All language subtitles for My.Mom.Jayne.A.Film.By.Mariska.Hargitay.2025.2160p.WEB.H265-CapedLilacJackdawOfGallantry-Portuguese
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,972 --> 00:00:17,767
{\an8}H� uma hora, um grande grupo
entrou pela porta dos artistas.
2
00:00:17,934 --> 00:00:19,561
{\an8}Foi Jayne Mansfield.
3
00:00:20,895 --> 00:00:24,024
{\an8}E aqui est� ela,
a magn�fica Jayne Mansfield.
4
00:01:39,933 --> 00:01:42,602
Sinto-me como a M�e Gansa.
Tenho tantos filhos.
5
00:01:42,769 --> 00:01:44,270
Como se chamam? Quem � este?
6
00:01:44,437 --> 00:01:45,480
Este � o Miklos.
7
00:01:45,647 --> 00:01:46,981
Ol�, Miklos.
8
00:01:47,148 --> 00:01:48,650
- E...
- Maria.
9
00:01:48,817 --> 00:01:50,151
Como? Como te chamas?
10
00:01:54,531 --> 00:01:56,324
- E este pequenote?
- Como �?
11
00:01:56,658 --> 00:01:57,742
Zolie.
12
00:01:57,909 --> 00:01:59,786
{\an8}- Como?
- Zolie!
13
00:01:59,953 --> 00:02:01,454
Arranja o teu programa!
14
00:02:05,041 --> 00:02:06,376
Como te chamas, querida?
15
00:02:08,002 --> 00:02:10,046
{\an8}Maria.
16
00:02:11,005 --> 00:02:12,507
Maria.
17
00:02:18,680 --> 00:02:21,015
Creio que, se t�m filhos,
18
00:02:21,182 --> 00:02:23,685
a vossa prioridade ser� sempre os filhos.
19
00:02:23,935 --> 00:02:27,063
Quer sejam uma estrela de cinema
ou lavem pratos.
20
00:02:28,231 --> 00:02:29,899
Se algo me afetar a carreira,
21
00:02:30,066 --> 00:02:31,943
se tiver um acidente de carro,
22
00:02:32,110 --> 00:02:34,112
se ficar ferida, perder as pernas...
23
00:02:34,946 --> 00:02:37,574
Se acontecer algum infort�nio horr�vel,
24
00:02:38,366 --> 00:02:40,535
nunca faltar� nada aos meus filhos.
25
00:02:54,966 --> 00:02:57,760
TEMOS SAUDADES TUAS, MAM�
26
00:03:17,488 --> 00:03:20,909
{\an8}NOVA IORQUE
27
00:03:24,537 --> 00:03:26,915
Tinha tr�s anos
quando a minha m�e morreu.
28
00:03:28,875 --> 00:03:31,419
E n�o tenho mem�rias s�lidas dela.
29
00:03:34,839 --> 00:03:38,259
Recordo-me que, um dia,
estava a comer uma ta�a de cereais.
30
00:03:39,844 --> 00:03:43,056
E lembro-me de ela afagar-me o cabelo.
31
00:03:45,850 --> 00:03:49,938
Mas n�o sei se aconteceu mesmo
ou se foi algo que inventei
32
00:03:50,104 --> 00:03:52,607
porque queria que tivesse acontecido.
33
00:03:56,319 --> 00:03:57,946
Depois da morte dela,
34
00:03:58,571 --> 00:04:00,156
um momento que me marcou
35
00:04:00,323 --> 00:04:02,951
foi quando encontrei o meu �lbum de beb�.
36
00:04:05,161 --> 00:04:07,080
Os meus irm�os tinham um...
37
00:04:07,372 --> 00:04:08,665
Mickey Jr.
�LBUM DE BEB�
38
00:04:09,290 --> 00:04:13,336
{\an8}... mas quando fui ver o meu,
estava basicamente em branco.
39
00:04:16,798 --> 00:04:19,676
Logo, al�m de n�o me recordar dela,
40
00:04:20,134 --> 00:04:24,764
penso que isso me fez sentir
um maior sentimento de perda.
41
00:04:26,557 --> 00:04:28,768
Como que um buraco no cora��o.
42
00:04:35,441 --> 00:04:38,611
Ao crescer, o meu pai dizia-me:
43
00:04:38,778 --> 00:04:40,655
"N�o leias livros sobre a tua m�e.
44
00:04:40,863 --> 00:04:43,658
"N�o os leias. N�o precisas de l�-los."
45
00:04:44,742 --> 00:04:48,413
Ele disse que s� tinham mentiras
e porcarias sensacionalistas.
46
00:04:49,414 --> 00:04:52,083
Coisas que n�o queria
que eu tivesse de lidar.
47
00:04:53,793 --> 00:04:56,838
Por isso, fiz o que me mandou
e nunca li os livros.
48
00:05:00,049 --> 00:05:02,760
A dada altura,
comecei a sentir muita vergonha
49
00:05:02,927 --> 00:05:06,097
pelo estatuto dela como sex symbol
50
00:05:07,015 --> 00:05:09,142
e todas as decis�es associadas.
51
00:05:11,144 --> 00:05:15,690
Como tal, afastei-me ainda mais
da ideia minha m�e.
52
00:05:17,859 --> 00:05:19,152
Mas com a carreira,
53
00:05:20,153 --> 00:05:22,155
comecei a receber cartas de gente
54
00:05:22,739 --> 00:05:25,491
que sabia
que era a filha de Jayne Mansfield.
