All language subtitles for Novo.Rico.Novo.Pobre.S01E01_Legendas03.SPA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:11,052 {\an8}La vida es una ruleta y nadie sabe dónde acaba. 2 00:00:11,136 --> 00:00:15,181 {\an8}No ayuda nacer en cuna de oro o en un pajar 3 00:00:15,265 --> 00:00:18,101 {\an8}si el camino cambia. 4 00:00:18,184 --> 00:00:21,187 {\an8}A unos les brilla el carro, los zapatos, 5 00:00:21,271 --> 00:00:24,899 {\an8}y se quejan que la vida no les brilla. 6 00:00:24,983 --> 00:00:30,155 {\an8}A otros les falta suerte y sueñan con verse ganarse la lotería. 7 00:00:30,238 --> 00:00:34,909 {\an8}Al que tiene mucho porque tiene mucho, mucho. 8 00:00:34,993 --> 00:00:39,998 {\an8}Y al que tiene poco porque tiene poco. 9 00:00:40,081 --> 00:00:44,377 {\an8}Lo bueno para uno hoy es malo para el otro. 10 00:00:44,461 --> 00:00:49,799 {\an8}Dos caras, dos mundos. No aprecian ninguno. 11 00:00:51,051 --> 00:00:55,972 {\an8}Nadie sabe lo que tiene hasta el día que lo pierde. 12 00:00:56,056 --> 00:01:01,936 {\an8}Y nadie sabe lo que tiene hasta el día que lo pierde. 13 00:01:10,987 --> 00:01:12,864 {\an8}¡Juemíchica, no! 14 00:01:12,947 --> 00:01:16,159 {\an8}Este peladito se me va a salir, Leo. 15 00:01:16,242 --> 00:01:19,245 {\an8}Espere un poquito más, mamita, espere que ya vamos a llegar. 16 00:01:19,329 --> 00:01:21,706 {\an8}Mijo… 17 00:01:22,332 --> 00:01:26,628 {\an8}Mijita, tranquila, no se preocupe, mire que vamos lento pero seguro. 18 00:01:26,711 --> 00:01:28,463 {\an8}Mire que ya pasamos todo lo largo. 19 00:01:30,924 --> 00:01:32,342 {\an8}Carajo, Antonia. 20 00:01:32,425 --> 00:01:35,970 {\an8}Por favor, ¿yo cuántas veces te dije que no nos podíamos venir de paseo 21 00:01:36,054 --> 00:01:37,472 {\an8}en el estado que tú estás? 22 00:01:37,555 --> 00:01:39,891 {\an8}- Amor, ya. - No. "Ya", no. 23 00:01:39,974 --> 00:01:42,310 {\an8}¡Mira dónde estamos, en la mitad de la nada! 24 00:01:42,393 --> 00:01:45,230 {\an8}¡No hay una clínica, no hay absolutamente nada, Antonia! 25 00:01:45,313 --> 00:01:47,732 {\an8}Amor, por favor, cálmate y deja de decir carajo. 26 00:01:50,985 --> 00:01:54,197 Ay, no. ¿Ahora qué pasó? 27 00:01:54,280 --> 00:01:55,949 ¡No aguanto más! 28 00:01:57,117 --> 00:01:58,493 Ay, hijue… 29 00:02:03,206 --> 00:02:05,208 No, no. 30 00:02:05,500 --> 00:02:07,752 Alfonso, pare en el primer centro de salud, 31 00:02:07,836 --> 00:02:10,713 hospital, clínica, lo que usted vea. No puedo… 32 00:02:10,797 --> 00:02:14,884 ¡Alfonso, carajo, por favor, hágale rápido que esto es una emergencia! 33 00:02:16,261 --> 00:02:18,388 Mijo, ya no aguanto más. 34 00:02:18,471 --> 00:02:21,641 Le va a tocar un esfuercito. Venga. Venga con cuidado, mija. 35 00:02:21,724 --> 00:02:24,185 - Venga yo la cargo, negrita. - Estoy muy pesada. 36 00:02:24,269 --> 00:02:26,354 A mí no me lleve la contraria, Esperanza. 37 00:02:26,437 --> 00:02:27,730 Agárrese duro, mija. 38 00:02:44,664 --> 00:02:45,582 ¡Ah! 39 00:02:54,340 --> 00:02:57,093 Lucero, ¿usted está tomando? 40 00:03:00,680 --> 00:03:02,807 El que no da más se ve que es usted, mijo. 41 00:03:02,891 --> 00:03:05,226 Aguante, mija. Aguante que ya llegamos. 42 00:03:05,310 --> 00:03:08,313 ¡Enfermera! Ayúdenos, por favor, que mi mujer está por parir. 43 00:03:08,396 --> 00:03:10,190 Claro que sí, señor, inmediatamente. 44 00:03:10,273 --> 00:03:13,359 Lucero, una silla de ruedas inmediatamente. 45 00:03:13,443 --> 00:03:17,614 - Sí, enseguida, ya. - Buenas, señorita, necesito… 46 00:03:17,697 --> 00:03:19,199 Buenas. ¡Vamos! 47 00:03:19,824 --> 00:03:21,826 Señorita, ¿cómo me le va? 48 00:03:21,910 --> 00:03:24,829 Soy Bernardo Ferreira, mi esposa está a punto de dar a luz. 49 00:03:24,913 --> 00:03:27,790 - Necesito rápido que me la atiendan. - Sí, Sr. Ferreira. 50 00:03:27,874 --> 00:03:30,668 Acá, Antonia, ven. Acá. Ahí, eso. 51 00:03:30,752 --> 00:03:31,961 Tranquila. 52 00:03:32,045 --> 00:03:34,797 - Ya, tranquila. - Señor, por favor, los datos… 53 00:03:34,881 --> 00:03:38,009 Enfermera, ¿esa no era la silla de ruedas para mi mujer? 54 00:03:38,092 --> 00:03:41,846 Señor, solo hay una silla de ruedas, familia Romero, ¿no? 55 00:03:41,930 --> 00:03:46,059 - Galindo. Ga-lin-do. - Galindo. 56 00:03:46,726 --> 00:03:51,689 Respire, señora Antonia. Respire y puje. Puje. 57 00:03:57,946 --> 00:04:00,073 Puje, señora. Ya casi, ya casi. 58 00:04:01,449 --> 00:04:04,035 - ¿Usted me ve riendo o qué? - Puje. 59 00:04:11,960 --> 00:04:13,795 Respire, respire. 60 00:04:13,878 --> 00:04:16,130 La última. Un poquito más. 61 00:04:16,214 --> 00:04:18,800 Dígale al médico que ya mandé a pedir una ambulancia 62 00:04:18,883 --> 00:04:21,552 con todo lo que necesitamos para trasladarla a Bogotá. 63 00:04:21,636 --> 00:04:24,472 - Claro que sí. Enseguida, Dr. Ferreira. - Muchas gracias. 64 00:04:24,555 --> 00:04:26,683 - Enfermera. - Ya, un momentico, por favor. 65 00:04:26,766 --> 00:04:28,351 - ¡Enfermera! - Ya. 66 00:04:28,434 --> 00:04:30,812 Ya viene, puje. 67 00:04:33,064 --> 00:04:37,360 Felicitaciones, señora Antonia, acaba de tener un varoncito. 68 00:04:39,779 --> 00:04:41,823 Ya, ya, bebé. Shh. 69 00:04:41,906 --> 00:04:46,703 Ya, tranquilo, ya, tranquilo. 70 00:04:46,786 --> 00:04:51,374 Tranquilo, que la vida tampoco es tan dura. 71 00:04:51,457 --> 00:04:54,335 Ya, ya. Bueno. 72 00:04:54,419 --> 00:04:57,338 Voy a ver cómo le van a poner a esta preciosura. 73 00:04:57,422 --> 00:04:58,381 Ya vengo, ya vengo. 74 00:05:02,802 --> 00:05:04,137 Ya vengo. 75 00:05:05,888 --> 00:05:09,350 Ay, qué angelito tan calmado. 76 00:05:10,893 --> 00:05:12,895 Oy, príncipe. 77 00:05:22,655 --> 00:05:24,866 Ay, se acabaron las manillas. 78 00:05:24,949 --> 00:05:28,995 Ahorita vengo y te pongo tu manilla, príncipe. 79 00:05:29,078 --> 00:05:31,247 Señorita, ¿ya parió mi mujer? 80 00:05:31,497 --> 00:05:32,999 Enfermera, hágame un favor. 81 00:05:33,082 --> 00:05:35,001 ¿Cómo está mi esposa? ¿Nació mi hijo? 82 00:05:35,084 --> 00:05:37,503 Dr. Ferreira, su esposa está perfectamente. 83 00:05:37,587 --> 00:05:40,590 - Acaba de tener un varoncito. - Ay, gracias, Dios mío. 84 00:05:40,673 --> 00:05:43,885 - ¿Cómo le va a poner al niño? - Andrés Ferreira. 85 00:05:43,968 --> 00:05:45,970 - Sí. - Ay, me encanta. Divino nombre. 86 00:05:46,054 --> 00:05:49,349 Dr. Ferreira, ya llegó la ambulancia que solicitaron. 87 00:05:49,432 --> 00:05:51,559 Muchas gracias, muchas gracias. 88 00:05:57,273 --> 00:05:59,567 Ay, ¿y esto? 89 00:06:09,660 --> 00:06:12,455 Ay, pero si yo dejé solo a uno. 90 00:06:13,706 --> 00:06:16,292 Ay, Dios mío, ¿cuál es Andrés? 91 00:06:16,376 --> 00:06:20,338 A ver, niños, el que sea Andrés, que levante la mano. 92 00:06:28,805 --> 00:06:34,852 De tin, marín, de do pingüé, cúcara, mácara, 93 00:06:34,936 --> 00:06:37,647 cúcara… fue. 94 00:06:39,982 --> 00:06:43,486 Ya vamos a ponerle esta manillita, ¿sí? 95 00:06:43,569 --> 00:06:45,571 Hola, mi Andy. 96 00:06:45,655 --> 00:06:47,698 ¿Cómo está mi Andy? Vamos, 97 00:06:47,782 --> 00:06:52,120 que los papitos están muy ansiosos por verlo. Sí. 98 00:06:52,203 --> 00:06:55,039 Y usted, sumercecito, ya vengo, ya vengo. 99 00:06:56,290 --> 00:07:00,044 - Antonia, cuidado. - ¡Sra. Antonia, felicitaciones! 100 00:07:00,128 --> 00:07:02,588 - Gracias. Mi bebé tan bonito. - Vamos. 101 00:07:09,053 --> 00:07:11,722 Vaya, vaya, Lucía, que la están esperando. 102 00:07:13,141 --> 00:07:16,227 - A ver. Vamos a ver a quién se parece. - Está tan bonito, ¿no? 103 00:07:19,856 --> 00:07:23,609 Ala, pero ¿esto? Este chinito no se parece en nada a mí. 104 00:07:23,693 --> 00:07:26,654 Ay, mi amor, Bernardo, es muy temprano para decir. 105 00:07:26,737 --> 00:07:29,490 Pero yo estoy segura que va a tener tus ojos. 106 00:07:30,199 --> 00:07:32,618 Señorita, de verdad, muchísimas gracias. 107 00:07:32,702 --> 00:07:36,539 No, doctor, con mucho gusto. Sra. Ferreira, que les vaya muy bien. 108 00:07:37,707 --> 00:07:38,791 Hasta luego. 109 00:07:41,002 --> 00:07:42,712 Cuidado, por favor. 110 00:07:46,966 --> 00:07:50,094 Entonces quedarían con la misma hora, la misma fecha 111 00:07:50,178 --> 00:07:52,180 - y el mismo nombre. - Sí, ¿te imaginas? 112 00:07:52,263 --> 00:07:56,267 Señoritas, ¿será que alguien puede decirme cómo se encuentra mi esposa y mi bebé? 113 00:07:56,350 --> 00:07:59,103 Señor, felicitaciones, tuvo un varoncito. 114 00:07:59,187 --> 00:08:03,024 Dios mío bendito. ¡Gracias! ¿Y será que ya los puedo ver? 115 00:08:03,107 --> 00:08:06,944 No, todavía no. Pero cuéntenos, ¿cómo le va a poner al niño? 116 00:08:07,778 --> 00:08:09,989 Brayan. 117 00:08:10,072 --> 00:08:11,157 "Brayan". 118 00:08:12,241 --> 00:08:13,242 ¿Brayan? 119 00:08:14,785 --> 00:08:16,078 - Brayan. - ¿Brayan? 120 00:08:16,162 --> 00:08:18,372 "Bra" con B de burro y "yan" con Y de lluvia. 