All language subtitles for My.Mom.Jayne.A.Film.By.Mariska.Hargitay.2025.2160p.WEB.H265-CapedLilacJackdawOfGallantry-Portuguese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,972 --> 00:00:17,767 {\an8}H� uma hora, um grande grupo entrou pela porta dos artistas. 2 00:00:17,934 --> 00:00:19,561 {\an8}Foi Jayne Mansfield. 3 00:00:20,895 --> 00:00:24,024 {\an8}E aqui est� ela, a magn�fica Jayne Mansfield. 4 00:01:39,933 --> 00:01:42,602 Sinto-me como a M�e Gansa. Tenho tantos filhos. 5 00:01:42,769 --> 00:01:44,270 Como se chamam? Quem � este? 6 00:01:44,437 --> 00:01:45,480 Este � o Miklos. 7 00:01:45,647 --> 00:01:46,981 Ol�, Miklos. 8 00:01:47,148 --> 00:01:48,650 - E... - Maria. 9 00:01:48,817 --> 00:01:50,151 Como? Como te chamas? 10 00:01:54,531 --> 00:01:56,324 - E este pequenote? - Como �? 11 00:01:56,658 --> 00:01:57,742 Zolie. 12 00:01:57,909 --> 00:01:59,786 {\an8}- Como? - Zolie! 13 00:01:59,953 --> 00:02:01,454 Arranja o teu programa! 14 00:02:05,041 --> 00:02:06,376 Como te chamas, querida? 15 00:02:08,002 --> 00:02:10,046 {\an8}Maria. 16 00:02:11,005 --> 00:02:12,507 Maria. 17 00:02:18,680 --> 00:02:21,015 Creio que, se t�m filhos, 18 00:02:21,182 --> 00:02:23,685 a vossa prioridade ser� sempre os filhos. 19 00:02:23,935 --> 00:02:27,063 Quer sejam uma estrela de cinema ou lavem pratos. 20 00:02:28,231 --> 00:02:29,899 Se algo me afetar a carreira, 21 00:02:30,066 --> 00:02:31,943 se tiver um acidente de carro, 22 00:02:32,110 --> 00:02:34,112 se ficar ferida, perder as pernas... 23 00:02:34,946 --> 00:02:37,574 Se acontecer algum infort�nio horr�vel, 24 00:02:38,366 --> 00:02:40,535 nunca faltar� nada aos meus filhos. 25 00:02:54,966 --> 00:02:57,760 TEMOS SAUDADES TUAS, MAM� 26 00:03:17,488 --> 00:03:20,909 {\an8}NOVA IORQUE 27 00:03:24,537 --> 00:03:26,915 Tinha tr�s anos quando a minha m�e morreu. 28 00:03:28,875 --> 00:03:31,419 E n�o tenho mem�rias s�lidas dela. 29 00:03:34,839 --> 00:03:38,259 Recordo-me que, um dia, estava a comer uma ta�a de cereais. 30 00:03:39,844 --> 00:03:43,056 E lembro-me de ela afagar-me o cabelo. 31 00:03:45,850 --> 00:03:49,938 Mas n�o sei se aconteceu mesmo ou se foi algo que inventei 32 00:03:50,104 --> 00:03:52,607 porque queria que tivesse acontecido. 33 00:03:56,319 --> 00:03:57,946 Depois da morte dela, 34 00:03:58,571 --> 00:04:00,156 um momento que me marcou 35 00:04:00,323 --> 00:04:02,951 foi quando encontrei o meu �lbum de beb�. 36 00:04:05,161 --> 00:04:07,080 Os meus irm�os tinham um... 37 00:04:07,372 --> 00:04:08,665 Mickey Jr. �LBUM DE BEB� 38 00:04:09,290 --> 00:04:13,336 {\an8}... mas quando fui ver o meu, estava basicamente em branco. 39 00:04:16,798 --> 00:04:19,676 Logo, al�m de n�o me recordar dela, 40 00:04:20,134 --> 00:04:24,764 penso que isso me fez sentir um maior sentimento de perda. 41 00:04:26,557 --> 00:04:28,768 Como que um buraco no cora��o. 42 00:04:35,441 --> 00:04:38,611 Ao crescer, o meu pai dizia-me: 43 00:04:38,778 --> 00:04:40,655 "N�o leias livros sobre a tua m�e. 44 00:04:40,863 --> 00:04:43,658 "N�o os leias. N�o precisas de l�-los." 45 00:04:44,742 --> 00:04:48,413 Ele disse que s� tinham mentiras e porcarias sensacionalistas. 46 00:04:49,414 --> 00:04:52,083 Coisas que n�o queria que eu tivesse de lidar. 47 00:04:53,793 --> 00:04:56,838 Por isso, fiz o que me mandou e nunca li os livros. 48 00:05:00,049 --> 00:05:02,760 A dada altura, comecei a sentir muita vergonha 49 00:05:02,927 --> 00:05:06,097 pelo estatuto dela como sex symbol 50 00:05:07,015 --> 00:05:09,142 e todas as decis�es associadas. 51 00:05:11,144 --> 00:05:15,690 Como tal, afastei-me ainda mais da ideia minha m�e. 52 00:05:17,859 --> 00:05:19,152 Mas com a carreira, 53 00:05:20,153 --> 00:05:22,155 comecei a receber cartas de gente 54 00:05:22,739 --> 00:05:25,491 que sabia que era a filha de Jayne Mansfield. 55 00:05:26,951 --> 00:05:30,705 Ou a conheciam, tinham interagido com ela ou tinham uma foto. 56 00:05:30,872 --> 00:05:33,207 E... foi assoberbante. 57 00:05:34,083 --> 00:05:36,252 "Querida Sra. Hargitay, tenho um programa 58 00:05:36,419 --> 00:05:40,048 "de Os Homens Preferem as Loiras, em que a sua m�e entrou." 59 00:05:40,214 --> 00:05:42,216 "Era um amigo dos seus pais." 60 00:05:42,383 --> 00:05:43,426 "Ol�, Mariska. 61 00:05:43,593 --> 00:05:48,890 "A Jayne era nossa vizinha e tocava violino todas as tardes." 62 00:05:49,057 --> 00:05:52,727 "Sra. Hargitay, deveria ficar com estas recorda��es da sua m�e. 63 00:05:52,894 --> 00:05:56,356 "Incluem o an�ncio do seu nascimento e outras coisas." 64 00:05:56,522 --> 00:06:00,068 {\an8}Anunciam com grande alegria o nascimento da filha Mariska Magdolno 65 00:06:00,234 --> 00:06:01,903 Guardei tudo o que me enviaram. 66 00:06:03,488 --> 00:06:06,366 Penso que foi ent�o que tudo come�ou. 67 00:06:09,660 --> 00:06:12,955 A minha m�e tornou-se um pensamento constante. 68 00:06:14,165 --> 00:06:17,752 Durante a pandemia, at� dei uma festa de anivers�rio para ela. 69 00:06:17,919 --> 00:06:24,759 Para a menina Jayne 70 00:06:24,926 --> 00:06:28,262 N�o h� muita gente a dar festas para m�es falecidas, 71 00:06:29,389 --> 00:06:32,225 mas foi algo com o seu encanto. 72 00:06:35,144 --> 00:06:37,855 Foi por volta desse per�odo que comecei a pensar 73 00:06:38,022 --> 00:06:40,733 que queria conhec�-la na realidade. 74 00:06:41,984 --> 00:06:44,695 N�o como Jayne Mansfield, a sex symbol, 75 00:06:45,321 --> 00:06:47,573 simplesmente como a Jayne. 76 00:06:48,533 --> 00:06:49,951 Jayne, a minha m�e. 77 00:06:52,870 --> 00:06:54,997 O meu pai, que foi a minha �ncora, 78 00:06:56,207 --> 00:06:58,501 morreu em 2006. 79 00:06:59,585 --> 00:07:02,839 E havia tantas coisas que nunca cheguei a perguntar. 80 00:07:05,216 --> 00:07:07,552 Tal como nunca falei com os meus irm�os 81 00:07:07,718 --> 00:07:10,638 sobre as experi�ncias deles. 82 00:07:12,348 --> 00:07:15,560 Mas quero compreend�-la agora. 83 00:07:17,103 --> 00:07:21,441 Porque � uma parte da minha vida e uma parte de mim mesma 84 00:07:22,233 --> 00:07:25,111 que sempre senti estar trancada � chave. 85 00:07:51,512 --> 00:07:55,558 Zoltan Hargitay O MEU IRM�O 86 00:07:55,975 --> 00:07:58,769 - Gosto da parte de cima. - Foi personalizada. 87 00:08:02,440 --> 00:08:03,441 Preparada? 88 00:08:04,775 --> 00:08:06,360 Vou estar ali, cuidado. 89 00:08:10,072 --> 00:08:12,992 {\an8}Jayne Marie Mansfield A MINHA IRM� 90 00:08:13,159 --> 00:08:14,619 {\an8}Como fazia a Danmama. 91 00:08:16,037 --> 00:08:17,246 Era como nos beijava. 92 00:08:23,669 --> 00:08:24,670 Est�s pronto? 93 00:08:26,589 --> 00:08:28,633 {\an8}Mickey Hargitay Jr. O MEU IRM�O 94 00:08:28,799 --> 00:08:30,968 {\an8}Pronto. Tudo a postos? 95 00:08:32,220 --> 00:08:33,262 Bom... 96 00:08:33,804 --> 00:08:35,890 - Mais seria dif�cil. - Mais seria... 97 00:08:36,682 --> 00:08:39,685 N�o sei como raio me convenceste a fazer isto. 98 00:08:42,063 --> 00:08:44,732 Quero fazer de ti uma grande estrela. 99 00:08:44,899 --> 00:08:48,152 - Com esses olhinhos azuis. - Isso n�o vai acontecer. 100 00:08:49,862 --> 00:08:50,905 Ent�o... 101 00:08:52,698 --> 00:08:54,283 - Aqui estamos. - Tudo bem? 102 00:08:54,450 --> 00:08:57,036 Estamos, sim senhora. Estamos aqui. 103 00:08:58,454 --> 00:09:01,582 H� muito tempo que esperava por este dia. 104 00:09:02,333 --> 00:09:04,585 E, para come�ar, 105 00:09:04,877 --> 00:09:07,213 queria agradecer por aceitares fazer isto. 106 00:09:07,380 --> 00:09:10,174 E agora sou eu quem est� nervosa... 107 00:09:10,341 --> 00:09:12,426 Porque sei que n�o gostas 108 00:09:12,593 --> 00:09:15,721 de falar sobre este t�pico. 109 00:09:15,888 --> 00:09:17,974 Veremos onde vai dar, como te sentes 110 00:09:18,140 --> 00:09:20,017 e podes parar quando quiseres. 111 00:09:20,184 --> 00:09:22,478 Obrigado, Marish. Obrigado pelo convite. 112 00:09:22,645 --> 00:09:24,897 � mesmo uma honra. 113 00:09:25,064 --> 00:09:27,984 Qualquer coisa, sabes que podes contar comigo. 114 00:09:28,150 --> 00:09:29,402 Obrigada. 115 00:09:30,361 --> 00:09:34,073 Primeiro, gostaria de falar um pouco sobre a nossa inf�ncia. 116 00:09:35,116 --> 00:09:38,744 Porque voc�s t�m muitas recorda��es e eu tenho inveja disso. 117 00:09:38,911 --> 00:09:40,621 Eu n�o tenho recorda��es. 118 00:09:55,011 --> 00:09:56,470 Bem, tu... 119 00:10:06,230 --> 00:10:07,857 Podes cortar por um segundo? 120 00:10:18,242 --> 00:10:22,455 Penso que, mais do que as mem�rias, 121 00:10:23,414 --> 00:10:27,209 � mais como se me recordasse de uma ess�ncia. 122 00:10:28,669 --> 00:10:32,632 Tipo, a subtileza da pessoa, se � que isso faz sentido. 123 00:10:35,384 --> 00:10:37,803 Lembro-me da presen�a dela 124 00:10:39,680 --> 00:10:43,517 e lembro-me de alguns sentimentos daquela altura. 125 00:10:47,980 --> 00:10:50,399 Tenho de ir a fundo para os encontrar, 126 00:10:51,150 --> 00:10:53,486 mas o sentimento geral 127 00:10:53,653 --> 00:10:55,821 daqueles primeiros tempos era positivo. 128 00:11:11,128 --> 00:11:13,422 {\an8}Na altura, viv�amos nos Texas. 129 00:11:16,425 --> 00:11:18,344 �ramos s� n�s as duas. 130 00:11:19,387 --> 00:11:20,888 Jayne Marie 3 ANOS 131 00:11:21,055 --> 00:11:22,556 Consigo visualiz�-la. 132 00:11:23,349 --> 00:11:24,350 M�e 19 ANOS 133 00:11:24,517 --> 00:11:25,976 Porque era t�o nova. 134 00:11:27,478 --> 00:11:29,021 O meu pai 135 00:11:29,188 --> 00:11:30,856 chamava-se Paul Mansfield. 136 00:11:32,149 --> 00:11:35,152 E, naquele tempo, eles eram casados. 137 00:11:37,947 --> 00:11:41,826 Quando eu era pequena, lembro-me que ela costumava ver 138 00:11:41,992 --> 00:11:45,830 todas as estrelas de cinema e ia ao cinema a toda a hora. 139 00:11:45,996 --> 00:11:47,289 Partilhava isso comigo. 140 00:11:50,334 --> 00:11:51,836 Ela tinha os seus �dolos. 141 00:11:52,962 --> 00:11:55,840 E ela queria ser uma daquelas estrelas. 142 00:11:57,633 --> 00:12:02,471 Paul Mansfield era um texano muito paroquiano 143 00:12:02,638 --> 00:12:04,849 e o estrelato n�o lhe dizia nada. 144 00:12:06,308 --> 00:12:08,394 Mas ela estava empenhada. 145 00:12:10,354 --> 00:12:12,440 Ela investiu em aulas de teatro. 146 00:12:15,109 --> 00:12:19,071 {\an8}Ela tinha um forte desejo de ser uma grande atriz. 147 00:12:20,906 --> 00:12:24,118 E estava totalmente determinada em vingar esse esfor�o. 148 00:12:27,538 --> 00:12:32,042 Portanto, ela decidiu: "Vou para a Calif�rnia. Vou faz�-lo." 149 00:12:34,170 --> 00:12:36,505 O Paul Mansfield foi connosco. 150 00:12:37,840 --> 00:12:39,717 Mas ele percebeu 151 00:12:39,884 --> 00:12:42,261 que ela n�o queria ir embora. 152 00:12:42,928 --> 00:12:45,514 Como tal, ele partiu, e eu e ela fic�mos l�. 153 00:12:53,314 --> 00:12:56,442 No in�cio, ela fazia tudo e qualquer coisa. 154 00:12:58,569 --> 00:13:00,571 Ela era modelo. 155 00:13:01,238 --> 00:13:02,615 Ensinava dan�a. 156 00:13:04,283 --> 00:13:07,244 Vendia doces no Wilton Theater. 157 00:13:08,037 --> 00:13:09,997 Tudo para que reparassem nela. 158 00:13:11,749 --> 00:13:15,586 E, pronto, levava-me com ela para toda a parte. 159 00:13:17,838 --> 00:13:20,341 Tenho muitas lembran�as daqueles tempos. 160 00:13:21,258 --> 00:13:22,843 Porque a tinha s� para mim. 161 00:13:25,763 --> 00:13:30,601 Mas, depois, um agente reparou nela e arranjou-lhe umas audi��es. 162 00:13:34,814 --> 00:13:37,107 {\an8}Se estiver bem informado, quando se mudou, 163 00:13:37,274 --> 00:13:39,485 {\an8}fez um teste para o papel de Joana D'Arc. 164 00:13:40,486 --> 00:13:42,613 {\an8}N�o fiz um teste para esse papel. 165 00:13:42,780 --> 00:13:46,283 {\an8}Recitei um solil�quio de Joana D'Arc para Milton Lewis, 166 00:13:46,450 --> 00:13:49,203 {\an8}o diretor de casting da Paramount Studios, 167 00:13:49,370 --> 00:13:51,121 {\an8}para poder fazer uma audi��o. 168 00:13:51,580 --> 00:13:55,626 {\an8}E ele julgou que eu estava a desperdi�ar o meu talento evidente, 169 00:13:55,793 --> 00:13:57,253 {\an8}como lhe chamou. 170 00:13:57,419 --> 00:14:00,130 {\an8}Ele pintou-me o cabelo, 171 00:14:00,297 --> 00:14:02,842 {\an8}apertou-me o vestido e este foi o resultado. 172 00:14:10,766 --> 00:14:14,603 Na �poca, viv�amos num apartamento em Los Angeles, 173 00:14:14,770 --> 00:14:15,813 com dificuldades. 