All language subtitles for Recommended.By.Enrique.2014.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,990 --> 00:00:57,630
Quizá nunca oíste hablar desde el río
Texas.
2
00:01:04,450 --> 00:01:06,150
Y no serías el único.
3
00:01:07,170 --> 00:01:09,390
Nadie viene solamente por visitar.
4
00:01:16,930 --> 00:01:20,730
No había llegado y ya quería irme.
5
00:01:37,580 --> 00:01:40,360
Five years ago my life was in shambles.
6
00:01:42,900 --> 00:01:46,240
Four years ago my life was in shambles.
7
00:01:48,440 --> 00:01:51,360
Two years ago my life was in shambles.
8
00:01:54,580 --> 00:01:58,100
Two weeks ago my life was in shambles.
9
00:02:02,720 --> 00:02:06,060
Two days ago my life was in shambles.
10
00:02:06,400 --> 00:02:08,300
My life was in shambles.
11
00:02:09,060 --> 00:02:10,840
My life was in shambles.
12
00:02:11,600 --> 00:02:14,380
My life was in shambles.
13
00:02:17,360 --> 00:02:22,820
Four years ago, my life was in shambles.
14
00:02:23,560 --> 00:02:29,880
Since using the law of attraction, my
life is no longer in shambles. My life
15
00:02:29,880 --> 00:02:32,700
not in shambles. My life has been in
shambles.
16
00:02:32,980 --> 00:02:34,700
My life was in shambles.
17
00:02:36,140 --> 00:02:38,180
My life is not a shame at all.
18
00:04:02,720 --> 00:04:05,580
Aha, you see, there it is. I told you we
were going the right way.
19
00:04:06,100 --> 00:04:07,100
Which way?
20
00:04:07,440 --> 00:04:09,600
Just go stand by the light. Go right
there.
21
00:04:11,240 --> 00:04:11,978
Over here?
22
00:04:11,980 --> 00:04:12,980
Yeah, yeah, yeah.
23
00:04:13,700 --> 00:04:14,880
Just stand next to it.
24
00:04:15,360 --> 00:04:16,360
That's a goat?
25
00:04:17,019 --> 00:04:18,019
Yeah.
26
00:04:18,760 --> 00:04:22,140
What the... How did they get here?
27
00:04:23,420 --> 00:04:27,920
Well, you know, we're going to use it
for the scene, so... Like, you guys put
28
00:04:27,920 --> 00:04:28,920
this here?
29
00:04:28,960 --> 00:04:33,600
Yeah, I mean, it's for the shot, so...
Okay, so should we wait for the
30
00:04:34,520 --> 00:04:38,080
No, no, no, no. Well, I mean, he has to
stay longer in L .A., so... He's going
31
00:04:38,080 --> 00:04:40,660
to be, like, in meetings and stuff,
so... But he told us...
32
00:04:40,950 --> 00:04:44,530
A roundabout way of how he wants it,
though. Okay. No worries. We know what
33
00:04:44,530 --> 00:04:45,830
we're doing. Don't worry. Okay.
34
00:04:47,050 --> 00:04:49,210
Okay. Oh, wear this.
35
00:04:49,830 --> 00:04:51,270
You want me to put this on? Yep.
36
00:04:55,650 --> 00:05:02,430
Let me see.
37
00:05:03,770 --> 00:05:05,170
Yeah, help me if you can.
38
00:05:07,790 --> 00:05:08,790
Get it centered.
39
00:05:17,700 --> 00:05:19,160
Okay, that looks good, right?
40
00:05:19,720 --> 00:05:20,679
Yeah, yeah, yeah.
41
00:05:20,680 --> 00:05:21,680
Looks perfect.
42
00:05:22,240 --> 00:05:23,240
Awesome.
43
00:05:24,960 --> 00:05:25,960
Yeah, you're sure?
44
00:05:26,180 --> 00:05:27,180
Yeah, yeah, yeah.
45
00:05:27,880 --> 00:05:30,300
Okay, so just act scared.
46
00:05:32,360 --> 00:05:33,360
Okay.
47
00:05:35,360 --> 00:05:37,620
Okay, so you want me to stand here and
act scared?
48
00:05:37,840 --> 00:05:38,840
Yes.
49
00:05:44,919 --> 00:05:45,919
Like this?
50
00:05:46,400 --> 00:05:50,680
Give us a little more, like something
evil is going to come at you. Okay, so
51
00:05:50,680 --> 00:05:51,900
it's like a feeling. I'm scared.
52
00:05:52,180 --> 00:05:53,180
Yes, yes. Okay.
53
00:06:01,300 --> 00:06:03,560
Is that okay? Like am I doing a good
job?
54
00:06:04,620 --> 00:06:05,900
Yeah, it's all right.
55
00:06:06,100 --> 00:06:07,100
Okay.
56
00:06:14,860 --> 00:06:18,340
That's better, but a very strange,
57
00:06:19,060 --> 00:06:22,180
mysterious whistle, like in the wind.
Okay.
58
00:06:24,400 --> 00:06:25,760
Don't get sick on us now.
59
00:06:26,680 --> 00:06:27,680
You okay?
60
00:06:40,340 --> 00:06:41,480
Sorry. You okay?
61
00:06:41,860 --> 00:06:43,600
Yeah. Okay. Cool, cool, cool.
62
00:06:59,180 --> 00:07:00,340
Don't worry, I choked right there.
63
00:07:03,660 --> 00:07:04,639
It's okay.
64
00:07:04,640 --> 00:07:06,080
Oh my God. Just breathe.
65
00:07:07,440 --> 00:07:08,440
Okay.
66
00:07:11,560 --> 00:07:12,660
You're all right, you're all right.
67
00:07:13,780 --> 00:07:15,440
Give us a, yeah, there you go.
68
00:07:17,800 --> 00:07:18,800
You guys like it?
69
00:07:19,060 --> 00:07:20,600
I love it. It's perfect.
70
00:07:22,900 --> 00:07:26,460
Or is that too much?
71
00:07:27,150 --> 00:07:28,230
No, that's awesome. Yeah?
72
00:07:28,470 --> 00:07:29,470
Okay. Perfect.
73
00:07:30,530 --> 00:07:34,270
Alright, well, we're ready for the
scene, so... Okay, I just need you to
74
00:07:34,270 --> 00:07:35,270
a minute.
75
00:07:48,470 --> 00:07:53,890
Okay, I'm ready.
76
00:07:54,930 --> 00:07:55,930
Camera rolling.
77
00:07:56,750 --> 00:07:58,650
Goat scene, take one, mark.
78
00:09:12,010 --> 00:09:13,810
Hola! Tengo unas plantas!
79
00:09:19,270 --> 00:09:20,270
Hola!
80
00:09:22,810 --> 00:09:24,230
Tengo unas plantas!
81
00:10:27,020 --> 00:10:28,020
Hello?
82
00:10:28,520 --> 00:10:29,520
Hello?
83
00:10:32,080 --> 00:10:33,080
Hello?
84
00:10:51,720 --> 00:10:56,240
I've been in town for six hours, but it
seems like it's been days.
85
00:10:58,190 --> 00:11:02,870
Y lo peor es que sentía que iba a estar
ahí por mucho más tiempo de lo esperado.
86
00:11:04,070 --> 00:11:07,750
Cricket estaba retrasado y no tenía
manera de saber de él.
87
00:11:09,190 --> 00:11:10,910
Estaba teniendo mucha suerte.
88
00:11:11,770 --> 00:11:12,770
Mala suerte.
89
00:11:14,030 --> 00:11:19,090
Lo último que quería era estar atorado
en un pueblo fronterizo, pero parecía
90
00:11:19,090 --> 00:11:20,090
inevitable.
91
00:11:20,890 --> 00:11:26,690
Y ahí estaba solo, sentado esperando a
alguien que no iba a llegar en un pueblo
92
00:11:26,690 --> 00:11:27,690
del que no era.
93
00:11:29,870 --> 00:11:31,110
But what else could I do?
94
00:11:31,850 --> 00:11:32,850
Go away?
95
00:11:34,630 --> 00:11:35,630
Impossible.
96
00:12:15,050 --> 00:12:21,610
passenger service is currently going
through a transition, and we're
97
00:12:21,610 --> 00:12:28,190
transitioning from the Saab 340
turboprop, and we have two flights a day
98
00:12:28,190 --> 00:12:29,330
to Houston.
99
00:12:29,890 --> 00:12:36,570
You'll be happy to know that our very
first 50 passenger aircraft arrived this
100
00:12:36,570 --> 00:12:40,970
afternoon, and it takes up a lot of
space in front of the terminal, very
101
00:12:41,850 --> 00:12:44,170
Here's a brief synopsis.
102
00:12:58,200 --> 00:13:00,760
Thank you,
103
00:13:04,420 --> 00:13:06,240
have a nice day.