55
00:05:26,951 --> 00:05:30,705
Ou a conheciam, tinham interagido com ela
ou tinham uma foto.
56
00:05:30,872 --> 00:05:33,207
E... foi assoberbante.
57
00:05:34,083 --> 00:05:36,252
"Querida Sra. Hargitay, tenho um programa
58
00:05:36,419 --> 00:05:40,048
"de Os Homens Preferem as Loiras,
em que a sua m�e entrou."
59
00:05:40,214 --> 00:05:42,216
"Era um amigo dos seus pais."
60
00:05:42,383 --> 00:05:43,426
"Ol�, Mariska.
61
00:05:43,593 --> 00:05:48,890
"A Jayne era nossa vizinha
e tocava violino todas as tardes."
62
00:05:49,057 --> 00:05:52,727
"Sra. Hargitay, deveria ficar
com estas recorda��es da sua m�e.
63
00:05:52,894 --> 00:05:56,356
"Incluem o an�ncio do seu nascimento
e outras coisas."
64
00:05:56,522 --> 00:06:00,068
{\an8}Anunciam com grande alegria
o nascimento da filha Mariska Magdolno
65
00:06:00,234 --> 00:06:01,903
Guardei tudo o que me enviaram.
66
00:06:03,488 --> 00:06:06,366
Penso que foi ent�o que tudo come�ou.
67
00:06:09,660 --> 00:06:12,955
A minha m�e tornou-se
um pensamento constante.
68
00:06:14,165 --> 00:06:17,752
Durante a pandemia, at� dei uma festa
de anivers�rio para ela.
69
00:06:17,919 --> 00:06:24,759
Para a menina Jayne
70
00:06:24,926 --> 00:06:28,262
N�o h� muita gente
a dar festas para m�es falecidas,
71
00:06:29,389 --> 00:06:32,225
mas foi algo com o seu encanto.
72
00:06:35,144 --> 00:06:37,855
Foi por volta desse per�odo
que comecei a pensar
73
00:06:38,022 --> 00:06:40,733
que queria conhec�-la na realidade.
74
00:06:41,984 --> 00:06:44,695
N�o como Jayne Mansfield, a sex symbol,
75
00:06:45,321 --> 00:06:47,573
simplesmente como a Jayne.
76
00:06:48,533 --> 00:06:49,951
Jayne, a minha m�e.
77
00:06:52,870 --> 00:06:54,997
O meu pai, que foi a minha �ncora,
78
00:06:56,207 --> 00:06:58,501
morreu em 2006.
79
00:06:59,585 --> 00:07:02,839
E havia tantas coisas
que nunca cheguei a perguntar.
80
00:07:05,216 --> 00:07:07,552
Tal como nunca falei com os meus irm�os
81
00:07:07,718 --> 00:07:10,638
sobre as experi�ncias deles.
82
00:07:12,348 --> 00:07:15,560
Mas quero compreend�-la agora.
83
00:07:17,103 --> 00:07:21,441
Porque � uma parte da minha vida
e uma parte de mim mesma
84
00:07:22,233 --> 00:07:25,111
que sempre senti estar trancada � chave.
85
00:07:51,512 --> 00:07:55,558
Zoltan Hargitay
O MEU IRM�O
86
00:07:55,975 --> 00:07:58,769
- Gosto da parte de cima.
- Foi personalizada.
87
00:08:02,440 --> 00:08:03,441
Preparada?
88
00:08:04,775 --> 00:08:06,360
Vou estar ali, cuidado.
89
00:08:10,072 --> 00:08:12,992
{\an8}Jayne Marie Mansfield
A MINHA IRM�
90
00:08:13,159 --> 00:08:14,619
{\an8}Como fazia a Danmama.
91
00:08:16,037 --> 00:08:17,246
Era como nos beijava.
92
00:08:23,669 --> 00:08:24,670
Est�s pronto?
93
00:08:26,589 --> 00:08:28,633
{\an8}Mickey Hargitay Jr.
O MEU IRM�O
94
00:08:28,799 --> 00:08:30,968
{\an8}Pronto. Tudo a postos?
95
00:08:32,220 --> 00:08:33,262
Bom...
96
00:08:33,804 --> 00:08:35,890
- Mais seria dif�cil.
- Mais seria...
97
00:08:36,682 --> 00:08:39,685
N�o sei como raio me convenceste
a fazer isto.
98
00:08:42,063 --> 00:08:44,732
Quero fazer de ti uma grande estrela.
99
00:08:44,899 --> 00:08:48,152
- Com esses olhinhos azuis.
- Isso n�o vai acontecer.
100
00:08:49,862 --> 00:08:50,905
Ent�o...
101
00:08:52,698 --> 00:08:54,283
- Aqui estamos.
- Tudo bem?
102
00:08:54,450 --> 00:08:57,036
Estamos, sim senhora. Estamos aqui.
103
00:08:58,454 --> 00:09:01,582
H� muito tempo que esperava por este dia.
104
00:09:02,333 --> 00:09:04,585
E, para come�ar,
105
00:09:04,877 --> 00:09:07,213
queria agradecer por aceitares fazer isto.
106
00:09:07,380 --> 00:09:10,174
E agora sou eu quem est� nervosa...
107
00:09:10,341 --> 00:09:12,426
Porque sei que n�o gostas
108
00:09:12,593 --> 00:09:15,721
de falar sobre este t�pico.