174 00:14:16,897 --> 00:14:18,691 E foi ent�o que, de repente, 175 00:14:20,234 --> 00:14:22,319 ela come�ou a receber propostas. 176 00:14:24,530 --> 00:14:25,906 N�O SOU O CRIMINOSO 177 00:14:26,073 --> 00:14:27,491 �s bera, Al. Sempre ser�s. 178 00:14:27,658 --> 00:14:30,035 E vim para te dar a provar do teu veneno. 179 00:14:30,870 --> 00:14:32,246 Quem ligou? 180 00:14:32,413 --> 00:14:33,455 Ray Borden. 181 00:14:35,875 --> 00:14:37,668 - Tem a certeza? - Absoluta. 182 00:14:37,835 --> 00:14:41,630 Ele disse-me o nome. Al�m disso, foi muito rude. 183 00:14:42,298 --> 00:14:44,049 Est�vamos na conversa 184 00:14:44,216 --> 00:14:46,510 e diz-me que est� louca pelo John Facenda. 185 00:14:46,677 --> 00:14:47,678 John Facenda? 186 00:14:47,845 --> 00:14:50,139 O rep�rter da televis�o, tem um programa. 187 00:14:50,306 --> 00:14:51,891 �s 23h, por 15 minutos. 188 00:14:58,731 --> 00:15:02,318 NOVA IORQUE 1955 189 00:15:02,484 --> 00:15:06,238 Quando � que te deste conta do que se estava a passar? 190 00:15:08,240 --> 00:15:12,161 Devo ter come�ado a notar por volta dos cinco ou seis anos. 191 00:15:13,954 --> 00:15:16,999 Ela tinha 22 anos e estava na Broadway. 192 00:15:28,344 --> 00:15:30,471 O GRANDE SUCESSO DE ROCK HUNTER 193 00:15:30,638 --> 00:15:32,014 ELENCO 194 00:15:34,725 --> 00:15:39,146 Essa pe�a, O Grande Sucesso de Rock Hunter, 195 00:15:39,313 --> 00:15:40,981 foi o que a lan�ou. 196 00:15:42,983 --> 00:15:46,528 JAYNE MANSFIELD A LOIRA BURRA MAIS INTELIGENTE DE BROADWAY 197 00:15:46,695 --> 00:15:50,699 Eu lembro-me. Viv�amos no Hotel Plaza. 198 00:15:52,618 --> 00:15:57,373 Uma vez, era P�scoa, est�vamos s� n�s e ela disse: 199 00:15:57,539 --> 00:16:00,417 "Tenho uma surpresa para ti. Vai � casa de banho." 200 00:16:02,419 --> 00:16:05,839 Vou l�, abro a porta e vejo centenas de pintainhos. 201 00:16:06,006 --> 00:16:10,970 Lembro-me de me sentar no ch�o a rir � gargalhada. 202 00:16:11,845 --> 00:16:13,180 D�-me vontade de chorar. 203 00:16:29,405 --> 00:16:33,117 Consigo recordar-me dela a abra�ar-me, a sorrir e a rir. 204 00:16:49,174 --> 00:16:52,302 Quando a minha m�e morreu, aos 34 anos, 205 00:16:53,053 --> 00:16:56,140 a nossa fam�lia teve de lidar com muitos problemas. 206 00:16:57,433 --> 00:17:01,353 Um desses problemas foi o facto de que n�o tinha um testamento. 207 00:17:03,230 --> 00:17:07,526 Por isso, o Estado vendeu os bens dela para saldar as d�vidas. 208 00:17:08,485 --> 00:17:13,490 Devido a isso, eu e os meus irm�os s� pudemos ficar com meia d�zia de coisas. 209 00:17:15,075 --> 00:17:16,452 Tenho os sapatos de beb�. 210 00:17:16,869 --> 00:17:18,787 Meu Deus! 211 00:17:20,581 --> 00:17:23,083 - E foram usados. - Sim, adoro-os. 212 00:17:24,001 --> 00:17:25,377 Vejam estes sapatinhos. 213 00:17:28,756 --> 00:17:30,340 - S�o lindos. - Para verem. 214 00:17:30,507 --> 00:17:31,925 - Fabulosos. - Sim. 215 00:17:37,097 --> 00:17:41,143 Fa�o isto, em grande parte, para recuperar o que perdemos. 216 00:17:42,436 --> 00:17:44,188 Mesmo objetos f�sicos. 217 00:17:45,397 --> 00:17:49,610 Portanto, decidi, por fim, vasculhar pelo armaz�m da fam�lia, 218 00:17:51,403 --> 00:17:56,575 porque desde 1969 que ningu�m voltou a abrir as caixas. 219 00:18:07,461 --> 00:18:09,129 {\an8}MANSFIELD DE DALLAS UMA ESTRELA 220 00:18:11,381 --> 00:18:12,508 N�O O CONSEGUE EVITAR 221 00:18:21,100 --> 00:18:24,603 Gostava que os meus irm�os estivessem presentes para isto. 222 00:18:32,486 --> 00:18:34,154 FOTOGRAFIAS 223 00:18:37,241 --> 00:18:38,242 Jesus! 224 00:18:39,368 --> 00:18:41,662 � ela com o Paul Mansfield. 225 00:18:42,371 --> 00:18:43,705 Algu�m o recortou. 226 00:18:48,085 --> 00:18:49,253 Caramba. 227 00:18:50,212 --> 00:18:51,797 Muitas fotos est�o assim. 228 00:18:53,298 --> 00:18:54,967 Quem � que ela recortou? 229 00:19:25,080 --> 00:19:26,915 N�o me lembro de ter isto. 230 00:19:28,167 --> 00:19:29,835 � o pai. 231 00:19:32,254 --> 00:19:33,255 Mickey. 232 00:19:36,925 --> 00:19:39,344 {\an8}O que te lembras da altura? 233 00:19:39,511 --> 00:19:43,265 {\an8}Sei que ele n�o tinha superado a morte quando nos conhecemos. 234 00:19:43,432 --> 00:19:48,645 Porque ela faleceu a 29 de junho de 1967 235 00:19:48,812 --> 00:19:52,566 e eu e o Mickey cas�mo-nos em abril de 1968. 236 00:19:52,733 --> 00:19:54,026 Guardamo-las sempre. 237 00:19:54,193 --> 00:19:59,031 Quando amamos algu�m, � imposs�vel o cora��o esquecer. 238 00:19:59,198 --> 00:20:02,784 Seja quem for, tenham feito o que fizeram, nada disso importa. 239 00:20:02,951 --> 00:20:06,455 Se amarmos algu�m verdadeiramente, nunca saem do cora��o. 240 00:20:06,622 --> 00:20:07,956 Vamos l�, amiguinho. 241 00:20:18,342 --> 00:20:19,885 O Mickey veio da Hungria. 242 00:20:23,347 --> 00:20:27,434 Aos 20 anos, ele era campe�o de patinagem de velocidade. 243 00:20:29,144 --> 00:20:31,605 Esteve na sele��o nacional de futebol. 244 00:20:33,607 --> 00:20:35,943 Era tamb�m um bailarino de ad�gio. 245 00:20:38,320 --> 00:20:42,407 Ele veio para os Estados Unidos com sete d�lares no bolso. 246 00:20:42,574 --> 00:20:45,202 E trabalhou como apanhador no circo. 247 00:20:47,871 --> 00:20:51,458 E isto foi antes de come�ar a treinar para ser fisiculturista. 248 00:20:54,086 --> 00:20:57,089 Ele foi Mr. Indianapolis, Mr. Indiana, 249 00:20:57,881 --> 00:20:59,049 Mr. Midwest America. 250 00:21:00,008 --> 00:21:01,301 E Mr. Universo. 251 00:21:05,681 --> 00:21:07,432 O Mickey costumava dizer: 252 00:21:07,599 --> 00:21:09,351 "Quem sonha sempre alcan�a." 253 00:21:10,269 --> 00:21:11,770 Era como ele era. 254 00:21:16,024 --> 00:21:18,068 Depois de ser coroado Mr. Universo, 255 00:21:18,235 --> 00:21:20,153 arranjou um trabalho em palco 256 00:21:20,320 --> 00:21:22,906 numa produ��o de Mae West em Nova Iorque. 257 00:21:25,826 --> 00:21:26,910 E uma noite, 258 00:21:27,411 --> 00:21:29,538 Jayne Mansfield estava na plateia. 259 00:21:30,622 --> 00:21:33,125 Depois do espet�culo, eles encontraram-se. 260 00:21:35,669 --> 00:21:37,879 E esse foi o in�cio 261 00:21:40,132 --> 00:21:41,758 de um bom tempo na vida deles. 262 00:21:55,564 --> 00:21:59,568 Foi amor � primeira vista com o Mickey. Estou convencida disso. 263 00:22:01,528 --> 00:22:04,197 E ele era um homem muito am�vel. 264 00:22:04,781 --> 00:22:06,700 Via-se a felicidade na cara dela. 265 00:22:39,858 --> 00:22:42,319 CASADOS DE FRESCO 266 00:22:42,486 --> 00:22:44,529 O casamento foi um grande evento. 267 00:22:46,073 --> 00:22:47,240 Sim, fiquei contente. 268 00:22:49,826 --> 00:22:52,245 As coisas j� tinham mudado t�o radicalmente. 269 00:23:04,424 --> 00:23:06,676 Jayne Mansfield e Mickey Hargitay 270 00:23:06,843 --> 00:23:10,514 acabaram de sair deste avi�o da American Airlines. 271 00:23:11,515 --> 00:23:14,059 Est� reunida uma grande multid�o. 272 00:23:16,311 --> 00:23:19,689 {\an8}Jayne Mansfield abandonou por completo o anonimato 273 00:23:19,856 --> 00:23:22,359 {\an8}e � uma das estrelas atuais mais mediatizadas. 274 00:23:25,612 --> 00:23:30,117 {\an8}Hoje, ela assinou um contrato de cinema a longo prazo da 20th Century Fox. 275 00:23:31,451 --> 00:23:34,746 {\an8}De momento, � tamb�m a mulher mais fotografada do estrelato. 276 00:23:37,582 --> 00:23:41,169 Sra. Mansfield, em 1954, que n�o foi h� muito tempo, 277 00:23:41,336 --> 00:23:43,588 estava a vender doces num cinema. 278 00:23:44,131 --> 00:23:48,635 {\an8}Como explica esta sua ascens�o mete�rica � fama? 279 00:23:49,678 --> 00:23:50,804 {\an8}Ora, Joyce, 280 00:23:50,971 --> 00:23:53,056 o que eu fiz foi o seguinte: 281 00:23:53,223 --> 00:23:57,185 aproveitei a publicidade pinup que fiz para p�r o p� na porta, 282 00:23:57,352 --> 00:23:58,562 por assim dizer. 283 00:23:58,728 --> 00:24:01,356 Porque o pinup n�o era a minha ambi��o. 284 00:24:01,523 --> 00:24:02,774 Gosta de fazer isso? 285 00:24:03,400 --> 00:24:05,527 � um meio para atingir um fim. 286 00:24:05,694 --> 00:24:07,446 N�o sei se diria que gosto, 287 00:24:07,946 --> 00:24:09,531 mas julguei ser vantajoso 288 00:24:09,698 --> 00:24:12,492 p�r-me numa posi��o onde pudesse projetar-me 289 00:24:12,659 --> 00:24:14,619 para obter o que realmente queria. 290 00:24:20,876 --> 00:24:21,877 Daqui Rita Marlowe, 291 00:24:22,085 --> 00:24:26,089 estrela do palco, do ecr� e agora da televis�o ao vivo. 292 00:24:27,841 --> 00:24:29,926 Acho que � de muito mau gosto. 293 00:24:30,385 --> 00:24:33,680 - O qu�? - Dizeres que a amas � minha frente! 294 00:24:36,892 --> 00:24:39,352 {\an8}Jayne, est�s a gostar da Base A�rea Goose? 295 00:24:39,853 --> 00:24:42,439 {\an8}Adoro todo o lugar com homens em alerta. 296 00:24:44,524 --> 00:24:47,777 Ela n�o est� a brincar. O radar n�o para de tocar. 297 00:24:54,576 --> 00:24:56,536 {\an8}GLOBOS DE OURO ESTA NOITE 298 00:25:26,399 --> 00:25:30,529 Estou no lar de Jayne Mansfield e do marido Mickey Hargitay. 299 00:25:30,862 --> 00:25:33,031 - Que tal uma visita guiada? - Claro! 300 00:25:33,198 --> 00:25:35,408 - Que tal a sala? - Eu mostro a sala. 301 00:25:36,326 --> 00:25:38,870 Aquela placa ali em cima, Jayne. O que �? 302 00:25:39,037 --> 00:25:41,706 � o nosso escudo, J e M de Jayne e Mickey. 303 00:25:41,873 --> 00:25:43,792 Glenn Holse pintou-o, n�o foi? 304 00:25:43,959 --> 00:25:46,461 Sim, ela tamb�m pintou o mural no piano, 305 00:25:46,628 --> 00:25:47,712 os cupidos atr�s. 306 00:25:47,879 --> 00:25:49,297 - T�m tr�s filhos. - Sim. 307 00:25:49,464 --> 00:25:51,633 - Este � o Mickey Jr. - Ol�, Mickey Jr. 308 00:25:51,800 --> 00:25:54,219 - Lamento a ordem. - Muito prazer. 309 00:25:54,386 --> 00:25:55,929 Jayne Marie, a nossa menina. 310 00:25:56,096 --> 00:25:57,097 Com muito gosto. 311 00:25:57,264 --> 00:25:59,849 E este � o mais novinho, Zoltan Anthony. 312 00:26:07,941 --> 00:26:10,652 Do que te lembras daqueles tempos? 313 00:26:11,861 --> 00:26:15,156 Lembro-me que ela brincava connosco 314 00:26:15,323 --> 00:26:16,825 na piscina. 315 00:26:19,661 --> 00:26:21,621 A piscina tinha forma de cora��o. 316 00:26:23,290 --> 00:26:25,041 E era gigantesca. 317 00:26:26,751 --> 00:26:28,878 - E isso era normal para ti. - Era. 318 00:26:31,381 --> 00:26:33,425 Tamb�m t�nhamos muitos animais. 319 00:26:34,593 --> 00:26:36,303 Ela adorava animais. 320 00:26:36,469 --> 00:26:39,306 Lembras-te do ocelote? T�nhamos um ocelote. 321 00:26:39,472 --> 00:26:42,392 Numa grande jaula. Na "selva", nas traseiras. 322 00:26:44,185 --> 00:26:47,439 - Tivemos um zoo em casa na inf�ncia? - Tivemos um zoo. 323 00:26:47,606 --> 00:26:49,774 Digo "tivemos", mas n�o me lembro. 324 00:26:50,317 --> 00:26:51,526 Sim. 325 00:26:58,158 --> 00:27:02,579 Bolas, isto �... O que deves ter sentido ao v�-los... 326 00:27:02,829 --> 00:27:04,789 Grandiosidade � dizer pouco. 327 00:27:12,047 --> 00:27:13,840 Isso alguma vez assentou? 328 00:27:14,674 --> 00:27:16,635 � dif�cil porque, em crian�as, 329 00:27:16,801 --> 00:27:21,431 n�o sabemos nada sobre o mundo, n�o temos padr�es nem normas. 330 00:27:21,598 --> 00:27:23,308 - Pois. - N�s simplesmente... 331 00:27:23,475 --> 00:27:26,728 "Isto � o que �. A vida � assim. A minha vida � assim." 332 00:27:26,895 --> 00:27:27,896 N�o sabemos mais. 333 00:27:31,650 --> 00:27:35,153 Mas senti-me amado e senti-me protegido. 334 00:27:36,404 --> 00:27:38,615 E isso foi o que teve o maior impacto. 335 00:27:51,336 --> 00:27:55,298 Lembro-me que ela foi ao meu quarto para me dar as boas noites. 336 00:27:58,385 --> 00:27:59,469 E... 337 00:28:03,682 --> 00:28:05,892 ... voltou passados uns dez minutos 338 00:28:06,059 --> 00:28:09,562 e ela deu-me um... um abra�o maravilhoso. 339 00:28:11,481 --> 00:28:14,442 Mas eu tinha o olho aberto ao n�vel... 340 00:28:14,609 --> 00:28:18,071 Eu fingi estar a dormir e adormeci imediatamente a seguir. 341 00:28:24,452 --> 00:28:25,453 Sim. 342 00:28:39,300 --> 00:28:40,468 Obrigado. 343 00:28:41,886 --> 00:28:44,097 Ningu�m acha que tenho a idade que tenho. 344 00:28:45,932 --> 00:28:47,726 Vou fazer 100 para o ano. 345 00:28:52,772 --> 00:28:54,190 Chamo-o Rusty ou Ray? 346 00:28:54,357 --> 00:28:55,567 {\an8}- Rusty. - �? 347 00:28:55,734 --> 00:28:59,195 {\an8}O que quiser, desde que n�o me chame tarde para jantar. 348 00:29:01,614 --> 00:29:03,491 E em que ano � que a conheceu? 