104
00:13:31,410 --> 00:13:32,750
Hello? Oh, hey, Katie.
105
00:13:34,470 --> 00:13:37,090
Yeah, I'm so sorry I keep missing your
call.
106
00:13:37,410 --> 00:13:41,110
I just, we've been shooting all day, and
we're about to shoot again, and I just
107
00:13:41,110 --> 00:13:45,630
got out of hair and makeup, so... No, I
don't have a trailer.
108
00:13:46,970 --> 00:13:51,690
But, I mean, they've got me in a hotel
and everything. I mean, yeah, it's
109
00:13:51,690 --> 00:13:52,690
professional.
110
00:13:53,350 --> 00:13:57,130
Like, we shot all day, so... They're
really taking care of it here. It's
111
00:13:57,130 --> 00:13:58,990
amazing. Okay, come check me.
112
00:13:59,470 --> 00:14:00,470
Hold on.
113
00:14:01,190 --> 00:14:02,190
Yeah,
114
00:14:02,810 --> 00:14:03,810
hold on.
115
00:14:04,850 --> 00:14:07,810
Your wig is so red. It's like her.
116
00:14:08,130 --> 00:14:09,130
Oh, right?
117
00:14:09,270 --> 00:14:10,410
We're like sisters.
118
00:14:11,110 --> 00:14:12,690
Sisters. Yeah, yeah.
119
00:14:13,810 --> 00:14:14,810
Really?
120
00:14:15,150 --> 00:14:16,150
No.
121
00:14:16,950 --> 00:14:17,950
Can you breathe?
122
00:14:18,510 --> 00:14:19,690
Can we get the tip of it?
123
00:14:20,890 --> 00:14:21,890
Wait, hold on.
124
00:14:22,010 --> 00:14:23,010
For what?
125
00:14:23,530 --> 00:14:24,530
Oh, just that.
126
00:14:29,420 --> 00:14:30,119
It looks weird.
127
00:14:30,120 --> 00:14:32,260
It looks so weird.
128
00:14:32,540 --> 00:14:33,540
Can you breathe?
129
00:14:34,060 --> 00:14:35,860
Do I need to make more space for your
mouth?
130
00:14:36,400 --> 00:14:38,640
Okay, this is going to be like a huge
gaping hole.
131
00:14:39,780 --> 00:14:41,580
Okay guys, hurry up so we can start
shooting.
132
00:14:44,220 --> 00:14:49,860
She was brought into the world a
beautiful creature, destined to save
133
00:14:49,860 --> 00:14:50,860
from the clutches.
134
00:14:56,300 --> 00:14:58,760
would stop at nothing to put an end to
her existence.
135
00:15:00,480 --> 00:15:02,920
His army of demon souls is in his hands.
136
00:15:38,230 --> 00:15:39,230
Sí, bueno.
137
00:15:41,510 --> 00:15:42,510
Hola, ¿cómo estás?
138
00:15:43,510 --> 00:15:44,510
Bien.
139
00:15:45,270 --> 00:15:46,530
Sí, aquí estoy en Del Río.
140
00:15:49,850 --> 00:15:50,850
Bueno, bueno.
141
00:16:02,070 --> 00:16:03,410
Bueno, sí.
142
00:16:03,950 --> 00:16:06,330
No, hombre, es que tengo problemas de
conocimiento aquí en este pueblo.
143
00:16:07,470 --> 00:16:09,090
But listen, we have a problem.
144
00:16:09,890 --> 00:16:11,390
This man never came to the restaurant.
145
00:16:11,870 --> 00:16:13,870
He had to go to San Antonio because his
sister died.
146
00:16:16,130 --> 00:16:19,270
Here I am in a motel, but I have to wait
until he returns.
147
00:16:20,130 --> 00:16:22,330
But it seems that he returns until the
4th of July.
148
00:16:24,010 --> 00:16:27,650
Yes, yes, it's fine, but I'm going to
need more money when I finish here.
149
00:16:28,350 --> 00:16:31,070
Because if not, I wouldn't have enough
money to get to Dallas.
150
00:16:33,570 --> 00:16:35,410
Well, I think I can leave on the 5th.
151
00:16:35,950 --> 00:16:37,350
I'll finish my work here soon.
152
00:16:37,650 --> 00:16:40,550
Make sure that Crick communicates with
me as soon as he arrives.
153
00:16:43,310 --> 00:16:44,310
Hello? Hello?
154
00:16:45,230 --> 00:16:46,230
Yes.
155
00:16:48,750 --> 00:16:49,190
Just a
156
00:16:49,190 --> 00:17:03,910
moment.
157
00:17:09,750 --> 00:17:11,349
Broccoli with shrimp.
158
00:17:14,050 --> 00:17:15,569
What other option do you have?
159
00:17:19,430 --> 00:17:20,589
How long does it take?
160
00:17:23,390 --> 00:17:25,650
Do you have a $100 bill?
161
00:17:26,010 --> 00:17:27,069
Because that's all I have.
162
00:17:40,080 --> 00:17:44,300
Speak a thousand lies, Baldror. The
Phantom Guards would never kneel to you.
163
00:17:44,540 --> 00:17:46,240
We are blessed by the Judah.
164
00:17:46,720 --> 00:17:51,820
And our souls give us the strength to
fight like an eternal flame, an undying
165
00:17:51,820 --> 00:17:53,900
force of God and all that is good in the
universe.
166
00:17:55,000 --> 00:17:56,200
You will never win.
167
00:17:56,760 --> 00:17:58,460
You will always lose.
168
00:18:00,420 --> 00:18:02,560
Speak a thousand lies, Baldror.
169
00:18:02,800 --> 00:18:07,040
The Phantom Guards would never kneel to
you. We are blessed by the Judah.
170
00:18:07,520 --> 00:18:11,880
And our souls give us the strength to
fight like the eternal flame, an undying
171
00:18:11,880 --> 00:18:14,020
force of God and all that is good in the
universe.
172
00:18:14,720 --> 00:18:15,900
You will never win.
173
00:18:16,180 --> 00:18:17,480
You will always lose.
174
00:18:19,200 --> 00:18:21,580
You speak a thousand lies, Valdor.
175
00:18:22,120 --> 00:18:24,720
The phantom guards would never kneel to
you.
176
00:18:25,140 --> 00:18:27,080
We are blessed by the Judah.
177
00:18:28,300 --> 00:18:32,200
And our souls give us the strength to
fight like an eternal flame.
178
00:19:23,830 --> 00:19:25,390
First day of shooting.
179
00:19:40,639 --> 00:19:43,680
Director's still in L .A., so I shot the
scenes with a crew of teenagers.
180
00:19:44,420 --> 00:19:45,420
Weird.
181
00:19:45,900 --> 00:19:47,020
Worked with a dead goat.
182
00:19:47,400 --> 00:19:50,100
It was really challenging, but I think I
nailed it.
183
00:19:50,920 --> 00:19:52,700
So glad I came down for the role.
184
00:19:53,120 --> 00:19:55,800
There are no bad parts, only bad actors.
185
00:19:56,920 --> 00:19:59,220
Really psyched to see what's in store
for my character.
186
00:20:00,220 --> 00:20:03,960
Haven't seen much of Del Rio yet, but it
seems like a strange place.
187
00:20:05,520 --> 00:20:06,520
Today's cards.
188
00:20:07,520 --> 00:20:09,300
Admit your true feelings to yourself.
189
00:20:10,110 --> 00:20:13,750
Be honest with yourself. Only you know
what it is you truly desire.
190
00:20:14,530 --> 00:20:15,530
New career.
191
00:20:16,230 --> 00:20:20,490
Your work focus is shifting in a
positive, new, and successful direction.
192
00:20:36,910 --> 00:20:37,910
Come on, you guys.
193
00:20:37,930 --> 00:20:40,010
It's really hot. I want to get in the
pool.
194
00:20:41,530 --> 00:20:44,670
I tried
195
00:20:44,670 --> 00:20:51,450
so hard,
196
00:20:51,510 --> 00:20:55,290
you know, to, like, please people, and
then there's just so many people.
197
00:20:55,710 --> 00:21:01,010
You know, I don't like to be hated by
people. I just want to be perfect.
198
00:21:01,530 --> 00:21:08,290
And when I don't, I'm my worst critic.
And I just have so many people that lift
199
00:21:08,290 --> 00:21:13,610
me up, but it just doesn't feel like I'm
such a self -conscious person.
200
00:21:14,050 --> 00:21:18,330
And, you know, I don't even know how to
explain it.
201
00:21:19,190 --> 00:21:24,430
And then when I don't cry on cue, I
mean, sometimes it can sound like I'm
202
00:21:24,430 --> 00:21:28,630
crying, but I'm really not. And then I
just beat myself up all the time because
203
00:21:28,630 --> 00:21:29,990
I try so hard.
