All language subtitles for Patrulha de Herois 1965 War Party_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,550 --> 00:00:03,390 500 American soldiers besieged on the plain of 2 00:00:03,390 --> 00:00:06,150 Tonopah, exhausted and helpless. 3 00:00:07,250 --> 00:00:09,870 They had one week to live, but now 4 00:00:09,870 --> 00:00:12,710 the Arapaho, Kiowa, and the Cheyenne pony soldiers 5 00:00:12,710 --> 00:00:15,390 had joined their blood brothers and were readying 6 00:00:15,390 --> 00:00:16,050 for the massacre. 7 00:00:17,290 --> 00:00:19,850 The 500 seemed doomed, for the quickest route 8 00:00:19,850 --> 00:00:22,270 to their aid was the Iona Pass, which 9 00:00:22,270 --> 00:00:23,810 was controlled by the savages. 10 00:00:24,890 --> 00:00:27,170 The relief column was forced to travel the 11 00:00:27,170 --> 00:00:28,250 long overland trail. 12 00:00:28,930 --> 00:00:32,210 Then, word arrived that the pass was open. 13 00:00:33,170 --> 00:00:35,250 If the message could be verified, the relief 14 00:00:35,250 --> 00:00:37,190 column would be able to reach the 500 15 00:00:37,190 --> 00:00:37,770 in time. 16 00:00:39,750 --> 00:00:42,690 Our story centers upon the patrols sent out 17 00:00:42,690 --> 00:00:45,530 to confirm that message and rendezvous with the 18 00:00:45,530 --> 00:00:48,190 relief column before it committed itself to the 19 00:00:48,190 --> 00:00:49,830 time-consuming overland trail. 20 00:00:50,970 --> 00:00:54,070 What happened in those three days is now 21 00:00:54,070 --> 00:00:54,370 legend. 22 00:00:54,370 --> 00:02:04,340 ♪ Superhook! 23 00:02:06,100 --> 00:02:06,420 Ah! 24 00:02:11,970 --> 00:02:13,550 Go ahead, we'll wait for your signal. 25 00:02:13,870 --> 00:02:14,330 Yes, sir. 26 00:02:15,750 --> 00:02:16,890 Yes, ma'am, we'll take a rest. 27 00:02:46,730 --> 00:02:47,370 What's wrong? 28 00:02:54,080 --> 00:02:56,140 She says you drink too much water and 29 00:02:56,140 --> 00:02:56,960 you get sick. 30 00:03:08,280 --> 00:03:10,280 You know, she gives me the creeps. 31 00:03:11,500 --> 00:03:13,040 You notice the way she's always steadying you? 32 00:03:14,100 --> 00:03:14,520 I don't get it. 33 00:03:16,480 --> 00:03:17,900 We should head and send her along. 34 00:03:17,900 --> 00:04:00,730 ♪ ♪ 35 00:04:25,580 --> 00:04:28,000 You know, something's been bothering me. 36 00:04:29,860 --> 00:04:30,520 What's the matter? 37 00:04:30,620 --> 00:04:31,780 She's been playing hard to get. 38 00:04:32,280 --> 00:04:33,800 The only thing you'll get from her is 39 00:04:33,800 --> 00:04:35,100 a cold blade in the ribs. 40 00:04:36,540 --> 00:04:37,780 You know, I don't trust her. 41 00:04:39,200 --> 00:04:41,260 Nobody's asking you to trust her. 42 00:04:41,800 --> 00:04:43,360 Why didn't Lundeen send word by a white 43 00:04:43,360 --> 00:04:44,720 man when he found out the pass was 44 00:04:44,720 --> 00:04:44,960 open? 45 00:04:45,780 --> 00:04:47,040 Because Lundeen's a missionary. 46 00:04:47,720 --> 00:04:49,320 He's been working with these Indians a long 47 00:04:49,320 --> 00:04:49,760 time. 48 00:04:50,700 --> 00:04:52,380 It's only natural he'd send one of his 49 00:04:52,380 --> 00:04:52,860 converts. 50 00:04:53,560 --> 00:04:55,400 It may be natural to you, but not 51 00:04:55,400 --> 00:04:55,820 to me. 52 00:04:57,940 --> 00:04:59,860 Besides, even if there was a white man 53 00:04:59,860 --> 00:05:02,620 to send, he probably figured that an Indian 54 00:05:02,620 --> 00:05:04,040 would have a better chance to get through. 55 00:05:05,040 --> 00:05:06,440 Do you really believe that? 56 00:05:08,440 --> 00:05:10,060 I don't like it any more than you 57 00:05:10,060 --> 00:05:10,320 do. 58 00:05:11,220 --> 00:05:12,420 But the brass does. 59 00:05:12,920 --> 00:05:14,980 They said she'd get us to Lundeen fast. 60 00:05:15,480 --> 00:05:16,440 That's what she's doing. 61 00:05:16,560 --> 00:05:17,720 Now you stop your bellyaching. 62 00:05:24,450 --> 00:05:25,590 All right, mount up. 63 00:05:27,410 --> 00:05:57,390 Let's 64 00:06:30,160 --> 00:06:30,260 go. 65 00:06:36,480 --> 00:07:06,420 Let's 66 00:07:07,990 --> 00:07:08,090 go. 67 00:08:16,360 --> 00:08:22,710 Ah! 68 00:08:28,060 --> 00:08:28,300 Ah! 69 00:09:08,900 --> 00:09:11,100 Ah! 70 00:09:11,920 --> 00:09:13,300 Ah! 71 00:09:18,400 --> 00:09:33,390 Ah! 72 00:09:51,120 --> 00:09:51,680 Ah! 73 00:09:51,680 --> 00:09:52,180 What's our losses? 74 00:09:52,520 --> 00:09:53,720 You lost three troopers. 75 00:09:54,720 --> 00:09:56,080 Crittany, over there! 76 00:09:59,390 --> 00:09:59,870 Ah! 77 00:10:00,310 --> 00:10:01,390 What happened to the horses? 78 00:10:02,730 --> 00:10:03,810 I lost them. 79 00:10:04,490 --> 00:10:05,310 I tried, Sergeant. 80 00:10:05,410 --> 00:10:05,570 Ah! 81 00:10:07,330 --> 00:10:08,350 Told you, boy. 82 00:10:08,630 --> 00:10:09,170 Over there. 83 00:10:09,890 --> 00:10:10,430 Stay down! 84 00:10:11,990 --> 00:10:13,550 We might have had a chance with the 85 00:10:13,550 --> 00:10:13,770 horses. 