349 00:29:03,658 --> 00:29:04,826 Em 1957. 350 00:29:05,952 --> 00:29:08,538 Ela queria ajuda com as cartas dos f�s, 351 00:29:08,705 --> 00:29:10,832 mas tornei-me o assessor de imprensa. 352 00:29:12,208 --> 00:29:13,752 Eu atendia as chamadas, 353 00:29:14,002 --> 00:29:16,171 agendava as coisas e isso tudo. 354 00:29:16,337 --> 00:29:19,549 Tratava da publicidade. Sabem, o neg�cio da publicidade. 355 00:29:24,345 --> 00:29:26,389 Era conhecida por inaugurar lojas. 356 00:29:28,850 --> 00:29:30,310 Mas era mais que isso. 357 00:29:31,978 --> 00:29:33,354 Ela estava em exibi��o. 358 00:29:35,023 --> 00:29:36,024 Em frente dos f�s. 359 00:29:37,192 --> 00:29:38,193 Ela dizia: 360 00:29:38,359 --> 00:29:41,196 "Nunca rejeitem algu�m que quer o meu aut�grafo, 361 00:29:41,362 --> 00:29:43,740 "porque, sem eles, n�o estaria aqui." 362 00:29:45,658 --> 00:29:49,162 {\an8}Pergunto-me se a publicidade n�o se sobrep�e � sua arte. 363 00:29:49,788 --> 00:29:52,373 {\an8}Aparece em p�blico t�o regularmente 364 00:29:52,540 --> 00:29:55,335 {\an8}em fotos e jornais como nos filmes. 365 00:29:56,044 --> 00:29:57,629 {\an8}Eu digo-lhe Robert. 366 00:29:58,004 --> 00:30:00,799 {\an8}Existem duas coisas importantes na vida de uma atriz. 367 00:30:00,965 --> 00:30:03,676 {\an8}A mais importante � ser uma boa atriz, 368 00:30:03,843 --> 00:30:05,720 {\an8}ser uma estrela brilhante. 369 00:30:06,429 --> 00:30:08,139 {\an8}� excecionalmente importante. 370 00:30:08,306 --> 00:30:10,475 {\an8}A outra � ser conhecida. 371 00:30:14,020 --> 00:30:17,065 Sophia Loren "Concede" Vit�ria a Jayne Mansfield 372 00:30:23,822 --> 00:30:25,865 Jayne Mansfield Demonstra Boas Pr�ticas 373 00:30:26,032 --> 00:30:29,077 A HIST�RIA DE JAYNE MANSFIELD 374 00:30:29,244 --> 00:30:32,372 Permitam-me dizer que, caso estivesse c�... 375 00:30:42,799 --> 00:30:46,719 Ent�o, aquilo que faziam juntos teve um grande sucesso. 376 00:30:47,303 --> 00:30:48,555 Sim, sem d�vida. 377 00:30:50,056 --> 00:30:52,767 E digo-vos, ela contava todos os artigos. 378 00:30:52,934 --> 00:30:54,227 Ela era meticulosa. 379 00:30:54,394 --> 00:30:55,812 Pois claro. 380 00:30:55,979 --> 00:30:57,564 "Que � feito deste? E daquele?" 381 00:30:57,730 --> 00:30:59,566 Ela mantinha um registo de tudo? 382 00:30:59,732 --> 00:31:00,733 Tudinho. 383 00:31:09,701 --> 00:31:11,119 {\an8}Ol�, Jayne. 384 00:31:11,286 --> 00:31:14,289 {\an8}J� sabia isso, quando film�mos aquele filme... 385 00:31:14,455 --> 00:31:16,124 {\an8}O Grande Sucesso de Rock Hunter. 386 00:31:16,291 --> 00:31:17,333 {\an8}Sim, um filme giro. 387 00:31:17,500 --> 00:31:21,212 - Foste o ator mais giro com que filmei. - E o mais velho tamb�m. 388 00:31:21,963 --> 00:31:25,008 Sabes, tu �s... E j� disse isto a v�rias pessoas. 389 00:31:25,174 --> 00:31:27,427 N�o �s a loira burra que finges ser. 390 00:31:27,594 --> 00:31:30,430 Creio que as pessoas merecem saber que �s uma pessoa 391 00:31:30,597 --> 00:31:33,266 inteligente, sentimental e compassiva. 392 00:31:33,433 --> 00:31:35,351 E isto aqui � s� uma m�scara 393 00:31:35,518 --> 00:31:38,438 sem qualquer base na pessoa que realmente �s. 394 00:31:38,813 --> 00:31:40,356 �s muito gentil. Obrigada. 395 00:31:40,523 --> 00:31:42,108 Acho que est�s a par disso. 396 00:31:42,275 --> 00:31:45,194 Isto � uma esp�cie de atua��o, n�o � assim? 397 00:31:45,653 --> 00:31:47,155 V�, �... 398 00:31:47,322 --> 00:31:48,781 Muitos n�o sabem disso. 399 00:31:48,948 --> 00:31:51,034 Penso que � assim: 400 00:31:51,200 --> 00:31:56,581 o p�blico paga bem nas bilheteiras para ver uma certa faceta minha, 401 00:31:56,748 --> 00:31:57,749 e... 402 00:31:57,916 --> 00:31:59,709 E fazes valer o dinheirinho. 403 00:32:00,960 --> 00:32:04,964 Acho que tudo faz parte do papel que represento como atriz. 404 00:32:07,258 --> 00:32:12,055 Podia falar mais sobre o papel que ela representava, aquela personagem? 405 00:32:13,598 --> 00:32:15,433 De onde acha que aquilo veio? 406 00:32:16,476 --> 00:32:17,852 Foram os est�dios. 407 00:32:18,019 --> 00:32:20,104 MELHOR QUE MARILYN MONROE 408 00:32:20,271 --> 00:32:21,356 Como tal, 409 00:32:21,522 --> 00:32:23,274 ela copiou a Marilyn Monroe. 410 00:32:23,691 --> 00:32:26,027 Sou eu. Mesmo ali, na praia. 411 00:32:26,194 --> 00:32:27,612 O PECADO MORA AO LADO 412 00:32:27,779 --> 00:32:30,323 Tinha o cabelo mais longo. Reparaste? 413 00:32:30,490 --> 00:32:34,202 {\an8}Rock Huntington, eu sei, eu... 414 00:32:34,953 --> 00:32:38,122 {\an8}Irresist�vel, mas porque n�o bebes champanhe primeiro, 415 00:32:38,289 --> 00:32:40,041 {\an8}meu tigr�o? 416 00:32:41,459 --> 00:32:46,631 Portanto, sempre tive uma rela��o muito complicada com aquela voz, 417 00:32:47,215 --> 00:32:48,383 porque n�o percebia 418 00:32:48,549 --> 00:32:51,260 o que era aquilo e costumava irritar-me. 419 00:32:52,095 --> 00:32:54,222 Acho que a Jayne tamb�m n�o gostava, 420 00:32:54,389 --> 00:32:57,767 mas foi o que lhe deu tanto sucesso, pelo que ela n�o ia... 421 00:32:57,934 --> 00:32:59,644 Se abre portas, tem de ser. 422 00:32:59,811 --> 00:33:03,481 - Que mais t�m em casa? - Temos um ocelote. 423 00:33:03,648 --> 00:33:05,108 E uma main�. 424 00:33:05,274 --> 00:33:07,443 - Ocelote, como um tigre beb�? - Sim. 425 00:33:08,361 --> 00:33:11,239 "Tenho um ocelote e uma main�. 426 00:33:11,406 --> 00:33:13,324 "E tamb�m temos um elefante e..." 427 00:33:13,491 --> 00:33:14,575 � a voz dela. 428 00:33:15,201 --> 00:33:16,828 Mas n�o falava sempre assim. 429 00:33:16,995 --> 00:33:19,163 Era... quase como uma personagem. 430 00:33:19,330 --> 00:33:20,331 Era, sim. 431 00:33:21,290 --> 00:33:22,834 Era Jayne, a personagem. 432 00:33:24,627 --> 00:33:27,005 Ela discutia com voc�s o que fazia? 433 00:33:28,631 --> 00:33:32,093 Bom, n�o havia uma conversa porque era a nossa vida normal. 434 00:33:33,636 --> 00:33:37,223 Mas ela n�o tinha aqueles ares esquisitos em casa. 435 00:33:38,307 --> 00:33:40,685 Prendia o cabelo, deitava-se ao sol, 436 00:33:40,852 --> 00:33:43,896 sem maquilhagem nem nada disso em casa. 437 00:33:44,063 --> 00:33:47,025 L�, ela era pura e simplesmente Jayne. 438 00:33:50,236 --> 00:33:52,321 Tinha um grande sentido de humor. 439 00:33:53,448 --> 00:33:55,616 Havia interfones por toda a casa 440 00:33:55,783 --> 00:33:58,745 e quando uma amiga ia l� de visita, 441 00:33:58,911 --> 00:34:03,458 ela gritava pelos comunicadores e fazia ru�dos esquisitos. 442 00:34:05,001 --> 00:34:06,919 Mas era tamb�m muito eloquente. 443 00:34:07,837 --> 00:34:11,090 Ela falava franc�s, italiano, espanhol, h�ngaro. 444 00:34:12,341 --> 00:34:16,888 E ela queria que f�ssemos expostos 445 00:34:17,055 --> 00:34:19,474 a mais. 446 00:34:20,975 --> 00:34:23,352 Ela levava-me ao Hospital Walter Reed 447 00:34:23,519 --> 00:34:26,022 para visitar os soldados regressados da guerra. 448 00:34:28,066 --> 00:34:30,359 Ela tinha imensa compaix�o por eles. 449 00:34:32,028 --> 00:34:36,449 E ela queria mostrar-me o outro lado da vida. 450 00:34:39,911 --> 00:34:42,205 {\an8}Est�o ali deitados... E est�o sozinhos. 451 00:34:42,371 --> 00:34:45,124 {\an8}N�o t�m ningu�m a seu lado para dizer "adoro-te". 452 00:34:45,958 --> 00:34:48,294 {\an8}Houve uma pessoa em particular... 453 00:34:48,669 --> 00:34:51,798 {\an8}Afetou-me imenso porque perdeu a perna, entendem? 454 00:34:53,382 --> 00:34:55,968 {\an8}Aquilo que me comoveu mais n�o foi eles... 455 00:34:57,386 --> 00:34:58,596 {\an8}Nenhum deles... 456 00:34:59,347 --> 00:35:01,182 {\an8}Do orgulho daquilo que fizeram. 457 00:35:02,391 --> 00:35:05,144 {\an8}N�o sentem qualquer amargura, percebem? 458 00:35:08,022 --> 00:35:12,235 Aquilo n�o era uma faceta a fingir ser algu�m que n�o era. 459 00:35:13,069 --> 00:35:14,445 Era o seu "eu" genu�no. 460 00:35:16,614 --> 00:35:18,908 Queria saber como � que te sentias, 461 00:35:19,909 --> 00:35:22,912 sabendo como ela realmente era 462 00:35:23,079 --> 00:35:25,665 e como era t�o diferente em p�blico. 463 00:35:27,834 --> 00:35:31,295 N�o achava natural. N�o achava correto. 464 00:35:33,089 --> 00:35:36,843 Portanto, acho que tentava ignorar quando ouvia... 465 00:35:37,009 --> 00:35:38,636 ... a voz p�blica. 466 00:35:40,263 --> 00:35:43,933 Porque eu sabia que era muito, muito inteligente. 467 00:36:50,082 --> 00:36:52,126 Eu tocar violino, e agora piano, 468 00:36:52,293 --> 00:36:56,047 talvez o relembre de uma famosa hist�ria sobre o Dr. Samuel Johnson. 469 00:36:56,214 --> 00:36:59,926 Um dia, viu um cachorro a caminhar sobre as patas traseiras e disse: 470 00:37:00,092 --> 00:37:04,847 "A surpresa n�o � n�o andar na perfei��o, � conseguir faz�-lo." 471 00:37:05,348 --> 00:37:06,641 Isso apenas demonstra 472 00:37:06,807 --> 00:37:09,060 que n�o s� sei tocar violino e piano, 473 00:37:09,227 --> 00:37:12,230 como tamb�m sei quem � o Dr. Samuel Johnson. 474 00:37:47,932 --> 00:37:50,935 {\an8}Vera Peers A MINHA AV� ("DANMAMA") 475 00:37:51,102 --> 00:37:54,397 {\an8}Julgo que a ensinou a cantar e a dan�ar, Sra. Peers. 476 00:37:54,563 --> 00:37:56,399 {\an8}Ensinei, sim, Ralph. 477 00:37:56,565 --> 00:38:01,654 E quando se tornou maior, ela teve li��es de piano e violino. 478 00:38:01,821 --> 00:38:06,409 Ali�s, foi Phillip Williams da SMU quem ensinou a Jaynie. 479 00:38:06,867 --> 00:38:10,288 E ele tinha esperan�a de v�-la no Carnegie Hall. 480 00:38:10,454 --> 00:38:11,831 Tal era o talento dela. 481 00:38:32,476 --> 00:38:35,062 Sabes por que motivo o piano e o violino 482 00:38:35,229 --> 00:38:39,233 acabaram por n�o ter tanto relevo na carreira que ela escolheu? 483 00:38:41,235 --> 00:38:43,404 N�o sei, n�o posso falar por ela. 484 00:38:45,781 --> 00:38:48,617 Mas sei que o objetivo dela 485 00:38:48,784 --> 00:38:51,245 era tornar-se uma atriz a s�rio. 486 00:38:53,080 --> 00:38:55,541 Ela disse-me isso desde o in�cio. 487 00:38:56,834 --> 00:38:58,336 E ela empenhou-se. 488 00:38:59,670 --> 00:39:00,838 N�o � da minha conta, 489 00:39:01,005 --> 00:39:03,716 mas posso contar-lhe o que fiz a um tipo que adorava? 490 00:39:03,883 --> 00:39:05,217 {\an8}OS N�UFRAGOS DO AUTOCARRO 1957 491 00:39:05,384 --> 00:39:09,764 {\an8}Parti-lhe uma cadeira na cabe�a quando o apanhei a beijar uma qualquer. 492 00:39:12,350 --> 00:39:14,435 Aposto que n�o repetiu a gracinha. 493 00:39:15,186 --> 00:39:17,646 N�o sei, n�o voltei a v�-lo depois disso. 494 00:39:18,439 --> 00:39:21,734 Mas est� casado. Casado e feliz. 495 00:39:23,152 --> 00:39:24,987 E eu ganho a vida. 496 00:39:26,572 --> 00:39:30,576 Acredite, partir uma cadeira na cabe�a de um homem faz milagres. 497 00:39:31,494 --> 00:39:35,414 O tipo de milagres que viram a vida do avesso. 498 00:39:38,918 --> 00:39:41,879 Porque n�o entrou em mais pap�is como este? 499 00:39:44,173 --> 00:39:45,883 Porque n�o era o que recebia. 500 00:39:48,010 --> 00:39:49,929 Ela fazia o que era preciso. 501 00:39:57,395 --> 00:40:00,481 Marilyn Monroe falece ap�s uma vida maravilhosa e tr�gica 502 00:40:00,648 --> 00:40:02,817 com uns dram�ticos 36 anos. 503 00:40:03,776 --> 00:40:06,362 {\an8}O seu corpo famoso � levado do lar em Hollywood, 504 00:40:06,529 --> 00:40:09,365 {\an8}onde foi encontrada junto a um frasco de sopor�feros. 505 00:40:10,116 --> 00:40:11,742 A sex symbol que adorava ser, 506 00:40:12,284 --> 00:40:14,245 a loira burra que n�o era. 507 00:40:14,412 --> 00:40:17,665 A atriz com uma ambi��o desvalorizada para representar. 508 00:40:22,420 --> 00:40:24,797 A m�e admirava muito a Marilyn. 509 00:40:26,924 --> 00:40:29,593 Mas penso que lhe caiu a ficha 510 00:40:29,760 --> 00:40:33,305 de que aquela personagem, a loira, que ela representava, 511 00:40:33,472 --> 00:40:34,640 era uma jaula. 512 00:40:37,017 --> 00:40:38,811 E foi por volta dessa altura 513 00:40:39,520 --> 00:40:41,313 que ela me revelou 514 00:40:41,814 --> 00:40:44,358 que ela queria inverter essa imagem. 515 00:40:47,445 --> 00:40:48,446 {\an8}Sra. Mansfield, 516 00:40:49,280 --> 00:40:52,241 {\an8}h� alguma pergunta que n�o gosta que lhe fa�am? 517 00:40:52,408 --> 00:40:57,538 Sim, n�o aprecio muito quando perguntam as minhas medidas 518 00:40:57,705 --> 00:41:00,207 porque isso � algo que j� me perguntaram 519 00:41:00,374 --> 00:41:02,751 e n�o gosto que me perguntem isso. 520 00:41:03,043 --> 00:41:06,589 Julgo que o meu corpo foi difundido 521 00:41:06,755 --> 00:41:09,175 muito mais que o meu intelecto. 