204
00:21:48,720 --> 00:21:49,860
think we should call our band?
205
00:21:51,420 --> 00:21:53,260
I don't really know.
206
00:21:53,780 --> 00:21:55,200
Soft Body Island.
207
00:21:55,580 --> 00:21:57,560
What are we calling it? Soft Body
Island.
208
00:21:57,980 --> 00:21:59,200
Soft Body Island?
209
00:21:59,620 --> 00:22:00,780
Soft Body Island.
210
00:22:01,860 --> 00:22:02,960
Soft Body.
211
00:22:03,240 --> 00:22:05,560
You have a very soft body island.
212
00:22:06,500 --> 00:22:10,940
I'd like one, two, three, four, five,
six tickets to Soft Body Island, please.
213
00:22:11,260 --> 00:22:12,840
Oh, you remind me of Emma Stone.
214
00:22:13,180 --> 00:22:16,380
That's who you remind me of. You know
who that is? Okay, I'll take it.
215
00:22:17,440 --> 00:22:18,440
She's so beautiful.
216
00:22:18,960 --> 00:22:20,640
What else is she? Go on.
217
00:22:22,380 --> 00:22:24,600
Hey, do you guys know what that
restaurant is?
218
00:22:24,940 --> 00:22:28,980
Just coming into town, there's this
restaurant. I don't remember the name,
219
00:22:29,020 --> 00:22:31,060
like, it has a huge sign underneath.
220
00:22:31,700 --> 00:22:34,960
Bigger than the name of the restaurant,
there's a massive sign that says,
221
00:22:35,000 --> 00:22:36,860
Recommended by Enrique.
222
00:22:38,560 --> 00:22:39,920
Who is Enrique?
223
00:22:40,400 --> 00:22:42,680
Maybe it's, like, the singer.
224
00:22:43,800 --> 00:22:46,240
We could just get a big board.
225
00:22:47,080 --> 00:22:51,760
And put, who is Enrique? Question mark.
And walk down the street. And make it
226
00:22:51,760 --> 00:22:53,920
bigger than the sign recommended by
Enrique.
227
00:22:55,780 --> 00:23:00,360
By the way, we got you this little gift.
228
00:23:00,620 --> 00:23:03,200
Me? Yeah. Oh my gosh, for me. Why?
229
00:23:03,860 --> 00:23:06,620
It's really cool. You should open it
right now. You want me to take it?
230
00:23:06,880 --> 00:23:07,719
Yes, yes.
231
00:23:07,720 --> 00:23:09,140
In the pool. This is kind of funny.
232
00:23:09,520 --> 00:23:13,740
Whoa. It's like I could tear it, but I
also don't want to get it wet. Like, I
233
00:23:13,740 --> 00:23:14,740
don't know what it is.
234
00:23:17,840 --> 00:23:20,900
you can put in your room, you know, to
protect you during the whole filming of
235
00:23:20,900 --> 00:23:21,719
the movie.
236
00:23:21,720 --> 00:23:24,020
It's so vibrant. It's beautiful.
237
00:24:53,320 --> 00:24:56,600
Tenía años que no regresaba a Texas.
238
00:24:57,280 --> 00:25:03,100
Pues porque tengo tristes recuerdos,
pero también bonitos.
239
00:25:03,900 --> 00:25:07,900
Ya que en el área de Texas vive mi
hermana al lado de nuestra madre.
240
00:25:08,960 --> 00:25:14,460
Y un día al estar trabajando me habló
por teléfono diciéndome que nuestra
241
00:25:14,460 --> 00:25:15,460
estaba muy delicada.
242
00:25:17,540 --> 00:25:20,840
Yo le dije que le hablara al médico para
que la secara.
243
00:25:22,990 --> 00:25:27,810
And, well, I went to talk to her,
telling her that our mother had passed
244
00:25:28,990 --> 00:25:31,630
I left what I was doing and got on my
truck.
245
00:25:32,310 --> 00:25:35,670
I got home and, in effect, I was
attended to.
246
00:25:37,230 --> 00:25:43,970
I got up, and when I got up, I shivered,
as if it were the last breath.
247
00:25:45,470 --> 00:25:51,590
My sister puts a blanket on her mouth to
close her jaw.
248
00:25:55,080 --> 00:25:59,800
Y al subirla, pues, nos acordamos que
teníamos que pasar de Laredo, Texas, a
249
00:25:59,800 --> 00:26:00,800
Laredo, México.
250
00:26:02,400 --> 00:26:08,520
Y, pues, nos podía pasar en el chiquero,
en la carreta mexicana, una luz roja
251
00:26:08,520 --> 00:26:10,600
que, pues, era muy triste para nosotros.
252
00:26:12,120 --> 00:26:16,540
Y ahí estamos recitándole a Dios que nos
diera la oportunidad de que llegara la
253
00:26:16,540 --> 00:26:19,020
luz verde para no tener contratiempos.
254
00:26:21,680 --> 00:26:22,680
Iba manejando.
255
00:26:23,440 --> 00:26:24,660
I was just thinking about that.
256
00:26:26,320 --> 00:26:32,540
My God, may the light be green when I
get to the Mexican street.
257
00:26:33,620 --> 00:26:35,660
And my sister and my brother -in -law
did the same.
258
00:26:37,560 --> 00:26:38,560
And we were walking.
259
00:26:40,360 --> 00:26:46,680
Honestly, it seemed like the clouds were
coming because I couldn't see the road.
260
00:26:48,740 --> 00:26:50,020
When I got to the street...
261
00:26:51,050 --> 00:26:54,610
I just thought of telling him, my God,
you know what you're doing.
262
00:26:55,790 --> 00:26:59,370
And in effect, when he got there, he put
on the green light.
263
00:27:00,090 --> 00:27:01,090
Thank God.
264
00:27:01,810 --> 00:27:03,510
We went through a setback.
265
00:27:05,410 --> 00:27:07,930
We got to a house, he was in bed.
266
00:27:08,970 --> 00:27:10,150
We talked to the doctor.
267
00:27:11,430 --> 00:27:12,990
The doctor came and checked her.
268
00:27:13,250 --> 00:27:16,070
And in effect, she just died.
269
00:27:17,930 --> 00:27:19,050
I called the ambulance.
270
00:27:21,550 --> 00:27:24,570
I went to the ambulance and I went to
see our mother to prepare her.
271
00:27:28,610 --> 00:27:32,590
The only thing I had left was to tell my
brothers and sisters and give them the
272
00:27:32,590 --> 00:27:33,590
bad news.
273
00:27:34,150 --> 00:27:36,810
And also tell them that I had to bury
her the next day.
274
00:27:39,130 --> 00:27:42,690
And I tell them that it was very sad
because that was our mother who had
275
00:27:44,030 --> 00:27:47,810
But also very beautiful because all my
brothers and sisters gathered.
276
00:27:52,460 --> 00:27:54,080
It was nice to see them all together.
277
00:27:56,500 --> 00:28:01,340
And after the funeral, and never again,
we didn't meet again.
278
00:28:03,980 --> 00:28:07,180
And to this day, that's how it has been.
279
00:28:14,780 --> 00:28:16,000
Did my friend hear me?
280
00:28:17,300 --> 00:28:18,820
Did he hear what I told him?
281
00:28:40,550 --> 00:28:41,550
Dude,
282
00:28:46,150 --> 00:28:47,150
it's not even focused.
283
00:28:47,550 --> 00:28:50,630
The lighting's really bad.
284
00:28:51,180 --> 00:28:53,620
I know what I'm doing. It's not even...
Look, I know what I'm doing.
285
00:28:53,940 --> 00:28:54,940
Whatever.
286
00:28:55,260 --> 00:28:59,240
Okay, remember that in this scene, you
just found out that they were circus
287
00:28:59,240 --> 00:29:00,240
clowns in disguise.
288
00:29:00,280 --> 00:29:04,440
You're just so aggravated. You're gonna
choke her even. You're just... Take all
289
00:29:04,440 --> 00:29:06,780
your anger out on her. You're mad.
You're so mad.
290
00:29:07,540 --> 00:29:08,760
Ready? Ready.
291
00:29:09,580 --> 00:29:11,000
And action.
292
00:29:13,480 --> 00:29:15,220
Look, I'm onto you.
293
00:29:15,600 --> 00:29:17,140
I know you know who she is.
294
00:29:17,420 --> 00:29:18,420
And guess what?
295
00:29:18,640 --> 00:29:20,160
I know who she is now, too.
296
00:29:21,450 --> 00:29:22,790
I'm not going to let this happen.
297
00:29:23,770 --> 00:29:25,330
Don't think you can get away with this.
298
00:29:26,050 --> 00:29:28,470
We were a team, and I don't take that
lightly.