86 00:10:14,850 --> 00:10:16,590 You stop your crying. 87 00:10:17,470 --> 00:10:18,930 We'll get horses at Lundeen's mission. 88 00:10:18,930 --> 00:10:20,530 Right now, we've got to hold them off. 89 00:10:20,930 --> 00:10:21,950 It'll soon be dark. 90 00:10:22,630 --> 00:10:24,050 That's when they'll make their move. 91 00:10:24,930 --> 00:10:27,250 Tomorrow morning, they'll have our skins stretched out 92 00:10:27,250 --> 00:10:28,210 on birch bark. 93 00:10:29,430 --> 00:10:30,750 You want to resign, Hawk? 94 00:10:31,690 --> 00:10:32,910 Okay, you can quit. 95 00:11:18,320 --> 00:11:19,840 Well, I think we're fools. 96 00:11:20,620 --> 00:11:22,120 The biggest God ever created. 97 00:11:25,740 --> 00:11:28,000 I don't believe the path is open, and 98 00:11:28,000 --> 00:11:29,660 I don't think there's even a Lundeen. 99 00:11:31,000 --> 00:11:32,400 Well, the General died. 100 00:11:32,780 --> 00:11:34,420 Well, the General isn't descendant. 101 00:11:35,380 --> 00:11:36,140 We are. 102 00:11:36,860 --> 00:11:39,020 They send a suicide patrol out to prove 103 00:11:39,020 --> 00:11:39,500 they're right. 104 00:11:40,660 --> 00:11:42,920 This is no suicide patrol, boy. 105 00:11:43,660 --> 00:11:44,920 When are you going to learn about the 106 00:11:44,920 --> 00:11:45,140 Army? 107 00:11:46,000 --> 00:11:47,920 I don't understand why you scout for us. 108 00:11:49,140 --> 00:11:51,200 Because the pay is better than any wagon 109 00:11:51,200 --> 00:11:52,060 train, Sergeant. 110 00:11:54,020 --> 00:11:54,460 Mercenary. 111 00:12:10,570 --> 00:12:11,270 What are you doing? 112 00:12:12,350 --> 00:12:13,930 I'm going out there and clear a path. 113 00:12:43,300 --> 00:12:46,440 If I don't come back, that means I 114 00:12:46,440 --> 00:12:47,760 kept right on going. 115 00:12:54,220 --> 00:12:55,520 Oh, don't worry, Sergeant. 116 00:12:56,180 --> 00:12:58,060 I don't leave soldier boys alone. 117 00:12:58,980 --> 00:13:00,020 I'm like a mother to them. 118 00:13:09,330 --> 00:13:10,130 Good luck. 119 00:13:18,620 --> 00:13:19,600 What's he going to do? 120 00:13:20,740 --> 00:13:21,620 You heard him. 121 00:13:22,880 --> 00:13:24,900 He's going to clear a path so we 122 00:13:24,900 --> 00:13:25,640 can get out of here. 123 00:13:26,460 --> 00:13:28,500 I'm sure glad he's on our side. 124 00:13:31,190 --> 00:13:32,750 He ain't on anybody's side. 125 00:13:37,330 --> 00:13:38,350 I take that back. 126 00:13:39,090 --> 00:13:40,670 He's on the heaviest side. 127 00:13:41,810 --> 00:13:42,990 The heaviest side? 128 00:13:43,410 --> 00:13:43,950 Yeah. 129 00:13:44,530 --> 00:13:46,510 The side that weighs the most gold. 130 00:13:48,090 --> 00:13:49,010 Johnny Hawk? 131 00:13:49,630 --> 00:13:51,970 I can't believe he'd fight just for money. 132 00:13:53,030 --> 00:13:55,170 That's because you're a wet-eared recruit. 133 00:13:56,390 --> 00:13:57,730 You know why they call him Johnny Hawk? 134 00:13:58,730 --> 00:14:00,010 He was a bounty hunter. 135 00:14:00,290 --> 00:14:02,430 He was the meanest bounty hunter the devil 136 00:14:02,430 --> 00:14:03,410 ever breathed life into. 137 00:14:04,150 --> 00:14:05,510 He used to swoop down on them guys 138 00:14:05,510 --> 00:14:06,210 like they were chickens. 139 00:14:07,570 --> 00:14:08,790 Then he found out there was an easier 140 00:14:08,790 --> 00:14:09,370 way to make money. 141 00:14:09,890 --> 00:14:11,330 By scouting for us. 142 00:14:13,870 --> 00:14:16,730 Well, I'm glad the Indians used beads instead 143 00:14:16,730 --> 00:14:17,290 of gold. 144 00:14:18,230 --> 00:14:21,310 Otherwise he'd be crawling in here trying to 145 00:14:21,310 --> 00:14:22,110 slit our throats. 146 00:14:48,790 --> 00:14:49,290 Shit! 147 00:15:04,300 --> 00:15:09,400 No way! 148 00:16:27,040 --> 00:16:27,520 No way! 149 00:16:43,960 --> 00:16:46,480 Hawk, ask her how much further. 150 00:16:47,120 --> 00:16:47,520 Here. 151 00:17:09,240 --> 00:17:10,460 She said it's not much further. 152 00:17:12,839 --> 00:17:13,520 Hit a river. 153 00:17:14,060 --> 00:17:15,180 That means the mission is just beyond. 154 00:17:15,940 --> 00:17:17,560 Let's go and pick up the pace. 155 00:17:48,320 --> 00:17:49,940 Looks like a bunch heading for the backlands. 156 00:17:50,500 --> 00:17:50,900 Yeah. 157 00:17:51,260 --> 00:17:52,220 Let's get in on the kill. 158 00:17:53,100 --> 00:17:54,320 Must be running into a wagon. 159 00:17:56,860 --> 00:17:57,440 Come on. 160 00:17:57,540 --> 00:17:58,120 Let's get out of here. 161 00:17:59,400 --> 00:18:00,080 Come on. 162 00:18:00,800 --> 00:18:02,320 Look at all that iron and powder. 163 00:18:04,420 --> 00:18:05,720 Must be a supply wagon. 164 00:18:06,700 --> 00:18:09,120 If those guns get to the backlands, they'll 165 00:18:09,120 --> 00:18:10,340 cut the Coopers to pieces. 166 00:18:10,660 --> 00:18:11,280 Come on, Cheney. 