522 00:41:09,341 --> 00:41:11,051 E gostaria de mudar isso. 523 00:41:11,343 --> 00:41:13,429 NOVA "MANSFIELD" EM EXIBI��O 524 00:41:17,141 --> 00:41:19,935 Jayne, � mais uma loira bonita, mas burra. 525 00:41:20,519 --> 00:41:22,354 Voc� procura aten��o medi�tica. 526 00:41:22,730 --> 00:41:25,649 O que pensa desta sua imagem? 527 00:41:25,816 --> 00:41:27,735 Bom, n�o corresponde � realidade. 528 00:41:28,068 --> 00:41:31,113 No in�cio, fui bastante cooperativa com a publicidade. 529 00:41:31,822 --> 00:41:33,449 E n�o tenho sido ultimamente 530 00:41:33,616 --> 00:41:35,784 por causa do �mpeto atual 531 00:41:35,951 --> 00:41:39,079 e da trajet�ria que a minha carreira tomou. 532 00:41:39,246 --> 00:41:42,958 A "Nova" Jayne Mansfield Quer Mostrar o Que Vale 533 00:41:44,043 --> 00:41:47,046 {\an8}Jayne, acab�mos de falar informalmente, sem ensaiar. 534 00:41:47,213 --> 00:41:50,382 {\an8}Mas preocupa-me... N�o seriamente, claro. 535 00:41:50,549 --> 00:41:53,093 Mas o que � isto da "nova" Jayne Mansfield? 536 00:41:53,260 --> 00:41:55,763 - Isto � a s�rio? - Sim, muito a s�rio. 537 00:41:55,930 --> 00:42:01,936 Tive a sorte de ter sido apresentada como modelo por v�rios anos. 538 00:42:02,102 --> 00:42:03,687 Sim, teria de concordar. 539 00:42:07,441 --> 00:42:10,277 Pe�o desculpa. L� se vai a minha nova imagem. 540 00:42:12,029 --> 00:42:13,113 Mas como vais mudar? 541 00:42:13,280 --> 00:42:15,574 � como esconder um elefante. Entendes? 542 00:42:19,495 --> 00:42:20,496 N�o correu mal. 543 00:42:20,663 --> 00:42:22,873 H� sempre um limite intranspon�vel... 544 00:42:23,040 --> 00:42:24,542 V�s, � esse o problema. 545 00:42:24,708 --> 00:42:28,254 Penso que � algo que j� foi feito e quero ser eu mesma. 546 00:42:28,420 --> 00:42:31,674 H� anos que sou outra pessoa e quero ser eu pr�pria. 547 00:42:33,050 --> 00:42:34,677 Isto do violino � a s�rio? 548 00:42:34,843 --> 00:42:37,513 Vou s� tocar alguns compassos, pode ser? 549 00:42:38,889 --> 00:42:41,350 - �s uma boa violinista? - Sei tocar. 550 00:42:45,980 --> 00:42:48,774 Tenho de afrouxar. O arco est� muito tenso. 551 00:42:50,901 --> 00:42:52,861 - Eu diria... - Qual � a gra�a? 552 00:42:53,028 --> 00:42:54,738 Bom, n�o te estiques. 553 00:43:08,502 --> 00:43:09,753 Que importa? Beija-me. 554 00:43:14,425 --> 00:43:15,509 Voltamos em seguida, 555 00:43:15,676 --> 00:43:18,470 mas fiquem com uma mensagem de Moving David Wise. 556 00:43:33,569 --> 00:43:35,696 Talvez at� mais que a representa��o, 557 00:43:36,822 --> 00:43:40,868 a m�sica dela � para mim um s�mbolo 558 00:43:41,035 --> 00:43:43,454 da Jayne que h� tanto anseio conhecer. 559 00:43:45,914 --> 00:43:49,043 Como tal, h� uns anos, procurei um violino 560 00:43:49,209 --> 00:43:51,337 que julgava ser dela. 561 00:43:52,546 --> 00:43:55,090 E suspeito que provavelmente n�o era dela. 562 00:43:58,302 --> 00:44:02,389 Tamb�m entrei em contacto com a pessoa que comprou a casa da minha m�e 563 00:44:02,556 --> 00:44:04,933 dez anos ap�s a morte dela. 564 00:44:05,100 --> 00:44:08,062 O cantor e compositor Engelbert Humperdinck. 565 00:44:09,897 --> 00:44:13,817 {\an8}Ele vendeu a casa em 2002 e, depois disso, foi demolida. 566 00:44:15,110 --> 00:44:19,531 Mas ele guardou algumas coisas, incluindo o piano da minha m�e. 567 00:44:21,075 --> 00:44:25,621 H� anos que esperava que estivesse disposto a desfazer-se dele. 568 00:44:29,792 --> 00:44:31,502 Ol�, John. Fala a Mariska. 569 00:44:31,669 --> 00:44:33,879 {\an8}Mariska, Deus do c�u! 570 00:44:34,046 --> 00:44:35,631 Ainda te d�s com a Louise? 571 00:44:35,798 --> 00:44:36,840 {\an8}Sim. 572 00:44:37,007 --> 00:44:38,717 Ela partilhou comigo 573 00:44:38,884 --> 00:44:42,221 que o Engelbert queria vender o piano, 574 00:44:42,388 --> 00:44:45,891 mas h� um m�s que n�o tenho not�cias dela. 575 00:44:46,058 --> 00:44:48,268 {\an8}Deixa-me ver se consigo falar com ela. 576 00:44:48,435 --> 00:44:50,104 John, isso seria estupendo. 577 00:44:50,396 --> 00:44:51,730 Muito obrigada. 578 00:44:57,569 --> 00:45:00,531 A pergunta que me passa constantemente pela cabe�a �: 579 00:45:01,323 --> 00:45:04,827 "Achas que podia ter seguido outro caminho?" 580 00:45:06,745 --> 00:45:09,665 Ela era uma mi�da de 21 anos quando entrou no ramo. 581 00:45:10,916 --> 00:45:13,669 E foi moldada por toda a gente ao seu redor. 582 00:45:13,836 --> 00:45:17,131 Mas, infelizmente, estava cercada por m� gente, 583 00:45:19,091 --> 00:45:20,801 � exce��o do Mickey. 584 00:45:24,471 --> 00:45:25,806 Tenho uma pergunta. 585 00:45:28,517 --> 00:45:31,145 Enquanto vasculhava pelas fotos no armaz�m, 586 00:45:32,563 --> 00:45:33,647 encontrei isto. 587 00:45:39,236 --> 00:45:41,071 Encontrei todas estas fotos. 588 00:45:45,117 --> 00:45:46,118 � o Mickey. 589 00:45:48,245 --> 00:45:52,207 Lembro-me de ir ter com ela e v�-la a recortar fotografias. 590 00:45:52,708 --> 00:45:54,001 Ela deu alguma raz�o? 591 00:45:54,918 --> 00:45:58,005 N�o me recordo. Dava-lhe espa�o se estivesse de mau-humor. 592 00:46:00,507 --> 00:46:02,342 Quero tanto saber o que aconteceu. 593 00:46:14,897 --> 00:46:18,275 Pergunto-me quando � que as coisas se complicaram entre eles. 594 00:46:19,151 --> 00:46:20,527 Sabes o que aconteceu? 595 00:46:23,363 --> 00:46:25,491 Sei que houve desentendimentos 596 00:46:25,657 --> 00:46:27,910 sobre a educa��o dos filhos. 597 00:46:28,076 --> 00:46:30,245 ADORO-TE JAYNE 598 00:46:30,412 --> 00:46:34,124 Mas al�m disso, a carreira dela n�o estava a ir bem. 599 00:46:34,291 --> 00:46:36,919 FOX REJEITA MANSFIELD 600 00:46:37,085 --> 00:46:38,629 ... receia pela carreira. 601 00:46:38,796 --> 00:46:41,548 Ent�o, ela regressou aos pap�is de loiras burras. 602 00:46:45,093 --> 00:46:46,929 LERAM SOBRE ELA NA PLAYBOY... 603 00:46:47,679 --> 00:46:49,681 Penso que n�o foi f�cil para ela. 604 00:46:50,682 --> 00:46:53,977 Mas penso que tamb�m n�o foi f�cil para o Mickey. 605 00:46:55,312 --> 00:46:58,273 Ela viu-se completamente consumida pelo negativismo. 606 00:46:59,817 --> 00:47:03,862 Porque ela n�o estava a fazer o tipo de trabalho com que sonhava. 607 00:47:05,447 --> 00:47:09,743 E suspeito que se deixou abater... 608 00:47:11,078 --> 00:47:12,496 ... pela depress�o. 609 00:47:14,706 --> 00:47:17,543 Deixamos de ser n�s mesmos quando deprimimos. 610 00:47:19,920 --> 00:47:22,923 Mas o Mickey disse que as coisas come�aram a ficar 611 00:47:23,465 --> 00:47:25,092 mesmo muito dif�ceis, 612 00:47:26,301 --> 00:47:27,636 porque a Jayne... 613 00:47:28,804 --> 00:47:31,598 A Jayne gostava realmente de atuar. 614 00:47:32,224 --> 00:47:33,600 Gostava de atuar. 615 00:47:34,518 --> 00:47:35,811 E conheceu mais gente. 616 00:47:35,978 --> 00:47:37,980 Conheceu outros homens, entendes? 617 00:47:38,564 --> 00:47:40,858 E o casamento desfez-se. 618 00:47:44,069 --> 00:47:48,031 Penso que o Mickey se sentiu profundamente magoado pela Jayne. 619 00:47:49,950 --> 00:47:51,159 Acho que ela... 620 00:47:53,287 --> 00:47:56,039 Ela deu um tiro no p� quando se divorciou dele. 621 00:47:56,206 --> 00:47:58,876 JAYNE MANSFIELD DIVORCIADA 622 00:47:59,042 --> 00:48:02,379 O Mickey era a influ�ncia mais positiva na vida dela. 623 00:48:03,881 --> 00:48:07,259 E, embora se sentisse muito magoado, 624 00:48:08,635 --> 00:48:09,636 ele amava-a. 625 00:48:10,596 --> 00:48:12,389 Sempre a amou, 626 00:48:13,056 --> 00:48:15,434 mesmo depois do div�rcio. 627 00:48:17,144 --> 00:48:19,229 O que aconteceu depois do div�rcio? 628 00:48:21,607 --> 00:48:24,943 Ela voltou para o Mickey v�rias vezes depois do sucedido. 629 00:48:26,778 --> 00:48:30,574 E estiveram juntos novamente, durante alguns meses. 630 00:48:30,741 --> 00:48:31,742 JAYNE CHAMA MICKEY 631 00:48:31,909 --> 00:48:34,536 Foi pela altura que esteve gr�vida de ti. 632 00:48:39,917 --> 00:48:43,295 {\an8}OUTUBRO DE 1963 633 00:48:45,130 --> 00:48:48,926 Jayne e Mickey, bem-vindos � Calif�rnia. Como � regressar a casa? 634 00:48:50,260 --> 00:48:53,180 Bem, � excelente. 635 00:48:53,347 --> 00:48:55,182 � fant�stico. Verdadeiramente. 636 00:48:55,349 --> 00:48:58,352 N�o voltava a casa desde mar�o passado. 637 00:48:58,518 --> 00:49:01,271 Tenho estado um pouco por todo o mundo. 638 00:49:01,438 --> 00:49:03,523 Filmei para Estranho Encontro, 639 00:49:03,690 --> 00:49:05,233 na Jugosl�via e em Roma. 640 00:49:05,400 --> 00:49:07,027 E volt�mos pelo Mickey, 641 00:49:07,194 --> 00:49:09,905 para ele continuar a trabalhar para a televis�o 642 00:49:10,572 --> 00:49:11,907 e para ter um beb�. 643 00:49:12,074 --> 00:49:13,075 Pois �. 644 00:49:13,241 --> 00:49:17,788 Em janeiro, ou no fim de dezembro, vamos ter um quarto filho. 645 00:49:21,333 --> 00:49:24,962 {\an8}BEB� N�MERO QUATRO 646 00:49:29,591 --> 00:49:31,551 Eu sou a Beb� N�mero Quatro. 647 00:49:32,719 --> 00:49:35,639 E pela altura que j� era nascida, 648 00:49:36,848 --> 00:49:39,810 penso que havia muita como��o na nossa vida. 649 00:49:43,814 --> 00:49:47,693 Portanto, aquilo que retiro, ao olhar para as fotografias, 650 00:49:48,944 --> 00:49:51,571 � que parece que ela n�o me pega muito. 651 00:49:53,949 --> 00:49:55,993 Como se estivesse focada noutra coisa 652 00:49:57,703 --> 00:49:59,162 e tinha de lidar com isso. 653 00:50:00,956 --> 00:50:04,751 Por causa disso, n�o sei se criei esse v�nculo com ela. 654 00:50:07,170 --> 00:50:08,380 A s�rio que n�o sei. 655 00:50:44,499 --> 00:50:45,834 {\an8}S�o os meus filhos. 656 00:50:46,626 --> 00:50:48,253 {\an8}Gostaria de falar sobre eles? 657 00:50:49,629 --> 00:50:51,006 {\an8}Este � o Miklos. 658 00:50:52,424 --> 00:50:53,884 {\an8}O Zoltan. 659 00:50:54,634 --> 00:50:56,720 {\an8}A Maria Magdanela. 660 00:51:03,935 --> 00:51:05,937 Posso perguntar algo sobre o meu nome? 661 00:51:06,104 --> 00:51:10,400 - Sim. - A minha certid�o diz Mariska Magdolna. 662 00:51:10,567 --> 00:51:11,818 - Sim. - N�o �? 663 00:51:11,985 --> 00:51:14,404 Mas voc�s tratavam-me por Maria. 664 00:51:15,030 --> 00:51:16,031 Exatamente. 665 00:51:17,491 --> 00:51:19,409 O teu nome era Maria, no come�o. 666 00:51:19,576 --> 00:51:22,746 - Sempre foi Maria? - Sim. No come�o. 667 00:51:22,913 --> 00:51:24,998 Chama-me Maria no Merv Griffin Show. 668 00:51:26,208 --> 00:51:27,751 Como te chamas, querida? 669 00:51:27,918 --> 00:51:29,628 {\an8}O meu nome � Maria. 670 00:51:30,128 --> 00:51:31,463 Maureen? 671 00:51:31,630 --> 00:51:32,672 Esta � a Maria. 672 00:51:36,301 --> 00:51:39,304 Ela tinha uma grande mania por causa do teu nome. 673 00:51:40,680 --> 00:51:42,933 Est�vamos num s�tio qualquer, 674 00:51:43,100 --> 00:51:45,018 ela estava a ser entrevistada 675 00:51:45,185 --> 00:51:47,813 e o rep�rter disse: 676 00:51:48,355 --> 00:51:50,357 "Como est� a pequena Mariska?" 677 00:51:50,524 --> 00:51:53,777 A Jayne responde: "O nome dela � Maria. Quer que soletre? 678 00:51:53,944 --> 00:51:56,530 "M-A-R-I-A. Maria." 679 00:52:01,076 --> 00:52:03,245 {\an8}Disse que o meu marido j� vinha. 680 00:52:03,411 --> 00:52:04,996 {\an8}Ele saiu por um minuto. 681 00:52:05,163 --> 00:52:07,124 Se calhar, voltou. Podemos cham�-lo? 682 00:52:07,290 --> 00:52:08,291 Matt! 683 00:52:09,209 --> 00:52:12,129 Mais vale trazer o pessoal todo. Matt Cimber! 684 00:52:13,755 --> 00:52:15,465 Viva, Matt! 685 00:52:15,632 --> 00:52:20,929 {\an8}Matt Cimber O TERCEIRO MARIDO DA MINHA M�E 686 00:52:21,096 --> 00:52:22,389 Jayne Mansfield. 687 00:52:22,556 --> 00:52:24,641 N�o a conhe�o. Como est�? 688 00:52:26,393 --> 00:52:29,938 Tenho mem�ria dele a entrar na nossa vida 689 00:52:31,231 --> 00:52:36,194 e de me sentir sobretudo desolado, estilo: "Onde est� o meu pai?" 690 00:52:38,446 --> 00:52:42,159 De repente, mais parec�amos italianos, tipo... 691 00:52:42,409 --> 00:52:45,120 "Tu chamas-me mama e chamas a ele papa." 692 00:52:45,287 --> 00:52:46,538 E eu: "Que caralho?" 693 00:52:46,705 --> 00:52:49,374 - Est�s a ver? Foi mesmo bizarro. - A s�rio? 694 00:52:51,459 --> 00:52:55,630 E depois, a vida em fam�lia come�ou a virar para o torto. 695 00:52:57,883 --> 00:53:00,051 Discutiam como gatos-do-mato. Sempre. 