121 00:08:18,456 --> 00:08:20,208 Brayan Galindo Romero. 122 00:08:22,835 --> 00:08:24,712 Felicitaciones. 123 00:08:26,130 --> 00:08:27,590 - Lucero. - ¿Ah? 124 00:08:28,466 --> 00:08:30,968 Este no es el bebé que yo traje. 125 00:08:33,137 --> 00:08:34,764 Este no es el bebé Galindo. 126 00:08:38,935 --> 00:08:43,564 Luisa… deje de asustar. Este es el bebé Galindo. 127 00:08:43,648 --> 00:08:45,983 El Ferreira está allá con los Ferreira. 128 00:08:46,067 --> 00:08:52,782 No. El otro bebé era diferente, tenía el pelo distinto. 129 00:08:52,865 --> 00:08:56,619 - Ay… - ¿Usted está tan borracha todavía, 130 00:08:56,702 --> 00:09:00,373 que le puso una manilla que no era al bebé Ferreira y se los entregó? 131 00:09:00,456 --> 00:09:02,750 Ay, Dios mío, en el problema que nos metimos. 132 00:09:02,833 --> 00:09:05,586 Deje de enredar ya, Luisa, a ver. 133 00:09:05,670 --> 00:09:08,673 Este es el bebé de los Galindo. 134 00:09:08,756 --> 00:09:13,302 El Ferreira está allá con los Ferreira, ya. Todo bien, tranquila. 135 00:09:13,386 --> 00:09:15,096 Mi amor, ¿quiere sopa? 136 00:09:17,557 --> 00:09:18,975 ¿Qué pasa, Leo? 137 00:09:19,684 --> 00:09:21,102 Tome y lo alza. 138 00:09:22,728 --> 00:09:25,898 Yo pensé que ese muchachito iba a ser igualitico a mí, pero… 139 00:09:25,982 --> 00:09:27,900 entre más lo miro, menos se me parece. 140 00:09:27,984 --> 00:09:30,069 Con las cosas que sale, Leonidas. 141 00:09:30,152 --> 00:09:34,282 Pues claro, ¿no ve que todos los recién nacidos son igualiticos? 142 00:09:34,365 --> 00:09:37,076 Además, mire cómo le sonríe y todo. 143 00:09:37,159 --> 00:09:38,828 Ya lo reconoce. 144 00:09:45,334 --> 00:09:48,713 Esperanza, ¿usted está segura que ese muchachito es mío? 145 00:09:51,132 --> 00:09:54,885 Leonidas, me está ofendiendo. 146 00:09:54,969 --> 00:09:56,887 Pues claro que es suyo. 147 00:09:56,971 --> 00:09:59,348 ¿De quién más va a ser? ¿Del Espíritu Santo? 148 00:09:59,432 --> 00:10:02,184 Ay, santo no precisamente. 149 00:10:02,268 --> 00:10:04,478 ¿Usted tiene algo que decirme? 150 00:10:05,771 --> 00:10:08,482 - No, no, negrita, lo que pasa es que… - ¿Es que qué? 151 00:10:11,819 --> 00:10:15,072 Mire, para que salga bien lindo, sonría. 152 00:10:15,156 --> 00:10:17,491 Brayan entre más crece, menos se parece a mí. 153 00:10:17,575 --> 00:10:20,411 Ay, Leonidas, ¿usted con la misma cantaleta de siempre? 154 00:10:20,494 --> 00:10:22,246 Más bien, tome rápido la foto. 155 00:10:22,330 --> 00:10:25,207 No ayuda nacer en cuna de oro o en un pajar 156 00:10:25,291 --> 00:10:27,084 si el camino cambia. 157 00:10:28,252 --> 00:10:31,422 A unos les brilla el carro, los zapatos, 158 00:10:31,505 --> 00:10:35,051 y se quejan que la vida no les brilla. 159 00:10:35,134 --> 00:10:40,222 A otros les falta suerte y sueñan con verse ganarse la lotería. 160 00:10:40,306 --> 00:10:41,766 ¡Bravo! 161 00:10:41,849 --> 00:10:45,227 Al que tiene mucho porque tiene mucho, mucho. 162 00:10:46,145 --> 00:10:47,563 Sóplela. 163 00:10:47,647 --> 00:10:48,814 Eso es, mi amor. 164 00:10:49,774 --> 00:10:54,820 Lo bueno para uno hoy es malo para el otro. 165 00:10:54,904 --> 00:11:00,159 Dos caras, dos mundos. No aprecian ninguno. 166 00:11:01,243 --> 00:11:05,665 Nadie sabe lo que tiene hasta el día que lo pierde. 167 00:11:05,748 --> 00:11:07,708 Mi amor, mira quién llegó. 168 00:11:07,792 --> 00:11:11,253 Y nadie sabe lo que tiene hasta el día que lo pierde. 169 00:11:11,337 --> 00:11:13,964 ¿Quién lo iba a decir que me iba a tocar? 170 00:11:14,048 --> 00:11:16,384 Lo que tuve ayer hoy ya no estará. 171 00:11:16,467 --> 00:11:18,928 {\an8}Se debe perder para así ganar 172 00:11:19,011 --> 00:11:22,431 {\an8}una segunda oportunidad. Nadie sabe lo que tiene… 173 00:11:23,891 --> 00:11:26,811 Uy, suavecito, mano, como si fuera la novia. 174 00:11:27,478 --> 00:11:28,729 Uh, hasta que acabó, ¿no? 175 00:11:31,482 --> 00:11:34,318 Brayan.¡Levántese, a ver! 176 00:11:34,402 --> 00:11:36,278 No, hombre. 177 00:11:37,029 --> 00:11:38,864 Cinco minutos más. 178 00:11:38,948 --> 00:11:40,700 Qué cinco minutos ni qué nada. 179 00:11:40,783 --> 00:11:42,993 Muévase, carajo, que tiene que ir a trabajar. 180 00:11:43,077 --> 00:11:46,622 - No estoy criando vagos ni mucho menos. - Ay, ¿quién será el vago? 181 00:11:46,706 --> 00:11:47,957 Ay… 182 00:11:49,125 --> 00:11:51,711 con lo flojo que es usted para el agua fría, 183 00:11:51,794 --> 00:11:55,256 dentro de cinco minutos, no tiene ni una gota de agua caliente. 184 00:11:55,339 --> 00:11:57,925 - Muévase. - Ayayay. ¿Qué? ¿Y como por qué? 185 00:11:58,551 --> 00:12:01,053 Tan perezoso que ni siquiera tiene vicios usted. 186 00:12:02,596 --> 00:12:04,306 Eh. La oración. 187 00:12:05,224 --> 00:12:08,644 Santa Marta bendita, llévame en la buena con tu admiración. 188 00:12:08,728 --> 00:12:11,522 Santa Marta milagrosa, me acojo a tu amparo y protección. 189 00:12:14,692 --> 00:12:17,194 Y ayúdame a vender estas tanguitas, por favor. 190 00:12:21,615 --> 00:12:23,951 Ay, maldita sea mi suerte. 191 00:12:24,034 --> 00:12:28,372 Yo no quiero levantarme ni un día más a trabajar. 192 00:12:29,123 --> 00:12:30,040 Eso. 193 00:12:30,458 --> 00:12:35,296 ¿Por qué hay gente que se gana tanta luca sin sudarla, 194 00:12:35,379 --> 00:12:37,798 sin siquiera pestañear? 195 00:12:39,258 --> 00:12:42,094 Aquí yo no pertenezco… 196 00:12:43,012 --> 00:12:46,056 ¡Gordo! ¡Se acabó el agua caliente, hola! 197 00:12:46,724 --> 00:12:49,435 Algún día, le juro que voy a estar en un jacuzzi 198 00:12:49,518 --> 00:12:53,189 con hartas viejas, con traguito, van a ver. Eso sí… 199 00:12:55,566 --> 00:13:00,488 Adi, ¿cómo amaneció índice Nasdaq 100? 200 00:13:01,280 --> 00:13:02,865 Buen día, Andrés. 201 00:13:02,948 --> 00:13:07,036 A esta hora, el índice Nasdaq 100 registra una subida del 2 % 202 00:13:07,119 --> 00:13:10,998 para ubicarse en 16 233.40. 203 00:13:11,081 --> 00:13:13,083 Bien, Andrés. 204 00:13:13,167 --> 00:13:15,711 Bien, Andrés. 205 00:13:15,795 --> 00:13:18,088 ¡No! ¡Se acabó el agua, gordo! 206 00:13:18,172 --> 00:13:20,591 ¿Quién se acabó el agua? 207 00:13:23,469 --> 00:13:24,553 Gracias, mija. 208 00:13:24,637 --> 00:13:27,515 Oiga, gordo, muy chimba, ¿no? 209 00:13:27,598 --> 00:13:30,017 Me dejó sin agua caliente. Bacano. 210 00:13:30,100 --> 00:13:31,393 Uy, cuñado, qué pena. 211 00:13:31,477 --> 00:13:33,979 Me tenía que ablandar la barba para la afeitada. 212 00:13:34,063 --> 00:13:35,564 Paila. Mañana le toca último. 213 00:13:35,648 --> 00:13:37,274 Todo bien. Gracias. 214 00:13:37,358 --> 00:13:39,610 ¿Qué está ofreciendo la cuñadita? ¿Qué tiene? 215 00:13:39,693 --> 00:13:42,947 Hola, ¿qué dice la más inteligente del mundo mundial? 216 00:13:43,030 --> 00:13:45,407 ¿Qué? ¿Disfrutando las vacaciones del instituto? 217 00:13:45,491 --> 00:13:48,577 Tiene que despelucarse, vuélvase loca. 218 00:13:49,537 --> 00:13:52,289 - Gracias, mamita. - Buenos días, familia. 219 00:13:52,373 --> 00:13:57,002 Uy, uy, uy, buen día, cosita divina, preciosa, hermosa. 220 00:13:57,086 --> 00:13:59,588 Deliciosa, un coñazo de belleza. 221 00:13:59,672 --> 00:14:02,299 Buenos días, mi amor. 222 00:14:03,509 --> 00:14:05,302 - Buenos días. - ¿Quiubo, Garbanzo? 223 00:14:05,386 --> 00:14:06,428 Buenos días. 224 00:14:06,512 --> 00:14:08,681 Mi amor, ¿usted no debería estar trabajando? 225 00:14:08,764 --> 00:14:11,642 Yo quisiera, me encanta ir a trabajar, levantarme temprano, 226 00:14:11,725 --> 00:14:14,645 pero el ciclomotor se dañó. Me toca recogerlo al taller. 227 00:14:14,728 --> 00:14:15,688 - Ah, ¿sí? - Sí. 228 00:14:15,771 --> 00:14:19,149 Bueno, como estamos navideños, ¿qué? Me imagino que hay un desayuno 229 00:14:19,233 --> 00:14:23,863 tamal, caldo de costilla, envuelto, buñuelo, de todo, ¿cierto? 230 00:14:23,946 --> 00:14:26,240 ¿No le provoca lechona? ¿Sabe qué hay? 231 00:14:26,866 --> 00:14:28,868 Mogolla y aguapanela, como siempre. 232 00:14:28,951 --> 00:14:30,953 - Péguele. - ¿O está a dieta? 233 00:14:31,537 --> 00:14:32,872 "Está a dieta". 234 00:14:49,096 --> 00:14:50,723 ¡Estos huevos tienen yemas! 235 00:14:50,806 --> 00:14:53,684 ¡Pedí huevos sin yemas! 236 00:14:59,481 --> 00:15:03,152 Y este café no es descafeinado, por Dios, ¿qué hay que hacer en esta casa? 237 00:15:03,235 --> 00:15:06,780 ¿Me tengo que convertir yo en cocinero? ¿Tengo que aprender a ser chef? 238 00:15:08,324 --> 00:15:10,910 - ¡Dios! Hugo. - Señor. 239 00:15:11,493 --> 00:15:14,079 {\an8}¿Lavó el convertible? Ayer estaba hecho un desastre. 240 00:15:14,163 --> 00:15:17,666 {\an8}Sí, señor, yo mismo lo lavé hace una hora. 241 00:15:17,750 --> 00:15:19,543 - Bien, alístelo. - Sí, señor. 242 00:15:19,627 --> 00:15:20,878 Voy a partir ahora mismo. 243 00:15:20,961 --> 00:15:23,672 Brayan, mi amor, ¿por qué no se va con nosotros? ¿Sí? 244 00:15:23,756 --> 00:15:26,050 Mire que así empieza temprano. 