167 00:18:11,300 --> 00:18:12,360 We can't spend all day here. 168 00:18:16,540 --> 00:18:17,940 What do you want to do? 169 00:18:18,220 --> 00:18:20,300 I'm going to blow up that teepee, Johnny 170 00:18:20,300 --> 00:18:20,620 Hawk. 171 00:18:21,480 --> 00:18:23,740 I'm going to blow up that teepee. 172 00:18:24,480 --> 00:18:25,920 What are you going to do after it 173 00:18:25,920 --> 00:18:26,340 goes up? 174 00:18:28,260 --> 00:18:28,980 The confusion. 175 00:18:29,180 --> 00:18:30,380 They'll be so drunk they'll think one of 176 00:18:30,380 --> 00:18:30,960 their own did it. 177 00:18:31,060 --> 00:18:32,120 They'll hightail it out of here. 178 00:18:32,640 --> 00:18:34,160 I thought our job was to get to 179 00:18:34,160 --> 00:18:34,640 Lundeen. 180 00:18:34,880 --> 00:18:35,300 Don't worry. 181 00:18:35,440 --> 00:18:36,000 We'll make it. 182 00:18:37,340 --> 00:18:38,900 Hawk, if you've seen as many men die 183 00:18:38,900 --> 00:18:42,980 as I have, then I only wish there 184 00:18:42,980 --> 00:18:43,360 had been. 185 00:18:44,580 --> 00:18:45,920 I'm top-stripe, Hawk. 186 00:18:46,020 --> 00:18:47,260 My job is to take care of my 187 00:18:47,260 --> 00:18:47,600 Coopers. 188 00:18:49,220 --> 00:18:52,180 You'll never get in without being seen. 189 00:18:52,720 --> 00:18:55,060 If anything happens, you go on to the 190 00:18:55,060 --> 00:18:57,540 mission, meet the relief column at the rendezvous 191 00:18:57,540 --> 00:18:57,900 point. 192 00:19:03,060 --> 00:19:04,220 Sergeant, let me go. 193 00:19:04,540 --> 00:19:05,600 You wouldn't have a chance. 194 00:19:05,760 --> 00:19:06,820 What kind of a chance do you think 195 00:19:06,820 --> 00:19:07,040 you have? 196 00:19:07,040 --> 00:19:07,760 It's my decision. 197 00:19:07,760 --> 00:19:09,400 You'll be dead before you get ten feet. 198 00:19:09,560 --> 00:19:10,240 I give the orders. 199 00:19:16,110 --> 00:19:17,130 What's she saying, Hawk? 200 00:19:18,030 --> 00:19:18,450 Nothing. 201 00:19:21,660 --> 00:19:22,740 Hawk, what's she saying? 202 00:19:24,160 --> 00:19:25,140 She wants to go. 203 00:19:26,020 --> 00:19:26,520 That's right. 204 00:19:28,100 --> 00:19:29,340 They wouldn't notice her. 205 00:19:30,480 --> 00:19:32,340 Yeah, of course they wouldn't notice her. 206 00:19:32,400 --> 00:19:33,020 She's one of them. 207 00:19:33,820 --> 00:19:35,700 She'll walk right in, right up to the 208 00:19:35,700 --> 00:19:37,240 hit man, and then she'll point her little 209 00:19:37,240 --> 00:19:38,960 red finger right in this direction. 210 00:19:40,620 --> 00:19:42,060 It all makes sense. 211 00:19:42,520 --> 00:19:43,740 She could get in and she could get 212 00:19:43,740 --> 00:19:43,960 out. 213 00:19:44,640 --> 00:19:45,280 I trust her. 214 00:19:45,920 --> 00:19:47,160 Listen, Chaney, don't be a fool. 215 00:19:48,240 --> 00:19:49,080 She can do it. 216 00:19:50,560 --> 00:19:51,640 How can you trust her? 217 00:19:51,720 --> 00:19:52,520 The General trusted her. 218 00:19:53,220 --> 00:19:54,200 That's good enough for me. 219 00:19:55,420 --> 00:19:56,220 Not for me. 220 00:19:56,680 --> 00:19:57,800 I don't give a damn what the General 221 00:19:57,800 --> 00:19:58,100 said. 222 00:19:58,460 --> 00:20:00,080 I can tell you a dozen good reasons 223 00:20:00,080 --> 00:20:01,120 why I trust her, Hawk. 224 00:20:01,560 --> 00:20:02,720 But we haven't got time. 225 00:20:03,260 --> 00:20:04,760 She could have given us away last night 226 00:20:04,760 --> 00:20:05,860 or any other time since we've been on 227 00:20:05,860 --> 00:20:06,300 this patrol. 228 00:20:06,820 --> 00:20:07,540 She didn't. 229 00:20:07,540 --> 00:20:10,100 Well, maybe she's been saving us for just 230 00:20:10,100 --> 00:20:11,040 the right time. 231 00:20:11,780 --> 00:20:12,680 Like now. 232 00:20:41,800 --> 00:20:42,320 Whoa! 233 00:21:14,480 --> 00:21:15,840 Hey, look! 234 00:21:16,460 --> 00:21:16,800 Hey, look! 235 00:21:17,460 --> 00:21:17,580 Look! 236 00:21:22,280 --> 00:21:22,800 Look! 237 00:21:39,480 --> 00:21:40,620 Hickory! 238 00:21:44,630 --> 00:21:45,190 Hickory! 239 00:21:45,970 --> 00:21:46,570 Come on! 240 00:22:02,730 --> 00:22:12,990 You satisfied, 241 00:22:13,350 --> 00:22:13,450 Hawk? 242 00:22:13,970 --> 00:22:15,370 Was she on our side? 243 00:22:15,910 --> 00:22:17,430 That's one hell of a way to prove 244 00:22:17,430 --> 00:22:17,790 a point. 245 00:22:18,030 --> 00:22:19,070 She was screaming. 246 00:22:20,050 --> 00:22:21,190 She was burning. 247 00:22:23,990 --> 00:22:24,550 Now... 248 00:22:24,550 --> 00:22:25,550 She never rests. 249 00:22:26,590 --> 00:22:28,250 Well, there didn't have to be any. 250 00:22:29,130 --> 00:22:30,990 I called the shot the way I saw 251 00:22:30,990 --> 00:22:31,510 it. 252 00:22:31,970 --> 00:22:34,490 Oh, another successful Cheney order. 253 00:22:35,130 --> 00:22:36,690 Oh, I mean it was a success. 254 00:22:37,330 --> 00:22:38,650 She did blow up that ammunition. 255 00:22:38,910 --> 00:22:40,030 And herself, to boot. 256 00:22:41,110 --> 00:22:42,550 You've got a big mouth. 