109
00:09:15,888 --> 00:09:17,974
Veremos onde vai dar, como te sentes
110
00:09:18,140 --> 00:09:20,017
e podes parar quando quiseres.
111
00:09:20,184 --> 00:09:22,478
Obrigado, Marish. Obrigado pelo convite.
112
00:09:22,645 --> 00:09:24,897
� mesmo uma honra.
113
00:09:25,064 --> 00:09:27,984
Qualquer coisa,
sabes que podes contar comigo.
114
00:09:28,150 --> 00:09:29,402
Obrigada.
115
00:09:30,361 --> 00:09:34,073
Primeiro, gostaria de falar um pouco
sobre a nossa inf�ncia.
116
00:09:35,116 --> 00:09:38,744
Porque voc�s t�m muitas recorda��es
e eu tenho inveja disso.
117
00:09:38,911 --> 00:09:40,621
Eu n�o tenho recorda��es.
118
00:09:55,011 --> 00:09:56,470
Bem, tu...
119
00:10:06,230 --> 00:10:07,857
Podes cortar por um segundo?
120
00:10:18,242 --> 00:10:22,455
Penso que, mais do que as mem�rias,
121
00:10:23,414 --> 00:10:27,209
� mais como se me recordasse
de uma ess�ncia.
122
00:10:28,669 --> 00:10:32,632
Tipo, a subtileza da pessoa,
se � que isso faz sentido.
123
00:10:35,384 --> 00:10:37,803
Lembro-me da presen�a dela
124
00:10:39,680 --> 00:10:43,517
e lembro-me
de alguns sentimentos daquela altura.
125
00:10:47,980 --> 00:10:50,399
Tenho de ir a fundo para os encontrar,
126
00:10:51,150 --> 00:10:53,486
mas o sentimento geral
127
00:10:53,653 --> 00:10:55,821
daqueles primeiros tempos era positivo.
128
00:11:11,128 --> 00:11:13,422
{\an8}Na altura, viv�amos nos Texas.
129
00:11:16,425 --> 00:11:18,344
�ramos s� n�s as duas.
130
00:11:19,387 --> 00:11:20,888
Jayne Marie
3 ANOS
131
00:11:21,055 --> 00:11:22,556
Consigo visualiz�-la.
132
00:11:23,349 --> 00:11:24,350
M�e
19 ANOS
133
00:11:24,517 --> 00:11:25,976
Porque era t�o nova.
134
00:11:27,478 --> 00:11:29,021
O meu pai
135
00:11:29,188 --> 00:11:30,856
chamava-se Paul Mansfield.
136
00:11:32,149 --> 00:11:35,152
E, naquele tempo, eles eram casados.
137
00:11:37,947 --> 00:11:41,826
Quando eu era pequena,
lembro-me que ela costumava ver
138
00:11:41,992 --> 00:11:45,830
todas as estrelas de cinema
e ia ao cinema a toda a hora.
139
00:11:45,996 --> 00:11:47,289
Partilhava isso comigo.
140
00:11:50,334 --> 00:11:51,836
Ela tinha os seus �dolos.
141
00:11:52,962 --> 00:11:55,840
E ela queria ser uma daquelas estrelas.
142
00:11:57,633 --> 00:12:02,471
Paul Mansfield era um texano
muito paroquiano
143
00:12:02,638 --> 00:12:04,849
e o estrelato n�o lhe dizia nada.
144
00:12:06,308 --> 00:12:08,394
Mas ela estava empenhada.
145
00:12:10,354 --> 00:12:12,440
Ela investiu em aulas de teatro.
146
00:12:15,109 --> 00:12:19,071
{\an8}Ela tinha um forte desejo
de ser uma grande atriz.
147
00:12:20,906 --> 00:12:24,118
E estava totalmente determinada
em vingar esse esfor�o.
148
00:12:27,538 --> 00:12:32,042
Portanto, ela decidiu:
"Vou para a Calif�rnia. Vou faz�-lo."
149
00:12:34,170 --> 00:12:36,505
O Paul Mansfield foi connosco.
150
00:12:37,840 --> 00:12:39,717
Mas ele percebeu
151
00:12:39,884 --> 00:12:42,261
que ela n�o queria ir embora.
152
00:12:42,928 --> 00:12:45,514
Como tal, ele partiu,
e eu e ela fic�mos l�.
153
00:12:53,314 --> 00:12:56,442
No in�cio,
ela fazia tudo e qualquer coisa.
154
00:12:58,569 --> 00:13:00,571
Ela era modelo.
155
00:13:01,238 --> 00:13:02,615
Ensinava dan�a.
156
00:13:04,283 --> 00:13:07,244
Vendia doces no Wilton Theater.
157
00:13:08,037 --> 00:13:09,997
Tudo para que reparassem nela.
158
00:13:11,749 --> 00:13:15,586
E, pronto, levava-me com ela
para toda a parte.
159
00:13:17,838 --> 00:13:20,341
Tenho muitas lembran�as daqueles tempos.
160
00:13:21,258 --> 00:13:22,843
Porque a tinha s� para mim.
161
00:13:25,763 --> 00:13:30,601
Mas, depois, um agente reparou nela
e arranjou-lhe umas audi��es.
162
00:13:34,814 --> 00:13:37,107
{\an8}Se estiver bem informado,
quando se mudou,
163
00:13:37,274 --> 00:13:39,485
{\an8}fez um teste para o papel de Joana D'Arc.