245 00:15:26,133 --> 00:15:29,637 Y este es el tercer trabajo que tiene este mes, cuídelo. 246 00:15:29,720 --> 00:15:33,641 Por los dos, por nuestros planes, 247 00:15:33,724 --> 00:15:35,601 por todo lo que soñamos. 248 00:15:35,684 --> 00:15:39,563 Ay, mijita, yo de usted no haría tantos planes con ese zumbambico. 249 00:15:39,647 --> 00:15:42,816 Ya sabe cómo es su novio, ¿no? Ningún trabajo le da la talla. 250 00:15:43,776 --> 00:15:45,361 Mi amor, vamos ya. 251 00:15:45,444 --> 00:15:49,073 - Ya dijo, ya dijo. - ¿Vamos? Mi amor, vamos ya. 252 00:15:49,949 --> 00:15:52,076 Ingrid, mamacita, ¿me hace un favor? 253 00:15:52,159 --> 00:15:55,871 ¿Va donde don Afanador y cuadra la novena de mañana? 254 00:15:55,955 --> 00:15:57,873 - La amo. - La amo. 255 00:15:57,957 --> 00:15:59,917 Bueno, ¿qué? ¿No tenían tanto afán? 256 00:16:00,000 --> 00:16:02,002 - Vamos. - Ya, vamos. 257 00:16:03,087 --> 00:16:05,172 Qué pena, este es para el perrito. 258 00:16:05,255 --> 00:16:06,423 Ah… 259 00:16:07,675 --> 00:16:10,469 - ¿Esa era la última mogolla? - Sí. 260 00:16:11,595 --> 00:16:13,681 Bueno, aquí me quedan unas boronas. 261 00:16:13,764 --> 00:16:15,641 Uy, pero tienen un pelo de la Chanda. 262 00:16:15,724 --> 00:16:18,394 {\an8}La revista Negocios tiene en su portada 263 00:16:18,477 --> 00:16:20,604 {\an8}al joven empresario Andrés Ferreira. 264 00:16:20,688 --> 00:16:25,901 {\an8}Graduado de la universidad de Stanford, en California, presidente de Cartsmart, 265 00:16:25,985 --> 00:16:30,322 empresa de compras online que cotiza en la bolsa de Nueva York 266 00:16:30,406 --> 00:16:35,828 y que reportó ganancias por nada menos que 250 millones de dólares el año pasado, 267 00:16:35,911 --> 00:16:38,831 tenemos en la línea al hacedor de este logro. 268 00:16:38,914 --> 00:16:40,708 Buenos días, señor Ferreira. 269 00:16:40,791 --> 00:16:44,545 Buenos días. Permítame hacerle una ligera corrección. 270 00:16:44,628 --> 00:16:49,591 En realidad, son 252 millones de dólares. 271 00:16:49,675 --> 00:16:52,469 Felicitaciones, un verdadero logro. 272 00:16:52,970 --> 00:16:55,305 Hola, hola. Cuidado, señor. 273 00:16:55,389 --> 00:16:58,726 A lo bien, ya estoy mamado de andar en estos buses uno todo apretado 274 00:16:58,809 --> 00:17:01,270 como una sardina enlatada. Qué jartera, a lo bien. 275 00:17:01,353 --> 00:17:02,938 Ay, mi doña, ¿ahora va a salir? 276 00:17:03,022 --> 00:17:05,149 Bueno el momentico para salir. 277 00:17:05,232 --> 00:17:07,484 No se va a sentar que eso está todo caliente, 278 00:17:07,568 --> 00:17:10,195 le da una hemorroides, un furúnculo, alguna vaina fea. 279 00:17:10,279 --> 00:17:13,949 Oiga, hermanito, ¿no está muy temprano para empezar ya con la quejadera? 280 00:17:14,033 --> 00:17:16,201 Ay, a usted le encanta llevar esa barrigota 281 00:17:16,285 --> 00:17:18,996 empujando a todos, toda desparramada entre cada silla. 282 00:17:19,079 --> 00:17:21,248 - ¿Sí? ¿Le encanta? - Claro que no me gusta, 283 00:17:21,331 --> 00:17:23,375 pero esa es la vida que nos tocó, Brayan. 284 00:17:23,459 --> 00:17:25,627 Hay que pegarle a la resina, la resignación. 285 00:17:25,711 --> 00:17:26,962 No, ¿cómo le parece? No. 286 00:17:27,046 --> 00:17:29,965 Cuando yo nací, la resignación estaba de vacaciones, no sé. 287 00:17:30,049 --> 00:17:32,760 Bueno, ya. No van a pelear por semejante estupidez. 288 00:17:32,843 --> 00:17:34,470 Ni resignación ni quejadera. 289 00:17:34,553 --> 00:17:37,056 Esta vida nos tocó y nos toca acostumbrarnos. 290 00:17:37,139 --> 00:17:40,476 Mientras trabajamos duro para que nos llegue lo que nos merecemos. 291 00:17:41,143 --> 00:17:43,145 No, pues, pero se está demorando mucho. 292 00:17:43,228 --> 00:17:44,938 Mamita, siéntese que ya está frío. 293 00:17:45,022 --> 00:17:46,523 - Tápese bien. - Ya. 294 00:17:46,607 --> 00:17:49,318 Continuamos con Andrés Ferreira, 295 00:17:49,401 --> 00:17:50,736 empresario exitoso… 296 00:17:50,819 --> 00:17:53,989 Ausculte ahí. Mire, Rose, están hablando de su jefe. 297 00:17:54,073 --> 00:17:54,990 A ver, escuchemos. 298 00:17:55,074 --> 00:17:56,909 Sr. Ferreira, 299 00:17:56,992 --> 00:17:59,703 usted dice que su éxito está basado en el trabajo duro, 300 00:17:59,787 --> 00:18:01,580 pero mucha gente trabaja duro 301 00:18:01,663 --> 00:18:04,124 y no obtiene los mismos resultados que usted. 302 00:18:04,208 --> 00:18:07,294 Pues, a mi modo de ver, 303 00:18:07,377 --> 00:18:09,755 la gente que no triunfa en esta vida 304 00:18:10,631 --> 00:18:12,382 es simplemente porque no quiere. 305 00:18:12,466 --> 00:18:15,219 Porque no aprovecha las oportunidades que le da la vida, 306 00:18:15,302 --> 00:18:17,554 porque no se esfuerzan lo suficiente. 307 00:18:18,180 --> 00:18:22,059 Y es que el éxito viene de la mano de un ingrediente clave, que es… 308 00:18:22,142 --> 00:18:24,812 - ¡La suerte! - Sí, ¿qué más? 309 00:18:24,895 --> 00:18:26,522 …la disciplina. 310 00:18:27,606 --> 00:18:30,025 Sin ella, Cartsmart no sería la empresa que es. 311 00:18:30,109 --> 00:18:33,320 Una empresa tan exitosa y que le da trabajo a tanta gente. 312 00:18:33,403 --> 00:18:35,656 También ha esclavizado a un montón de gente, 313 00:18:35,739 --> 00:18:37,741 para muestra un botón y un botonzote. 314 00:18:37,825 --> 00:18:40,702 Sr. Ferreira, una pregunta indiscreta: 315 00:18:40,786 --> 00:18:45,374 ¿es cierto que su patrimonio personal supera los 80 millones de dólares? 316 00:18:45,833 --> 00:18:47,626 Algo así, más o menos. 317 00:18:48,627 --> 00:18:50,963 ¿Ochenta millones de dólares? 318 00:18:51,046 --> 00:18:53,590 No, pero así muy breve, que mi cucho me dé esa plata 319 00:18:53,674 --> 00:18:55,592 y listo. Uno vivir de la herencia. 320 00:18:55,676 --> 00:18:58,846 - Envidioso sí no, Brayan. - No es envidia, mamita. No, señora. 321 00:18:58,929 --> 00:19:01,306 Es que estoy mamado de esos ricos, montaviones, 322 00:19:01,390 --> 00:19:04,518 comecereales, que piensan que, si uno es pobre, todo es robado. 323 00:19:04,601 --> 00:19:07,771 Qué pena que lo interrumpa, Che Guevara, nos tenemos que bajar. 324 00:19:07,855 --> 00:19:10,190 - Camine, Rose, vamos. - Cuidado, mamita. 325 00:19:10,274 --> 00:19:11,275 - Venga. - Chao. 326 00:19:11,358 --> 00:19:14,278 Permiso, qué pena. Permiso. Qué pena. 327 00:19:14,361 --> 00:19:16,697 Señor, en la próxima parada, por favor. 328 00:19:18,615 --> 00:19:20,117 - Cuidado, cuidado. - Chao. 329 00:19:21,243 --> 00:19:23,162 - Chao, mamita. Se cuida. - Chao. 330 00:19:23,245 --> 00:19:26,290 Ojo. Guárdese eso bien, se lo roban por ahí. 331 00:19:48,896 --> 00:19:51,523 ¿Usted le va a contar todo lo que pasó? 332 00:19:51,607 --> 00:19:54,109 No. No vale la pena. 333 00:19:54,735 --> 00:19:58,530 Mire que no sabemos cómo va a reaccionar esa señora. 334 00:19:59,489 --> 00:20:03,035 No nos pongamos a alborotar ese avispero, por favor. 335 00:20:03,118 --> 00:20:06,205 Usted sabe que me queda poco tiempo de vida. 336 00:20:07,581 --> 00:20:10,626 Y yo, la verdad, no me quiero llevar ese secreto a la tumba. 337 00:20:11,960 --> 00:20:15,172 Mire, esos muchachos ya tienen una vida. 338 00:20:16,131 --> 00:20:19,968 Una vida que les tocó vivir por error, Luisa. 339 00:20:22,471 --> 00:20:24,431 Yo voy a enmendarlo. 340 00:20:25,599 --> 00:20:26,725 - Rose. - ¿Qué? 341 00:20:26,808 --> 00:20:30,020 ¿Cierto que este mes le toca el turno a Ingrid de lavar a Chanda? 342 00:20:30,103 --> 00:20:31,355 Claro. 343 00:20:31,438 --> 00:20:32,773 Uy, Dios mío. 344 00:20:37,694 --> 00:20:40,739 Ahí está pintado ese señor, siempre, siempre de afán. 345 00:20:40,822 --> 00:20:43,742 Si nos va a eliminar, por lo menos que nos indemnice. 346 00:20:43,825 --> 00:20:47,079 - ¿Sí vio esa navezota que va manejando? - Sí. Sí la vi. 347 00:20:47,162 --> 00:20:49,373 Ay, gordo, ese señor no ve ni por la mamá. 348 00:20:49,456 --> 00:20:52,751 Se mantiene pegado a su tablet, a su celular… Dios mío. 349 00:20:59,216 --> 00:21:00,968 ¡Cuidado! ¿Lleva marranos? 350 00:21:01,635 --> 00:21:03,095 Uh, qué rico. 351 00:21:03,178 --> 00:21:05,138 - Mucha porquería. - ¿Cómo? 352 00:21:05,222 --> 00:21:09,142 Mucha porquería la que tengo yo en la casa al lado de semejante cosota. 353 00:21:09,226 --> 00:21:12,354 Qué delicia, ¿no? Esa Fernanda Sanmiguel. 354 00:21:12,437 --> 00:21:14,356 Uy, señora, pero pasó, ¿no? 355 00:21:14,439 --> 00:21:16,608 Eso es mucha cosota. 356 00:21:16,692 --> 00:21:20,112 Pero espere y verá. Un día yo la conozco y la voy a hacer mía, cucho. 357 00:21:20,195 --> 00:21:22,281 Sí, usted sí es iluso, ¿no? 358 00:21:22,364 --> 00:21:26,535 Vea, esa mujer ya tiene un hombre que la atiende y que la cuida en la casa. 359 00:21:26,618 --> 00:21:29,454 Papito, yo con o sin plata, le meto una atendida, 360 00:21:29,538 --> 00:21:31,832 me le trepo cual garrapata. ¡Ay! 361 00:21:32,499 --> 00:21:35,460 Mírela, mírela cómo me mira. ¿Ah? Mírela cómo me mira. 362 00:21:35,544 --> 00:21:36,795 Uy, con deseo. 