257 00:22:42,670 --> 00:22:43,650 Oh, you listen here, Cheney... 258 00:22:43,650 --> 00:22:44,730 You've got a big mouth. 259 00:22:44,790 --> 00:22:46,150 You open it once more and I'm going 260 00:22:46,150 --> 00:22:46,990 to put my foot in it. 261 00:22:47,050 --> 00:22:47,930 Oh, you'll do what? 262 00:22:48,010 --> 00:22:49,450 I'll put my foot in it. 263 00:22:49,490 --> 00:22:50,830 I've got my orders and I'm going to 264 00:22:50,830 --> 00:22:51,390 carry them out. 265 00:22:51,430 --> 00:22:53,150 Oh, you and your lousy stinking orders. 266 00:22:53,410 --> 00:22:55,550 Cheney, you're that big a... 267 00:23:02,770 --> 00:23:04,390 I don't think they heard us. 268 00:23:05,390 --> 00:23:06,890 Another second and they would have. 269 00:23:08,470 --> 00:23:10,670 We almost got ourselves killed. 270 00:23:40,170 --> 00:23:42,110 We're not so lucky after all. 271 00:23:42,550 --> 00:23:42,810 Why? 272 00:23:44,050 --> 00:23:45,550 We're the ones they're looking for. 273 00:23:45,550 --> 00:23:45,650 We're the ones they're looking for. 274 00:25:14,320 --> 00:25:14,860 Their leg is wet. 275 00:25:15,260 --> 00:25:15,600 Yeah. 276 00:25:16,660 --> 00:25:17,840 They must have crossed the river. 277 00:27:32,890 --> 00:27:33,330 Talk. 278 00:27:34,070 --> 00:27:35,510 You been wondering about that one with the 279 00:27:35,510 --> 00:27:36,150 buffalo rifle? 280 00:27:36,370 --> 00:27:36,590 Yeah. 281 00:27:37,630 --> 00:27:38,370 That's Wolfhound. 282 00:27:38,810 --> 00:27:39,730 I've heard of him. 283 00:27:40,250 --> 00:27:41,270 Yeah, he's a big Comanche. 284 00:27:41,610 --> 00:27:42,910 He's been in all their battles from the 285 00:27:42,910 --> 00:27:44,450 Little Big Horn to Sutro's Well. 286 00:27:45,030 --> 00:27:46,110 You know what I'm thinking. 287 00:27:46,530 --> 00:27:46,890 Yeah. 288 00:27:47,730 --> 00:27:49,110 It's his job to make sure no one 289 00:27:49,110 --> 00:27:50,150 gets near that pass. 290 00:27:50,790 --> 00:27:52,530 You mean he's especially after us? 291 00:27:52,870 --> 00:27:53,910 They weren't tracking rabbits. 292 00:27:54,810 --> 00:27:56,130 Comanches like to fight that way. 293 00:27:57,550 --> 00:27:58,190 That Wolfhound. 294 00:27:59,030 --> 00:28:00,490 He was leading a bunch of their top 295 00:28:00,490 --> 00:28:00,990 trackers. 296 00:28:02,110 --> 00:28:04,130 Most likely hands picked him for the job. 297 00:28:05,710 --> 00:28:06,110 Sidney! 298 00:28:08,110 --> 00:28:09,010 Coming, Sergeant. 299 00:28:50,380 --> 00:28:50,900 Sergeant? 300 00:29:16,450 --> 00:29:17,390 It's quiet. 301 00:29:17,970 --> 00:29:19,210 Almost too quiet. 302 00:29:32,420 --> 00:29:34,400 Save your dreams for the fort, Sarge. 303 00:29:35,320 --> 00:29:36,500 I spotted something. 304 00:29:37,860 --> 00:29:38,740 They call them a smoke. 305 00:29:39,940 --> 00:29:40,780 It could be the mission. 306 00:29:41,480 --> 00:29:41,900 Which way? 307 00:29:43,340 --> 00:29:43,940 This way. 308 00:29:44,180 --> 00:29:44,640 Let's go. 309 00:31:23,750 --> 00:31:24,270 Monday. 310 00:31:25,730 --> 00:31:26,830 How are we going to find out about 311 00:31:26,830 --> 00:31:27,550 the pass now? 312 00:31:28,310 --> 00:31:30,030 The Comanches must have found out about the 313 00:31:30,030 --> 00:31:30,390 message. 314 00:31:30,930 --> 00:31:32,270 We came all this way. 315 00:31:34,850 --> 00:31:35,410 Bury him. 316 00:32:09,130 --> 00:32:10,110 Come back! 317 00:32:11,050 --> 00:32:11,410 Come back! 318 00:32:11,410 --> 00:32:11,550 Hey! 319 00:32:31,120 --> 00:32:38,040 Wonder who she is. 320 00:32:38,960 --> 00:32:39,680 I don't know. 321 00:32:41,280 --> 00:32:44,660 She's had a pretty rough time of it. 322 00:32:58,020 --> 00:32:59,500 Well, she doesn't seem to be hurt. 323 00:33:01,800 --> 00:33:02,440 Maybe if... 324 00:33:02,440 --> 00:33:03,560 She'll be all right if she rests a 325 00:33:03,560 --> 00:33:03,960 little bit, huh? 326 00:33:04,440 --> 00:33:05,280 She can rest later. 327 00:33:05,340 --> 00:33:06,440 Right now I need some answers. 328 00:33:14,660 --> 00:33:15,640 Dammit, can't you let her be? 329 00:33:15,800 --> 00:33:16,320 I can't. 330 00:33:16,320 --> 00:33:17,460 I've got to find out if she knows 331 00:33:17,460 --> 00:33:17,980 any answers. 332 00:33:23,730 --> 00:33:24,210 Miss. 333 00:33:24,630 --> 00:33:25,350 Miss, who are you? 334 00:33:25,990 --> 00:33:27,250 Thank God you've come. 335 00:33:27,710 --> 00:33:28,990 We waited and... 336 00:33:28,990 --> 00:33:29,330 Miss! 337 00:33:29,610 --> 00:33:30,250 Who are you? 338 00:33:30,490 --> 00:33:31,150 Don't you know Lundeen? 339 00:33:32,490 --> 00:33:32,970 Sarah. 340 00:33:33,910 --> 00:33:34,870 Sarah Lundeen. 341 00:33:36,150 --> 00:33:37,230 Lundeen was your father? 342 00:33:39,530 --> 00:33:40,010 Look. 343 00:33:40,930 --> 00:33:42,590 Did he send an Indian girl to the 344 00:33:42,590 --> 00:33:42,770 fort? 345 00:33:43,910 --> 00:33:45,310 Did he send an Indian girl to the 346 00:33:45,310 --> 00:33:45,510 fort? 347 00:33:46,770 --> 00:33:47,250 Tacoma? 