164
00:13:40,486 --> 00:13:42,613
{\an8}N�o fiz um teste para esse papel.
165
00:13:42,780 --> 00:13:46,283
{\an8}Recitei um solil�quio de Joana D'Arc
para Milton Lewis,
166
00:13:46,450 --> 00:13:49,203
{\an8}o diretor de casting
da Paramount Studios,
167
00:13:49,370 --> 00:13:51,121
{\an8}para poder fazer uma audi��o.
168
00:13:51,580 --> 00:13:55,626
{\an8}E ele julgou que eu estava a desperdi�ar
o meu talento evidente,
169
00:13:55,793 --> 00:13:57,253
{\an8}como lhe chamou.
170
00:13:57,419 --> 00:14:00,130
{\an8}Ele pintou-me o cabelo,
171
00:14:00,297 --> 00:14:02,842
{\an8}apertou-me o vestido
e este foi o resultado.
172
00:14:10,766 --> 00:14:14,603
Na �poca, viv�amos num apartamento
em Los Angeles,
173
00:14:14,770 --> 00:14:15,813
com dificuldades.
174
00:14:16,897 --> 00:14:18,691
E foi ent�o que, de repente,
175
00:14:20,234 --> 00:14:22,319
ela come�ou a receber propostas.
176
00:14:24,530 --> 00:14:25,906
N�O SOU O CRIMINOSO
177
00:14:26,073 --> 00:14:27,491
�s bera, Al. Sempre ser�s.
178
00:14:27,658 --> 00:14:30,035
E vim para te dar a provar do teu veneno.
179
00:14:30,870 --> 00:14:32,246
Quem ligou?
180
00:14:32,413 --> 00:14:33,455
Ray Borden.
181
00:14:35,875 --> 00:14:37,668
- Tem a certeza?
- Absoluta.
182
00:14:37,835 --> 00:14:41,630
Ele disse-me o nome.
Al�m disso, foi muito rude.
183
00:14:42,298 --> 00:14:44,049
Est�vamos na conversa
184
00:14:44,216 --> 00:14:46,510
e diz-me que est� louca pelo John Facenda.
185
00:14:46,677 --> 00:14:47,678
John Facenda?
186
00:14:47,845 --> 00:14:50,139
O rep�rter da televis�o, tem um programa.
187
00:14:50,306 --> 00:14:51,891
�s 23h, por 15 minutos.
188
00:14:58,731 --> 00:15:02,318
NOVA IORQUE
1955
189
00:15:02,484 --> 00:15:06,238
Quando � que te deste conta
do que se estava a passar?
190
00:15:08,240 --> 00:15:12,161
Devo ter come�ado a notar
por volta dos cinco ou seis anos.
191
00:15:13,954 --> 00:15:16,999
Ela tinha 22 anos e estava na Broadway.
192
00:15:28,344 --> 00:15:30,471
O GRANDE SUCESSO DE ROCK HUNTER
193
00:15:30,638 --> 00:15:32,014
ELENCO
194
00:15:34,725 --> 00:15:39,146
Essa pe�a,
O Grande Sucesso de Rock Hunter,
195
00:15:39,313 --> 00:15:40,981
foi o que a lan�ou.
196
00:15:42,983 --> 00:15:46,528
JAYNE MANSFIELD
A LOIRA BURRA MAIS INTELIGENTE DE BROADWAY
197
00:15:46,695 --> 00:15:50,699
Eu lembro-me. Viv�amos no Hotel Plaza.
198
00:15:52,618 --> 00:15:57,373
Uma vez, era P�scoa,
est�vamos s� n�s e ela disse:
199
00:15:57,539 --> 00:16:00,417
"Tenho uma surpresa para ti.
Vai � casa de banho."
200
00:16:02,419 --> 00:16:05,839
Vou l�, abro a porta
e vejo centenas de pintainhos.
201
00:16:06,006 --> 00:16:10,970
Lembro-me de me sentar no ch�o
a rir � gargalhada.
202
00:16:11,845 --> 00:16:13,180
D�-me vontade de chorar.
203
00:16:29,405 --> 00:16:33,117
Consigo recordar-me dela a abra�ar-me,
a sorrir e a rir.
204
00:16:49,174 --> 00:16:52,302
Quando a minha m�e morreu, aos 34 anos,
205
00:16:53,053 --> 00:16:56,140
a nossa fam�lia teve de lidar
com muitos problemas.
206
00:16:57,433 --> 00:17:01,353
Um desses problemas foi o facto
de que n�o tinha um testamento.
207
00:17:03,230 --> 00:17:07,526
Por isso, o Estado vendeu os bens dela
para saldar as d�vidas.
208
00:17:08,485 --> 00:17:13,490
Devido a isso, eu e os meus irm�os s�
pudemos ficar com meia d�zia de coisas.
209
00:17:15,075 --> 00:17:16,452
Tenho os sapatos de beb�.
210
00:17:16,869 --> 00:17:18,787
Meu Deus!
211
00:17:20,581 --> 00:17:23,083
- E foram usados.
- Sim, adoro-os.
212
00:17:24,001 --> 00:17:25,377
Vejam estes sapatinhos.
213
00:17:28,756 --> 00:17:30,340
- S�o lindos.
- Para verem.
214
00:17:30,507 --> 00:17:31,925
- Fabulosos.
- Sim.
215
00:17:37,097 --> 00:17:41,143
Fa�o isto, em grande parte,
para recuperar o que perdemos.