363 00:21:36,878 --> 00:21:38,547 Ya nos vemos en la casa, mi amor. 364 00:21:38,630 --> 00:21:39,798 ¡Eso, empujen! 365 00:21:44,177 --> 00:21:47,264 Nené, espérate, Andy puede entrar en cualquier momento. 366 00:21:47,347 --> 00:21:50,642 Podríamos hacerlo encima de su escritorio, y él no se daría cuenta, 367 00:21:50,726 --> 00:21:52,853 - porque está enredado con la tablet. - ¿Sí? 368 00:21:55,772 --> 00:21:58,275 No lo menosprecies, es tu novio y te ama. 369 00:22:01,570 --> 00:22:04,781 Lo único que ama Andrés Ferreira es su trabajo. 370 00:22:07,909 --> 00:22:09,745 Escóndete, escóndete. 371 00:22:10,704 --> 00:22:11,747 Va. 372 00:22:13,999 --> 00:22:16,043 ¿Quiubo, Mateo? ¿Has visto a Fernanda? 373 00:22:16,960 --> 00:22:18,003 ¿Qué? 374 00:22:18,086 --> 00:22:19,546 ¿Has visto a Fernanda? 375 00:22:20,172 --> 00:22:21,965 - No, no la he visto. - Qué raro. 376 00:22:22,049 --> 00:22:24,259 El portero me dijo que llegó hace media hora 377 00:22:24,343 --> 00:22:27,262 y no la encuentro. ¿Qué haces con esa corbata así? 378 00:22:27,763 --> 00:22:31,975 Lo que pasa es que me la quería cambiar porque este color no me gusta casi. 379 00:22:32,059 --> 00:22:34,978 Eres consciente que así no puedes hacer la videoconferencia 380 00:22:35,062 --> 00:22:38,231 con los cataríes, ¿cierto? Tienes que estar juicioso, impecable. 381 00:22:38,315 --> 00:22:40,776 No te preocupes, tengo otra, ya me cambio. 382 00:22:40,859 --> 00:22:43,653 Oye, yo iba a decirte algo. 383 00:22:44,696 --> 00:22:46,073 ¿A qué vine? 384 00:22:46,656 --> 00:22:49,034 ¿Qué iba a…? 385 00:22:49,576 --> 00:22:51,995 Mi fiesta de compromiso, estás inv… 386 00:22:52,662 --> 00:22:53,747 ¿Y eso? 387 00:22:54,331 --> 00:22:55,499 Felicitaciones. 388 00:22:56,458 --> 00:22:58,210 Estás invitado. Es el… 389 00:23:00,545 --> 00:23:01,797 Espérame un segundo. 390 00:23:04,049 --> 00:23:05,967 El 25 de este mes. ¿Sí? 391 00:23:06,051 --> 00:23:07,260 No puedes decir nada, 392 00:23:07,344 --> 00:23:09,638 Fernanda no sabe que le voy a pedir matrimonio. 393 00:23:09,721 --> 00:23:13,100 No te preocupes, que tu secreto está a salvo conmigo. 394 00:23:13,183 --> 00:23:14,518 Estás notificado. 395 00:23:16,269 --> 00:23:18,647 - ¿Por qué cierras? - Costumbre. 396 00:23:21,191 --> 00:23:22,484 Ya se fue, nené. 397 00:23:22,567 --> 00:23:25,737 Ay, amigas, es que yo creo que pedirle a don Andrés Ferreira 398 00:23:25,821 --> 00:23:27,739 que tenga sentimientos es imposible. 399 00:23:27,823 --> 00:23:30,742 Yo creo que a ese hombre no le corre sangre por esas venas, 400 00:23:30,826 --> 00:23:32,994 sino que lo que le corre es hielo. 401 00:23:33,078 --> 00:23:36,289 Es que es un ogro, ¿no dejar que su gente celebre la Navidad? 402 00:23:36,373 --> 00:23:39,126 Que todo sea bonito, que todo sea lindo. 403 00:23:39,209 --> 00:23:42,254 Yo creo que es como un androide que sirve para moler nada más. 404 00:23:42,337 --> 00:23:45,799 ¿Y la novia? Ay, no, pobrecita, esa mujer debe vivir más insatisfecha, 405 00:23:45,882 --> 00:23:47,467 es que yo creo que mejor… 406 00:23:51,721 --> 00:23:52,764 ¿Está atrás mío? 407 00:23:57,394 --> 00:24:00,730 - Señorita. - Don Andrés. 408 00:24:00,814 --> 00:24:05,318 Despeje inmediatamente su escritorio y pase a buscar su liquidación. 409 00:24:05,402 --> 00:24:06,736 No, don Andrés, por favor. 410 00:24:06,820 --> 00:24:09,531 Es Navidad y mi mamá está en la clínica, se lo pido. 411 00:24:09,614 --> 00:24:11,074 Lo hubiese pensado antes. 412 00:24:11,158 --> 00:24:12,868 Don Andrés, necesito este trabajo. 413 00:24:12,951 --> 00:24:15,370 Se lo juro, yo no trabajaría si no lo necesitara… 414 00:24:15,454 --> 00:24:17,914 No me importa su vida. Está despedida. 415 00:24:19,666 --> 00:24:23,044 Antes de irse, le pido que me mande a mi correo las hojas de vida 416 00:24:23,128 --> 00:24:26,214 de todas las secretarias porque tengo que buscar su reemplazo. 417 00:24:27,340 --> 00:24:28,717 Hasta nunca. 418 00:24:30,844 --> 00:24:31,970 A trabajar. 419 00:24:32,929 --> 00:24:35,348 Todos y todas, a trabajar. 420 00:24:36,892 --> 00:24:39,227 No, Brayan, ¿otra vez se va a ir sin pagarme? 421 00:24:39,311 --> 00:24:41,813 Esta vez me tiene que pagar, si no, no se la lleva. 422 00:24:41,897 --> 00:24:44,107 Cucho, pero ¿cómo hago? Vengo hasta el taller 423 00:24:44,191 --> 00:24:47,486 a recoger el ciclomotor para camellar, yo solo tenía lo del bus. 424 00:24:47,569 --> 00:24:51,198 ¿Cómo voy a pagarle si no puedo camellar? Piénselo, a lo bien. 425 00:24:51,281 --> 00:24:54,326 Galindo, la última vez, pero me paga esta tarde. Yo veré. 426 00:24:54,409 --> 00:24:57,037 Ya, relájese. ¿Cuándo le he quedado yo mal? 427 00:24:57,120 --> 00:24:59,998 Nunca. Un Galindo nunca deja de pagar sus deudas. 428 00:25:00,081 --> 00:25:03,126 - Todo bien, déjeme voy a camellar ya. - Hágale, Galindo. 429 00:25:13,845 --> 00:25:15,222 Qué pena, mi viejo. 430 00:25:15,305 --> 00:25:18,433 ¿Qué dice mi papacho? Voy a dejar esto por aquí. Eso. 431 00:25:18,517 --> 00:25:19,392 Ay. 432 00:25:19,893 --> 00:25:22,646 Uy, no, mire esto dónde queda, cucho. 433 00:25:22,729 --> 00:25:24,731 ¡No! Toca pedalear por ahí dos días. 434 00:25:25,649 --> 00:25:29,027 Eso. Pongámonos esto aquí. Ay, eso. 435 00:25:37,619 --> 00:25:40,121 - Adi. - Buenos días, Andrés. 436 00:25:40,205 --> 00:25:44,042 Analiza, por favor, las hojas de vida de mis secretarias restantes 437 00:25:44,125 --> 00:25:46,503 y envíame el currículum más completo, por favor. 438 00:25:46,586 --> 00:25:48,129 Enseguida, Andrés. 439 00:25:50,549 --> 00:25:54,553 Yo creo que es como un androide que sirve para moler nada más. 440 00:25:54,636 --> 00:25:57,931 Y la novia, ay, pobrecita, esa mujer debe vivir más insatisfecha. 441 00:25:58,014 --> 00:25:59,432 Enviado el resultado. 442 00:26:06,773 --> 00:26:10,026 "Rosmery Peláez". 443 00:26:12,153 --> 00:26:14,656 - Adi. - ¿En qué te puedo servir? 444 00:26:14,739 --> 00:26:17,325 ¿Tú crees que yo soy un androide? 445 00:26:18,159 --> 00:26:20,787 Lo siento, Andrés, no entiendo la pregunta. 446 00:26:20,870 --> 00:26:22,914 Olvídalo. 447 00:26:25,750 --> 00:26:27,460 ¿Cuál será la demora de ese señor? 448 00:26:27,544 --> 00:26:29,713 ¿Qué será lo que hace con las hojas de vida? 449 00:26:29,796 --> 00:26:32,340 No sé, pero récese todo al derecho y al revés 450 00:26:32,424 --> 00:26:34,926 y prenda una velita para no ser la próxima víctima… 451 00:26:35,010 --> 00:26:36,928 secretaria de ese señor. 452 00:26:40,307 --> 00:26:44,102 Señorita Rosmery Peláez. 453 00:26:52,027 --> 00:26:54,988 ¿Es cierto lo que dice su hoja de vida? 454 00:26:55,071 --> 00:26:57,782 - ¿Habla inglés? - Sí, señor. 455 00:26:57,866 --> 00:27:01,161 Lo estudio hace dos años de manera virtual. 456 00:27:01,244 --> 00:27:04,831 Entiendo y sé hablar un poco. 457 00:27:05,665 --> 00:27:08,251 El inglés está bien, pero ¿habla inglés británico? 458 00:27:09,461 --> 00:27:10,378 ¿Ah? 459 00:27:10,462 --> 00:27:12,172 Está bien. No importa. 460 00:27:13,131 --> 00:27:16,676 ¿Está haciendo usted un curso de finanzas internacionales? 461 00:27:16,760 --> 00:27:19,888 Sí, también lo estoy estudiando por internet 462 00:27:19,971 --> 00:27:22,015 y me gradúo este semestre. 463 00:27:22,098 --> 00:27:24,225 Entonces la felicito, 464 00:27:24,309 --> 00:27:27,729 queda usted contratada como mi nueva asistente personal y secretaria. 465 00:27:29,397 --> 00:27:31,358 No entiendo su rostro. 466 00:27:31,441 --> 00:27:34,235 ¿No debería reflejar un poquito de alegría? 467 00:27:34,319 --> 00:27:38,198 Le estoy dando un cargo con más jerarquía, con más responsabilidad. 468 00:27:39,324 --> 00:27:42,786 Claro, es… Estoy superfeliz. 469 00:27:43,912 --> 00:27:47,624 Es que… me tomó por sorpresa. 470 00:27:48,667 --> 00:27:51,836 Doctor, gracias por su confianza. 471 00:27:55,465 --> 00:27:57,509 ¿Pasa algo? 472 00:27:59,302 --> 00:28:00,595 No. 473 00:28:02,972 --> 00:28:06,976 Yo a usted nunca la vi antes. Es nueva en la empresa, ¿cierto? 474 00:28:09,187 --> 00:28:11,773 Ya llevo dos años. 475 00:28:11,856 --> 00:28:13,149 ¿Dos años? Vea. 476 00:28:13,858 --> 00:28:16,403 Bien, entonces le voy a dar su primer tarea, 477 00:28:16,486 --> 00:28:21,157 su primera asignación como mi secretaria y es responder una simple pregunta. 478 00:28:21,241 --> 00:28:22,158 Claro. 479 00:28:22,242 --> 00:28:25,912 ¿Opina igual que su excompañera de trabajo acerca de mi persona? 480 00:28:25,995 --> 00:28:29,124 Es decir, ¿usted cree que yo soy un androide 481 00:28:29,207 --> 00:28:31,000 que solamente sirve para moler? 482 00:28:35,505 --> 00:28:36,673 Bien, puede retirarse. 