348 00:33:47,970 --> 00:33:48,330 Yes. 349 00:33:48,990 --> 00:33:49,690 But it's true. 350 00:33:50,410 --> 00:33:51,170 The pass is open. 351 00:33:51,690 --> 00:33:52,230 Now listen, Miss. 352 00:33:52,370 --> 00:33:53,310 This is very important. 353 00:33:53,430 --> 00:33:53,930 We have to know. 354 00:33:53,990 --> 00:33:54,610 Is the pass open? 355 00:33:55,190 --> 00:33:56,730 Tacoma brought us a message from your father 356 00:33:56,730 --> 00:33:58,150 saying that the Iowa Pass was open. 357 00:33:58,370 --> 00:33:58,950 Is that true? 358 00:34:01,350 --> 00:34:01,710 Tacoma? 359 00:34:01,870 --> 00:34:02,430 Is it true? 360 00:34:04,230 --> 00:34:04,590 Yes. 361 00:34:06,150 --> 00:34:07,370 The pass is open. 362 00:34:09,890 --> 00:34:11,190 Well, that's half the job. 363 00:34:11,530 --> 00:34:12,110 Now listen, Miss. 364 00:34:12,390 --> 00:34:12,970 We need horses. 365 00:34:13,570 --> 00:34:14,950 Can you let up on her for a 366 00:34:14,950 --> 00:34:15,089 minute? 367 00:34:18,459 --> 00:34:18,820 Okay. 368 00:34:19,959 --> 00:34:20,240 Okay. 369 00:34:22,760 --> 00:34:24,460 I thought out the most important thing. 370 00:34:34,980 --> 00:34:35,340 Hawk. 371 00:34:47,000 --> 00:34:48,800 Now that we're sure that that pass is 372 00:34:48,800 --> 00:34:50,120 open, we've got to get to that relief 373 00:34:50,120 --> 00:34:51,100 column and we need horses. 374 00:34:51,560 --> 00:34:52,700 Well, we've got another problem. 375 00:34:55,950 --> 00:34:57,230 She's in no condition to travel. 376 00:34:57,970 --> 00:34:59,190 We don't stand a chance if we have 377 00:34:59,190 --> 00:35:00,070 to take her along with us. 378 00:35:00,390 --> 00:35:01,750 But we ain't going to leave her here. 379 00:35:02,770 --> 00:35:03,770 Well, you're in charge. 380 00:35:04,310 --> 00:35:06,010 It's your decision, Sergeant. 381 00:35:08,310 --> 00:35:09,750 And don't you forget it. 382 00:35:10,390 --> 00:35:11,890 We're going to take that girl with us 383 00:35:11,890 --> 00:35:12,990 if you have to carry her. 384 00:35:19,510 --> 00:35:20,490 Now listen, Miss. 385 00:35:21,090 --> 00:35:22,770 Try to understand what I'm saying. 386 00:35:22,870 --> 00:35:23,770 It's very important. 387 00:35:24,890 --> 00:35:26,630 We're what's left of a patrol that was 388 00:35:26,630 --> 00:35:28,430 sent out to verify your father's message. 389 00:35:29,050 --> 00:35:30,530 And we've got to get to Chalk Mountain 390 00:35:30,530 --> 00:35:31,050 fast. 391 00:35:31,490 --> 00:35:32,850 That's where we meet up with the relief 392 00:35:32,850 --> 00:35:33,150 column. 393 00:35:33,150 --> 00:35:34,470 It's our rendezvous point. 394 00:35:34,970 --> 00:35:36,890 And if we don't meet them, they'll move 395 00:35:36,890 --> 00:35:37,710 around the pass. 396 00:35:38,050 --> 00:35:40,250 They'll go the overland route and a lot 397 00:35:40,250 --> 00:35:41,010 of good men will die. 398 00:35:41,510 --> 00:35:42,490 So it depends on us. 399 00:35:42,530 --> 00:35:43,150 Do you understand? 400 00:35:44,170 --> 00:35:44,630 Good. 401 00:35:45,070 --> 00:35:46,070 Now, first we need horses. 402 00:35:46,650 --> 00:35:47,510 There aren't any. 403 00:35:47,990 --> 00:35:49,230 The commander took everything. 404 00:35:50,070 --> 00:35:51,230 Is there a ranch around here? 405 00:35:52,470 --> 00:35:54,590 Everybody's gone since the trouble started. 406 00:35:54,990 --> 00:35:55,530 Are you sure? 407 00:35:55,530 --> 00:35:56,390 Yes. 408 00:36:02,830 --> 00:36:04,350 What are our chances without horses? 409 00:36:04,950 --> 00:36:05,630 Not too good. 410 00:36:06,710 --> 00:36:07,970 I don't see us making it to Ness 411 00:36:07,970 --> 00:36:08,830 in three days. 412 00:36:09,710 --> 00:36:10,690 And they'll be there in two. 413 00:36:11,410 --> 00:36:12,910 We've got to be to Chalk Mountain in 414 00:36:12,910 --> 00:36:13,430 two days. 415 00:36:14,370 --> 00:36:15,790 I think there's a way. 416 00:36:16,490 --> 00:36:17,870 Nicoma showed me once. 417 00:36:18,510 --> 00:36:19,730 It was a long time ago. 418 00:36:20,790 --> 00:36:21,710 Please think. 419 00:36:21,790 --> 00:36:22,310 Try to remember. 420 00:36:23,970 --> 00:36:24,410 Yes. 421 00:36:25,330 --> 00:36:27,850 You have to cross the upper river and 422 00:36:27,850 --> 00:36:29,530 then you go through Black Rock Gorge. 423 00:36:30,010 --> 00:36:30,770 Can you lead us there? 424 00:36:31,410 --> 00:36:32,310 Be reasonable, Chaney. 425 00:36:32,390 --> 00:36:33,250 She can hardly walk. 426 00:36:33,850 --> 00:36:34,610 Well, hardly's enough. 427 00:36:35,090 --> 00:36:35,950 If we don't make it, a lot of 428 00:36:35,950 --> 00:36:36,490 good men won't. 429 00:36:37,810 --> 00:36:38,190 Now, listen. 430 00:36:39,010 --> 00:36:40,850 Three good troopers and Nicoma died for this 431 00:36:40,850 --> 00:36:41,150 message. 