216
00:17:42,436 --> 00:17:44,188
Mesmo objetos f�sicos.
217
00:17:45,397 --> 00:17:49,610
Portanto, decidi, por fim,
vasculhar pelo armaz�m da fam�lia,
218
00:17:51,403 --> 00:17:56,575
porque desde 1969
que ningu�m voltou a abrir as caixas.
219
00:18:07,461 --> 00:18:09,129
{\an8}MANSFIELD DE DALLAS
UMA ESTRELA
220
00:18:11,381 --> 00:18:12,508
N�O O CONSEGUE EVITAR
221
00:18:21,100 --> 00:18:24,603
Gostava que os meus irm�os
estivessem presentes para isto.
222
00:18:32,486 --> 00:18:34,154
FOTOGRAFIAS
223
00:18:37,241 --> 00:18:38,242
Jesus!
224
00:18:39,368 --> 00:18:41,662
� ela com o Paul Mansfield.
225
00:18:42,371 --> 00:18:43,705
Algu�m o recortou.
226
00:18:48,085 --> 00:18:49,253
Caramba.
227
00:18:50,212 --> 00:18:51,797
Muitas fotos est�o assim.
228
00:18:53,298 --> 00:18:54,967
Quem � que ela recortou?
229
00:19:25,080 --> 00:19:26,915
N�o me lembro de ter isto.
230
00:19:28,167 --> 00:19:29,835
� o pai.
231
00:19:32,254 --> 00:19:33,255
Mickey.
232
00:19:36,925 --> 00:19:39,344
{\an8}O que te lembras da altura?
233
00:19:39,511 --> 00:19:43,265
{\an8}Sei que ele n�o tinha superado a morte
quando nos conhecemos.
234
00:19:43,432 --> 00:19:48,645
Porque ela faleceu a 29 de junho de 1967
235
00:19:48,812 --> 00:19:52,566
e eu e o Mickey cas�mo-nos
em abril de 1968.
236
00:19:52,733 --> 00:19:54,026
Guardamo-las sempre.
237
00:19:54,193 --> 00:19:59,031
Quando amamos algu�m,
� imposs�vel o cora��o esquecer.
238
00:19:59,198 --> 00:20:02,784
Seja quem for, tenham feito o que fizeram,
nada disso importa.
239
00:20:02,951 --> 00:20:06,455
Se amarmos algu�m verdadeiramente,
nunca saem do cora��o.
240
00:20:06,622 --> 00:20:07,956
Vamos l�, amiguinho.
241
00:20:18,342 --> 00:20:19,885
O Mickey veio da Hungria.
242
00:20:23,347 --> 00:20:27,434
Aos 20 anos, ele era campe�o
de patinagem de velocidade.
243
00:20:29,144 --> 00:20:31,605
Esteve na sele��o nacional de futebol.
244
00:20:33,607 --> 00:20:35,943
Era tamb�m um bailarino de ad�gio.
245
00:20:38,320 --> 00:20:42,407
Ele veio para os Estados Unidos
com sete d�lares no bolso.
246
00:20:42,574 --> 00:20:45,202
E trabalhou como apanhador no circo.
247
00:20:47,871 --> 00:20:51,458
E isto foi antes de come�ar a treinar
para ser fisiculturista.
248
00:20:54,086 --> 00:20:57,089
Ele foi Mr. Indianapolis, Mr. Indiana,
249
00:20:57,881 --> 00:20:59,049
Mr. Midwest America.
250
00:21:00,008 --> 00:21:01,301
E Mr. Universo.
251
00:21:05,681 --> 00:21:07,432
O Mickey costumava dizer:
252
00:21:07,599 --> 00:21:09,351
"Quem sonha sempre alcan�a."
253
00:21:10,269 --> 00:21:11,770
Era como ele era.
254
00:21:16,024 --> 00:21:18,068
Depois de ser coroado Mr. Universo,
255
00:21:18,235 --> 00:21:20,153
arranjou um trabalho em palco
256
00:21:20,320 --> 00:21:22,906
numa produ��o de Mae West em Nova Iorque.
257
00:21:25,826 --> 00:21:26,910
E uma noite,
258
00:21:27,411 --> 00:21:29,538
Jayne Mansfield estava na plateia.
259
00:21:30,622 --> 00:21:33,125
Depois do espet�culo, eles encontraram-se.
260
00:21:35,669 --> 00:21:37,879
E esse foi o in�cio
261
00:21:40,132 --> 00:21:41,758
de um bom tempo na vida deles.
262
00:21:55,564 --> 00:21:59,568
Foi amor � primeira vista com o Mickey.
Estou convencida disso.
263
00:22:01,528 --> 00:22:04,197
E ele era um homem muito am�vel.
264
00:22:04,781 --> 00:22:06,700
Via-se a felicidade na cara dela.
265
00:22:39,858 --> 00:22:42,319
CASADOS DE FRESCO
266
00:22:42,486 --> 00:22:44,529
O casamento foi um grande evento.
267
00:22:46,073 --> 00:22:47,240
Sim, fiquei contente.
268
00:22:49,826 --> 00:22:52,245
As coisas j� tinham mudado
t�o radicalmente.
269
00:23:04,424 --> 00:23:06,676
Jayne Mansfield e Mickey Hargitay
270
00:23:06,843 --> 00:23:10,514
acabaram de sair
deste avi�o da American Airlines.