696 00:53:02,804 --> 00:53:04,347 O Matt tinha mau feitio. 697 00:53:05,098 --> 00:53:08,685 Mas a Jayne nunca aceitava terem vantagem sobre ela. 698 00:53:08,852 --> 00:53:10,687 Dizia sempre: "Est� tudo bem." 699 00:53:11,730 --> 00:53:13,106 Cheguei a perguntar-lhe. 700 00:53:13,273 --> 00:53:16,610 "Temos as nossas desaven�as, mas n�s estamos bem." 701 00:53:20,113 --> 00:53:23,867 Mas, sabes, ela aparecia com n�doas negras. 702 00:53:25,911 --> 00:53:27,579 Porque se casou com ele? 703 00:53:27,746 --> 00:53:30,207 Porque ele era um realizador. 704 00:53:33,001 --> 00:53:36,379 Mas isso n�o fez nada para ajudar a carreira dela. 705 00:53:40,926 --> 00:53:43,386 {\an8}As coisas mudaram para ela nos anos 60. 706 00:53:43,553 --> 00:53:45,305 T�DIO COM JAYNE MANSFIELD 707 00:53:45,472 --> 00:53:49,142 Ent�o, ela virou-se para os clubes noturnos. 708 00:53:53,730 --> 00:53:56,608 {\an8}Olhando para a sua atua��o, o que � que envolve? 709 00:53:57,442 --> 00:53:59,069 Canto, dan�o um pouco, 710 00:53:59,236 --> 00:54:01,238 conto piadas, basicamente divirto-me. 711 00:54:02,822 --> 00:54:05,492 {\an8}N�o sou nenhuma Judy Garland no que toca ao canto. 712 00:54:05,951 --> 00:54:10,789 {\an8}N�o sou uma Cyd Charisse no que toca � dan�a. 713 00:54:11,248 --> 00:54:12,624 {\an8}Sou uma entertainer. 714 00:54:19,881 --> 00:54:23,051 Foi ent�o que se meteu no �lcool. 715 00:54:25,637 --> 00:54:28,306 Idem para os comprimidos. 716 00:54:29,057 --> 00:54:35,355 Desse modo, tomei a iniciativa de esconder o bourbon em casa e... 717 00:54:37,440 --> 00:54:40,151 ... livrar-me dos comprimidos, essas coisas. 718 00:54:41,611 --> 00:54:44,531 Eu era a cuidadora dela. 719 00:54:47,867 --> 00:54:50,829 A meu ver, o Matt foi a pior coisa que lhe aconteceu. 720 00:54:54,457 --> 00:54:56,793 A �nica coisa boa entre eles era o Tony. 721 00:55:03,174 --> 00:55:05,802 Agora, apresentamos um novo beb�, 722 00:55:05,969 --> 00:55:08,430 cuja m�e � a estrela Jayne Mansfield. 723 00:55:08,596 --> 00:55:09,597 Que especial. 724 00:55:10,765 --> 00:55:14,269 Portanto, vamos aos bastidores para conhecer o novo rebento. 725 00:55:17,856 --> 00:55:22,027 O meu pai, Matt, nunca falou sobre ela. 726 00:55:24,070 --> 00:55:26,489 {\an8}Penso que � um tanto lament�vel, 727 00:55:26,656 --> 00:55:30,660 {\an8}porque eu nunca perguntei e n�o sei dizer porqu�. 728 00:55:31,828 --> 00:55:34,539 Mas o teu pai e a nossa m�e... 729 00:55:35,749 --> 00:55:38,793 Ouvi certas coisas que tenho muito... 730 00:55:40,295 --> 00:55:44,007 - Receio de discutir contigo. - Bom... 731 00:55:45,050 --> 00:55:48,636 - Coisas muito graves. - Pois. 732 00:55:50,388 --> 00:55:53,516 - Sobre a rela��o deles. - Certamente. Claro. 733 00:55:55,769 --> 00:55:56,770 Mas... 734 00:55:58,229 --> 00:56:00,565 N�o sei que coisas graves aconteceram. 735 00:56:00,732 --> 00:56:03,318 N�o sei se quero saber. 736 00:56:04,652 --> 00:56:08,656 Porque n�o quero carregar isso comigo. 737 00:56:10,658 --> 00:56:12,869 N�o sei que bem � que isso far�. 738 00:56:27,592 --> 00:56:31,429 {\an8}PEN ARGYL, PENSILV�NIA 739 00:56:47,695 --> 00:56:51,282 11 de abril de 1936. 740 00:56:52,033 --> 00:56:54,953 Herbert W. Palmer, de 32 anos, 741 00:56:55,120 --> 00:56:59,290 advogado de Phillipsburg e natural de Pen Argyl, Pensilv�nia, 742 00:56:59,457 --> 00:57:01,918 morre subitamente no seu autom�vel 743 00:57:02,085 --> 00:57:05,380 ao conduzir por Morris Street Hill, em Phillipsburg, 744 00:57:05,547 --> 00:57:07,215 na noite de s�bado. 745 00:57:08,925 --> 00:57:11,302 Ao subir o monte, caiu para o lado. 746 00:57:12,470 --> 00:57:14,639 A mulher parou o carro imediatamente. 747 00:57:15,765 --> 00:57:20,437 O m�dico declarou o Sr. Palmer morto, v�tima de um enfarte do mioc�rdio. 748 00:57:22,063 --> 00:57:25,191 Ele deixou uma mulher, a Sra. Vera Palmer, 749 00:57:26,067 --> 00:57:29,237 e uma filha, Vera Jayne. 750 00:57:31,197 --> 00:57:34,909 {\an8}A minha m�e 3 ANOS 751 00:57:37,328 --> 00:57:39,581 Acho que � por a� que devo come�ar 752 00:57:40,331 --> 00:57:42,792 na busca pela nossa m�e. 753 00:57:44,210 --> 00:57:47,297 Esta menina pequena que perdeu o pai 754 00:57:47,464 --> 00:57:49,924 quando tinha tr�s anos, 755 00:57:51,134 --> 00:57:53,470 tendo estado no carro com ele. 756 00:57:56,431 --> 00:57:58,391 Vou come�ar a busca pela Jayne a�. 757 00:57:59,392 --> 00:58:01,603 Come�amos com essa grande dor. 758 00:58:03,104 --> 00:58:06,065 Dou o primeiro passo: "Conhe�o esta foto." 759 00:58:09,235 --> 00:58:13,239 V�, ela alguma vez falou sobre a inf�ncia? 760 00:58:15,366 --> 00:58:17,285 N�o, nunca falou sobre a inf�ncia. 761 00:58:19,954 --> 00:58:22,999 Mas sei que perdeu o pai. 762 00:58:24,459 --> 00:58:27,670 Foi algo que suportou a vida inteira. 763 00:58:28,588 --> 00:58:32,717 Vi-a a chorar v�rias vezes ao olhar para fotos dele. 764 00:58:35,261 --> 00:58:37,096 N�o conhecem a hist�ria inteira. 765 00:58:37,514 --> 00:58:39,766 S� sabem aquilo que veem. 766 00:58:41,684 --> 00:58:45,021 Ela nem sempre fazia escolhas acertadas com os homens. 767 00:58:46,439 --> 00:58:47,941 Mas sabes uma coisa? 768 00:58:48,775 --> 00:58:53,112 Acredito que os sofrimentos dela come�aram todos com a morte do pai. 769 00:58:55,114 --> 00:58:57,700 Ela passou o resto da vida � procura de um pai. 770 00:58:57,867 --> 00:58:59,786 Era uma mi�da em busca de um pai. 771 00:59:04,457 --> 00:59:06,167 JULHO DE 1966 772 00:59:06,334 --> 00:59:09,045 {\an8}Assim, em 1966, 773 00:59:10,505 --> 00:59:14,342 A Jayne decidiu, por fim, divorciar-se do Matt Cimber. 774 00:59:14,509 --> 00:59:17,011 Jayne Mansfield Quer Novo Div�rcio 775 00:59:17,178 --> 00:59:19,639 Foi durante esse per�odo 776 00:59:20,348 --> 00:59:23,893 que come�ou uma rela��o com o advogado de div�rcio, 777 00:59:24,060 --> 00:59:26,104 um homem chamado Sam Brody. 778 00:59:27,021 --> 00:59:30,567 {\an8}Sam Brody ADVOGADO DE DIV�RCIO DA MINHA M�E 779 00:59:31,568 --> 00:59:34,946 N�o gostava nada dele. Havia muita viol�ncia. 780 00:59:37,448 --> 00:59:41,119 Certa manh�, fui ao quarto da m�e 781 00:59:41,286 --> 00:59:44,497 e lembro-me de que ela estava de �culos de sol. 782 00:59:44,664 --> 00:59:46,791 E eu fiquei um pouco, sabes... 783 00:59:46,958 --> 00:59:49,043 Surpreendido por aquilo. 784 00:59:49,210 --> 00:59:52,922 Era um menino. Porque estava a m�e com �culos de sol? 785 00:59:53,089 --> 00:59:56,801 Mas, a dada altura, acabou por tir�-los e tinha os olhos negros. 786 00:59:56,968 --> 01:00:00,096 Lembro-me de como isso me afetou. 787 01:00:03,474 --> 01:00:06,769 Sabia que era um homem mau. Soube imediatamente. 788 01:00:10,440 --> 01:00:14,527 Foi... Ela pensava que n�o tinha muito. 789 01:00:16,487 --> 01:00:17,739 Mas... 790 01:00:18,531 --> 01:00:20,116 {\an8}O Meu Pai ENTREVISTA DE 1989 791 01:00:20,283 --> 01:00:23,828 {\an8}Ela n�o conseguia ver uma coisa: que se tinha a si mesma. 792 01:00:25,788 --> 01:00:30,293 E quando uma pessoa se perde a si mesma, pronto... 793 01:00:31,044 --> 01:00:32,754 ... perde-se tudo. 794 01:00:35,006 --> 01:00:37,884 Eu tentei dizer-lhe que se tinha a si. 795 01:00:38,051 --> 01:00:40,261 Que isso era a coisa mais importante. 796 01:00:41,554 --> 01:00:43,765 Ela tinha-me a mim e ela sabia isso. 797 01:00:44,474 --> 01:00:46,976 Mas, por vezes, isso n�o era suficiente. 798 01:00:48,311 --> 01:00:50,396 JUNHO DE 1967 799 01:00:50,563 --> 01:00:54,567 {\an8}Houve uma noite, em 1967. 800 01:00:55,610 --> 01:00:59,030 A Jayne estava em Nova Iorque com o Sam Brody 801 01:00:59,197 --> 01:01:02,575 e ligou ao Mickey para ir � cidade. 802 01:01:04,410 --> 01:01:07,330 Naquele tempo, eu e o Mickey est�vamos numa rela��o. 803 01:01:08,581 --> 01:01:10,750 Por isso, fomos juntos. 804 01:01:12,502 --> 01:01:17,382 E ela estava com m� apar�ncia, mas n�o estava em si. 805 01:01:18,883 --> 01:01:21,552 E ela e o Mickey foram jantar fora, 806 01:01:21,719 --> 01:01:25,056 porque ele estava a tentar ajud�-la com o Sam. 807 01:01:27,225 --> 01:01:30,228 Foi ent�o que, duas semanas mais tarde, 808 01:01:30,395 --> 01:01:33,898 ela viajou para Biloxi, no Mississ�pi, para um programa. 809 01:01:35,274 --> 01:01:39,237 E tinha um voo agendado para Nova Orle�es � meia-noite. 810 01:01:41,114 --> 01:01:44,534 Tu, o Mickey e o Zolie estavam no carro com a Jayne, 811 01:01:44,701 --> 01:01:47,662 mais o condutor e o Sam Brody. 812 01:01:50,039 --> 01:01:51,749 E foi quando aquilo ocorreu. 813 01:02:01,134 --> 01:02:03,928 Quero dizer uma coisa, mas n�o vou falar sobre isso, 814 01:02:04,095 --> 01:02:07,098 porque foram os �ltimos momentos da vida dela. 815 01:02:09,225 --> 01:02:11,144 Custa tanto. 816 01:02:18,693 --> 01:02:19,986 A minha m�e... 817 01:02:21,320 --> 01:02:22,530 Sim... 818 01:02:28,453 --> 01:02:29,954 Portanto... 819 01:02:30,121 --> 01:02:33,291 A m�e estava a discutir com a pessoa no banco da frente. 820 01:02:35,209 --> 01:02:36,377 Era o Sam. 821 01:02:37,420 --> 01:02:39,213 Ela queria afastar-se do Sam. 822 01:02:41,132 --> 01:02:43,676 E lembro-me que se mudou para o banco de tr�s. 823 01:02:43,843 --> 01:02:45,428 E foi a um posto de gasolina. 824 01:02:45,595 --> 01:02:48,306 Acho que ligou ao pai, porque ele disse... 825 01:02:49,557 --> 01:02:51,392 ... que ela lhe tinha ligado. 826 01:02:53,644 --> 01:02:55,730 Falei com ela uma hora antes. 827 01:02:57,857 --> 01:03:00,318 Ela disse-me ao telefone: 828 01:03:00,485 --> 01:03:03,488 "Falta mais uma hora de viagem. 829 01:03:03,654 --> 01:03:05,364 "Hora e meia. 830 01:03:06,491 --> 01:03:08,034 "� tarde. 831 01:03:10,203 --> 01:03:12,288 "Vou deitar os mi�dos no banco de tr�s 832 01:03:12,955 --> 01:03:14,248 "e deix�-los dormir." 833 01:03:15,541 --> 01:03:18,795 Depois ela mudou-se para o banco da frente do carro. 834 01:03:20,963 --> 01:03:24,634 Tantas vezes me questionei porque ela simplesmente 835 01:03:24,801 --> 01:03:26,844 n�o ficou no banco de tr�s connosco. 836 01:03:28,513 --> 01:03:31,265 Mas recordo-me dela a tranquilizar-me. 837 01:03:32,099 --> 01:03:33,726 A dizer que eu ia ficar bem. 838 01:03:35,061 --> 01:03:37,897 Passados 20 minutos, meia hora, tanto faz, 839 01:03:39,148 --> 01:03:40,900 ouvi-a gritar t�o alto. 840 01:03:44,028 --> 01:03:46,572 E foi tudo. Caiu o sil�ncio. 841 01:03:59,919 --> 01:04:03,297 As minhas m�os e bra�os estavam todos encrustados. 842 01:04:04,882 --> 01:04:06,884 A pele parecia que n�o se movia 843 01:04:07,051 --> 01:04:09,345 porque estava ensanguentada. 844 01:04:09,512 --> 01:04:12,181 E olhei para cima e vi a minha... 845 01:04:13,933 --> 01:04:16,561 Pareceu-me ver a minha m�e no banco da frente. 846 01:04:18,980 --> 01:04:20,982 Era uma senhora loira. 847 01:04:21,148 --> 01:04:23,776 Ela virou a cabe�a e olhou para n�s, 848 01:04:23,943 --> 01:04:25,695 mas n�o era a minha m�e. 849 01:04:25,862 --> 01:04:29,031 Era algu�m que nos tinha encontrado na berma da estrada. 850 01:04:33,369 --> 01:04:36,247 Recordas-te do que aconteceu depois de te levarem? 851 01:04:38,457 --> 01:04:39,584 Adormeci. 852 01:04:41,502 --> 01:04:43,462 Est�vamos a caminho do hospital. 853 01:04:45,047 --> 01:04:47,383 Mas eu acordei, a certa altura. 854 01:04:49,427 --> 01:04:53,097 Fiquei a olhar em redor e n�o te conseguia encontrar. 855 01:04:54,891 --> 01:04:57,310 E perguntei: "A Maria?" 856 01:04:59,061 --> 01:05:01,063 E eles: "Quem � a Maria?" 857 01:05:02,732 --> 01:05:06,611 Como tal, volt�mos para tr�s. 858 01:05:09,989 --> 01:05:12,491 Estavas presa debaixo do banco do pendura. 859 01:05:14,243 --> 01:05:15,620 Com um traumatismo. 860 01:05:18,039 --> 01:05:19,248 E... 861 01:05:22,418 --> 01:05:23,669 Gra�as a Deus. 862 01:05:28,925 --> 01:05:30,885 Gra�as a Deus que o Zolie acordou. 863 01:05:53,449 --> 01:05:55,326 JAYNE MANSFIELD MORRE EM ACIDENTE 864 01:05:55,493 --> 01:05:58,412 ATRIZ, ADVOGADO, CONDUTOR MORTOS 865 01:06:01,207 --> 01:06:03,918 FILHOS SOBREVIVEM NO BANCO TRASEIRO 866 01:06:18,015 --> 01:06:22,019 VIVEMOS PARA TE AMAR MAIS CADA DIA 867 01:06:43,874 --> 01:06:45,626 Depois de tudo aquilo... 868 01:06:45,793 --> 01:06:47,461 {\an8}FILHA FERIDA DE MANSFIELD 869 01:06:47,628 --> 01:06:49,088 {\an8}... o Mickey ligou. 