,541 --> 00:52:50,650 жао ми је. 921 00:52:58,240 --> 00:52:59,839 ОНА УЗДИШЕ 922 00:52:59,840 --> 00:53:03,800 То је морало бити тако узнемирујући, гледати га како умире. 923 00:53:06,070 --> 00:53:08,799 Његова породица, Ботомли, отишли ​​су, 924 00:53:08,800 --> 00:53:10,909 побегао од стида, 925 00:53:10,910 --> 00:53:13,449 а нико заиста не зна много о њима, 926 00:53:13,450 --> 00:53:14,959 бар у нашим круговима. 927 00:53:14,960 --> 00:53:18,160 Немају чак ни Фејсбук страница. Можете ли то замислити? 928 00:53:21,630 --> 00:53:22,760 Видео си их... 929 00:53:23,840 --> 00:53:25,370 ...зар не? 930 00:53:27,421 --> 00:53:30,620 Били су у полицији станица јуче. јеси ли? 931 00:53:32,570 --> 00:53:35,290 Ох, не брини. Ми само знам неколико људи, то је све. 932 00:53:35,291 --> 00:53:37,541 Држи нас у току са оним што се дешава. 933 00:53:38,930 --> 00:53:40,541 питам се... 934 00:53:42,140 --> 00:53:44,730 ...да ли бисте могли да покажете ако сте их видели? 935 00:53:51,210 --> 00:53:52,979 Веома си млад. 936 00:53:52,980 --> 00:53:54,569 Знам. 937 00:53:54,570 --> 00:53:56,820 Али и ви сте део... ОНА УЗДИШЕ 938 00:53:58,650 --> 00:54:00,780 Ово ће звучати тако величанствено. али... 939 00:54:02,541 --> 00:54:03,570 ...традиција. 940 00:54:04,730 --> 00:54:07,109 Нека врста кода. И заиста је важно 941 00:54:07,110 --> 00:54:08,820 јер, без тога, ми смо ништа. 942 00:54:10,110 --> 00:54:11,979 И био си тамо са Никијем, 943 00:54:11,980 --> 00:54:14,779 па то те обавезује, 944 00:54:14,780 --> 00:54:16,369 на неки начин, 945 00:54:16,370 --> 00:54:18,291 да буде у томе са нама сада. 946 00:54:25,210 --> 00:54:29,010 Знам да ћеш бити паметан и од помоћи, Ронане, ОК? 947 00:54:31,100 --> 00:54:32,620 Паметно за вашу породицу. 948 00:54:40,500 --> 00:54:41,650 Хвала. 949 00:54:52,291 --> 00:54:54,291 О чему је причао? 950 00:54:56,650 --> 00:54:58,980 О чему је размишљао? Његове последње речи? 951 00:55:03,490 --> 00:55:05,210 не знам. Мислим да је он само... 952 00:55:06,780 --> 00:55:08,541 Мислим да је рекао, "Закопчај се." 953 00:55:09,740 --> 00:55:11,010 Закопчати се? 954 00:55:12,460 --> 00:55:14,029 Сигурносни појасеви. 955 00:55:14,030 --> 00:55:15,649 За сигурност. 956 00:55:15,650 --> 00:55:16,980 Закопчај се. 957 00:55:20,030 --> 00:55:21,899 СМЕ СЕ 958 00:55:21,900 --> 00:55:23,490 То је био Ницки. 959 00:55:51,850 --> 00:55:53,259 ОН УЗДИШЕ 960 00:55:53,260 --> 00:55:55,260 ОН ПОНОВЉЕНО КЛИКУЈЕ оловком 83605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.