432 00:36:42,510 --> 00:36:43,250 Nicoma's dead? 433 00:36:44,850 --> 00:36:46,050 And now my father? 434 00:36:46,370 --> 00:36:47,050 That's right. 435 00:36:47,550 --> 00:36:48,910 So you see, we can't fail them. 436 00:36:48,930 --> 00:36:49,870 We've got to make it. 437 00:36:52,500 --> 00:36:53,200 You through? 438 00:36:54,380 --> 00:36:55,000 Yes, sir. 439 00:36:55,980 --> 00:36:57,360 Well, fill the canteens and check the gear. 440 00:36:57,420 --> 00:36:57,920 We're moving out. 441 00:36:58,840 --> 00:37:01,420 Sergeant, I'll take you to the mountains. 442 00:37:02,220 --> 00:37:03,620 But I think if I didn't, the mountains 443 00:37:03,620 --> 00:37:04,420 would come to you. 444 00:37:06,760 --> 00:37:07,140 Yeah. 445 00:37:08,700 --> 00:37:09,720 On it, devil trooper! 446 00:37:12,900 --> 00:37:14,480 What are you so happy about? 447 00:37:20,180 --> 00:37:21,180 I'll just be a minute. 448 00:37:51,360 --> 00:37:52,300 I'm going to backtrack. 449 00:37:57,280 --> 00:37:58,140 On the ready, trooper. 450 00:37:58,500 --> 00:38:00,940 Yes, sir. 451 00:38:01,140 --> 00:38:03,020 I thought that was for questioning people. 452 00:38:03,020 --> 00:38:04,820 Well, it has been known to serve a 453 00:38:04,820 --> 00:38:05,280 better purpose. 454 00:38:15,730 --> 00:38:16,790 You old enough to drink? 455 00:38:18,330 --> 00:38:19,310 I think so, sir. 456 00:38:28,960 --> 00:38:29,720 Bites, don't it? 457 00:38:30,840 --> 00:38:31,400 Yes, sir. 458 00:38:38,539 --> 00:38:40,080 One more drink and he wouldn't be able 459 00:38:40,080 --> 00:38:41,460 to find a tree in this forest. 460 00:38:44,420 --> 00:38:46,380 Try not to think about what happened back 461 00:38:46,380 --> 00:38:46,860 there, Sarah. 462 00:38:48,720 --> 00:38:50,500 I don't understand it. 463 00:38:51,280 --> 00:38:53,480 My father devoted his life to him. 464 00:38:54,680 --> 00:38:56,400 Where were you when the Indians came? 465 00:38:58,020 --> 00:38:59,300 I was in the field. 466 00:39:00,080 --> 00:39:01,160 I heard my father scream. 467 00:39:01,260 --> 00:39:02,440 By the time I got back, they were 468 00:39:02,440 --> 00:39:02,780 gone. 469 00:39:04,700 --> 00:39:07,560 And then you came and I thought they'd 470 00:39:07,560 --> 00:39:08,320 come back again. 471 00:39:10,040 --> 00:39:11,880 Well, what do you think you're going to 472 00:39:11,880 --> 00:39:12,240 do now? 473 00:39:14,340 --> 00:39:15,360 I don't know. 474 00:39:16,320 --> 00:39:18,020 Maybe I'll leave this country. 475 00:39:19,420 --> 00:39:20,380 Good idea. 476 00:39:21,560 --> 00:39:23,100 This is a rough country, Sarah. 477 00:39:23,680 --> 00:39:24,460 It's rough on men. 478 00:39:25,120 --> 00:39:25,940 Rougher on women. 479 00:39:27,560 --> 00:39:28,860 But some of the women follow their men 480 00:39:28,860 --> 00:39:30,560 out here and stick with them. 481 00:39:31,220 --> 00:39:33,520 Make homes, raise families. 482 00:39:35,280 --> 00:39:36,940 My father believed that. 483 00:39:38,760 --> 00:39:40,300 Man needs a family, Sarah. 484 00:39:41,900 --> 00:39:43,960 Man needs a family like he needs a 485 00:39:43,960 --> 00:39:47,140 church and prayers and hopes and dreams. 486 00:39:49,620 --> 00:39:51,220 Yes, your father believed that. 487 00:39:52,140 --> 00:39:53,620 Or he'd have sent you back east a 488 00:39:53,620 --> 00:39:54,500 long time ago. 489 00:40:19,440 --> 00:40:23,320 In Christ's name, amen. 490 00:40:25,840 --> 00:40:27,880 Cigar, amen. 491 00:40:31,060 --> 00:40:32,000 Cigar. 492 00:40:37,560 --> 00:40:38,600 Cigar. 493 00:40:48,960 --> 00:40:50,180 I'm sorry to interrupt. 494 00:40:50,900 --> 00:40:51,860 We have a prisoner. 495 00:40:54,880 --> 00:40:55,900 That's Wooden Face. 496 00:40:56,820 --> 00:40:57,580 Wooden Face? 497 00:40:58,680 --> 00:41:00,340 Yes, he used to come around the mission. 498 00:41:00,440 --> 00:41:01,040 He's harmless. 499 00:41:05,020 --> 00:41:05,820 Cigar, amen. 500 00:41:06,720 --> 00:41:07,120 Cigar. 501 00:41:09,900 --> 00:41:11,040 Where'd you find him, Hawk? 502 00:41:11,080 --> 00:41:12,200 In front of a cigar store? 503 00:41:12,760 --> 00:41:13,820 Looks like he set it up. 504 00:41:13,880 --> 00:41:14,360 Smoke signal. 505 00:41:15,360 --> 00:41:16,380 Now, Janie, what are we going to do 506 00:41:16,380 --> 00:41:16,620 with him? 507 00:41:16,960 --> 00:41:17,680 You found him. 508 00:41:17,700 --> 00:41:18,480 You figure it out. 509 00:41:20,180 --> 00:41:20,540 Amen. 510 00:41:21,340 --> 00:41:21,700 Cigar. 511 00:41:23,080 --> 00:41:23,800 Cigar stinks. 512 00:41:24,240 --> 00:41:25,340 It ain't the cigars. 513 00:41:25,680 --> 00:41:27,780 Well, Sergeant, Janie, what are we going to 514 00:41:27,780 --> 00:41:28,120 do with him? 515 00:41:28,400 --> 00:41:29,960 If he takes any more of my cigars, 516 00:41:30,000 --> 00:41:30,640 I'll shoot him. 517 00:41:31,100 --> 00:41:31,860 Don't hurt him. 518 00:41:32,400 --> 00:41:33,280 He's a friend. 