870 01:06:51,132 --> 01:06:54,468 {\an8}E ele disse para ir ter ao hospital. 871 01:06:57,263 --> 01:07:00,099 Mickey Jr. 8 ANOS 872 01:07:01,809 --> 01:07:03,978 Zolie 6 ANOS 873 01:07:04,854 --> 01:07:07,606 Eu 3 ANOS 874 01:07:08,566 --> 01:07:11,277 Quando Deus levou a Jayne, 875 01:07:12,319 --> 01:07:14,780 eu sonhei com ela. 876 01:07:15,906 --> 01:07:19,994 Est�vamos num... Est�vamos num campo de futebol. 877 01:07:21,162 --> 01:07:22,705 E havia um palco. 878 01:07:23,372 --> 01:07:26,333 E uma limusina apareceu no campo. 879 01:07:28,252 --> 01:07:30,337 As portas da limusina abrem 880 01:07:30,504 --> 01:07:33,841 e ela atravessa aquele campo por completo. 881 01:07:36,719 --> 01:07:39,138 Ela vem ter comigo e diz: 882 01:07:40,931 --> 01:07:44,477 "Fico t�o tranquila por cuidares dos meus filhos. 883 01:07:44,643 --> 01:07:46,562 "Est�s a fazer um �timo trabalho." 884 01:07:49,482 --> 01:07:50,483 Foi s� um sonho, 885 01:07:52,026 --> 01:07:53,944 mas teve muito significado. 886 01:07:55,279 --> 01:07:58,783 Significou muito para mim. Foi a coisa mais disparatada. 887 01:08:01,285 --> 01:08:07,625 Mas acredito que o Mickey e eu lhes demos um lar com muito amor. 888 01:08:10,711 --> 01:08:13,798 A nossa fam�lia tentou construir uma nova vida. 889 01:08:14,840 --> 01:08:17,384 A Jayne Marie foi viver com o tio dela, 890 01:08:18,511 --> 01:08:20,471 o Tony foi viver com o pai dele 891 01:08:21,597 --> 01:08:23,349 e n�s mud�mo-nos para outra casa. 892 01:08:25,768 --> 01:08:28,896 Essas s�o as primeiras lembran�as de que me recordo. 893 01:08:30,272 --> 01:08:33,359 Lembro-me de comer � volta da mesa na cozinha. 894 01:08:34,235 --> 01:08:35,653 Fazia um jogo � mesa. 895 01:08:35,820 --> 01:08:39,448 Se n�o quisesse comer algo, o meu pai comia-o �s escondidas. 896 01:08:41,408 --> 01:08:45,412 Riamo-nos com fulgor. Foram os melhores tempos. 897 01:08:48,415 --> 01:08:50,960 Mas, quando vinha o ver�o, 898 01:08:51,127 --> 01:08:53,045 a minha fam�lia ia � Europa. 899 01:08:54,797 --> 01:08:58,759 E, �s vezes, enviavam-me sozinha para a casa da minha av�. 900 01:08:59,552 --> 01:09:01,387 {\an8}Vera Peers A MINHA AV� ("DANMAMA") 901 01:09:01,554 --> 01:09:04,098 {\an8}E costumava sentir-me triste 902 01:09:04,265 --> 01:09:08,769 porque fazia-me sentir isolada do resto da minha fam�lia. 903 01:09:12,273 --> 01:09:15,317 Certa vez, quando tinha 12 anos, 904 01:09:16,944 --> 01:09:18,487 estava l� com ela. 905 01:09:19,488 --> 01:09:24,535 Estava a falar sobre o meu pai com a minha rever�ncia habitual. 906 01:09:26,328 --> 01:09:29,623 E ela olhou para mim com uma express�o anormal 907 01:09:29,790 --> 01:09:33,169 e disse: "Eu sou tudo o que tens." 908 01:09:35,588 --> 01:09:37,923 Sabia que as palavras escondiam algo, 909 01:09:39,675 --> 01:09:41,427 mas n�o sabia o qu�. 910 01:09:54,857 --> 01:09:57,234 Ent�o, quando tinha 21 anos, 911 01:09:58,527 --> 01:10:00,196 um tipo chamado Sabin Gray, 912 01:10:00,362 --> 01:10:02,698 chefe do clube de f�s da Jayne Mansfield, 913 01:10:02,865 --> 01:10:05,618 ligou-me insistentemente a convidar-me ao clube. 914 01:10:06,994 --> 01:10:10,497 Ele dizia: "Vamos fazer uma festa de Dia de S. Valentim." 915 01:10:12,082 --> 01:10:14,084 E o Sabin foi muito insistente: 916 01:10:14,251 --> 01:10:16,629 "Era muito especial para n�s se viesse." 917 01:10:16,795 --> 01:10:18,214 E l� cedi: "Est� bem." 918 01:10:21,050 --> 01:10:22,259 Quando l� cheguei, 919 01:10:22,426 --> 01:10:25,846 tinham p�steres dos filmes dela nas paredes 920 01:10:26,013 --> 01:10:27,723 e cartazes em tamanho real, 921 01:10:27,890 --> 01:10:30,517 todo o tipo de coisas que tinha colecionado. 922 01:10:32,144 --> 01:10:34,605 Foi um tanto bizarro para mim. 923 01:10:35,731 --> 01:10:38,567 Mas mais tarde, passados alguns anos, 924 01:10:38,734 --> 01:10:40,194 quando tinha 25 anos, 925 01:10:41,320 --> 01:10:43,697 fui novamente convidada � casa do Sabin. 926 01:10:44,907 --> 01:10:46,617 E est�vamos a s�s. 927 01:10:48,160 --> 01:10:50,496 � ent�o que ele se vira para mim e diz: 928 01:10:50,871 --> 01:10:52,790 "Queres ver uma foto do Nelson?" 929 01:11:04,051 --> 01:11:06,345 E eu perguntei: "Quem � o Nelson?" 930 01:11:07,763 --> 01:11:09,473 Foi ent�o que... 931 01:11:09,974 --> 01:11:12,268 Acho que ficou branco que nem cal 932 01:11:12,434 --> 01:11:15,271 e como que p�lido que nem um fantasma. 933 01:11:15,437 --> 01:11:17,773 Ele olhou para mim, em p�nico, e disse: 934 01:11:18,524 --> 01:11:20,901 "Bem, n�o deve ser verdade. Provavelmente." 935 01:11:21,068 --> 01:11:22,653 E eu: "O que n�o � verdade?" 936 01:11:25,614 --> 01:11:28,784 Fomos a uma salinha e ele pegou num livro. 937 01:11:30,411 --> 01:11:33,872 Abriu-o numa p�gina e mostrou-ma. 938 01:11:36,208 --> 01:11:40,504 E eu, tipo... N�o podia acreditar no que estava a ver. 939 01:11:43,340 --> 01:11:45,718 Porque parecia ser eu, mas como homem. 940 01:12:04,570 --> 01:12:06,322 E foi como se... 941 01:12:07,906 --> 01:12:11,035 Foi como se o ch�o tivesse cedido debaixo dos meus p�s. 942 01:12:13,954 --> 01:12:15,205 Foi como... 943 01:12:17,166 --> 01:12:19,585 Se o meu mundo tivesse perdido o fundo. 944 01:12:20,919 --> 01:12:24,089 Como se o meu firmamento tivesse ru�do. 945 01:12:24,256 --> 01:12:29,511 Como se a minha vida tivesse sido alterada permanentemente. 946 01:12:33,515 --> 01:12:36,769 Depois disso, fiz-me � estrada para ir ver o meu pai. 947 01:12:39,146 --> 01:12:40,522 Entrei na casa dele. 948 01:12:40,689 --> 01:12:45,319 Estava completamente desfeita em l�grimas, e... 949 01:12:46,028 --> 01:12:47,363 Eu disse: 950 01:12:48,238 --> 01:12:50,949 "Porque n�o me contaste que n�o �s o meu pai? 951 01:12:51,116 --> 01:12:52,409 "Mentiste-me." 952 01:12:54,078 --> 01:12:56,955 E ele... 953 01:12:59,458 --> 01:13:02,586 ... respondeu com: "O que � que est�s a dizer? 954 01:13:03,295 --> 01:13:05,839 "Eu amo-te. �s a minha filha. 955 01:13:06,090 --> 01:13:08,550 "Onde ouviste isso? � tudo mentira." 956 01:13:10,886 --> 01:13:13,806 E ele ficou mais enervado que eu, 957 01:13:15,891 --> 01:13:18,352 mais convincente que eu. 958 01:13:20,396 --> 01:13:23,190 Eu estava a sentir imensa dor, 959 01:13:24,566 --> 01:13:30,239 mas percebi que a dor dele era quase pior do que a minha. 960 01:13:33,158 --> 01:13:37,621 Como tal, decidi nunca mais falar sobre o assunto. 961 01:13:39,206 --> 01:13:42,126 E n�o voltar a discutir o tema com ele. 962 01:13:44,002 --> 01:13:46,755 E foi o que fiz. 963 01:13:56,682 --> 01:13:58,016 Mas o facto 964 01:13:59,393 --> 01:14:02,146 � que tive uma sequ�ncia de maus anos depois disso. 965 01:14:03,230 --> 01:14:04,857 N�o contei a ningu�m. 966 01:14:06,567 --> 01:14:11,613 Deitava-me todas as noites a chorar porque me sentia 967 01:14:11,947 --> 01:14:13,365 perdida. 968 01:14:14,658 --> 01:14:17,327 Passei por uma crise de identidade. 969 01:14:19,079 --> 01:14:22,291 Eu era a Mariska ou a Maria? 970 01:14:22,875 --> 01:14:25,627 Eu era h�ngara ou italiana? 971 01:14:26,962 --> 01:14:29,715 Era a filha de quem? A que fam�lia pertencia? 972 01:14:30,924 --> 01:14:32,342 E s� para piorar, 973 01:14:32,634 --> 01:14:34,720 nasci de um caso extraconjugal, 974 01:14:34,887 --> 01:14:39,099 como se n�o passasse de um erro pecaminoso e ileg�timo. 975 01:14:41,101 --> 01:14:42,561 Fiquei t�o... 976 01:14:43,937 --> 01:14:45,522 ... furiosa com a minha m�e. 977 01:14:46,857 --> 01:14:49,568 Por me abandonar no meio desta confus�o. 978 01:14:51,111 --> 01:14:53,739 E por magoar o meu pai. 979 01:14:55,491 --> 01:15:00,329 E por me fazer sentir t�o sozinha e desconectada. 980 01:15:03,373 --> 01:15:06,168 Ent�o, para eu sobreviver, 981 01:15:07,461 --> 01:15:10,088 eu cortei, reneguei 982 01:15:11,131 --> 01:15:14,218 a parte de mim mesma que era a filha da minha m�e. 983 01:15:20,891 --> 01:15:24,019 Mas foi ent�o que percebi que existia esta outra pessoa. 984 01:15:24,186 --> 01:15:26,188 Quem era essa pessoa? 985 01:15:26,897 --> 01:15:28,398 Ele n�o sabia de mim? 986 01:15:28,565 --> 01:15:30,526 Nunca tinha pensado em mim? 987 01:15:31,652 --> 01:15:34,446 Ele deveria saber. Porque n�o me assumiu? 988 01:15:36,657 --> 01:15:39,326 Ele era um entertainer. 989 01:15:40,577 --> 01:15:44,998 Desse modo, cinco anos mais tarde, agora com 30 anos, 990 01:15:45,165 --> 01:15:47,501 eu e uma amiga fomos a Atlantic City 991 01:15:48,710 --> 01:15:50,629 e assistimos ao espet�culo dele. 992 01:15:51,588 --> 01:15:53,632 E, depois do espet�culo, 993 01:15:53,799 --> 01:15:55,842 ele foi ter comigo e disse-lhe: 994 01:15:56,009 --> 01:15:59,972 "Ol�, Nelson. Chamo-me Mariska Hargitay. 995 01:16:00,138 --> 01:16:02,057 "Creio que conheceu a minha m�e." 996 01:16:03,100 --> 01:16:06,895 E ele olhou para mim 997 01:16:07,062 --> 01:16:10,357 e, basicamente, desfez-se em l�grimas. 998 01:16:10,524 --> 01:16:12,192 Ele agarrou a minha orelha. 999 01:16:13,443 --> 01:16:18,031 E exclamou: "H� 30 anos que esperava por este momento." 1000 01:16:23,328 --> 01:16:27,541 E acho que fic�mos a p� at� �s cinco da manh�, 1001 01:16:27,708 --> 01:16:28,917 s� a conversar. 1002 01:16:30,711 --> 01:16:33,005 Ele explicou que eu tinha duas irm�s. 1003 01:16:35,090 --> 01:16:37,050 E contou-me toda a hist�ria. 1004 01:16:39,553 --> 01:16:41,179 Isso foi h� 30 anos. 1005 01:16:42,347 --> 01:16:44,474 E desde ent�o que guardei segredo. 1006 01:16:59,281 --> 01:17:00,282 E aqui estamos. 1007 01:17:00,824 --> 01:17:02,326 Aqui estamos. 1008 01:17:06,371 --> 01:17:07,998 Fiquei a p�... 1009 01:17:09,333 --> 01:17:11,501 ... a noite inteira, a noite passada, 1010 01:17:12,377 --> 01:17:16,506 a pensar como tu e eu temos estado a viver com este segredo. 1011 01:17:16,673 --> 01:17:18,842 - Desde os meus 25 anos. - Sim. 1012 01:17:20,177 --> 01:17:23,680 Esperei muito tempo para ter isto. 1013 01:17:24,431 --> 01:17:25,849 Agrade�o a tua paci�ncia. 1014 01:17:26,016 --> 01:17:27,184 Est�s a gozar? 1015 01:17:27,351 --> 01:17:31,396 Quando vim para Vegas, em 1965, um cronista perguntou-me: 1016 01:17:31,772 --> 01:17:33,899 "Voc� � o tal Nelson Sardelli 1017 01:17:34,733 --> 01:17:38,070 "que teve um caso com Jayne Mansfield?" 1018 01:17:39,237 --> 01:17:42,074 Eu respondi: "Voc� vai fazer-me um favor." 1019 01:17:43,325 --> 01:17:44,868 E ele: "Que favor?" 1020 01:17:45,035 --> 01:17:46,328 "Veja o meu espet�culo. 1021 01:17:46,995 --> 01:17:49,706 "Se for uma bosta, crucifique-me. 1022 01:17:50,499 --> 01:17:52,334 "Ponha um fim � minha carreira. 1023 01:17:53,126 --> 01:17:57,631 "Mas n�o mencione a nossa rela��o." 1024 01:17:59,591 --> 01:18:01,718 Nelson Sardelli. Um forte aplauso. 1025 01:18:37,337 --> 01:18:40,090 {\an8}MAR�O DE 1963 1026 01:18:42,801 --> 01:18:44,678 Era o in�cio da minha carreira 1027 01:18:45,721 --> 01:18:48,223 e tinha realizado um espet�culo em Atlanta. 1028 01:18:48,598 --> 01:18:52,060 Naquela noite em particular, tinha decidido ir dar um passeio. 1029 01:18:54,938 --> 01:18:58,692 Subitamente, vi um grande alvoro�o a formar-se em frente do clube. 1030 01:18:59,609 --> 01:19:01,194 E entrei. 1031 01:19:01,361 --> 01:19:02,904 A empregada veio a correr. 1032 01:19:03,071 --> 01:19:05,073 E ela: "A Jayne Mansfield est� c�!" 1033 01:19:07,033 --> 01:19:08,785 Eu abordei a Jayne. 1034 01:19:09,828 --> 01:19:13,999 E a Jayne olhou para mim e falou em italiano. 1035 01:19:14,166 --> 01:19:15,959 Disse-me ela: "Buona sera." 1036 01:19:18,211 --> 01:19:19,963 "Venha ver o meu espet�culo." 1037 01:19:21,882 --> 01:19:22,883 E l� fui. 1038 01:19:24,301 --> 01:19:26,178 Quando ela terminou, 1039 01:19:26,344 --> 01:19:28,096 vira-se: "Vamos no seu carro." 1040 01:19:29,473 --> 01:19:30,724 E eu: "Elecas!" 1041 01:19:50,744 --> 01:19:53,580 Onde estava o meu pai no meio de tudo isto? 1042 01:19:55,248 --> 01:19:59,127 Havia alguma fric��o familiar entre eles. 1043 01:20:00,670 --> 01:20:02,923 Tinham deixado de falar um com o outro. 1044 01:20:04,257 --> 01:20:08,303 Ent�o, estavam separados? O que houve com o meu pai... 1045 01:20:08,470 --> 01:20:10,222 Sim, tinham tido problemas. 1046 01:20:10,388 --> 01:20:12,390 Mas se sa�am juntos em p�blico... 1047 01:20:12,557 --> 01:20:13,934 Muito em p�blico. 