483 00:28:36,756 --> 00:28:39,134 No se olvide de pasar por la oficina de personal 484 00:28:39,217 --> 00:28:42,804 para que actualicen su ficha digital donde conste su nuevo cargo, ¿sí? 485 00:28:42,887 --> 00:28:45,557 A su correo le voy a enviar sus primeras indicaciones. 486 00:28:45,640 --> 00:28:47,392 Puede retirarse y cerrar, gracias. 487 00:28:47,475 --> 00:28:48,476 Permiso. 488 00:28:57,277 --> 00:28:58,486 Listo, perfecto. 489 00:28:59,487 --> 00:29:00,989 ¿Cuál que "listo, perfecto"? 490 00:29:01,072 --> 00:29:03,324 ¿Cómo que no me va a recibir el pedido, cucho? 491 00:29:03,408 --> 00:29:06,035 La señora ya no lo quiere, se demoró más de una hora. 492 00:29:06,119 --> 00:29:09,330 No, dígale a la señora, vuélvala a llamar, que fueron 45 minutos. 493 00:29:09,414 --> 00:29:11,291 Además, si no me recibe, me multan. 494 00:29:11,374 --> 00:29:14,753 Hermano, esa comida ya va a estar más fría que nariz de perro. 495 00:29:14,836 --> 00:29:18,047 ¿Más qué? Ay, oigan a este. ¿Cuál fría? No, señor. 496 00:29:18,131 --> 00:29:22,218 Pille, papito, eso es… Mire, trae harta proteína, mire, tóquelo. 497 00:29:22,302 --> 00:29:24,804 - Métale el dedo. - Está loco, ¿qué hace? 498 00:29:24,888 --> 00:29:27,182 ¡Mire, se le están llevando el ciclomotor! 499 00:29:27,265 --> 00:29:29,017 ¡Espere, espere! 500 00:29:29,768 --> 00:29:30,977 ¡Ladrón! 501 00:29:31,060 --> 00:29:32,228 ¡Cójanlo! 502 00:29:37,317 --> 00:29:41,237 No, momentico, no se lleve la mercancía. Es lo único que tengo para pagarle. 503 00:29:41,321 --> 00:29:43,156 Leonidas, yo fui muy claro con usted, 504 00:29:43,239 --> 00:29:45,492 que, si no me pagaba, me llevaba la mercancía. 505 00:29:45,575 --> 00:29:48,369 Deme tres, cuatro, 20 días máximo para yo pagarle todo. 506 00:29:48,453 --> 00:29:51,206 Hágalo por el hijo mío que está enfermo en el hospital. 507 00:29:51,289 --> 00:29:52,123 - ¿Hijo? - Sí. 508 00:29:52,207 --> 00:29:53,583 ¿La enferma no era la hija? 509 00:29:53,666 --> 00:29:56,628 Póngase de acuerdo, que el mismo show lo hizo el mes pasado. 510 00:29:56,711 --> 00:29:59,339 No, eso, la niña que tiene diabetes, que está malita. 511 00:29:59,422 --> 00:30:00,298 Qué va. Vamos. 512 00:30:00,381 --> 00:30:02,217 Venga, venga. 513 00:30:02,300 --> 00:30:04,594 Y usted cuidado y ayuda en algo, ¿no? 514 00:30:04,677 --> 00:30:06,095 ¿Y qué quiere que le ayude? 515 00:30:06,179 --> 00:30:08,306 ¿Otro de sus negocios chimbos por ahí? 516 00:30:08,389 --> 00:30:12,268 A usted es al único que se le ocurre exportar tanguitas a Finlandia. No, papá… 517 00:30:12,352 --> 00:30:15,647 - Con ese negocio nos íbamos a parar. - A parar, pero en la cárcel. 518 00:30:15,730 --> 00:30:17,065 Sígase burlando de mí. 519 00:30:17,148 --> 00:30:20,485 Un día me va a tener que pedir perdón por burlarse de mis negocios. 520 00:30:20,568 --> 00:30:22,904 Oiga, ¿y usted qué hace aquí? ¿Y el ciclomotor? 521 00:30:22,987 --> 00:30:24,948 - ¿Cómo le parece que lo regalé? - ¡Qué! 522 00:30:25,031 --> 00:30:27,325 A un ladrón. No me pregunte. 523 00:30:27,408 --> 00:30:31,120 Menos mal que su mamá no está viva para ver la desgracia que es usted. 524 00:30:33,915 --> 00:30:37,836 Sí, mamá, la empresa está perfecta. No tienes nada de qué preocuparte. 525 00:30:37,919 --> 00:30:42,882 La empresa sí, mi amor, pero ¿cómo estás tú? ¿Mm? 526 00:30:43,508 --> 00:30:44,384 Andrés. 527 00:30:45,635 --> 00:30:47,262 - ¿Andrés? - ¿Eh? 528 00:30:47,345 --> 00:30:51,266 Ah, mamá, sí. Los cataríes están encantados con nosotros, 529 00:30:51,349 --> 00:30:54,644 se quieren juntar en persona, lo cual es un logro portentoso, 530 00:30:54,727 --> 00:30:57,939 dado lo exigentes que son estas personas. 531 00:30:58,773 --> 00:31:00,358 Mi amor, es tarde. 532 00:31:01,526 --> 00:31:03,736 {\an8}¿Tú que haces en la oficina a esta hora? 533 00:31:03,820 --> 00:31:05,572 Trabajando, ¿qué más? 534 00:31:05,655 --> 00:31:08,074 Es el momento en el que más me rinde. 535 00:31:08,157 --> 00:31:11,786 Estoy solo, concentrado, no me distraen los teléfonos de nadie. 536 00:31:11,870 --> 00:31:14,414 Y, además, no tengo que estar vigilando al personal, 537 00:31:14,497 --> 00:31:17,208 que se distrae con festividades inútiles. 538 00:31:17,292 --> 00:31:20,670 Mi amor, a este paso, te vas a fundir. 539 00:31:20,753 --> 00:31:24,424 Pero, bueno, ya descansarás cuando todos salgan de vacaciones. 540 00:31:24,507 --> 00:31:27,176 Aquí no hay vacaciones para nadie, incluido yo. 541 00:31:27,260 --> 00:31:28,303 ¿Por qué no? 542 00:31:29,387 --> 00:31:32,974 Mamá, ¿cómo voy a parar Cartsmart en el momento más productivo del año? 543 00:31:33,057 --> 00:31:35,685 La Navidad es para nosotros la mejor época de ventas, 544 00:31:35,768 --> 00:31:37,186 no de vacaciones. 545 00:31:37,270 --> 00:31:40,565 Mi amor, darles un descanso a tus empleados 546 00:31:40,648 --> 00:31:42,692 no significa parar la empresa. 547 00:31:42,775 --> 00:31:46,446 ¿Cómo vas a tener a la gente trabajando Navidad y Año Nuevo? 548 00:31:48,031 --> 00:31:50,992 Y pensar que a tu papá le encantaba esta época… 549 00:31:51,075 --> 00:31:52,327 Mamá, lo siento. 550 00:31:52,410 --> 00:31:54,579 Tengo que atender un llamado muy importante. 551 00:31:54,662 --> 00:31:57,832 Hablamos luego, cuando regreses deNueva York. 552 00:31:57,916 --> 00:32:00,752 Beso, nos vemos en mi fiesta de compromiso. 553 00:32:00,835 --> 00:32:02,003 - ¿Sí? - Señor, 554 00:32:02,086 --> 00:32:04,631 para confirmarle esta noche la reunión con Nassir. 555 00:32:04,714 --> 00:32:07,467 - ¿Quiubo, mamacita? - ¿Quiubo, mi Rochi? 556 00:32:07,550 --> 00:32:09,510 ¿Cómo está? ¿Qué anda haciendo? 557 00:32:09,594 --> 00:32:12,555 Cocinando unas lentejitas más buenas. Venga, yo le sirvo. 558 00:32:12,639 --> 00:32:16,601 Ay, no, mamacita, pero ¿sabe qué? Yo no tengo muchas ganas de comer, 559 00:32:16,684 --> 00:32:19,771 estoy tan aburrida, que no sé si la comida me entre. 560 00:32:19,854 --> 00:32:21,648 ¿Le pasó algo malo en el trabajo? 561 00:32:22,357 --> 00:32:26,861 Pues malo, malo, no. Yo creo que malísimo. 562 00:32:26,945 --> 00:32:29,572 - ¿La echaron? - Peor, mamacita. 563 00:32:30,823 --> 00:32:32,408 Me ascendieron. 564 00:32:32,492 --> 00:32:34,744 ¿Y eso le parece malo? Si es buenisísimo. 565 00:32:34,827 --> 00:32:39,958 No, mi amor, que a uno lo asciendan en Cartsmart es trabajar el doble 566 00:32:40,041 --> 00:32:42,835 o el triple, pero por el mismo sueldo. 567 00:32:43,670 --> 00:32:45,296 Ay, pues lo siento mucho. 568 00:32:46,881 --> 00:32:48,967 Ojalá a mi Brayan le esté yendo bien. 569 00:32:49,050 --> 00:32:52,345 Eso téngalo por seguro porque es que el Brayan es muy especial, 570 00:32:52,428 --> 00:32:54,222 él es muy bueno en todo lo que hace. 571 00:32:54,305 --> 00:32:57,976 Últimamente anda con un sirirí que dice que no nos casamos 572 00:32:58,059 --> 00:33:00,103 hasta que no consiga un trabajo estable. 573 00:33:00,186 --> 00:33:03,564 Ay, no… Me va a tocar prenderle un velita a San Cayetano 574 00:33:03,648 --> 00:33:07,860 y pedirle de rodillas a Dios que por favor me cumpla el milagrito. 575 00:33:08,653 --> 00:33:12,073 Yo ya el próximo año me sueño casándome con mi Brayan. 576 00:33:13,199 --> 00:33:18,955 Ay, no. Es que me emociona y todo pensar que ya me puedo llamar Rosmery de Galindo. 577 00:33:19,038 --> 00:33:21,249 ¡Ay! Suena muy bien, ¿no? 578 00:33:23,668 --> 00:33:26,754 - Con mucho gusto, doña Antonia. - Noemí. 579 00:33:27,588 --> 00:33:28,715 ¿Sí? Dígame. 580 00:33:28,798 --> 00:33:31,968 - Me tiene tan preocupada mi hijo. - ¿Qué pasó? 581 00:33:34,303 --> 00:33:36,097 Se ha vuelto tan rígido… 582 00:33:37,432 --> 00:33:39,183 tan indolente, 583 00:33:39,851 --> 00:33:44,022 poco apasionado por las cosas que realmente valen la pena en esta vida. 584 00:33:45,481 --> 00:33:48,609 Pensé que Andrés iba a heredar algo de su papá, pero no. 585 00:33:51,029 --> 00:33:52,488 Tomé una decisión y… 586 00:33:53,865 --> 00:33:56,826 yo no voy a seguir haciendo los domicilios en el ciclomotor. 587 00:33:56,909 --> 00:33:58,536 - Eso no tiene futuro. - ¿Qué? 588 00:33:58,619 --> 00:34:00,329 ¿Cómo así? ¿Por qué no? 589 00:34:01,080 --> 00:34:02,999 Ya no tengo el ciclomotor. 590 00:34:05,752 --> 00:34:07,879 ¿Y por qué? ¿Qué pasó? 591 00:34:11,591 --> 00:34:15,136 Fui víctima del crimen organizado de esta ciudad. Me lo robaron, mamita. 592 00:34:15,803 --> 00:34:16,929 ¿Qué? 593 00:34:17,013 --> 00:34:19,140 Mi amor, pero ¿usted está bien? ¿Qué pasó? 594 00:34:19,223 --> 00:34:22,727 ¿Lo atracaron con revólver, con cuchillo, con navaja? 595 00:34:22,810 --> 00:34:23,686 ¿Qué pasó? 596 00:34:23,770 --> 00:34:26,939 Tres con cuchillo. Dale, dale, dale. 597 00:34:27,023 --> 00:34:30,109 No sé qué. Llegó el otro y que quieto, que no sé qué, 598 00:34:30,193 --> 00:34:31,944 que démelo el ciclomotor, que tal. 599 00:34:32,028 --> 00:34:35,031 Y yo: "No, pues lléveselo". Y ya, se lo llevaron. 