299
00:29:28,690 --> 00:29:31,470
You break the team, and I will break
you.
300
00:29:31,870 --> 00:29:35,650
I'm taking this into my own hands. I
will break you if I have to.
301
00:29:37,110 --> 00:29:38,110
Good, good.
302
00:29:38,370 --> 00:29:40,130
I'm sorry. Come on. Okay.
303
00:29:41,670 --> 00:29:42,670
Let's take it from the top.
304
00:29:43,530 --> 00:29:44,990
Ready? Ready.
305
00:29:46,150 --> 00:29:47,150
Action.
306
00:29:48,150 --> 00:29:49,870
Look, I'm on to you.
307
00:29:50,190 --> 00:29:51,190
I'm on to both of you.
308
00:29:51,410 --> 00:29:53,010
I know you know who she is.
309
00:29:53,430 --> 00:29:54,890
And I'm not going to let this happen.
310
00:29:55,450 --> 00:29:58,190
You think I take this kind of thing
lightly? Well, I don't.
311
00:29:58,710 --> 00:29:59,730
We were a team.
312
00:30:00,250 --> 00:30:01,870
That means something to me.
313
00:30:02,130 --> 00:30:07,130
If you break the team, I will take this
into my own hands and I will break you.
314
00:30:07,250 --> 00:30:12,010
I will make sure that you do not... I'm
so sorry.
315
00:30:12,590 --> 00:30:17,610
Come on. Be serious. Okay. Okay, just
let... Just try and feel... Let me lead.
316
00:30:18,390 --> 00:30:19,390
Just...
317
00:30:19,780 --> 00:30:25,040
I'm in the zone, so just try and absorb
what I'm promoting here, okay?
318
00:30:25,400 --> 00:30:27,100
Ready? You almost have it.
319
00:30:27,560 --> 00:30:28,560
Okay.
320
00:30:28,820 --> 00:30:29,820
Action.
321
00:30:30,880 --> 00:30:33,940
Look, I'm on to you. I'm on to both of
you.
322
00:30:34,180 --> 00:30:36,060
You think you can get away with this?
323
00:30:36,980 --> 00:30:37,980
Cut.
324
00:30:38,340 --> 00:30:42,140
Cut, guys. Come on. I have other things
I need to do, guys. Come on.
325
00:30:42,560 --> 00:30:46,500
Okay, we almost have it. We need to get
a synchronicity happening here. Let's
326
00:30:46,500 --> 00:30:49,040
get a holy trinity happening. Let's just
get a pyramid happening.
327
00:30:50,110 --> 00:30:52,250
Ready? Oh, jeez.
328
00:30:52,510 --> 00:30:54,230
Okay, we're almost there. Okay.
329
00:30:56,130 --> 00:30:57,290
Okay, okay, I'm ready.
330
00:30:57,670 --> 00:30:59,270
And action.
331
00:31:03,890 --> 00:31:04,310
Can
332
00:31:04,310 --> 00:31:12,410
you
333
00:31:12,410 --> 00:31:13,650
turn to your right, please?
334
00:31:17,230 --> 00:31:21,090
Yeah, and what about the director? Is he
coming today, or when is he coming?
335
00:31:21,970 --> 00:31:23,270
Actually, I talked to him this morning.
336
00:31:23,770 --> 00:31:25,850
He's still tied up with meetings and
stuff in L .A., so.
337
00:31:27,210 --> 00:31:29,170
Makes sense. Well, wait, what kind of
meeting?
338
00:32:00,620 --> 00:32:02,160
Yeah, can you turn around?
339
00:32:16,430 --> 00:32:18,670
Well, you know, they're doing meetings.
340
00:32:18,890 --> 00:32:20,290
I guess he's trying to get money.
341
00:32:20,530 --> 00:32:22,950
Actually, he is trying to get money for
the film.
342
00:32:23,950 --> 00:32:26,190
Okay. He says it's going really good.
343
00:32:27,150 --> 00:32:29,030
Yeah, I mean, I'm sure he knows what
he's doing.
344
00:32:29,690 --> 00:32:32,230
It would be good to meet him before we
finish filming.
345
00:32:32,830 --> 00:32:33,830
Oh, yeah, of course.
346
00:32:56,080 --> 00:32:57,640
Can you turn that back, please?
347
00:32:59,260 --> 00:33:02,000
Are we going to keep filming with him
not here?
348
00:33:10,800 --> 00:33:12,700
Um, can you pick up your hair, please?
349
00:33:16,840 --> 00:33:17,840
Yeah, yeah.
350
00:33:45,580 --> 00:33:50,000
Yeah, actually, um, the local TV station
here in Del Rio did want to interview
351
00:33:50,000 --> 00:33:51,140
you. Oh, really?
352
00:33:51,720 --> 00:33:53,040
Can you turn that around, please?
353
00:33:54,340 --> 00:33:56,620
Yeah, actually, it's really, really
cool.
354
00:33:56,840 --> 00:33:58,040
Yeah, I mean... Pretty exciting.
355
00:33:58,580 --> 00:34:03,180
Yeah, I'm excited. That sounds great.
Yeah, I'm perfectly, like, I'm totally
356
00:34:03,180 --> 00:34:04,180
down.
357
00:34:11,659 --> 00:34:14,679
Cool. Um, can you do, like, a pose for
me?
358
00:34:15,270 --> 00:34:16,270
Sure.
359
00:34:18,550 --> 00:34:19,770
How about with your hands up?
360
00:34:22,290 --> 00:34:23,290
Yeah.
361
00:34:24,230 --> 00:34:25,270
Can you give a smile?
362
00:34:25,630 --> 00:34:26,630
Sure.
363
00:34:27,810 --> 00:34:28,810
Awesome.
364
00:34:30,570 --> 00:34:34,590
Just stand still. I'm going to take a
couple of shots here.
365
00:35:43,880 --> 00:35:45,360
La estrella.
366
00:35:46,100 --> 00:35:47,500
Alright, that's good.
367
00:35:49,860 --> 00:35:51,240
La mano.
368
00:35:54,940 --> 00:35:56,620
La sandia.
369
00:35:59,960 --> 00:36:01,640
El borracho.
370
00:36:06,380 --> 00:36:08,200
El pescado.
371
00:36:11,820 --> 00:36:17,620
El mundo. El mundo El
372
00:36:17,620 --> 00:36:23,620
músico El
373
00:36:23,620 --> 00:36:27,760
negrito
374
00:36:27,760 --> 00:36:34,200
La sirena
375
00:36:34,200 --> 00:36:39,880
El catrín
376
00:36:44,040 --> 00:36:45,300
El alacrán.
377
00:36:48,360 --> 00:36:50,000
La luna.
378
00:36:50,420 --> 00:36:51,420
Lottería.
379
00:36:52,340 --> 00:36:58,100
El cotorro.
380
00:36:58,680 --> 00:37:00,000
El negrito.
381
00:37:00,820 --> 00:37:02,080
La luna.
382
00:37:02,580 --> 00:37:05,380
El borracho. Y el catrín.
383
00:37:33,380 --> 00:37:34,380
Okay,
384
00:37:36,900 --> 00:37:37,900
okay. Okay,
385
00:37:40,740 --> 00:37:41,200
okay. Be
386
00:37:41,200 --> 00:37:49,020
careful,
387
00:37:49,120 --> 00:37:50,500
guys. That could be the part.
388
00:37:52,430 --> 00:37:59,370
Might be the one Late night dildo
389
00:37:59,370 --> 00:38:02,070
take Java late night late
390
00:38:02,070 --> 00:38:15,250
night
391
00:39:42,060 --> 00:39:48,680
that seems to stay forever, until there
was no sun, like an oven that stays hot
392
00:39:48,680 --> 00:39:49,960
when you turn it off.
393
00:39:53,920 --> 00:39:58,740
The air was heavy, and it tasted like
mezquite.
394
00:40:05,700 --> 00:40:09,580
It was, for me, another night of beers
and back to the ice machine.
395
00:40:11,440 --> 00:40:15,960
No es que me estuviera quejando, pero
estoy seguro que si hubiera sabido que
396
00:40:15,960 --> 00:40:20,180
una de mis últimas noches vivo, la
habría apreciado un poco más.
397
00:40:21,960 --> 00:40:23,960
Tal vez hasta hubiera salido.
398
00:40:31,780 --> 00:40:34,260
Ana hubiera odiado el cuarto en el que
me estaba quedando.
399
00:40:35,260 --> 00:40:36,500
Ana era mi esposa.
400
00:40:37,440 --> 00:40:39,040
Antes de morir y dejarme.
401
00:40:41,000 --> 00:40:43,100
Pero a mí sí me gustaba el cuarto.
402
00:40:44,080 --> 00:40:46,380
Era interesante.