271
00:23:11,515 --> 00:23:14,059
Est� reunida uma grande multid�o.
272
00:23:16,311 --> 00:23:19,689
{\an8}Jayne Mansfield abandonou por completo
o anonimato
273
00:23:19,856 --> 00:23:22,359
{\an8}e � uma das estrelas atuais
mais mediatizadas.
274
00:23:25,612 --> 00:23:30,117
{\an8}Hoje, ela assinou um contrato de cinema
a longo prazo da 20th Century Fox.
275
00:23:31,451 --> 00:23:34,746
{\an8}De momento, � tamb�m a mulher
mais fotografada do estrelato.
276
00:23:37,582 --> 00:23:41,169
Sra. Mansfield, em 1954,
que n�o foi h� muito tempo,
277
00:23:41,336 --> 00:23:43,588
estava a vender doces num cinema.
278
00:23:44,131 --> 00:23:48,635
{\an8}Como explica esta sua
ascens�o mete�rica � fama?
279
00:23:49,678 --> 00:23:50,804
{\an8}Ora, Joyce,
280
00:23:50,971 --> 00:23:53,056
o que eu fiz foi o seguinte:
281
00:23:53,223 --> 00:23:57,185
aproveitei a publicidade pinup que fiz
para p�r o p� na porta,
282
00:23:57,352 --> 00:23:58,562
por assim dizer.
283
00:23:58,728 --> 00:24:01,356
Porque o pinup n�o era a minha ambi��o.
284
00:24:01,523 --> 00:24:02,774
Gosta de fazer isso?
285
00:24:03,400 --> 00:24:05,527
� um meio para atingir um fim.
286
00:24:05,694 --> 00:24:07,446
N�o sei se diria que gosto,
287
00:24:07,946 --> 00:24:09,531
mas julguei ser vantajoso
288
00:24:09,698 --> 00:24:12,492
p�r-me numa posi��o
onde pudesse projetar-me
289
00:24:12,659 --> 00:24:14,619
para obter o que realmente queria.
290
00:24:20,876 --> 00:24:21,877
Daqui Rita Marlowe,
291
00:24:22,085 --> 00:24:26,089
estrela do palco, do ecr�
e agora da televis�o ao vivo.
292
00:24:27,841 --> 00:24:29,926
Acho que � de muito mau gosto.
293
00:24:30,385 --> 00:24:33,680
- O qu�?
- Dizeres que a amas � minha frente!
294
00:24:36,892 --> 00:24:39,352
{\an8}Jayne, est�s a gostar da Base A�rea Goose?
295
00:24:39,853 --> 00:24:42,439
{\an8}Adoro todo o lugar com homens em alerta.
296
00:24:44,524 --> 00:24:47,777
Ela n�o est� a brincar.
O radar n�o para de tocar.
297
00:24:54,576 --> 00:24:56,536
{\an8}GLOBOS DE OURO ESTA NOITE
298
00:25:26,399 --> 00:25:30,529
Estou no lar de Jayne Mansfield
e do marido Mickey Hargitay.
299
00:25:30,862 --> 00:25:33,031
- Que tal uma visita guiada?
- Claro!
300
00:25:33,198 --> 00:25:35,408
- Que tal a sala?
- Eu mostro a sala.
301
00:25:36,326 --> 00:25:38,870
Aquela placa ali em cima, Jayne. O que �?
302
00:25:39,037 --> 00:25:41,706
� o nosso escudo, J e M de Jayne e Mickey.
303
00:25:41,873 --> 00:25:43,792
Glenn Holse pintou-o, n�o foi?
304
00:25:43,959 --> 00:25:46,461
Sim, ela tamb�m pintou o mural no piano,
305
00:25:46,628 --> 00:25:47,712
os cupidos atr�s.
306
00:25:47,879 --> 00:25:49,297
- T�m tr�s filhos.
- Sim.
307
00:25:49,464 --> 00:25:51,633
- Este � o Mickey Jr.
- Ol�, Mickey Jr.
308
00:25:51,800 --> 00:25:54,219
- Lamento a ordem.
- Muito prazer.
309
00:25:54,386 --> 00:25:55,929
Jayne Marie, a nossa menina.
310
00:25:56,096 --> 00:25:57,097
Com muito gosto.
311
00:25:57,264 --> 00:25:59,849
E este � o mais novinho, Zoltan Anthony.
312
00:26:07,941 --> 00:26:10,652
Do que te lembras daqueles tempos?
313
00:26:11,861 --> 00:26:15,156
Lembro-me que ela brincava connosco
314
00:26:15,323 --> 00:26:16,825
na piscina.
315
00:26:19,661 --> 00:26:21,621
A piscina tinha forma de cora��o.
316
00:26:23,290 --> 00:26:25,041
E era gigantesca.
317
00:26:26,751 --> 00:26:28,878
- E isso era normal para ti.
- Era.
318
00:26:31,381 --> 00:26:33,425
Tamb�m t�nhamos muitos animais.
319
00:26:34,593 --> 00:26:36,303
Ela adorava animais.
320
00:26:36,469 --> 00:26:39,306
Lembras-te do ocelote?
T�nhamos um ocelote.
321
00:26:39,472 --> 00:26:42,392
Numa grande jaula.
Na "selva", nas traseiras.
322
00:26:44,185 --> 00:26:47,439
- Tivemos um zoo em casa na inf�ncia?
- Tivemos um zoo.
323
00:26:47,606 --> 00:26:49,774
Digo "tivemos", mas n�o me lembro.