1048 01:20:16,228 --> 01:20:18,438 �amos juntos a toda a parte. 1049 01:20:20,732 --> 01:20:23,026 E pass�mos a atuar juntos. 1050 01:20:26,238 --> 01:20:29,950 Depois, ela apresentou-me aos filhos. 1051 01:20:32,619 --> 01:20:36,081 E fui a Juarez para o div�rcio dela. 1052 01:20:36,790 --> 01:20:38,083 Estive l� com ela. 1053 01:20:38,250 --> 01:20:39,793 DIV�RCIO CONCEDIDO 1054 01:20:39,960 --> 01:20:42,170 Jayne Mansfield chega a El Paso 1055 01:20:42,337 --> 01:20:44,172 "Espera casar num futuro pr�ximo." 1056 01:20:44,339 --> 01:20:46,299 Depois disso, fomos fazer um filme 1057 01:20:46,466 --> 01:20:47,717 na Alemanha. 1058 01:20:50,303 --> 01:20:51,805 {\an8}Depois, alug�mos um carro 1059 01:20:53,807 --> 01:20:55,976 e viaj�mos por toda a Europa. 1060 01:21:02,732 --> 01:21:04,442 Onde tiraram estas fotos? 1061 01:21:04,609 --> 01:21:05,902 Esta foi nos Alpes. 1062 01:21:07,863 --> 01:21:09,406 E onde foi esta? 1063 01:21:11,783 --> 01:21:14,786 Esta foi � entrada da It�lia. 1064 01:21:18,582 --> 01:21:20,959 Quando descobriste que estava gr�vida? 1065 01:21:21,793 --> 01:21:22,878 Na Alemanha. 1066 01:21:25,547 --> 01:21:27,674 N�o sabia isso. Isso �... 1067 01:21:27,841 --> 01:21:29,926 - Caramba. - Sim, sim. 1068 01:21:32,512 --> 01:21:35,348 "Dia do Pai, 1963. 1069 01:21:36,057 --> 01:21:37,392 "Para o Nelson. 1070 01:21:37,559 --> 01:21:41,897 "Este dia especial � agora mais especial para cada um de n�s. 1071 01:21:42,147 --> 01:21:45,191 "A semente do nosso amor eterno germina 1072 01:21:45,358 --> 01:21:49,696 "na forma de um rebento que um dia se tornar� um carvalho forte. 1073 01:21:50,780 --> 01:21:54,451 "Te amo, al di la, Jayne." 1074 01:21:54,910 --> 01:21:56,536 Al di la significa... 1075 01:21:58,246 --> 01:21:59,789 ... "muito al�m", entendes? 1076 01:22:02,667 --> 01:22:03,668 "Querida mama, 1077 01:22:04,711 --> 01:22:08,590 "Estou a passar por, talvez, a maior prova��o da minha vida. 1078 01:22:09,215 --> 01:22:11,760 "Retic�ncia entre o Mickey e o Nelson. 1079 01:22:13,053 --> 01:22:15,013 "Tenho o amor de dois homens. 1080 01:22:16,181 --> 01:22:18,350 "Um profundo amor de ambos. 1081 01:22:19,309 --> 01:22:22,604 "Espero que Deus me indique a resposta dentro em breve, 1082 01:22:23,605 --> 01:22:26,191 "porque tenho estado muito deprimida." 1083 01:22:31,571 --> 01:22:33,490 JUNHO DE 1963 1084 01:22:34,157 --> 01:22:36,993 {\an8}TR�S MESES DO NOVO RELACIONAMENTO 1085 01:22:37,160 --> 01:22:39,537 {\an8}Ent�o, no final da nossa viagem, 1086 01:22:40,205 --> 01:22:42,540 fomos � Bas�lica de S. Pedro. 1087 01:22:43,249 --> 01:22:44,668 {\an8}ROMA, IT�LIA 1088 01:22:44,834 --> 01:22:46,836 {\an8}E diz ela: "Vamos trocar votos." 1089 01:22:49,339 --> 01:22:50,465 Foi bel�ssimo. 1090 01:22:52,717 --> 01:22:54,260 Depois, ela olha para mim: 1091 01:22:54,427 --> 01:22:55,428 "Nelson, 1092 01:22:56,513 --> 01:22:58,556 "se n�s estiv�ssemos casados 1093 01:23:01,184 --> 01:23:03,561 "e tivesse engravidado de um outro homem, 1094 01:23:07,065 --> 01:23:08,650 "aceitavas-me de volta?" 1095 01:23:11,528 --> 01:23:12,612 N�o pude acreditar. 1096 01:23:12,779 --> 01:23:17,242 "Como te atreves a fazer-me uma pergunta dessas?" 1097 01:23:17,784 --> 01:23:18,910 Percebes? 1098 01:23:19,786 --> 01:23:20,996 Apenas... 1099 01:23:22,956 --> 01:23:24,082 Tudo caiu por terra. 1100 01:23:25,834 --> 01:23:28,044 E n�o consegui aguentar mais. 1101 01:23:29,504 --> 01:23:30,964 Foi demasiado. 1102 01:23:32,048 --> 01:23:37,012 Disse-lhe: "Jayne, amanh�, volta para os EUA. Eu vou ficar. 1103 01:23:38,596 --> 01:23:42,600 "Depois disso, tu e eu n�o nos voltaremos a ver." 1104 01:23:46,229 --> 01:23:49,482 Sabias que ela carregava a tua filha? 1105 01:23:50,859 --> 01:23:51,860 Sabia. 1106 01:23:53,445 --> 01:23:55,405 Mariska, n�o o vou negar. 1107 01:23:57,115 --> 01:24:00,285 Reconhe�o agora que foi a maior vergonha da minha vida. 1108 01:24:01,953 --> 01:24:03,246 Estava errado. 1109 01:24:06,166 --> 01:24:07,667 Voltaram a falar novamente? 1110 01:24:16,301 --> 01:24:17,635 Sinto-me multo culpado 1111 01:24:17,802 --> 01:24:20,889 pela posi��o que tomei de nunca voltar a falar com ela, 1112 01:24:23,099 --> 01:24:27,020 porque muitas pessoas pagaram caro 1113 01:24:27,187 --> 01:24:29,606 pelo caso amoroso que vivemos. 1114 01:24:36,112 --> 01:24:39,699 Jayne e Mickey, bem-vindos de volta. Como � regressar a casa? 1115 01:24:40,658 --> 01:24:42,994 � fant�stico. Verdadeiramente. 1116 01:24:43,495 --> 01:24:46,372 N�o voltava a casa desde mar�o passado. 1117 01:24:46,956 --> 01:24:48,625 E volt�mos pelo Mickey, 1118 01:24:48,792 --> 01:24:51,503 para ele continuar a trabalhar para a televis�o 1119 01:24:52,128 --> 01:24:53,755 e para ter um beb�. 1120 01:24:53,922 --> 01:24:55,090 Pois �. 1121 01:25:03,890 --> 01:25:06,851 N�o consigo imaginar o que o teu pai sentiu. 1122 01:25:11,606 --> 01:25:13,316 Mas estou-lhe muito grato. 1123 01:25:18,321 --> 01:25:20,782 Porque nunca nos contactaste quando nasci? 1124 01:25:23,368 --> 01:25:25,203 Quando a tua m�e morreu, 1125 01:25:26,287 --> 01:25:31,042 a tua av� Vera queria que eu agitasse as �guas 1126 01:25:32,252 --> 01:25:35,713 e que te fosse reconhecer, ou assim. 1127 01:25:37,215 --> 01:25:40,677 Mas, por essa altura, o Mickey era o pai que conhecias. 1128 01:25:42,387 --> 01:25:44,722 E os teus irm�os 1129 01:25:45,515 --> 01:25:47,433 eram os teus �nicos irm�os. 1130 01:25:48,476 --> 01:25:53,982 O que iria eu alcan�ar que fosse ben�fico para ti? 1131 01:25:55,817 --> 01:25:57,277 E passado uns anos, 1132 01:25:58,653 --> 01:26:02,991 tive a oportunidade de falar com o Mickey Hargitay. 1133 01:26:04,742 --> 01:26:05,827 E disse-me ele: 1134 01:26:07,245 --> 01:26:08,288 "Nelson, 1135 01:26:09,205 --> 01:26:14,502 "ningu�m precisa de me dizer quem � o pai da minha filha." 1136 01:26:16,087 --> 01:26:17,547 Ao que eu respondi: 1137 01:26:19,048 --> 01:26:21,634 "N�o irei envergonh�-lo de qualquer maneira. 1138 01:26:23,428 --> 01:26:24,429 "Nunca." 1139 01:26:37,942 --> 01:26:39,903 Jayne Mansfield teve tr�s filhos 1140 01:26:40,069 --> 01:26:41,446 de Mickey Hargitay. 1141 01:26:41,613 --> 01:26:43,531 {\an8}Miklos, espero ter pronunciado bem, 1142 01:26:43,698 --> 01:26:45,283 {\an8}Zoltan e Mariska Hargitay 1143 01:26:45,450 --> 01:26:47,202 {\an8}foram todos criados pelo pai 1144 01:26:47,368 --> 01:26:48,786 ap�s a morte da m�e. 1145 01:26:48,953 --> 01:26:50,747 - Muito prazer. - Igualmente. 1146 01:26:50,914 --> 01:26:53,124 - Mickey, � bom v�-lo. - Bom dia. 1147 01:26:53,291 --> 01:26:54,667 Obrigado. 1148 01:26:54,834 --> 01:26:57,629 Mariska, o que te contou o pai sobre a tua m�e? 1149 01:26:57,795 --> 01:26:59,547 Que coisas te contou ele? 1150 01:26:59,714 --> 01:27:03,384 Sinceramente, tudo o que vem � tona quando conversamos. 1151 01:27:03,551 --> 01:27:04,886 Falamos sobre tudo. 1152 01:27:05,053 --> 01:27:08,514 Pelo menos, � o que eu acho. Quando � relevante. 1153 01:27:12,810 --> 01:27:14,896 Antes de eu descobrir, 1154 01:27:15,063 --> 01:27:16,981 tu e o pai falaram sobre o Nelson? 1155 01:27:17,148 --> 01:27:19,442 Devem ter discutido o assunto. 1156 01:27:21,069 --> 01:27:24,155 Se o assunto viesse � baila, ele respondia: 1157 01:27:24,864 --> 01:27:26,658 "Eu sou o pai dela. 1158 01:27:27,200 --> 01:27:30,995 "Eu sou o pai dela." Ponto final. 1159 01:27:32,538 --> 01:27:37,043 E por muitas perguntas que eu tivesse sobre o t�pico, 1160 01:27:38,211 --> 01:27:41,047 queria dar ao Mickey o respeito 1161 01:27:41,214 --> 01:27:45,885 de ser a pessoa a pronunciar-se sobre o que ele realmente sabia. 1162 01:27:48,137 --> 01:27:50,556 Quando a Mariska nasceu, 1163 01:27:50,723 --> 01:27:53,059 {\an8}eu e a m�e dela fomos � Hungria 1164 01:27:53,226 --> 01:27:55,937 {\an8}e demos a not�cia aos meus pais. 1165 01:27:56,187 --> 01:28:00,566 A minha m�e queria muito dar-lhe o nome Mariska. 1166 01:28:00,733 --> 01:28:03,903 E � por isso que se chama assim. � uma h�ngara genu�na. 1167 01:28:10,535 --> 01:28:11,869 Foi um excelente pai. 1168 01:28:14,163 --> 01:28:16,457 E tinha o cora��o cheio de amor por ti. 1169 01:28:19,210 --> 01:28:23,673 Mas tamb�m penso que o Mickey era perfeitamente capaz 1170 01:28:23,965 --> 01:28:25,466 de engarrafar a sua dor. 1171 01:28:26,801 --> 01:28:29,387 Algo que suspeito que fazia muito com a Jayne. 1172 01:28:32,223 --> 01:28:36,185 Por isso, ele dizia: "A Mariska � a minha filha." 1173 01:28:38,604 --> 01:28:42,442 E proclamou isso at� ao dia da morte. 1174 01:28:52,660 --> 01:28:56,164 {\an8}A VIDA SECRETA E TR�GICA DE JAYNE MANSFIELD 1175 01:29:02,462 --> 01:29:05,131 "Ela deu-me um toque. 'Chama aquele italiano.' 1176 01:29:06,215 --> 01:29:07,467 "Falei com o dono 1177 01:29:07,633 --> 01:29:10,053 "e Erwin n�o demorou a aproximar-se da mesa, 1178 01:29:10,219 --> 01:29:12,138 "com o italiano formoso atr�s dele. 1179 01:29:12,680 --> 01:29:15,975 "Ele apresentou o italiano como Nelson Sardelli, 1180 01:29:16,142 --> 01:29:18,978 "um artista que atuava num clube ao fundo da rua. 1181 01:29:20,104 --> 01:29:22,273 "Embora n�o tenham falado sobre muito, 1182 01:29:22,440 --> 01:29:25,526 "foi um primeiro encontro muito marcante para Jayne. 1183 01:29:25,693 --> 01:29:28,237 "'Aquele', anunciou ela ao sairmos do clube, 1184 01:29:28,404 --> 01:29:31,491 "'vai ser o pai do meu bambino, 1185 01:29:31,657 --> 01:29:36,079 "'do beb� italiano perfeito que eu sempre quis ter.'" 1186 01:29:39,957 --> 01:29:42,752 Que pensa que ela diria sobre o seu livro? 1187 01:29:43,795 --> 01:29:45,713 Ela teria tido v�rias reservas. 1188 01:29:45,880 --> 01:29:48,716 "Porque disseste isto? Devias ter omitido aquilo." 1189 01:29:50,551 --> 01:29:53,429 Cr� que a hist�ria do meu pai biol�gico 1190 01:29:53,596 --> 01:29:55,181 era sua para contar? 1191 01:29:56,974 --> 01:29:59,143 Aquilo que eu sabia, sim. 1192 01:30:02,063 --> 01:30:03,147 Quando a redigiu, 1193 01:30:04,107 --> 01:30:08,778 pensou no impacto que iria ter na minha fam�lia? 1194 01:30:10,071 --> 01:30:11,114 N�o. 1195 01:30:15,868 --> 01:30:18,746 Lamento se ficaram magoados com o livro. 1196 01:30:20,498 --> 01:30:23,042 Mas tudo era ver�dico, dentro do que eu sabia. 1197 01:30:23,209 --> 01:30:27,004 N�o era minha inten��o magoar-vos e pe�o desculpa se magoei. 1198 01:30:33,803 --> 01:30:36,097 Reivindicar a minha hist�ria. 1199 01:30:37,557 --> 01:30:39,809 Para mim, esse � o cerne da quest�o. 1200 01:30:41,644 --> 01:30:44,689 Passei 35 anos a tentar ocultar esta hist�ria. 1201 01:30:46,023 --> 01:30:47,358 Para honrar o meu pai. 1202 01:30:48,818 --> 01:30:50,945 Mas tamb�m vim a aperceber-me 1203 01:30:51,779 --> 01:30:55,533 de que, por vezes, ocultar a verdade n�o honra ningu�m. 1204 01:30:57,285 --> 01:30:59,328 E demorei muito tempo a perceber isso. 1205 01:31:07,170 --> 01:31:08,713 Tenho estado a pensar... 1206 01:31:11,257 --> 01:31:14,093 ... nas nossas jornadas, as nossas vastas jornadas. 1207 01:31:14,802 --> 01:31:15,928 Pois. 1208 01:31:17,180 --> 01:31:19,348 {\an8}Os altos e baixos, as dificuldades 1209 01:31:19,515 --> 01:31:22,643 {\an8}e as alegrias, e as tristezas, e tudo. 1210 01:31:23,436 --> 01:31:24,479 E... 1211 01:31:25,813 --> 01:31:28,441 {\an8}E eu diria que voc�s esperaram muito 1212 01:31:28,608 --> 01:31:29,817 por este dia. 1213 01:31:29,984 --> 01:31:31,235 Sim. 1214 01:31:31,903 --> 01:31:34,989 Lembro-me quando soube que tinha uma irm�. 1215 01:31:36,282 --> 01:31:39,285 Acho que foi nos primeiros anos do ensino m�dio. 1216 01:31:40,244 --> 01:31:42,121 �ramos uma fam�lia muito aberta, 1217 01:31:42,288 --> 01:31:45,958 mas havia uma gaveta trancada � chave na secret�ria dele. 1218 01:31:46,709 --> 01:31:48,628 A verdade 1219 01:31:48,794 --> 01:31:52,465 � que acabamos sempre por desvendar onde est� a verdade, 1220 01:31:52,924 --> 01:31:56,469 porque dan�amos em redor daquilo que n�o � a verdade. 1221 01:31:56,802 --> 01:32:00,097 Portanto, mesmo em pequena, eu sabia. 1222 01:32:00,264 --> 01:32:03,142 N�o sei explicar. Havia ali alguma coisa. 1223 01:32:04,310 --> 01:32:08,105 Ent�o, um dia, eu destranco a fechadura 1224 01:32:08,272 --> 01:32:09,857 e abro a gaveta. 1225 01:32:10,691 --> 01:32:13,486 E encontro um envelope no fundo. 