600 00:34:35,114 --> 00:34:37,325 Estoy vivo es de milagro. Béseme. 601 00:34:37,408 --> 00:34:39,702 Brayan, lo dejó mal parqueado, ¿cierto? 602 00:34:39,786 --> 00:34:41,204 ¿Perdón? 603 00:34:41,287 --> 00:34:45,124 No, Rochi, él está diciendo la verdad. Véale esa carita. 604 00:34:45,958 --> 00:34:48,044 Menos mal no le pasó nada, Brayan. 605 00:34:49,587 --> 00:34:51,839 Gracias, mamita. ¿Usted por qué nunca me cree? 606 00:34:51,923 --> 00:34:53,466 ¿Por qué no confía en mí? ¿Ah? 607 00:34:54,092 --> 00:34:56,010 Escuche a la niña, míreme la carita. 608 00:34:59,514 --> 00:35:00,640 Permiso. 609 00:35:18,991 --> 00:35:22,161 Me dijiste que me ibas a contar algo, 610 00:35:22,245 --> 00:35:26,624 pero, pues te enredaste ahí con tu Adi y no supe. 611 00:35:26,707 --> 00:35:29,794 ¿Qué? Ah. Sí. 612 00:35:29,877 --> 00:35:33,339 Estás invitada a la casa el 25 de diciembre a cenar. 613 00:35:34,507 --> 00:35:36,384 Qué delicia, mi Andy. 614 00:35:36,467 --> 00:35:38,970 - Absolutamente. - Seguro. 615 00:35:39,053 --> 00:35:41,889 Sí, sí, es el momento perfecto, Sr. Nassir. 616 00:35:43,975 --> 00:35:45,309 Por supuesto. Sí. 617 00:35:48,396 --> 00:35:51,399 Sí, mi asistente se está encargando de eso. 618 00:35:52,108 --> 00:35:54,068 Muy bien. Eso es todo. 619 00:35:55,319 --> 00:35:56,487 Hablamos mañana. 620 00:35:57,864 --> 00:35:59,365 Gracias. 621 00:35:59,448 --> 00:36:01,993 Dije que iba a trabajar hasta las 12:00 622 00:36:02,076 --> 00:36:03,494 y es lo que pretendo hacer. 623 00:36:07,039 --> 00:36:08,541 - Fernanda. - ¿Mm? 624 00:36:08,624 --> 00:36:10,209 Te estoy hablando. 625 00:36:10,293 --> 00:36:13,379 Perdón, pensé que estabas todavía en el teléfono. 626 00:36:15,548 --> 00:36:16,966 Oye, ¿adónde estamos yendo? 627 00:36:17,049 --> 00:36:19,218 Pensé que me ibas a dejar en mi apartamento. 628 00:36:19,302 --> 00:36:20,761 Se me ocurrió improvisar. 629 00:36:23,389 --> 00:36:26,642 Tal vez podríamos ir a mi casa para hacer… Ya sabes. 630 00:36:30,354 --> 00:36:31,898 - ¿Hacer el amor? - Sí. 631 00:36:33,858 --> 00:36:36,027 Pensé que no tenías tiempo. 632 00:36:36,903 --> 00:36:39,614 Estuve calculando el tiempo y creo que nos da perfecto, 633 00:36:39,697 --> 00:36:41,324 si es que te animas, claramente. 634 00:36:41,949 --> 00:36:44,202 Sí, mi amor, qué dicha. 635 00:36:52,752 --> 00:36:55,129 Es que a mí como que me persigue la mala suerte, 636 00:36:55,213 --> 00:36:59,342 yo no debería llamarme Brayan Galindo, sino Bulto de Sal Galindo. 637 00:36:59,425 --> 00:37:00,551 No. 638 00:37:00,635 --> 00:37:01,928 No, mamita, es en serio. 639 00:37:02,553 --> 00:37:06,599 ¿Y sabe qué? Yo siempre he pensado que yo estoy hecho para algo grande, 640 00:37:06,682 --> 00:37:08,142 para algo importante. 641 00:37:09,185 --> 00:37:11,729 Pero aquí encerrado entre estas cuatro paredes, 642 00:37:11,812 --> 00:37:14,065 con esta suerte que me gasto, no… 643 00:37:14,982 --> 00:37:16,192 pasa nada. 644 00:37:17,360 --> 00:37:20,988 Dígame cómo nos vamos a casar usted y yo, 645 00:37:21,072 --> 00:37:22,573 si yo no tengo un peso. 646 00:37:22,657 --> 00:37:25,243 ¿Y qué? Venga. 647 00:37:26,077 --> 00:37:28,829 ¿Usted cree que a mí eso me importa? A mí no me importa. 648 00:37:29,413 --> 00:37:31,540 No, pero a mí sí me importa, mamita. 649 00:37:32,917 --> 00:37:34,543 ¿Sabe por qué? 650 00:37:34,627 --> 00:37:37,380 Porque es que yo a usted la amo, Rochi. 651 00:37:39,257 --> 00:37:44,679 Usted es el amor de mi vida, yo quiero verla a usted en un trono 652 00:37:44,762 --> 00:37:50,184 así sentada, hermosa, con todo lo que se merece, mi amor. 653 00:37:51,018 --> 00:37:51,936 ¿Oye? 654 00:37:52,019 --> 00:37:55,690 Pero es que yo ya tengo lo que yo quiero. 655 00:37:56,440 --> 00:37:57,775 Y es a usted. 656 00:37:59,318 --> 00:38:00,945 No se ponga así. 657 00:38:01,946 --> 00:38:04,573 Es más, se me acaba de ocurrir algo. 658 00:38:05,324 --> 00:38:09,161 Ya que usted dice que me quiere dar todas esas cosas que me quiere dar, 659 00:38:09,245 --> 00:38:13,457 ¿por qué no vamos mañana a Cartsmart 660 00:38:13,541 --> 00:38:16,043 y buscamos a ver si hay un empleo para usted? 661 00:38:17,461 --> 00:38:18,754 - ¿Cómo? - Sí. 662 00:38:18,838 --> 00:38:19,714 - ¿Para mí? - Sí. 663 00:38:29,140 --> 00:38:31,183 - ¿Qué pasó? - Me machuqué. 664 00:38:31,267 --> 00:38:32,685 Ya, ya. 665 00:38:49,160 --> 00:38:51,620 - ¡La partí! ¿La partí? - No. 666 00:38:52,621 --> 00:38:54,665 - Las tablas, Brayan. - ¿Cuál? ¿Qué? 667 00:38:54,749 --> 00:38:56,500 Ay, bueno, no pasa nada. 668 00:39:00,463 --> 00:39:01,422 Cariño. 669 00:39:02,423 --> 00:39:04,175 Dime, amor. 670 00:39:04,258 --> 00:39:06,052 Quería preguntarte algo. 671 00:39:06,135 --> 00:39:09,055 ¿Qué pasó? ¿Se te olvidó hacer alguna llamada? 672 00:39:09,138 --> 00:39:11,849 No, he podido realizarlas todas. 673 00:39:11,932 --> 00:39:15,311 Quería preguntarte si tú crees que yo soy una persona cuadriculada. 674 00:39:16,896 --> 00:39:20,983 ¿Cuadriculado tú? ¿Por qué me preguntas eso? 675 00:39:21,067 --> 00:39:23,819 Porque hoy descubrí a una secretaria 676 00:39:24,779 --> 00:39:27,782 hablando mal de mí y a mis espaldas, 677 00:39:27,865 --> 00:39:31,327 diciendo que yo era un androide. 678 00:39:32,286 --> 00:39:34,747 Mucha igualada. Deberías despedirla. 679 00:39:35,998 --> 00:39:36,999 Lo hice. 680 00:39:38,501 --> 00:39:40,878 Por su propio bien, lo hice, 681 00:39:41,545 --> 00:39:44,965 pero lo que oí me quedó como sonando en la cabeza. 682 00:39:45,925 --> 00:39:48,844 ¿Por qué será que alguien me puede percibir de esa manera? 683 00:39:48,928 --> 00:39:53,808 Mi amor, lo que pasa es que tú eres un hombre tan elegante, 684 00:39:53,891 --> 00:39:58,604 tan aplomado, tan serio, digno representante de tu clase, 685 00:39:58,687 --> 00:40:01,232 no un payaso como seguro le gusta a esa gente. 686 00:40:01,315 --> 00:40:03,109 Y menos mal que no lo eres. 687 00:40:03,192 --> 00:40:08,656 ¿Sabes qué? Estuve todo el día pesando en hacerte una propuesta. 688 00:40:11,200 --> 00:40:12,952 Algo fuera de lo común. 689 00:40:15,788 --> 00:40:17,957 ¿Qué opinas si, por ejemplo, soy espontáneo? 690 00:40:19,375 --> 00:40:21,085 Algo que nunca hice, como… 691 00:40:21,961 --> 00:40:24,296 quitarte la ropa interior con los dientes. 692 00:40:26,715 --> 00:40:29,802 Y darte besos por todo el cuerpo. 693 00:40:36,725 --> 00:40:38,352 Eso sí. No pare, no pare. 694 00:40:38,769 --> 00:40:41,355 Eso, siga. Eso. 695 00:40:42,940 --> 00:40:44,066 Cuadre esto para acá. 696 00:40:48,446 --> 00:40:49,405 ¿Cómo se hace esto? 697 00:40:52,908 --> 00:40:54,452 Esto es muy difícil. 698 00:40:54,535 --> 00:40:56,036 Es como peligroso, ¿no? 699 00:41:03,711 --> 00:41:06,297 - ¿Mejor tradicional? - Sí. 700 00:41:06,380 --> 00:41:08,132 - Tú arriba, ¿no? - Sí. 701 00:41:14,638 --> 00:41:17,016 Uno, dos. Uno, dos. 702 00:41:39,163 --> 00:41:41,499 - ¡Ingrid! - No estoy mirando, lo juro. 703 00:41:41,582 --> 00:41:43,709 Entonces, ¿qué está haciendo ahí parada? 704 00:41:44,835 --> 00:41:48,339 Yo venía a traerle una razón a Rochi de don Afanador y… 705 00:41:48,422 --> 00:41:51,050 Pues, gordo, ¿yo qué hago si los encontré en esas? 706 00:42:00,142 --> 00:42:02,937 Ingrid, mucho cuidado. 707 00:42:03,729 --> 00:42:05,231 ¿A usted qué le pasa? 708 00:42:06,398 --> 00:42:09,652 No me diga que le está empezando a gustar el novio de su hermana. 709 00:42:11,028 --> 00:42:15,032 No, no, gordo, ¿cómo se le ocurre decir semejante barbaridad? 710 00:42:15,115 --> 00:42:16,825 Bueno, vamos a hacer una cosa. 711 00:42:16,909 --> 00:42:19,245 Me hace el favor, va a ir a empiyamarse 712 00:42:19,328 --> 00:42:22,289 y me reza diez padrenuestros y diez avemarías. 713 00:42:22,373 --> 00:42:23,290 ¿Y por qué? 714 00:42:23,374 --> 00:42:25,626 Porque así empata, mi amor. ¿Quiubo? La veo. 715 00:42:25,709 --> 00:42:26,919 Ay, gordo… 716 00:42:29,964 --> 00:42:31,090 Ciérreme ahí. 717 00:42:41,016 --> 00:42:43,686 Buenas las tengan las damiselas, ¿cómo están? 718 00:42:44,562 --> 00:42:46,355 Perdón interrumpir la conversación, 719 00:42:46,438 --> 00:42:48,899 pero vengo distinguiéndolas desde hace rato y… 720 00:42:48,983 --> 00:42:52,027 y quisiera presentarme primero. Mi nombre es Leonidas Galindo, 721 00:42:52,111 --> 00:42:54,238 uno de los industriales más conocidos acá. 722 00:42:54,321 --> 00:42:56,949 Y quisiera ser parte de esta conversación que tienen. 723 00:42:57,032 --> 00:42:59,660 Si me permiten, les invito una cerveza o un anisado. 724 00:42:59,743 --> 00:43:02,037 Le voy a pedir a mi amigo Afanador unas copitas 725 00:43:02,121 --> 00:43:04,540 y unas cositas para beber, ¿de acuerdo? Ya vengo. 726 00:43:05,124 --> 00:43:09,545 Afanador, venga le presento a unas niñas lo más de atentas 727 00:43:09,628 --> 00:43:12,923 y lo más de… Ey, pero ¿qué pasó? ¿Por qué se van? Vengan. 