519 00:41:34,180 --> 00:41:35,640 If they catch him, they'll kill him. 520 00:41:35,960 --> 00:41:37,120 Well, we can't take him with us. 521 00:41:37,640 --> 00:41:39,100 Well, let's just leave him. 522 00:41:39,900 --> 00:41:41,240 He was wandering around out there when I 523 00:41:41,240 --> 00:41:41,660 found him. 524 00:41:42,380 --> 00:41:44,040 Look, Sarah, nothing's going to happen to him. 525 00:41:44,160 --> 00:41:44,780 Okay, let's go. 526 00:41:44,840 --> 00:41:45,480 Trooper, get the gear. 527 00:42:13,340 --> 00:42:20,600 Let's go. 528 00:42:25,690 --> 00:42:25,910 Search! 529 00:42:37,530 --> 00:42:38,230 Stay! 530 00:42:50,600 --> 00:42:52,120 Stay! 531 00:42:54,980 --> 00:42:55,400 Sit! 532 00:42:56,640 --> 00:42:57,120 Sit! 533 00:43:36,300 --> 00:44:06,280 Sit! 534 00:44:36,160 --> 00:44:36,680 Sit! 535 00:44:54,830 --> 00:44:55,710 She's only a kid. 536 00:44:57,110 --> 00:44:58,030 So am I. 537 00:45:00,570 --> 00:45:02,490 I've always envied a man like Lundin. 538 00:45:03,610 --> 00:45:04,930 I've always wanted a daughter. 539 00:45:09,960 --> 00:45:11,500 You've got to have a wife first, Sarge. 540 00:45:12,680 --> 00:45:15,340 Tell me, Janie, how long has it been 541 00:45:15,340 --> 00:45:15,560 since... 542 00:45:16,900 --> 00:45:17,660 since you had a woman? 543 00:45:19,860 --> 00:45:21,560 Don't you get any ideas, Hawk? 544 00:46:23,750 --> 00:46:28,030 You know, it's a shame to have to 545 00:46:28,030 --> 00:46:28,890 waste all that. 546 00:46:52,750 --> 00:46:53,610 Did I hurt you? 547 00:46:56,090 --> 00:46:57,890 I never slapped a man before. 548 00:46:58,690 --> 00:46:59,630 You had cause to. 549 00:47:00,150 --> 00:47:00,990 I was wrong. 550 00:47:02,270 --> 00:47:03,569 I had no right to speak out of 551 00:47:03,569 --> 00:47:04,109 turn like that. 552 00:47:04,730 --> 00:47:05,650 It's all right. 553 00:47:06,970 --> 00:47:08,369 I'm too much by myself. 554 00:47:09,589 --> 00:47:11,310 Makes a man unfit for... 555 00:47:11,310 --> 00:47:11,930 for people. 556 00:47:13,050 --> 00:47:14,190 Don't you have anybody? 557 00:47:15,050 --> 00:47:15,290 No. 558 00:47:16,109 --> 00:47:17,670 A scout has to be a loner. 559 00:47:28,730 --> 00:47:30,470 Well, that's a cozy picture. 560 00:47:31,470 --> 00:47:32,170 You all right, Sarah? 561 00:47:32,910 --> 00:47:33,750 Yes, I'm fine. 562 00:47:35,290 --> 00:47:36,710 I almost shot him out there. 563 00:47:37,190 --> 00:47:38,530 You almost got it yourself. 564 00:47:39,730 --> 00:47:40,710 Seaguar, amen. 565 00:47:41,410 --> 00:47:43,230 We can't have him creeping around out there 566 00:47:43,230 --> 00:47:44,110 behind us all the time. 567 00:47:44,110 --> 00:47:45,490 We're gonna have to take him with us. 568 00:47:46,370 --> 00:47:47,450 Now, you can stay. 569 00:47:47,890 --> 00:47:50,110 But if I catch you stealing my cigars... 570 00:47:51,150 --> 00:47:52,190 Me Christian. 571 00:47:53,150 --> 00:47:53,670 Amen. 572 00:47:54,450 --> 00:47:55,910 Yeah, you Christian. 573 00:47:56,530 --> 00:47:57,050 Amen. 574 00:49:04,820 --> 00:49:06,200 Hey, where's that wooden-faced Indian? 575 00:49:08,740 --> 00:49:10,320 Well, he's wanted off someplace again. 576 00:49:10,380 --> 00:49:11,000 He'll catch up. 577 00:49:12,040 --> 00:49:12,860 Why don't you take a rest? 578 00:49:13,460 --> 00:49:14,520 I'm gonna go back and check. 579 00:50:27,950 --> 00:50:29,230 Is that the one that got wooden-faced? 580 00:50:29,430 --> 00:50:29,710 Yeah. 581 00:50:30,910 --> 00:50:32,410 Ever known a Comanche to leave footprints? 582 00:50:33,030 --> 00:50:34,430 Not unless he wants to get followed. 583 00:50:34,930 --> 00:50:35,910 Yeah, this one did. 584 00:50:37,350 --> 00:50:38,690 He's one of that same bunch that's been 585 00:50:38,690 --> 00:50:39,190 tracking us. 586 00:50:39,490 --> 00:50:40,090 Look at the war paint. 587 00:50:41,530 --> 00:50:43,190 Yeah, he was most probably supposed to just 588 00:50:43,190 --> 00:50:43,910 keep an eye on us. 589 00:50:44,610 --> 00:50:45,590 But got ambitious. 590 00:50:46,310 --> 00:50:47,630 That means the rest of them are somewhere 591 00:50:47,630 --> 00:50:48,110 near here. 592 00:50:48,390 --> 00:50:49,710 Best thing to do is to keep moving. 593 00:50:49,770 --> 00:50:50,130 Let's go. 594 00:51:26,240 --> 00:51:27,780 George, on the other side is a black 595 00:51:27,780 --> 00:51:28,120 rock. 596 00:51:29,200 --> 00:51:30,040 Is that the only way? 597 00:51:31,120 --> 00:51:32,580 We want to make it to Chalk Mountain 598 00:51:32,580 --> 00:51:33,380 by sunrise. 599 00:52:18,660 --> 00:52:19,740 I think so. 600 00:52:32,800 --> 00:52:37,080 Well, if we're gonna make it in time... 601 00:52:37,080 --> 00:52:38,860 Why don't you and I check it out? 602 00:52:39,320 --> 00:52:41,780 Trooper, you and Sarah stay here. 603 00:52:42,680 --> 00:52:44,920 And if there's any trouble, do your best 604 00:52:44,920 --> 00:52:45,720 to make Chalk Mountain. 605 00:52:47,640 --> 00:52:48,140 Let's go. 606 00:52:50,360 --> 00:52:51,160 Be careful. 