1226 01:32:14,695 --> 01:32:18,533 E era uma carta da tua av�, logo depois da morte da tua m�e. 1227 01:32:19,200 --> 01:32:21,744 E a carta dizia: "Querido Nelson..." 1228 01:32:21,953 --> 01:32:25,206 Pronto, vou contar da minha perspetiva com 11 anos. 1229 01:32:25,706 --> 01:32:27,500 Basicamente: "Querido Nelson, 1230 01:32:28,084 --> 01:32:30,169 "Sei que tem filhas. 1231 01:32:31,420 --> 01:32:33,130 "Devem ser boas filhas, 1232 01:32:33,297 --> 01:32:36,968 "mas existe uma crian�a incr�vel, que � sua. 1233 01:32:37,468 --> 01:32:40,221 "Ela � melhor que todas as suas outras filhas." 1234 01:32:41,597 --> 01:32:44,100 L� est�, sei que n�o dizia isso, 1235 01:32:44,267 --> 01:32:48,145 mas estava a ler a carta e esta dizia que ela era da nossa fam�lia. 1236 01:32:49,355 --> 01:32:53,067 Em seguida, fui a correr � cozinha com a carta na m�o, 1237 01:32:53,234 --> 01:32:56,946 a chorar baba e ranho e gritei: "O que � isto?" 1238 01:32:57,530 --> 01:33:00,533 Ele ficou muito s�rio e disse-me: 1239 01:33:01,409 --> 01:33:03,452 "Eu n�o conhe�o esta menina." 1240 01:33:03,619 --> 01:33:06,414 "Esta menina..." � agora que vou chorar. 1241 01:33:06,581 --> 01:33:09,875 "Esta menina j� tem um pai que a ama. 1242 01:33:10,042 --> 01:33:13,421 "Como eu te amo. Esta menina est� segura." 1243 01:33:13,879 --> 01:33:17,133 "E se ela est� segura, ela acabou de perder a m�e, 1244 01:33:17,300 --> 01:33:20,136 "n�o a podemos arrancar da fam�lia que ela tem." 1245 01:33:20,511 --> 01:33:23,306 Foi o que decidiram e foi essa a raz�o do sil�ncio. 1246 01:33:24,515 --> 01:33:26,726 E fez-me sentido. 1247 01:33:27,143 --> 01:33:30,229 Portanto, eu como que meti na algibeira. 1248 01:33:31,564 --> 01:33:34,942 E muitos anos mais tarde, conhecemo-nos. 1249 01:33:35,610 --> 01:33:38,154 Ainda me lembro. Era a tua festa de anos. 1250 01:33:38,321 --> 01:33:41,616 Eu e o pai est�vamos l�, a Katie Couric tamb�m, 1251 01:33:41,782 --> 01:33:45,244 e ela insistia: "Ent�o, de onde conhecem a Mariska?" 1252 01:33:45,411 --> 01:33:47,580 E n�s: "Somos amigos da fam�lia." 1253 01:33:47,955 --> 01:33:51,459 Ela ia dar uma volta, regressava: "N�o percebi bem." 1254 01:33:54,378 --> 01:33:55,963 Lembro-me de te ligar e... 1255 01:33:56,797 --> 01:33:58,758 "Precisamos de conversar." 1256 01:33:58,924 --> 01:34:02,345 Como � que vamos lidar com a colis�o dos nossos mundos 1257 01:34:02,511 --> 01:34:04,430 e como podemos controlar isso? 1258 01:34:04,597 --> 01:34:07,099 Mas eu... Isso foi algo t�o... 1259 01:34:08,100 --> 01:34:09,435 � muito duro. 1260 01:34:09,602 --> 01:34:12,772 Por eu n�o ter tido 1261 01:34:13,022 --> 01:34:15,149 a sensatez, acho, de dizer no momento: 1262 01:34:15,316 --> 01:34:18,152 "Isto n�o � algo que tenham de carregar." 1263 01:34:19,070 --> 01:34:20,696 Era t�o vital para mim, 1264 01:34:20,863 --> 01:34:23,949 era um desejo t�o pujante de honrar a mem�ria do Mickey. 1265 01:34:24,992 --> 01:34:26,661 Mas o facto 1266 01:34:26,952 --> 01:34:28,287 � que eu errei. 1267 01:34:30,122 --> 01:34:33,501 Porque voc�s tiveram de viver estes anos com este segredo 1268 01:34:33,668 --> 01:34:37,296 e foram imensamente generosas comigo. 1269 01:34:38,964 --> 01:34:41,342 Por isso, obrigada. 1270 01:34:56,774 --> 01:34:58,109 Tenho uma pergunta. 1271 01:34:59,235 --> 01:35:02,697 Como � que se sentem quanto ao facto 1272 01:35:02,863 --> 01:35:06,283 de estarmos a expor toda esta trama? 1273 01:35:06,450 --> 01:35:07,827 Ora, isto agora... 1274 01:35:07,993 --> 01:35:09,995 Est� no ar. N�o h� mais segredos. 1275 01:35:11,372 --> 01:35:13,457 Tudo isto que est� a acontecer... 1276 01:35:14,834 --> 01:35:16,669 Para mim, � como se... 1277 01:35:18,295 --> 01:35:21,090 ... uma for�a maior e mais elevada 1278 01:35:21,257 --> 01:35:25,678 me estivesse a perdoar pelos erros que cometi. 1279 01:35:28,681 --> 01:35:30,599 N�o posso alterar o passado, 1280 01:35:31,350 --> 01:35:36,355 mas arrependo-me de ter sa�do da vida da tua m�e. 1281 01:35:37,732 --> 01:35:40,192 Porque sou da opini�o 1282 01:35:40,526 --> 01:35:43,195 de que certas coisas n�o lhe teriam acontecido. 1283 01:35:44,113 --> 01:35:46,282 Sim. � isso. 1284 01:35:48,284 --> 01:35:50,953 Mas sabes, queria dizer s� mais uma coisa. 1285 01:35:51,704 --> 01:35:54,915 Teria adorado ter tido uma �ltima conversa com o teu pai 1286 01:35:55,082 --> 01:35:56,292 antes de ter falecido. 1287 01:35:57,001 --> 01:36:00,546 Porque queria tamb�m estender-lhe um pedido de desculpas. 1288 01:36:02,506 --> 01:36:04,258 Porque tenho a certeza 1289 01:36:05,009 --> 01:36:09,680 que eu fui parte da raz�o por que sofreu tanto. 1290 01:36:10,389 --> 01:36:11,640 Obrigada por isso. 1291 01:36:11,807 --> 01:36:14,059 Bom, �... 1292 01:36:15,436 --> 01:36:20,316 Fico muito contente por ter a oportunidade para dizer estas coisas. 1293 01:36:22,860 --> 01:36:25,029 Tens 89 anos, podes dizer-lhe em breve. 1294 01:36:28,365 --> 01:36:31,327 Qual � o meu obitu�rio? 1295 01:36:31,494 --> 01:36:32,661 �s a melhor! 1296 01:36:34,872 --> 01:36:36,415 Em pessoa! 1297 01:36:36,582 --> 01:36:38,501 - �? - Claro. 1298 01:36:38,667 --> 01:36:40,878 Claro. N�o, porque... 1299 01:36:41,045 --> 01:36:43,005 - Meu Deus! - Meu Deus! 1300 01:36:43,464 --> 01:36:44,965 Meu Deus, tu �s de mais. 1301 01:36:51,472 --> 01:36:52,807 Muito bem. 1302 01:36:53,766 --> 01:36:56,435 - Eu ligo amanh�. - Est� bem. 1303 01:37:06,654 --> 01:37:09,448 Agora, estou a pensar regularmente 1304 01:37:09,782 --> 01:37:11,742 que perdemos a nossa m�e, 1305 01:37:12,993 --> 01:37:17,039 mas, ao realizarmos este filme, 1306 01:37:17,915 --> 01:37:19,750 estamos a dar-lhe nova vida. 1307 01:37:20,835 --> 01:37:26,090 Portanto, agora ela est� t�o presente de uma forma t�o maravilhosa. 1308 01:37:26,841 --> 01:37:29,885 Sim. Eu estava a perguntar � Alexa... 1309 01:37:30,052 --> 01:37:34,265 Perguntei: "Alexa, as almas morrem?" 1310 01:37:35,391 --> 01:37:37,643 E a Alexa... Queres ouvir? V�. 1311 01:37:37,810 --> 01:37:39,270 Alexa, a maquineta? 1312 01:37:39,436 --> 01:37:41,647 Alexa, as almas morrem? 1313 01:37:42,064 --> 01:37:45,442 De reginameredith.com, a alma n�o morre. 1314 01:37:45,609 --> 01:37:47,486 Ela regressa ao universo. 1315 01:37:47,653 --> 01:37:50,573 Regressa ao universo. A alma n�o morre. 1316 01:37:55,119 --> 01:37:56,829 Fiz uma coisa para ti 1317 01:37:56,996 --> 01:37:59,748 com algumas das coisas que estavam no armaz�m. 1318 01:38:00,165 --> 01:38:01,667 E queria entregar-te. 1319 01:38:03,752 --> 01:38:06,213 Organizaste isto tudo? 1320 01:38:06,755 --> 01:38:09,216 - Sou eu? - � tudo sobre ti. 1321 01:38:10,509 --> 01:38:12,052 C�us! 1322 01:38:12,595 --> 01:38:14,179 Caramba. 1323 01:38:14,346 --> 01:38:17,808 Pare�o a mulher de Grey Gardens: Do Luxo � Decad�ncia. 1324 01:38:21,437 --> 01:38:23,188 - Entendes a refer�ncia? - Sim. 1325 01:38:23,355 --> 01:38:26,358 Tamb�m encontrei alguns cart�es que escreveste � m�e. 1326 01:38:26,734 --> 01:38:29,945 "� mam� mais maravilhosa do mundo inteiro. 1327 01:38:30,112 --> 01:38:32,907 "Da tua adorada filha, Jayne Marie." 1328 01:38:33,073 --> 01:38:36,702 Quem diria que isto ainda andava por c�, depois de tantas d�cadas? 1329 01:38:38,329 --> 01:38:39,914 Deixa que te leia esta. 1330 01:38:40,998 --> 01:38:41,999 "Querida mam�, 1331 01:38:42,458 --> 01:38:46,462 "Adoro-te de manh� e adoro-te � noitinha, 1332 01:38:47,379 --> 01:38:51,550 "mas o que posso fazer quando n�o est�s � vistinha? 1333 01:38:52,217 --> 01:38:55,179 "Adoro-te quando brilha o sol ou brilha a lua. 1334 01:38:55,763 --> 01:38:58,015 "E se estiveres onde penso que est�s, 1335 01:39:01,518 --> 01:39:05,230 "Espero que n�o tenhas sa�do com o velho Jack Paar." 1336 01:39:05,397 --> 01:39:07,483 Est�s a brincar? 1337 01:39:07,775 --> 01:39:08,901 Est�s a gozar! 1338 01:39:09,068 --> 01:39:12,863 "Espero que n�o tenhas sa�do com o velho Jack Paar." 1339 01:39:13,906 --> 01:39:15,908 � dos teus melhores trabalhos. 1340 01:39:26,085 --> 01:39:28,128 Fico feliz por terem vindo hoje. 1341 01:39:28,295 --> 01:39:30,297 Detestaria fazer isto sem voc�s. 1342 01:39:31,006 --> 01:39:33,258 - Todas estas caixas? - Deus do c�u! 1343 01:39:33,968 --> 01:39:35,260 - Deixa-me... - Espera. 1344 01:39:38,514 --> 01:39:39,765 Os recortes de jornal! 1345 01:39:43,560 --> 01:39:45,604 "Tal como Marilyn." 1346 01:39:45,771 --> 01:39:46,897 Incr�vel. 1347 01:39:48,357 --> 01:39:49,858 Vou empurrar. 1348 01:39:51,777 --> 01:39:52,945 N�o pode ser. 1349 01:39:53,112 --> 01:39:55,280 Olha para isto. T�o querido. 1350 01:39:56,782 --> 01:39:59,535 Topa-me este Pai Natal! At� me assusta. 1351 01:40:00,953 --> 01:40:02,413 Que arrepiante. 1352 01:40:02,579 --> 01:40:05,541 Os mi�dos detestam o Pai Natal nesta idade. 1353 01:40:05,708 --> 01:40:07,960 - O que � aquilo na perna? - Um cobertor. 1354 01:40:08,127 --> 01:40:09,503 N�o, na perna. 1355 01:40:09,670 --> 01:40:11,255 C'um caralho. 1356 01:40:11,422 --> 01:40:13,924 O Mickey queria que te assustasse. 1357 01:40:14,091 --> 01:40:17,094 Ele encontrou-o na caixa. Ela caiu. 1358 01:40:17,261 --> 01:40:18,303 E ele filmou. 1359 01:40:18,470 --> 01:40:22,516 Voltaram a comportar-se como os meus maninhos. 1360 01:40:24,018 --> 01:40:25,185 Anda, vem! 1361 01:40:26,270 --> 01:40:27,312 Jesus Cristo! 1362 01:40:27,479 --> 01:40:28,981 � um Globo de Ouro. 1363 01:40:29,148 --> 01:40:31,734 Associa��o de Correspondentes Estrangeiros. 1364 01:40:31,900 --> 01:40:33,527 Vejam, peguem-lhe. 1365 01:40:34,945 --> 01:40:36,363 Jayne Mansfield. 1366 01:40:36,530 --> 01:40:39,867 Pr�mio de Estrelato Internacional. 21st Century Fox. 1367 01:40:40,034 --> 01:40:41,243 � monumental. 1368 01:40:41,410 --> 01:40:43,620 Sabes uma coisa? Podias juntar ao teu. 1369 01:40:43,829 --> 01:40:44,830 Pois �. 1370 01:40:44,997 --> 01:40:46,290 Adoraria, se deixarem. 1371 01:40:46,623 --> 01:40:47,708 Tu mereceste. 1372 01:41:23,077 --> 01:41:24,203 Meu Deus! 1373 01:41:25,788 --> 01:41:26,789 � nosso? 1374 01:41:28,207 --> 01:41:30,000 �. Feliz anivers�rio. 1375 01:41:30,250 --> 01:41:33,170 Peter Hermann O MEU MARIDO 1376 01:41:34,838 --> 01:41:35,881 Obrigada. 1377 01:41:38,467 --> 01:41:40,719 Obrigada, obrigada, obrigada. 1378 01:41:41,595 --> 01:41:43,388 {\an8}N�o acredito que fizeste isto. 1379 01:42:12,501 --> 01:42:15,879 Passei a maior parte da vida a sentir vergonha da minha m�e. 1380 01:42:17,506 --> 01:42:20,217 Algu�m de que n�o tenho mem�ria. 1381 01:42:21,426 --> 01:42:24,638 Algu�m cuja voz n�o quis escutar. 1382 01:42:26,098 --> 01:42:31,186 Algu�m cuja carreira me inspirou a mudar de trajeto. 1383 01:42:33,063 --> 01:42:37,317 Algu�m que cometeu mais do que alguns pequenos erros 1384 01:42:38,152 --> 01:42:42,197 e me deixou desamparada com dor e segredos. 1385 01:42:44,366 --> 01:42:48,662 Mas, aos 60 anos, tenho outra perspetiva. 1386 01:42:50,205 --> 01:42:54,126 Pela primeira vez, eu revejo-me em ti. 1387 01:42:55,878 --> 01:42:57,379 A forma como sorris. 1388 01:42:58,839 --> 01:43:00,340 A forma como ris. 1389 01:43:03,051 --> 01:43:07,556 Tal como agora sinto por ti estes sentimentos maternais. 1390 01:43:08,640 --> 01:43:11,935 Tinhas 16 anos quando engravidaste. 1391 01:43:12,561 --> 01:43:15,898 Eras uma crian�a quando te lan�aste nesta carreira. 1392 01:43:17,733 --> 01:43:18,984 Entendo perfeitamente. 1393 01:43:20,068 --> 01:43:23,655 Entendo como te deves ter sentido magoada. 1394 01:43:23,822 --> 01:43:27,201 Em busca de algo que nunca encontraste. 1395 01:43:27,659 --> 01:43:29,369 Est� em apuros? 1396 01:43:30,662 --> 01:43:33,582 Mas tinhas tanto dentro de ti. 1397 01:43:34,249 --> 01:43:35,459 Vou antes que apare�a. 1398 01:43:35,709 --> 01:43:37,878 � essa pessoa quem agora vejo. 1399 01:43:39,588 --> 01:43:42,257 Vejo-te a ti, Jayne. 1400 01:43:44,509 --> 01:43:47,054 A minha m�e, Jayne. 1401 01:43:48,555 --> 01:43:49,681 Eu amo-te. 1402 01:43:52,267 --> 01:43:53,477 E tenho saudades. 1403 01:45:26,028 --> 01:45:27,821 Em Mem�ria Dos Meus Pais 1404 01:45:27,988 --> 01:45:29,865 VIVEMOS PARA TE AMAR MAIS CADA DIA 1405 01:45:30,032 --> 01:45:31,908 Legendas: Bruno Matos Para TransPerfect Media109029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.