324
00:26:50,317 --> 00:26:51,526
Sim.
325
00:26:58,158 --> 00:27:02,579
Bolas, isto �...
O que deves ter sentido ao v�-los...
326
00:27:02,829 --> 00:27:04,789
Grandiosidade � dizer pouco.
327
00:27:12,047 --> 00:27:13,840
Isso alguma vez assentou?
328
00:27:14,674 --> 00:27:16,635
� dif�cil porque, em crian�as,
329
00:27:16,801 --> 00:27:21,431
n�o sabemos nada sobre o mundo,
n�o temos padr�es nem normas.
330
00:27:21,598 --> 00:27:23,308
- Pois.
- N�s simplesmente...
331
00:27:23,475 --> 00:27:26,728
"Isto � o que �.
A vida � assim. A minha vida � assim."
332
00:27:26,895 --> 00:27:27,896
N�o sabemos mais.
333
00:27:31,650 --> 00:27:35,153
Mas senti-me amado e senti-me protegido.
334
00:27:36,404 --> 00:27:38,615
E isso foi o que teve o maior impacto.
335
00:27:51,336 --> 00:27:55,298
Lembro-me que ela foi ao meu quarto
para me dar as boas noites.
336
00:27:58,385 --> 00:27:59,469
E...
337
00:28:03,682 --> 00:28:05,892
... voltou passados uns dez minutos
338
00:28:06,059 --> 00:28:09,562
e ela deu-me um... um abra�o maravilhoso.
339
00:28:11,481 --> 00:28:14,442
Mas eu tinha o olho aberto ao n�vel...
340
00:28:14,609 --> 00:28:18,071
Eu fingi estar a dormir
e adormeci imediatamente a seguir.
341
00:28:24,452 --> 00:28:25,453
Sim.
342
00:28:39,300 --> 00:28:40,468
Obrigado.
343
00:28:41,886 --> 00:28:44,097
Ningu�m acha que tenho a idade que tenho.
344
00:28:45,932 --> 00:28:47,726
Vou fazer 100 para o ano.
345
00:28:52,772 --> 00:28:54,190
Chamo-o Rusty ou Ray?
346
00:28:54,357 --> 00:28:55,567
{\an8}- Rusty.
- �?
347
00:28:55,734 --> 00:28:59,195
{\an8}O que quiser,
desde que n�o me chame tarde para jantar.
348
00:29:01,614 --> 00:29:03,491
E em que ano � que a conheceu?
349
00:29:03,658 --> 00:29:04,826
Em 1957.
350
00:29:05,952 --> 00:29:08,538
Ela queria ajuda com as cartas dos f�s,
351
00:29:08,705 --> 00:29:10,832
mas tornei-me o assessor de imprensa.
352
00:29:12,208 --> 00:29:13,752
Eu atendia as chamadas,
353
00:29:14,002 --> 00:29:16,171
agendava as coisas e isso tudo.
354
00:29:16,337 --> 00:29:19,549
Tratava da publicidade.
Sabem, o neg�cio da publicidade.
355
00:29:24,345 --> 00:29:26,389
Era conhecida por inaugurar lojas.
356
00:29:28,850 --> 00:29:30,310
Mas era mais que isso.
357
00:29:31,978 --> 00:29:33,354
Ela estava em exibi��o.
358
00:29:35,023 --> 00:29:36,024
Em frente dos f�s.
359
00:29:37,192 --> 00:29:38,193
Ela dizia:
360
00:29:38,359 --> 00:29:41,196
"Nunca rejeitem algu�m
que quer o meu aut�grafo,
361
00:29:41,362 --> 00:29:43,740
"porque, sem eles, n�o estaria aqui."
362
00:29:45,658 --> 00:29:49,162
{\an8}Pergunto-me se a publicidade
n�o se sobrep�e � sua arte.
363
00:29:49,788 --> 00:29:52,373
{\an8}Aparece em p�blico t�o regularmente
364
00:29:52,540 --> 00:29:55,335
{\an8}em fotos e jornais como nos filmes.
365
00:29:56,044 --> 00:29:57,629
{\an8}Eu digo-lhe Robert.
366
00:29:58,004 --> 00:30:00,799
{\an8}Existem duas coisas importantes
na vida de uma atriz.
367
00:30:00,965 --> 00:30:03,676
{\an8}A mais importante � ser uma boa atriz,
368
00:30:03,843 --> 00:30:05,720
{\an8}ser uma estrela brilhante.
369
00:30:06,429 --> 00:30:08,139
{\an8}� excecionalmente importante.
370
00:30:08,306 --> 00:30:10,475
{\an8}A outra � ser conhecida.
371
00:30:14,020 --> 00:30:17,065
Sophia Loren "Concede" Vit�ria
a Jayne Mansfield
372
00:30:23,822 --> 00:30:25,865
Jayne Mansfield Demonstra Boas Pr�ticas
373
00:30:26,032 --> 00:30:29,077
A HIST�RIA DE JAYNE MANSFIELD
374
00:30:29,244 --> 00:30:32,372
Permitam-me dizer
que, caso estivesse c�...
375
00:30:42,799 --> 00:30:46,719
Ent�o, aquilo que faziam juntos
teve um grande sucesso.
376
00:30:47,303 --> 00:30:48,555
Sim, sem d�vida.
377
00:30:50,056 --> 00:30:52,767
E digo-vos, ela contava todos os artigos.