607 00:52:51,820 --> 00:52:53,640 I'll help you. 608 00:54:12,910 --> 00:54:15,810 Man, it... 609 00:54:15,810 --> 00:54:16,830 It sure is hot. 610 00:54:20,790 --> 00:54:21,970 It looks clear to me. 611 00:54:23,770 --> 00:54:24,650 Let's calm down. 612 00:54:25,130 --> 00:54:25,610 Hold it. 613 00:54:26,390 --> 00:54:27,210 Don't be too quick. 614 00:54:27,310 --> 00:54:28,010 We gotta be sure. 615 00:54:29,090 --> 00:54:31,830 You know, Sarge, I don't think this country 616 00:54:31,830 --> 00:54:33,090 is ever gonna lose a war. 617 00:54:34,490 --> 00:54:35,350 Not if I can help it. 618 00:54:36,350 --> 00:54:37,530 You see any likely places? 619 00:54:37,530 --> 00:54:38,590 Yeah. 620 00:54:38,890 --> 00:54:41,350 Just close your eyes and point. 621 00:55:34,730 --> 00:55:35,750 I'll cover you. 622 00:55:35,770 --> 00:55:35,910 Go. 623 00:55:38,630 --> 00:56:08,610 Go. 624 00:56:12,790 --> 00:56:20,320 Come on. 625 00:56:23,620 --> 00:56:28,600 Go. 626 00:56:30,060 --> 00:56:30,660 Go. 627 00:56:48,520 --> 00:56:50,700 I can only see two on us. 628 00:56:51,920 --> 00:56:53,380 There's one on each side. 629 00:56:53,380 --> 00:56:54,600 Cover me. 630 00:57:13,080 --> 00:57:13,900 Sarah! 631 00:57:25,060 --> 00:57:29,020 Sarah! 632 00:57:32,860 --> 00:57:34,180 Sarah! 633 00:57:42,640 --> 00:57:43,680 Sarah! 634 00:57:44,120 --> 00:57:47,360 Sarah! 635 00:57:47,360 --> 00:57:53,440 Sarah! 636 00:57:55,220 --> 00:57:59,860 Sarah! 637 00:59:01,420 --> 00:59:03,220 Those two haven't moved. 638 00:59:05,600 --> 00:59:07,140 We could be here all day. 639 00:59:07,760 --> 00:59:08,580 Maybe longer. 640 00:59:11,340 --> 00:59:13,980 While I keep them pinned down, I want 641 00:59:13,980 --> 00:59:15,320 you to take the girl and move out. 642 00:59:18,120 --> 00:59:19,580 Somebody's gotta get to the troops. 643 00:59:20,360 --> 00:59:22,480 With this leg, I'll never make it. 644 00:59:23,700 --> 00:59:24,880 Isn't there any other way? 645 00:59:25,800 --> 00:59:26,280 No. 646 00:59:27,080 --> 00:59:27,940 Hawk understands. 647 00:59:27,940 --> 00:59:28,060 Yes. 648 00:59:35,480 --> 00:59:36,620 Don't worry about me. 649 00:59:38,220 --> 00:59:39,440 There's only two of them. 650 00:59:43,720 --> 00:59:44,320 Thanks. 651 00:59:44,320 --> 00:59:48,020 Hawk! 652 01:03:23,000 --> 01:03:25,000 I remember that rock 653 01:04:16,240 --> 01:04:17,920 We'd better get started if we want to 654 01:04:17,920 --> 01:04:18,860 make it by sunup. 655 01:04:20,060 --> 01:04:21,120 I'm rested enough. 656 01:04:27,050 --> 01:04:29,210 You're really waiting for Sergeant Chaney, aren't you? 657 01:04:31,160 --> 01:04:32,420 I was hoping he would have caught up 658 01:04:32,420 --> 01:04:33,140 to us by now. 659 01:04:34,040 --> 01:04:34,840 But he... 660 01:04:38,920 --> 01:04:40,660 I know he wants us to go on. 661 01:04:41,200 --> 01:04:41,860 Don't worry. 662 01:04:42,820 --> 01:04:43,840 We'll make it in time. 663 01:04:45,420 --> 01:04:46,620 Do you believe he has a chance? 664 01:04:47,720 --> 01:04:49,240 That's all a guy like Chaney needs. 665 01:04:54,710 --> 01:05:04,010 666 01:05:08,090 --> 01:05:30,400 667 01:05:31,280 --> 01:05:34,660 Chaney? 668 01:05:39,030 --> 01:05:39,910 Chaney? 669 01:05:40,670 --> 01:05:41,010 Yes. 670 01:06:17,920 --> 01:06:18,740 ♪ Chaney. 671 01:06:26,130 --> 01:06:27,230 It's Wolfhound. 672 01:06:27,630 --> 01:06:28,090 Chaney! 673 01:06:29,070 --> 01:06:29,550 Sarah. 674 01:06:30,350 --> 01:06:31,770 You have to go on alone. 675 01:06:32,270 --> 01:06:32,650 No. 676 01:06:33,150 --> 01:06:33,830 No, I... 677 01:06:33,830 --> 01:06:34,930 You have to go on. 678 01:06:35,790 --> 01:06:37,470 But you've got to take the message. 679 01:06:37,470 --> 01:06:38,750 I don't give a damn about the message. 680 01:06:39,170 --> 01:06:40,070 I want Wolfhound. 681 01:06:40,850 --> 01:06:41,990 Anyway, you know what to tell him. 682 01:06:42,510 --> 01:06:43,590 Here, take this. 683 01:06:44,170 --> 01:06:44,710 Take it. 684 01:06:46,070 --> 01:06:46,830 Now go on. 685 01:07:08,060 --> 01:07:16,040 686 01:07:19,790 --> 01:09:21,140 687 01:09:21,140 --> 01:09:31,090 688 01:09:31,650 --> 01:09:34,490 Chaney! 689 01:09:35,010 --> 01:09:46,010 690 01:09:50,910 --> 01:10:00,270 Sarah. 691 01:10:03,100 --> 01:10:17,760 692 01:10:28,450 --> 01:10:30,330 And so it came to pass. 693 01:10:30,790 --> 01:10:32,190 The message was delivered. 694 01:10:36,140 --> 01:10:38,920 The Comanche lance was broken and the long 695 01:10:38,920 --> 01:10:42,080 knife for the bluecoat sheath, marking the beginning 696 01:10:42,080 --> 01:10:44,000 of the end of the great Indian wars. 697 01:10:45,020 --> 01:10:48,080 And so the story was told and retold 698 01:10:48,080 --> 01:10:51,520 until it grew into the legend of 699 01:10:51,520 --> 01:10:51,780 Johnny Hawk. 700 01:10:59,520 --> 01:11:05,000 Transcription and Translation (AI) by Kasamaruti/GM AGO 202540442

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.