728 00:43:13,007 --> 00:43:14,758 ¡Eh! Qué tan antipáticas. 729 00:43:15,551 --> 00:43:17,970 ¿Usted no se da cuenta lo ridículo que se ve 730 00:43:18,053 --> 00:43:21,056 tratando de conquistar jovencitas que podrían ser sus hijas? 731 00:43:21,140 --> 00:43:24,268 ¿Qué digo sus hijas? ¡Sus nietas! 732 00:43:24,351 --> 00:43:25,311 ¿Qué vamos a hacer? 733 00:43:25,394 --> 00:43:28,105 Si me siento muy solo desde que murió Esperancita. 734 00:43:28,188 --> 00:43:30,232 No he podido superar esa soledad. 735 00:43:30,316 --> 00:43:31,984 Tengo este corazón lleno de amor, 736 00:43:32,067 --> 00:43:34,820 necesito una mujer que me quiera y que yo pueda querer. 737 00:43:35,321 --> 00:43:39,158 Encuéntrela, Leo, pero que haya cumplido por lo menos los 20. 738 00:43:39,241 --> 00:43:40,451 ¿Qué vamos a hacer? 739 00:43:41,368 --> 00:43:44,079 La edad está en la cabeza. Yo no me siento viejo. 740 00:43:44,163 --> 00:43:45,789 ¿Usted me ve viejo? 741 00:43:52,713 --> 00:43:54,465 "Lucero Molina". 742 00:43:55,424 --> 00:43:58,594 No conozco a nadie con ese nombre. A ver. 743 00:43:59,928 --> 00:44:01,555 "Señora Antonia…". 744 00:44:02,431 --> 00:44:05,184 Seguramente usted no me recuerda. 745 00:44:05,267 --> 00:44:09,772 Pero yo soy Lucero, la enfermera que la atendió cuando dio a luz, 746 00:44:09,855 --> 00:44:11,857 hace casi 30 años. 747 00:44:11,940 --> 00:44:15,653 Perdóneme por escribirle tanto tiempo después, 748 00:44:15,736 --> 00:44:21,700 pero al encontrarme cerca de la muerte, me urge contarle algo muy grave 749 00:44:21,784 --> 00:44:23,202 sobre su familia. 750 00:44:24,953 --> 00:44:25,913 ¿Qué? 751 00:44:30,167 --> 00:44:31,335 ¿Qué? 752 00:44:38,592 --> 00:44:40,469 Y eso que yo estaba brava. 753 00:44:40,552 --> 00:44:41,804 Ay, no, pues… 754 00:44:42,596 --> 00:44:46,392 Toca sacarle el mal genio más seguidito, porque te inspiraste, ¿no? 755 00:44:47,059 --> 00:44:49,311 - ¡Brayan, respete! - ¡Ay, hombre! 756 00:44:51,563 --> 00:44:53,190 ¿Y esto qué es? 757 00:44:53,732 --> 00:44:55,359 Ah, revistas, sí. 758 00:44:55,442 --> 00:45:00,406 Unas revisticas ahí porque tengo unos artículos de… de mecánica, 759 00:45:00,489 --> 00:45:02,074 entonces por eso las tengo ahí. 760 00:45:02,157 --> 00:45:05,244 Ah, claro. Me imagino que aparece, no sé, 761 00:45:05,327 --> 00:45:08,789 Fernanda Sanmiguel cambiando una llanta de un carro en pelota. 762 00:45:08,872 --> 00:45:09,832 ¿Perdón? 763 00:45:09,915 --> 00:45:13,210 - ¿Usted sigue obsesionado con esta vieja? - ¿Disculpa? No, señora. 764 00:45:13,293 --> 00:45:15,421 Yo ni he visto si salía ahí en esa revista. 765 00:45:15,504 --> 00:45:17,881 Yo estoy pendiente de los artículos de mecánica. 766 00:45:17,965 --> 00:45:19,925 Entonces no hay problema con romperlas. 767 00:45:20,008 --> 00:45:23,178 ¡No! Porque se pierden los artículos. Dejémoslas por allá. Eso. 768 00:45:23,262 --> 00:45:24,722 Y ya, mamita. 769 00:45:25,097 --> 00:45:27,015 - Ay. - ¿Qué está haciendo? 770 00:45:27,099 --> 00:45:28,767 ¿Por qué entra sin golpear? ¿Ah? 771 00:45:28,851 --> 00:45:31,645 Santa Marta milagrosa virgencita, qué cosa tan horrorosa. 772 00:45:31,729 --> 00:45:35,190 La próxima, cuelguen un trapo para saber que están haciendo porquerías. 773 00:45:35,274 --> 00:45:39,194 Qué pena, ya no estábamos haciendo nada porque ya habíamos terminado. 774 00:45:45,701 --> 00:45:49,997 Ciento cincuenta pulsaciones, 53 calorías. 775 00:45:50,080 --> 00:45:52,916 Cariño, eso estuvo óptimo. 776 00:45:55,127 --> 00:45:59,673 Mi amor, es que tú siempre me llevas al cielo, a la luna, a las estrellas. 777 00:46:01,508 --> 00:46:02,342 Oye… 778 00:46:05,554 --> 00:46:06,764 Quiero decirte algo. 779 00:46:07,973 --> 00:46:08,849 Gracias. 780 00:46:10,392 --> 00:46:14,146 ¿Por qué? Si no hemos hecho nada diferente a nuestra rutina. 781 00:46:14,938 --> 00:46:16,607 Gracias por quererme. 782 00:46:18,567 --> 00:46:22,112 Yo sé que a veces puedo ser una persona un poco complicada. 783 00:46:23,822 --> 00:46:25,073 Cuenta con eso. 784 00:46:28,076 --> 00:46:30,954 La bolsa de Tokio. Ya abrió. 785 00:46:31,288 --> 00:46:33,582 No me fijé en los índices, tengo inversiones. 786 00:46:33,665 --> 00:46:35,209 Espérame un segundo. ¡Adi! 787 00:46:36,710 --> 00:46:39,171 Valor del índice de la bolsa de Tokio, por favor. 788 00:46:40,255 --> 00:46:43,008 "Eso estuvo óptimo". Ridículo. 789 00:46:49,765 --> 00:46:51,308 Hola, chiqui. 790 00:46:51,391 --> 00:46:53,435 ¿Tú por qué me estás llamando? 791 00:46:53,519 --> 00:46:56,688 - ¿No se supone que estabas con mi primo? - Cálmate. 792 00:46:56,772 --> 00:46:59,107 ¿No ves que se fue a hablar con su dichosa Adi? 793 00:47:00,484 --> 00:47:04,279 Chiqui, quería decirte que no veo la hora de casarme con tu primo, 794 00:47:04,363 --> 00:47:07,324 pero para divorciarme, no me lo aguanto un minuto más. 795 00:47:07,407 --> 00:47:09,493 Okey, mira, hablamos después. 796 00:47:09,576 --> 00:47:11,620 Después te pillan y es lo peor. 797 00:47:11,703 --> 00:47:15,290 Mateo, recuerda que esto lo estoy haciendo por los dos, ¿sí? 798 00:47:15,374 --> 00:47:19,127 Vale. Te adoro, ¿okey? Bye. 799 00:47:23,048 --> 00:47:25,926 Doña Antonia, yo creo que eso debe ser una broma. 800 00:47:27,886 --> 00:47:29,221 Pe… 801 00:47:29,304 --> 00:47:30,681 ¿Y qué tal que no? 802 00:47:32,850 --> 00:47:34,935 ¿Qué tal que sea cierto, Noemí? 803 00:47:38,313 --> 00:47:40,357 Yo tengo que hablar con esta mujer. 804 00:47:42,901 --> 00:47:45,112 Voy a adelantar mi vuelo. Sí. 805 00:47:46,071 --> 00:47:49,032 Voy a buscar el teléfono de los chárter. 806 00:47:49,992 --> 00:47:54,162 Y sí, yo tengo que averiguar por qué esta mujer está diciendo 807 00:47:54,246 --> 00:47:58,000 que Andrés no es hijo mío. 808 00:48:18,729 --> 00:48:19,897 Brayan. 809 00:48:21,940 --> 00:48:24,985 Qué pena, es que no podía dormir. 810 00:48:25,068 --> 00:48:27,070 Ay, no me diga que algo le cayó mal. 811 00:48:27,154 --> 00:48:28,113 No, no. 812 00:48:30,657 --> 00:48:32,868 Es que no podía dormir porque… 813 00:48:33,869 --> 00:48:36,747 Es que no paro de pensar en usted, ¿sí pilla? 814 00:48:38,916 --> 00:48:40,751 - ¿En mí? - Ajá. 815 00:48:47,591 --> 00:48:49,468 ¡Buenos días! 816 00:48:50,093 --> 00:48:52,638 Ingrid. ¡Ingrid! 817 00:48:57,059 --> 00:49:01,188 Buenos días, mamacita. ¿Cómo amaneció? 818 00:49:02,272 --> 00:49:04,650 Bien, Rochi, ¿qué pasó? 819 00:49:04,733 --> 00:49:08,111 Eso le pregunto yo a usted. Está así como toda consternada, 820 00:49:08,195 --> 00:49:09,029 ¿qué le pasó? 821 00:49:09,112 --> 00:49:10,948 Estaba teniendo una pesadilla. 822 00:49:11,031 --> 00:49:12,491 ¿Con Brayan? 823 00:49:13,367 --> 00:49:16,411 - No, ¿por qué? - Porque se lo escuché nombrar. 824 00:49:17,079 --> 00:49:18,497 - Ah, ¿sí? - Sí. 825 00:49:19,122 --> 00:49:22,167 Sí, es que estaba soñando que… 826 00:49:23,460 --> 00:49:25,087 Rochi, íbamos en un bus 827 00:49:26,254 --> 00:49:28,382 y el bus se estaba quedando sin frenos 828 00:49:28,465 --> 00:49:30,884 y había un acantilado 829 00:49:30,968 --> 00:49:33,011 y, Rochi, nos íbamos a morir. 830 00:49:33,095 --> 00:49:34,346 ¿Qué? 831 00:49:38,183 --> 00:49:40,560 Ingrid, cuénteme más, 832 00:49:40,644 --> 00:49:42,938 porque dicen que cuando uno cuenta los sueños, 833 00:49:43,021 --> 00:49:45,816 no se hacen realidad. ¿Qué tal que sea una premonición? 834 00:49:45,899 --> 00:49:48,777 Ingrid, no, ¡yo sin usted y sin Brayan me muero! 835 00:49:48,860 --> 00:49:52,197 No, Rochi, no vaya a llorar, tranquila que todo está bien. 836 00:49:58,870 --> 00:50:01,373 Bueno, Brayan, a despertarse, a pellizcarse, 837 00:50:01,456 --> 00:50:04,084 que hoy tiene que ir a pedir trabajo a Cartsmart. Uy. 838 00:50:04,543 --> 00:50:07,087 ¡Uy! Garbanzo, qué susto. 839 00:50:07,170 --> 00:50:09,548 ¿Y usted por qué sabe? ¿Por qué es tan chismoso? 840 00:50:09,631 --> 00:50:10,799 Chismoso no. 841 00:50:10,882 --> 00:50:14,553 Rosmery me contó lo de la oportunidad, me pidió que lo levantara temprano. 842 00:50:14,636 --> 00:50:16,179 - Vea. - Qué cosa tan inmunda. 843 00:50:16,263 --> 00:50:20,267 No, yo no me voy a poner eso. Yo no voy allá a pedir trabajo de mesero. 844 00:50:20,350 --> 00:50:21,935 ¿Cómo que inmunda? 845 00:50:22,019 --> 00:50:25,814 Si este es el vestido con el que me casé con su madrecita, alma bendita, ¿ah? 846 00:50:25,897 --> 00:50:28,233 Aún le puede servir, para que vaya presentable. 847 00:50:29,693 --> 00:50:32,571 Ahí está, usted lo acaba de decir, cucho. 848 00:50:32,654 --> 00:50:35,949 Si quiere que me haga presentable, yo no me puedo poner este chiro. 849 00:50:36,575 --> 00:50:37,951 "Chiro". 850 00:50:38,035 --> 00:50:39,536 Chiro con lo que anda usted. 851 00:50:41,788 --> 00:50:44,666 Santa Marta milagrosa, dame paciencia. 852 00:50:48,920 --> 00:50:50,464 Ay, mamita rica. 853 00:50:52,090 --> 00:50:54,384 ¿Qué hace ahí contemplando esa foto? Muévase. 