403
00:40:48,920 --> 00:40:52,940
Había un aviso de seguridad viejo pegado
a la pared al lado de la puerta.
404
00:40:54,260 --> 00:40:58,180
Estaba sucio y parecía que había estado
ahí fácil 20 años.
405
00:40:59,580 --> 00:41:02,540
Alguien había dejado un beso marcado con
bile rojo.
406
00:41:03,520 --> 00:41:09,620
Y cada vez que lo veía, no podía dejar
de pensar quién habría hecho tal cosa y
407
00:41:09,620 --> 00:41:10,620
por qué.
408
00:41:25,640 --> 00:41:27,540
Another day, another wig.
409
00:41:27,860 --> 00:41:30,520
The actor's craft is about constant
change.
410
00:41:31,140 --> 00:41:35,240
Starting to wonder if the director will
make it back from L .A. before I have to
411
00:41:35,240 --> 00:41:39,140
leave. But the crew seems to have
everything under control so far.
412
00:41:40,080 --> 00:41:43,000
Going to be on a Del Rio talk show
tomorrow about the film.
413
00:41:43,300 --> 00:41:44,660
My first interview.
414
00:41:45,040 --> 00:41:47,320
The road to infinity starts with one.
415
00:41:48,600 --> 00:41:49,600
Today's cards.
416
00:41:50,940 --> 00:41:55,400
Pregnancy. The birth of a child brings
great blessings to you in the world.
417
00:41:56,100 --> 00:41:57,100
Let go.
418
00:41:57,540 --> 00:42:02,420
As you surrender the need to control,
your relaxed energy rapidly attracts
419
00:42:02,420 --> 00:42:03,420
desires.
420
00:42:18,190 --> 00:42:19,250
God bless you.
421
00:42:20,510 --> 00:42:22,590
Now is the time of a new matrimonial.
422
00:42:23,870 --> 00:42:24,990
Do as you please.
423
00:42:26,170 --> 00:42:28,430
Mother of God, we pray to you in heaven.
424
00:42:29,130 --> 00:42:30,830
For the sake of our sinners.
425
00:42:32,110 --> 00:42:33,790
Holy and blessed be your name.
426
00:43:18,600 --> 00:43:21,880
Thank you very much.
427
00:44:50,620 --> 00:44:51,900
Okay. Please go.
428
00:44:52,400 --> 00:44:53,400
Please go.
429
00:44:53,980 --> 00:44:55,360
I know that you're there.
430
00:44:55,900 --> 00:44:57,340
I can see that you're there.
431
00:44:58,520 --> 00:44:59,520
Please go.
432
00:45:00,440 --> 00:45:01,600
Just go for now.
433
00:45:02,620 --> 00:45:03,620
Not forever.
434
00:45:04,960 --> 00:45:05,960
Just now.
435
00:45:07,720 --> 00:45:08,960
I'm not ready yet.
436
00:45:09,360 --> 00:45:10,920
I'm not ready for you yet.
437
00:45:12,080 --> 00:45:16,100
Go away and come back later.
438
00:45:17,940 --> 00:45:20,060
Just give me a little bit more time.
439
00:45:20,560 --> 00:45:23,040
A little bit more time. Don't stay.
440
00:45:24,240 --> 00:45:25,240
Go now.
441
00:45:27,840 --> 00:45:30,360
You can come back. Don't go too far.
442
00:45:30,880 --> 00:45:32,000
Don't go too far.
443
00:45:34,560 --> 00:45:36,640
Come back when my dreams come true.
444
00:45:40,620 --> 00:45:43,500
when I'm successful and I'm ready for
you.
445
00:45:45,780 --> 00:45:47,440
I'm gonna be ready for you.
446
00:45:48,080 --> 00:45:49,760
Just not ready right now.
447
00:45:50,040 --> 00:45:51,920
I'm just not ready right now.
448
00:45:56,120 --> 00:45:57,300
Please call Stella.
449
00:45:57,940 --> 00:46:00,260
Ask her to bring these things with her
from the store.
450
00:46:01,020 --> 00:46:06,820
Six spoon of fresh snow peas, five thick
slabs of blue tea, and maybe a snack
451
00:46:06,820 --> 00:46:07,820
for her brother Bob.
452
00:46:08,560 --> 00:46:12,680
We also need a small plastic snake and a
big toy frog for the kids.
453
00:46:13,260 --> 00:46:17,480
She can scoop these things out of the
three red bags, and we will go meet her
454
00:46:17,480 --> 00:46:19,120
Wednesday at the Trans -Saharan.
455
00:46:23,280 --> 00:46:23,760
Is
456
00:46:23,760 --> 00:46:31,680
this
457
00:46:31,680 --> 00:46:32,680
her whole channel?
458
00:46:33,140 --> 00:46:34,900
Yeah, yeah, it's her whole YouTube
channel.
459
00:46:35,300 --> 00:46:39,960
Have you watched all of them? Mm -hmm.
Is she doing it by herself?
460
00:46:40,360 --> 00:46:42,800
Making it up?
461
00:46:43,180 --> 00:46:44,260
She's recording herself.
462
00:46:46,280 --> 00:46:47,280
Please call Stella.
463
00:46:47,740 --> 00:46:49,900
Ask her to bring these things with her
from the store.
464
00:46:50,400 --> 00:46:54,720
Six spoons of fresh snow peas, five big
slabs of blue cheese, and maybe a snack
465
00:46:54,720 --> 00:46:55,720
for her brother Bob.
466
00:46:55,960 --> 00:46:59,260
We also need a plastic snake egg and a
big toy frog for the kids.
467
00:46:59,600 --> 00:47:02,800
She can scoop these things with a three
red bag and we'll go meet her at the
468
00:47:02,800 --> 00:47:03,860
train station on Wednesday.
469
00:47:11,150 --> 00:47:14,630
Small town, not a lot of people know
about it. When people ask where you're
470
00:47:14,630 --> 00:47:17,950
and you tell them, they kind of get a
blank face. But it has been the backdrop
471
00:47:17,950 --> 00:47:22,830
for a lot of really big films. And you
say, oh, well, have you seen A, B, or C?
472
00:47:22,950 --> 00:47:27,150
And they say, oh, yeah, well, that's Del
Rio. And now you get to join in that
473
00:47:27,150 --> 00:47:30,590
cadre of big movies that have been
filmed in small town Del Rio.
474
00:47:31,110 --> 00:47:32,110
So exciting.
475
00:47:32,670 --> 00:47:34,690
Epic. Absolutely. All right, epic.
476
00:47:35,050 --> 00:47:38,050
Now, Maria and I were kind of going back
and forth. We were like, okay, we've
477
00:47:38,050 --> 00:47:39,150
got an actress in the hospital.
478
00:47:41,290 --> 00:47:44,630
And we're like, what kind of questions
can we ask her? And so Maria's got a
479
00:47:44,630 --> 00:47:45,448
one for you.
480
00:47:45,450 --> 00:47:47,690
Well, I'd like to just get back to the
title.
481
00:47:48,570 --> 00:47:50,050
Return of the Phantom Guard.
482
00:47:50,970 --> 00:47:54,390
There's a lot of questions, but is there
a genre that you would slide this one
483
00:47:54,390 --> 00:47:57,130
to? Or what can you tell us about it?
484
00:47:57,650 --> 00:48:03,270
Well, you know, I don't want to be quick
to classify it just yet because we're
485
00:48:03,270 --> 00:48:07,670
still in the process of filming. So, you
know, due to the nature of the team, I
486
00:48:07,670 --> 00:48:09,630
think that it's going to take shape
after.
487
00:48:13,130 --> 00:48:18,370
character and you know you need to take
into account that we are in 2012 so
488
00:48:18,370 --> 00:48:24,730
genres begin to swirl and at the center
of everything will be me will be my
489
00:48:24,730 --> 00:48:30,630
performance and you're just gonna have
to wait and see i can't reveal too much
490
00:48:30,630 --> 00:48:37,110
okay but we are actually going to reveal
a sneak peek we have a clip
491
00:48:37,110 --> 00:48:41,230
from Return of the Phantom Guards, and
you are going to get to see it. A first
492
00:48:41,230 --> 00:48:44,050
look when we come back. So stay in your
seats. We'll be back in two minutes.
493
00:49:00,170 --> 00:49:01,170
Bye,
494
00:49:03,150 --> 00:49:04,150
Mom.
495
00:49:05,030 --> 00:49:06,050
Don't take a step.
496
00:49:06,350 --> 00:49:07,370
in the wrong direction.
497
00:49:08,190 --> 00:49:13,910
I am Elisa Gonzalez, and I want to be
your next Del Rio City Mayor.
498
00:49:14,190 --> 00:49:19,850
I am a housewife and a mother. I am well
prepared to take care of your family.
499
00:49:20,270 --> 00:49:23,990
A vote for me is a step in the right
direction.