854 00:50:55,594 --> 00:50:57,095 Viejo tan cansón. 855 00:50:58,096 --> 00:50:59,181 Buenas, buenas. 856 00:50:59,681 --> 00:51:00,849 Agüita. 857 00:51:01,892 --> 00:51:05,187 ¿Usted qué? ¿Le robó uno de los trajes a Fotoagüitas? 858 00:51:08,065 --> 00:51:09,566 No, papito. 859 00:51:09,649 --> 00:51:12,611 No me la monte, que estoy haciendo esto por la comunidad, 860 00:51:12,694 --> 00:51:14,946 a ver si algún día tenemos huevo en esta mesa. 861 00:51:15,030 --> 00:51:18,116 Gordo, no lo moleste, él se ve bien con todo lo que se pone. 862 00:51:18,200 --> 00:51:21,244 Sí, eso está bien. Hágale caso a la niña. ¿Ve? Ella sí sabe, 863 00:51:21,328 --> 00:51:24,956 ella es una niña que lee, de mundo. Ella sabe lo que es un buen modelo. 864 00:51:25,040 --> 00:51:26,708 Bueno, ya. Les tengo una noticia. 865 00:51:26,792 --> 00:51:31,379 ¿Qué? No, no me diga que ahora sí van a anunciar que se van a casar. 866 00:51:32,631 --> 00:51:34,299 Pero la jeta que puso. 867 00:51:35,217 --> 00:51:36,968 Ya, bueno, ya, ya. 868 00:51:37,052 --> 00:51:39,012 No le haga caso a esta bola de grasa, 869 00:51:39,096 --> 00:51:41,681 que lo que quiero es darle algo importante, magno, 870 00:51:41,765 --> 00:51:43,183 algo que todos se recuerden. 871 00:51:43,266 --> 00:51:44,810 Bueno, la noticia que les tengo 872 00:51:44,893 --> 00:51:47,687 es que finalmente don Afanador nos va a prestar la tienda 873 00:51:47,771 --> 00:51:49,147 para la reunión navideña. 874 00:51:49,231 --> 00:51:51,066 ¿Y nos va a fiar? 875 00:51:51,149 --> 00:51:54,319 Y va a ser algo con mucho amor, muy sencillito, pero muy bonito. 876 00:51:54,402 --> 00:51:59,658 ¡Eso! Bueno, bacano lo de la cena. Lo del desayuno, ¿por qué no lo cuadramos? 877 00:51:59,741 --> 00:52:02,285 ¿Otra vez aguapanela con mogolla? No… 878 00:52:02,369 --> 00:52:04,204 ¿Qué come que adivina? Le alimenta. 879 00:52:04,287 --> 00:52:06,414 - ¿Nos vamos ya, mi amor? - No, espere. 880 00:52:06,498 --> 00:52:08,708 Uy, qué pena, es que es para el perrito. 881 00:52:08,792 --> 00:52:11,002 - Nos vamos ya. Vamos. - Deme diez minuticos. 882 00:52:11,086 --> 00:52:13,338 No, en Cartsmart no se negocia la puntualidad, 883 00:52:13,421 --> 00:52:15,966 así que nos vamos ya. Hágame el favor, arranquemos. 884 00:52:16,049 --> 00:52:17,259 ¡Esclavitud maldita! 885 00:52:17,342 --> 00:52:19,761 - ¡Vamos! - Bueno, ya. Oiga, feliz año. 886 00:52:25,392 --> 00:52:26,476 ¡Esto está tibio! 887 00:52:26,560 --> 00:52:27,853 Y el té es una porquería. 888 00:52:27,936 --> 00:52:31,022 Tienes un montón de ineptos trabajando aquí. No me gusta nada. 889 00:52:31,106 --> 00:52:33,441 ¿Por qué no los cambias, baby? 890 00:52:33,525 --> 00:52:35,485 Ojalá tuviera tiempo para hacer eso. 891 00:52:35,569 --> 00:52:38,113 Es más fácil enseñarles a hacer algo que echarlos. 892 00:52:38,864 --> 00:52:40,365 Buenos días, don Andrés. 893 00:52:41,032 --> 00:52:44,661 Hugo, a ver si se anuncia. ¿No ve que casi me encuentra desnuda? 894 00:52:44,744 --> 00:52:47,164 Disculpe, señorita Fernanda. Qué pena. 895 00:52:47,247 --> 00:52:49,916 Hugo, voy a utilizar el convertible, alístelo. 896 00:52:50,000 --> 00:52:52,043 Fernanda, nos vamos en diez minutos. 897 00:52:52,961 --> 00:52:54,129 ¿En diez? 898 00:52:58,300 --> 00:53:02,596 Yo sí espero que en esta empresa me den a mí el lugar que yo me merezco. 899 00:53:02,679 --> 00:53:05,891 Un puesto así en donde vean todas mis cualidades, mis facultades, 900 00:53:05,974 --> 00:53:06,850 todos mis dones. 901 00:53:06,933 --> 00:53:10,604 Estoy mamado de cargar ladrillos de ricos. No saben dónde tienen los pies. 902 00:53:10,687 --> 00:53:12,522 Toca esperar a ver qué vacantes hay. 903 00:53:12,606 --> 00:53:14,691 - No se haga ilusiones. - Oiga, Brayan, 904 00:53:14,774 --> 00:53:18,028 ¿quién quita que de pronto a usted le den la vacante de presidente 905 00:53:18,111 --> 00:53:19,863 y termine desbancando a don Andrés? 906 00:53:19,946 --> 00:53:21,990 - Buena esa, presidente. - Ay, cansón. 907 00:53:22,073 --> 00:53:23,742 Eso, sígase riendo, gordo. 908 00:53:23,825 --> 00:53:26,703 Pero ¿sabe qué? Ese puesto sí podría ser mío para que vea. 909 00:53:26,786 --> 00:53:29,122 Brayan, yo solo le voy a pedir algo, ¿sí? 910 00:53:29,206 --> 00:53:31,082 - ¿Qué? - Por favor, con todo el amor, 911 00:53:31,166 --> 00:53:33,627 - no me vaya a hacer quedar mal. - ¿Perdón? 912 00:53:33,710 --> 00:53:36,504 Uy, no, Ro, ¿cómo así? ¿Yo cuándo la he hecho quedar mal? 913 00:53:36,588 --> 00:53:39,382 No sé, ¿de pronto se te olvidó lo que pasó en Matalandes? 914 00:53:39,466 --> 00:53:42,052 Ah, no, eso es diferente, mamita. Ya lo hablamos. 915 00:53:42,135 --> 00:53:44,930 La acosadora de la gerente, a mí me tocó hablar con ella. 916 00:53:45,013 --> 00:53:47,349 Ah, ¿y en Retromar qué fue lo que pasó? 917 00:53:47,432 --> 00:53:51,019 En Retromar yo no puedo aceptar la esclavitud, eran explotadores, mamita. 918 00:53:51,603 --> 00:53:53,563 ¿Y en Corfincas qué fue lo que sucedió? 919 00:53:53,647 --> 00:53:55,941 Es que no me gusta el campo. No me gusta. 920 00:53:56,024 --> 00:53:59,903 Además, los españoles no me caen bien, eso empieza ahí como desde 1492. 921 00:53:59,986 --> 00:54:02,864 Pero venga, ¿vamos a seguir hablando del pasado? 922 00:54:02,948 --> 00:54:05,951 ¿O vamos a concentrarnos en el presente? 923 00:54:06,868 --> 00:54:11,873 Porque es que yo vengo a conquistar "Carsmars". 924 00:54:11,957 --> 00:54:14,793 Sí, señores. Sí. 925 00:54:14,876 --> 00:54:18,004 - No, Brayan. Aquí no. - Bueno, está bien. 926 00:54:18,088 --> 00:54:19,297 Cuidado. 927 00:54:19,965 --> 00:54:21,925 - Compórtese. - Yo me comporto. 928 00:54:22,884 --> 00:54:25,679 - Ay, Brayan. - Ya, es un chiste. Tranquila. 929 00:54:27,722 --> 00:54:29,474 {\an8}Señora Antonia, qué bueno oírla. 930 00:54:29,683 --> 00:54:30,558 {\an8}Hugo. 931 00:54:30,767 --> 00:54:33,979 {\an8}- ¿Le paso a don Andrés? - No, no le diga nada. 932 00:54:34,062 --> 00:54:36,940 No vaya a ser que se niegue porque no le pedí una cita. 933 00:54:37,023 --> 00:54:40,986 Llamo para decirle que estoy saliendo en este instante para Bogotá. 934 00:54:41,069 --> 00:54:43,113 Con gusto estaré esperándola. 935 00:54:43,196 --> 00:54:45,031 Qué bueno que vuelva, señora. 936 00:54:45,115 --> 00:54:46,992 Hugo, otra cosa. 937 00:54:47,075 --> 00:54:50,787 ¿Usted todavía tiene contactos con su antiguo trabajo en la Policía? 938 00:54:50,870 --> 00:54:51,997 Sí, claro. 939 00:54:52,622 --> 00:54:54,457 ¿Se le ofrece algo, señora? 940 00:54:54,541 --> 00:54:56,876 Necesito que me localice a una mujer 941 00:54:56,960 --> 00:54:59,129 que se llama Lucero Molina. 942 00:54:59,671 --> 00:55:04,009 Es extremadamente delicado, así que le voy a pedir mucha discreción. 943 00:55:04,092 --> 00:55:06,803 Y, sobre todo, no le vaya a decir nada a Andrés. 944 00:55:11,808 --> 00:55:16,771 La vida es una ruleta y nadie sabe dónde acaba. 945 00:55:16,855 --> 00:55:20,942 No ayuda nacer en cuna de oro o en un pajar 946 00:55:21,026 --> 00:55:24,112 si el camino cambia. 947 00:55:24,195 --> 00:55:27,032 A unos les brilla el carro, los zapatos, 948 00:55:27,115 --> 00:55:30,952 y se quejan que la vida no les brilla. 949 00:55:31,036 --> 00:55:35,915 A otros les falta suerte y sueñan con verse ganarse la lotería. 950 00:55:35,999 --> 00:55:40,628 Al que tiene mucho porque tiene mucho, mucho. 951 00:55:40,712 --> 00:55:45,717 Y al que tiene poco porque tiene poco. 952 00:55:45,800 --> 00:55:50,513 Lo bueno para uno hoy es malo para el otro. 953 00:55:50,597 --> 00:55:56,102 Dos caras, dos mundos. No aprecian ninguno. 954 00:55:56,770 --> 00:56:01,775 Nadie sabe lo que tiene hasta el día que lo pierde. 955 00:56:01,858 --> 00:56:06,946 Y nadie sabe lo que tiene hasta el día que lo pierde. 956 00:56:07,030 --> 00:56:09,532 ¿Quién lo iba a decir que me iba a tocar? 957 00:56:09,616 --> 00:56:12,077 Lo que tuve ayer hoy ya no estará. 958 00:56:12,160 --> 00:56:16,873 Se debe perder para así ganar una segunda oportunidad. 959 00:56:16,956 --> 00:56:21,628 Nadie sabe lo que tiene hasta el día que lo pierde. 960 00:56:21,711 --> 00:56:27,550 Y nadie sabe lo que tiene hasta el día que lo pierde. 961 00:56:34,974 --> 00:56:40,271 Nadie sabe lo que tiene hasta el día que lo pierde. 962 00:56:40,355 --> 00:56:45,568 Y nadie sabe lo que tiene hasta el día que lo pierde. 963 00:56:45,652 --> 00:56:48,071 ¿Quién lo iba a decir que me iba a tocar? 964 00:56:48,154 --> 00:56:50,532 Lo que tuve ayer hoy ya no estará. 965 00:56:50,615 --> 00:56:55,453 Se debe perder para así ganar una segunda oportunidad. 966 00:56:55,537 --> 00:57:00,125 Nadie sabe lo que tiene hasta el día que lo pierde. 967 00:57:00,208 --> 00:57:05,880 Y nadie sabe lo que tiene hasta el día que lo pierde. 78693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.