500
00:49:35,150 --> 00:49:37,990
Let our family cook for your family.
501
00:49:38,430 --> 00:49:45,050
Taste our delicious daily rice, our
famous chalupa steak, or our great
502
00:49:45,050 --> 00:49:51,290
tacos, carne asada or chicken fajita for
four people, just $23 .99.
503
00:49:51,430 --> 00:49:55,330
And remember, every Tuesday is our
Chinese buffet,
504
00:49:56,050 --> 00:50:01,530
La Frontera, your Tex -Mex cantina. And
don't forget, it's recommended by
505
00:50:01,530 --> 00:50:02,530
Enrique.
506
00:50:14,890 --> 00:50:20,030
All right, we are back, and as promised,
we have a clip from the movie, a first
507
00:50:20,030 --> 00:50:24,450
look of Return of the Phantom Guard.
Now, can you set this up for us, kind of
508
00:50:24,450 --> 00:50:25,970
give us an idea of what we're about to
see?
509
00:50:26,750 --> 00:50:33,350
Well, I will say that this is the first
clip anyone has seen. It's a
510
00:50:33,350 --> 00:50:34,350
little preview.
511
00:50:34,610 --> 00:50:38,970
We have not even finished filming yet,
so you're getting an exclusive.
512
00:50:39,710 --> 00:50:41,690
All right, here we go.
513
00:51:13,250 --> 00:51:14,250
Okay, wow.
514
00:51:14,290 --> 00:51:19,870
It had a very kind of ominous, almost
sinister feel to it. You had kind of
515
00:51:19,870 --> 00:51:24,230
those cloaked guys come back up. I mean,
am I right? Is that what y 'all are
516
00:51:24,230 --> 00:51:25,230
going for?
517
00:51:26,350 --> 00:51:31,550
Yeah, I mean, you know, every human
being has their own perspective and
518
00:51:31,550 --> 00:51:35,810
view. I don't think two people are going
to see it the same. What do you think?
519
00:51:35,870 --> 00:51:38,310
What did you see? That scene was so
powerful.
520
00:51:39,009 --> 00:51:41,250
honestly, it was really hard to tell if
it was a thriller.
521
00:51:41,550 --> 00:51:46,190
It almost had a sort of a supernatural
feel to it, or am I way off base there?
522
00:51:46,710 --> 00:51:49,950
Okay, I mean, that's what you take from
it. I think you need to trust your
523
00:51:49,950 --> 00:51:50,950
instinct.
524
00:51:51,470 --> 00:51:53,350
Go with that. Hold on to it.
525
00:51:54,130 --> 00:51:57,510
Now, when we were talking during
commercials, and we always kind of get
526
00:51:57,510 --> 00:52:00,950
good stuff during commercials. It's not
on purpose, but it happens. And you told
527
00:52:00,950 --> 00:52:05,550
us that you were actually discovered
because you have a YouTube channel.
528
00:52:05,790 --> 00:52:06,790
Is that right?
529
00:52:06,990 --> 00:52:12,770
Yeah, it's really serendipitous,
actually. The director contacted me
530
00:52:12,770 --> 00:52:17,470
came across my YouTube channel, which I
just kind of do on my own time, a way to
531
00:52:17,470 --> 00:52:23,570
keep the creative juices flowing. And he
came across that and contacted me, and
532
00:52:23,570 --> 00:52:24,890
here I am now.
533
00:52:34,460 --> 00:52:38,000
He said, here in La Pierna, which is the
canteen in La Pierna.
534
00:52:38,260 --> 00:52:43,540
He said, well, they hired him. He said,
they paid him so much, he said, $30.
535
00:52:43,840 --> 00:52:46,620
He said, well, $30 was $30. He said,
it's fine.
536
00:52:46,900 --> 00:52:51,340
He said, they're going to do it in about
five minutes, hour of the view.
537
00:52:51,640 --> 00:52:52,640
He said, it's good.
538
00:52:53,140 --> 00:52:56,480
They put him, as they did it, he said,
well, it's going to be drugs.
539
00:52:57,160 --> 00:53:02,820
He said, when he gets the mug, he comes
in, he says, he starts and he says,
540
00:53:02,940 --> 00:53:03,940
stop!
541
00:53:30,839 --> 00:53:32,240
You know.
542
00:53:43,380 --> 00:53:49,940
so hot when can we go to the creek no
543
00:53:49,940 --> 00:53:56,640
dude i'm not no no no i'm not even down
i'm not down because i mean everybody's
544
00:53:56,640 --> 00:54:00,760
heard the stories come on i haven't what
what are you talking about well i mean
545
00:54:00,760 --> 00:54:05,220
there's this urban legend about the
yoronada I mean, she's buried at the top
546
00:54:05,220 --> 00:54:05,698
the hill.
547
00:54:05,700 --> 00:54:07,820
What? No, she doesn't exist.
548
00:54:08,280 --> 00:54:09,420
Dude, yes, she does.
549
00:54:09,760 --> 00:54:10,519
Yes, she does.
550
00:54:10,520 --> 00:54:11,880
Abuelita would say it all the time.
551
00:54:12,120 --> 00:54:13,098
Come on.
552
00:54:13,100 --> 00:54:14,600
No. What is it?
553
00:54:15,320 --> 00:54:20,160
Well, it's basically an urban legend
that this lady, which her name is
554
00:54:20,160 --> 00:54:26,060
they call her Llorona, she basically
caught her husband having an affair
555
00:54:26,060 --> 00:54:29,460
with another woman that was way richer.
556
00:54:30,200 --> 00:54:32,240
But they had two children together.
557
00:54:33,600 --> 00:54:38,460
As of, like, revenge, she got the
children and she drowned them in the
558
00:54:39,300 --> 00:54:40,300
My God.
559
00:54:40,360 --> 00:54:41,900
Yeah, that's pretty creeped out.
560
00:54:42,120 --> 00:54:43,780
Like, when did this supposedly happen?
561
00:54:44,180 --> 00:54:48,440
I don't know. They just say it happened,
like, from the beginning of when the
562
00:54:48,440 --> 00:54:52,580
town was, like, still with, like, still
Mexico. They still considered it Mexico.
563
00:54:52,960 --> 00:54:56,680
And then they say, like, I mean, because
she felt so devastated, like, she
564
00:54:56,680 --> 00:55:00,180
didn't, like... She took revenge by
killing her children and, like, drowning
565
00:55:00,180 --> 00:55:01,620
them in the water, but she, like...
566
00:55:01,820 --> 00:55:03,580
She killed herself and she committed
suicide.
567
00:55:04,180 --> 00:55:05,320
In that same creek?
568
00:55:05,720 --> 00:55:06,720
Yeah. Yeah.
569
00:55:07,040 --> 00:55:08,040
Okay. Yeah.
570
00:55:08,280 --> 00:55:11,980
So, like, why do they call it the
Llorona?
571
00:55:12,680 --> 00:55:17,100
Well, because, I mean, according to the
story, I mean, like, after she killed
572
00:55:17,100 --> 00:55:22,620
her children, she, like, committed
suicide. So they say that she wanders,
573
00:55:22,620 --> 00:55:26,200
the creek. So when she wanders the
creek, they say she just cries, like,
574
00:55:26,280 --> 00:55:30,000
like, Ay, mis hijos, ¿dónde están mis
hijos?
575
00:55:30,420 --> 00:55:31,420
It's really crazy.
576
00:55:31,740 --> 00:55:37,660
Was it, like, a way to keep them off the
streets? Or was it, like, really
577
00:55:37,660 --> 00:55:43,160
an actual story? Well, I mean, they say
it's true, but... It's true. Supposedly,
578
00:55:43,160 --> 00:55:47,420
when it rains, you could hear her crying
down the woods or by the river.
579
00:55:47,680 --> 00:55:52,060
Yeah, it's really, really crazy. Like,
they say, I mean, no matter what, like,
580
00:55:52,080 --> 00:55:56,880
anywhere near water, like a creek or,
like, the Rio Grande or, like... But, I
581
00:55:56,880 --> 00:56:00,060
mean, the main story is on the Loma
because they say that she's buried at
582
00:56:00,060 --> 00:56:01,060
top of the hill with a cross.
583
00:56:02,440 --> 00:56:03,440
Kind of like this.
584
00:56:04,640 --> 00:56:05,640
Oh,
585
00:56:06,720 --> 00:56:09,120
God. That was really weird.
586
00:56:09,540 --> 00:56:10,540
Terrifying.
587
00:56:11,460 --> 00:56:13,540
I didn't even let her do the first one.
588
00:56:13,940 --> 00:56:16,180
I know, right? It's an alligator.
589
00:56:16,500 --> 00:56:17,500
It's an alligator.
590
00:56:49,689 --> 00:56:52,490
He died!
591
00:56:52,730 --> 00:56:58,850
Oh yeah, the wave.
592
00:57:37,230 --> 00:57:42,950
We need to take advantage of our
location on the border. We need to take
593
00:57:42,950 --> 00:57:45,050
advantage of our airport being.
594
00:58:20,560 --> 00:58:21,560
Ha ha ha.
595
00:58:22,400 --> 00:58:23,400
Ha ha ha.
596
00:59:34,339 --> 00:59:37,140
¶¶ ¶¶
597
00:59:39,710 --> 00:59:41,430
I could feel my own death approaching.
598
00:59:42,230 --> 00:59:45,430
But for the first time in my life, I
thought about leaving.
599
00:59:47,330 --> 00:59:51,750
And I decided that if I won the toy in
the machine, I would take it as a sign
600
00:59:51,750 --> 00:59:52,750
that I should retire.
601
01:00:14,440 --> 01:00:15,440
Era lo mismo.
602
01:00:16,760 --> 01:00:18,060
Igual no lo habría hecho.
603
01:00:19,320 --> 01:00:21,800
Tal vez sí, si Ana hubiera estado viva.
604
01:00:24,300 --> 01:00:26,020
Hubiéramos podido desaparecer juntos.
605
01:00:28,740 --> 01:00:31,720
Tal vez Acapulco o California.
606
01:00:34,000 --> 01:00:36,720
Algún lugar con playa y agua de coco.
607
01:00:38,300 --> 01:00:39,600
Pero no importaba.
608
01:00:41,060 --> 01:00:42,740
No me iba a ir a ningún lado.
609
01:01:29,900 --> 01:01:36,800
Having lost her beloved phantom guards,
the princess of heaven would be no
610
01:01:36,800 --> 01:01:38,020
match for hell's army.
611
01:01:43,380 --> 01:01:47,960
The battle for heaven and earth would
never be the same again.
612
01:01:53,680 --> 01:01:57,180
You speak a thousand lies. The phantom
guards would never kneel to you. We are
613
01:01:57,180 --> 01:01:58,180
blessed by the Judah.
614
01:01:58,810 --> 01:02:00,470
our souls like an eternal flame.
615
01:03:52,080 --> 01:03:53,080
Hello? Yes?
616
01:03:55,340 --> 01:03:56,340
Where did you go?
617
01:03:59,060 --> 01:04:00,460
Are you feeling better?
618
01:04:02,040 --> 01:04:03,040
Of course.
619
01:04:04,800 --> 01:04:08,040
Hey, speaking of something else, did you
bring the package?
620
01:04:10,880 --> 01:04:11,880
Very good.
621
01:04:14,460 --> 01:04:20,280
I'm going to the motel.
622
01:04:35,990 --> 01:04:42,670
And then the title is
623
01:04:42,670 --> 01:04:43,670
called...
624
01:05:14,839 --> 01:05:18,200
I went to look for my friend Araujo, but
he wasn't there.
625
01:05:19,440 --> 01:05:20,440
Is everything okay?
626
01:05:21,220 --> 01:05:23,040
Yes, his house is beautiful.
627
01:05:26,300 --> 01:05:28,620
Do you know if it costs the same in your
job?
628
01:05:29,060 --> 01:05:30,060
No, of course not.
629
01:05:30,620 --> 01:05:31,620
Good.
630
01:05:32,490 --> 01:05:33,490
Here are your things.
631
01:05:34,210 --> 01:05:38,070
Perfect. Two drops are good, but seven
is better.
632
01:05:40,190 --> 01:05:41,290
Two are good.
633
01:05:43,030 --> 01:05:44,310
Seven is better.
634
01:05:45,190 --> 01:05:46,190
That's good.
635
01:05:47,950 --> 01:05:50,410
I'll stop by one day later to see how it
went.
636
01:05:50,930 --> 01:05:52,090
I like the idea.
637
01:05:52,330 --> 01:05:53,670
Will we meet again here?
638
01:05:54,210 --> 01:05:56,590
If everything goes well, it's perfect.
639
01:05:57,030 --> 01:05:58,130
I'll send someone here.
640
01:06:01,000 --> 01:06:02,060
La cuenta, por favor.
641
01:06:03,120 --> 01:06:05,440
The Phantom Guards will never kneel to
you.
642
01:06:05,780 --> 01:06:10,120
We are blessed by the Judah, and our
souls give us the strength to fight like
643
01:06:10,120 --> 01:06:11,120
eternal flame.
644
01:06:12,200 --> 01:06:15,280
An undying force of God and all that is
good in the universe.
645
01:06:15,660 --> 01:06:17,700
You will never win.
646
01:06:18,000 --> 01:06:19,260
You will always lose.
647
01:06:21,140 --> 01:06:22,140
All right, cut.
648
01:06:23,020 --> 01:06:26,340
That was pretty good. Can we take this
off, please? Yeah, yeah, take them off.
649
01:06:26,600 --> 01:06:29,740
That was pretty good. Wait one minute.
That's room tone.
650
01:06:30,920 --> 01:06:34,360
Okay, first of all, it's let's do a room
tone. I don't care. Second of all, we
651
01:06:34,360 --> 01:06:35,360
don't need it. Yes, we do.
652
01:06:35,580 --> 01:06:37,460
Yes. Whatever. Are you ready?
653
01:06:37,840 --> 01:06:38,840
Yes.
654
01:06:39,520 --> 01:06:40,520
Ready?
655
01:06:40,940 --> 01:06:45,540
Everybody be quiet. Kitchen, room tone,
Phantom of the Guard, go.
656
01:07:46,730 --> 01:07:48,130
Have you done this one?
657
01:07:48,750 --> 01:07:49,870
Yeah, it's awesome.
658
01:07:50,130 --> 01:07:51,130
What's your favorite?
659
01:07:52,230 --> 01:07:55,090
Favorite because it's all awesome
because they make the biggest potion.
660
01:07:55,370 --> 01:07:56,370
Really? Yeah!
661
01:07:56,470 --> 01:07:57,470
Woo!
662
01:07:59,770 --> 01:08:01,610
Wow, small festival ball.
663
01:08:02,650 --> 01:08:03,770
We would need to get another.
664
01:08:04,330 --> 01:08:07,190
Look, look, this one's 15, but what I
like is that.
665
01:08:07,610 --> 01:08:10,830
Yeah, you see, she even says it's better
to get more of these because.
666
01:08:11,420 --> 01:08:15,880
these also have like sparklers and
little like we need to quote our
667
01:08:15,880 --> 01:08:17,080
as many times as possible
668
01:08:48,359 --> 01:08:54,160
You don't remember me, but I remember
you.
669
01:08:55,000 --> 01:09:01,300
What not so long ago, you broke my heart
in two.
670
01:09:02,120 --> 01:09:07,660
Tears on my pillow, pain in my heart.
671
01:09:23,880 --> 01:09:29,140
I gladly take back and damp the hands of
pain.
672
01:09:30,600 --> 01:09:37,439
Tears on my pillow, pain in my heart
caused by
673
01:09:37,439 --> 01:09:40,540
you, you, you, you.
674
01:09:44,399 --> 01:09:49,520
Love is not a gadget, love is not a toy.
675
01:10:01,839 --> 01:10:03,640
I wouldn't hesitate.
676
01:10:05,500 --> 01:10:07,860
I'd gladly take you back.
677
01:10:12,720 --> 01:10:14,480
Tears on my floor.
678
01:12:22,200 --> 01:12:26,280
What can happen right now is that if a
person...
679
01:13:30,120 --> 01:13:31,440
I am one with the light.
680
01:13:32,860 --> 01:13:33,980
I am light.
681
01:13:39,940 --> 01:13:40,940
I am love.
682
01:13:44,560 --> 01:13:45,560
I am eternal.
683
01:13:48,880 --> 01:13:49,880
I am present.
684
01:13:52,980 --> 01:13:54,020
I am protected.
685
01:14:15,150 --> 01:14:16,129
Here's one.
686
01:14:16,130 --> 01:14:17,130
Oh, thank you.
687
01:14:17,730 --> 01:14:19,330
And I'll get to your story.
688
01:14:43,050 --> 01:14:49,430
Give us today our daily bread, and
forgive us our trespasses, as we also
689
01:14:49,430 --> 01:14:50,830
those who trespass against us.
690
01:14:51,210 --> 01:14:55,150
Do not let us fall into temptation, and
deliver us from evil.
691
01:14:55,370 --> 01:14:56,370
Amen.
692
01:14:59,810 --> 01:15:00,890
God save you.
693
01:15:01,310 --> 01:15:04,210
Mary, full of grace, the Lord is with
you.
694
01:15:05,130 --> 01:15:09,870
Blessed are you among all women, and
blessed is the fruit of your womb,
695
01:15:11,080 --> 01:15:18,080
Holy Mary, Mother of God, pray for us
sinners, now and at the hour of our
696
01:15:18,320 --> 01:15:19,320
Amen.
697
01:15:22,320 --> 01:15:27,220
Our Father, who art in heaven, hallowed
be thy name.
698
01:15:28,020 --> 01:15:33,940
Thy kingdom come, thy will be done, on
earth as it is in heaven.
699
01:15:34,800 --> 01:15:38,940
Give us today our daily bread, and
forgive us our trespasses,
700
01:15:39,660 --> 01:15:42,460
As we also forgive those who offend us.
701
01:15:42,720 --> 01:15:44,740
And do not let us fall into temptation.
702
01:15:45,340 --> 01:15:46,660
And deliver us from evil.
703
01:15:47,000 --> 01:15:48,000
Amen.
704
01:17:03,210 --> 01:17:04,210
Era raro.
705
01:17:04,950 --> 01:17:06,730
Había hecho esto cientos de veces.
706
01:17:07,490 --> 01:17:09,750
Pero algo se sentía diferente ese día.
707
01:17:14,450 --> 01:17:18,190
No podía dejar de pensar en que algo iba
a salir mal esta vez.
708
01:17:18,630 --> 01:17:22,290
Que tal vez Araujo estaría en casa
enfermo, sin haber ido al trabajo.
709
01:17:24,450 --> 01:17:27,250
O que un vecino me habrá visto
metiéndome por la ventana.
710
01:17:28,950 --> 01:17:31,190
O que su cepillo de dientes no esté ahí.
711
01:17:40,680 --> 01:17:45,280
Pero pensé que aún así, si algo hubiera
salido mal, estaría en paz.
712
01:17:47,140 --> 01:17:49,320
Porque hubiera sido lo que Dios quería.
713
01:17:53,320 --> 01:17:57,300
Pero luego, nada pasó.
714
01:18:07,320 --> 01:18:10,450
Todos estos años, y nunca vi los
cuerpos.
715
01:18:11,370 --> 01:18:13,050
Era mejor de esta manera.
716
01:18:14,750 --> 01:18:17,950
Además, nunca fui de confrontaciones.
717
01:18:24,530 --> 01:18:27,850
Hasta donde sabía, el veneno actuaba
rápido.
718
01:18:29,010 --> 01:18:33,590
Y aunque técnicamente podían asfixiarse,
era una muerte sin dolor.
719
01:18:36,720 --> 01:18:39,100
No que esto suponga que te haga sentir
mejor.
720
01:18:40,460 --> 01:18:43,360
Pero tal vez tranquiliza algunas de tus
preocupaciones.
721
01:18:46,920 --> 01:18:50,320
Ahí estaba, plantando otras mis plantas.
722
01:18:50,720 --> 01:18:54,100
Otra planta por otro cuerpo que iré a
poner en la tierra.
723
01:18:55,920 --> 01:19:01,200
Cuando lo único que voy a pensar era
cómo iba a dejar todo y desaparecer.
724
01:19:05,770 --> 01:19:09,030
In reality, I shouldn't have waited so
long.
725
01:19:09,790 --> 01:19:13,570
Because 24 hours later, I would be dead.
726
01:19:16,310 --> 01:19:18,670
Driving would separate my heart.
727
01:19:23,050 --> 01:19:25,830
I would never leave the Rio de Tegas.
728
01:20:06,220 --> 01:20:08,240
The shoot came to an unexpected end
today.
729
01:20:09,100 --> 01:20:11,480
It seems the production had some money
problems.
730
01:20:12,320 --> 01:20:14,420
I knew something in the planets was
shifting.
731
01:20:15,260 --> 01:20:17,920
The moon always affects us in ways we
can't predict.
732
01:20:19,280 --> 01:20:20,280
Oh well.
733
01:20:21,180 --> 01:20:24,380
All things, good or bad, right or wrong,
have come to an end.
734
01:20:25,000 --> 01:20:27,160
I just hope I can get some footage for
my reel.
735
01:20:28,540 --> 01:20:29,540
Today's cards.
736
01:20:30,720 --> 01:20:32,480
Relax. Everything's okay.
737
01:20:33,160 --> 01:20:34,880
Don't worry. It's all going to be fine.
738
01:20:35,880 --> 01:20:36,880
Hello and goodbye.
739
01:20:37,480 --> 01:20:40,320
You'll soon see that this change will
make things better.
740
01:20:55,540 --> 01:20:56,540
Hi.
741
01:21:04,800 --> 01:21:05,800
Hi.
742
01:21:06,100 --> 01:21:08,180
Remember we had you on the show? Oh, hi.
743
01:21:08,520 --> 01:21:10,980
Yes, of course. Hi. How's that going?
744
01:21:12,120 --> 01:21:14,980
You know, we're just about to wrap.
745
01:21:15,420 --> 01:21:18,200
We're wrapping up this week, actually.
We're almost done.
746
01:21:18,480 --> 01:21:22,240
Well, you're going to have to come back
then. We want to see more clips and find
747
01:21:22,240 --> 01:21:23,240
out how it went.
748
01:21:23,580 --> 01:21:29,060
I would love to. It actually, as it
turns out, I'm leaving to work on
749
01:21:29,060 --> 01:21:31,380
film. Honest to God, that's so exciting.
750
01:21:32,220 --> 01:21:36,700
Yeah. What kind of film is it? Is it an
indie? Is it a big studio thing? What
751
01:21:36,700 --> 01:21:37,700
kind of project is it?
752
01:21:39,480 --> 01:21:40,720
It's not a studio.
753
01:21:42,020 --> 01:21:46,760
You know, though, I wish I had more time
to chat. I've actually got to go, but
754
01:21:46,760 --> 01:21:48,840
it was great running into you.
755
01:21:49,700 --> 01:21:52,540
Nice to see you. Take care. You too.
Bye.
756
01:22:08,290 --> 01:22:13,090
Dear, dear God, are you there, God? Me,
Margaret.
757
01:22:22,110 --> 01:22:23,430
Give me a script, quick.
758
01:22:24,490 --> 01:22:28,530
You just need somebody to follow you
around with a camera all the time. It's
759
01:22:28,530 --> 01:22:29,530
spontaneous.
760
01:22:31,570 --> 01:22:34,850
Quick, give me a script. Quick, give me
a script. Hurry!
761
01:22:44,810 --> 01:22:45,890
La carta, señor.
762
01:22:46,150 --> 01:22:47,150
Gracias.
763
01:23:46,130 --> 01:23:48,930
Thank you.
764
01:24:22,980 --> 01:24:28,580
Matthew. The girls come high, the girls
come low. I see them girls everywhere I
765
01:24:28,580 --> 01:24:29,640
go in Del Rio.
766
01:24:30,800 --> 01:24:32,260
Down Texas way.
767
01:24:34,320 --> 01:24:37,500
Good old Texas, I'm coming back to stay.
768
01:24:39,380 --> 01:24:40,840
They boogie boogie.
769
01:24:41,210 --> 01:24:45,330
Every night, let me tell you boys,
everything's just right in Del Rio.
770
01:24:46,430 --> 01:24:47,930
Down takes his way.
771
01:24:49,610 --> 01:24:53,090
Look out, Del Rio, I'm a -comin' back to
stay.
772
01:25:10,730 --> 01:25:15,850
The sun's so hot it makes you sigh But I
don't believe that a man could die in
773
01:25:15,850 --> 01:25:22,650
Del Rio Down Texas way Good ol' Texas,
I'm a
774
01:25:22,650 --> 01:25:29,370
-comin' back to stay I've got mud on my
feet The kind
775
01:25:29,370 --> 01:25:34,570
of mud that can't be beat in Del Rio
Down Texas way
776
01:25:34,570 --> 01:25:39,810
Good ol' Texas, I'm a -comin' back to
stay
777
01:25:57,420 --> 01:26:02,340
Sleep and the hail had knocked me down,
but I got right up from the muddy ground
778
01:26:02,340 --> 01:26:05,660
in Del Rio, down Texas way.
779
01:26:07,540 --> 01:26:10,900
Good old Texas, I'm a -comin' back to
stay.
780
01:26:12,600 --> 01:26:18,220
The girls down there, they love the
best, so don't forget to stop and rest
781
01:26:18,220 --> 01:26:21,260
Del Rio, down Texas way.
782
01:26:23,400 --> 01:26:26,460
Good old Texas, I'm a -comin' back to
things.
783
01:26:43,420 --> 01:26:48,880
They feed you chili with tamales hot,
and everything's yours that they have
784
01:26:48,880 --> 01:26:49,880
in Del Rio.
785
01:26:50,560 --> 01:26:52,220
Down Texas way.
786
01:26:53,930 --> 01:26:57,310
Look out, Del Rio, I'm coming back to
stay.
57527
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.