378
00:30:52,934 --> 00:30:54,227
Ela era meticulosa.
379
00:30:54,394 --> 00:30:55,812
Pois claro.
380
00:30:55,979 --> 00:30:57,564
"Que � feito deste? E daquele?"
381
00:30:57,730 --> 00:30:59,566
Ela mantinha um registo de tudo?
382
00:30:59,732 --> 00:31:00,733
Tudinho.
383
00:31:09,701 --> 00:31:11,119
{\an8}Ol�, Jayne.
384
00:31:11,286 --> 00:31:14,289
{\an8}J� sabia isso,
quando film�mos aquele filme...
385
00:31:14,455 --> 00:31:16,124
{\an8}O Grande Sucesso de Rock Hunter.
386
00:31:16,291 --> 00:31:17,333
{\an8}Sim, um filme giro.
387
00:31:17,500 --> 00:31:21,212
- Foste o ator mais giro com que filmei.
- E o mais velho tamb�m.
388
00:31:21,963 --> 00:31:25,008
Sabes, tu �s...
E j� disse isto a v�rias pessoas.
389
00:31:25,174 --> 00:31:27,427
N�o �s a loira burra que finges ser.
390
00:31:27,594 --> 00:31:30,430
Creio que as pessoas merecem saber
que �s uma pessoa
391
00:31:30,597 --> 00:31:33,266
inteligente, sentimental e compassiva.
392
00:31:33,433 --> 00:31:35,351
E isto aqui � s� uma m�scara
393
00:31:35,518 --> 00:31:38,438
sem qualquer base
na pessoa que realmente �s.
394
00:31:38,813 --> 00:31:40,356
�s muito gentil. Obrigada.
395
00:31:40,523 --> 00:31:42,108
Acho que est�s a par disso.
396
00:31:42,275 --> 00:31:45,194
Isto � uma esp�cie de atua��o,
n�o � assim?
397
00:31:45,653 --> 00:31:47,155
V�, �...
398
00:31:47,322 --> 00:31:48,781
Muitos n�o sabem disso.
399
00:31:48,948 --> 00:31:51,034
Penso que � assim:
400
00:31:51,200 --> 00:31:56,581
o p�blico paga bem nas bilheteiras
para ver uma certa faceta minha,
401
00:31:56,748 --> 00:31:57,749
e...
402
00:31:57,916 --> 00:31:59,709
E fazes valer o dinheirinho.
403
00:32:00,960 --> 00:32:04,964
Acho que tudo faz parte do papel
que represento como atriz.
404
00:32:07,258 --> 00:32:12,055
Podia falar mais sobre o papel
que ela representava, aquela personagem?
405
00:32:13,598 --> 00:32:15,433
De onde acha que aquilo veio?
406
00:32:16,476 --> 00:32:17,852
Foram os est�dios.
407
00:32:18,019 --> 00:32:20,104
MELHOR QUE MARILYN MONROE
408
00:32:20,271 --> 00:32:21,356
Como tal,
409
00:32:21,522 --> 00:32:23,274
ela copiou a Marilyn Monroe.
410
00:32:23,691 --> 00:32:26,027
Sou eu. Mesmo ali, na praia.
411
00:32:26,194 --> 00:32:27,612
O PECADO MORA AO LADO
412
00:32:27,779 --> 00:32:30,323
Tinha o cabelo mais longo. Reparaste?
413
00:32:30,490 --> 00:32:34,202
{\an8}Rock Huntington, eu sei, eu...
414
00:32:34,953 --> 00:32:38,122
{\an8}Irresist�vel,
mas porque n�o bebes champanhe primeiro,
415
00:32:38,289 --> 00:32:40,041
{\an8}meu tigr�o?
416
00:32:41,459 --> 00:32:46,631
Portanto, sempre tive uma rela��o
muito complicada com aquela voz,
417
00:32:47,215 --> 00:32:48,383
porque n�o percebia
418
00:32:48,549 --> 00:32:51,260
o que era aquilo e costumava irritar-me.
419
00:32:52,095 --> 00:32:54,222
Acho que a Jayne tamb�m n�o gostava,
420
00:32:54,389 --> 00:32:57,767
mas foi o que lhe deu tanto sucesso,
pelo que ela n�o ia...
421
00:32:57,934 --> 00:32:59,644
Se abre portas, tem de ser.
422
00:32:59,811 --> 00:33:03,481
- Que mais t�m em casa?
- Temos um ocelote.
423
00:33:03,648 --> 00:33:05,108
E uma main�.
424
00:33:05,274 --> 00:33:07,443
- Ocelote, como um tigre beb�?
- Sim.
425
00:33:08,361 --> 00:33:11,239
"Tenho um ocelote e uma main�.
426
00:33:11,406 --> 00:33:13,324
"E tamb�m temos um elefante e..."
427
00:33:13,491 --> 00:33:14,575
� a voz dela.
428
00:33:15,201 --> 00:33:16,828
Mas n�o falava sempre assim.
429
00:33:16,995 --> 00:33:19,163
Era... quase como uma personagem.
430
00:33:19,330 --> 00:33:20,331
Era, sim.
431
00:33:21,290 --> 00:33:22,834
Era Jayne, a personagem.
432
00:33:24,627 --> 00:33:27,005
Ela discutia com voc�s o que fazia?
433
00:33:28,631 --> 00:33:32,093
Bom, n�o havia uma conversa
porque era a nossa vida normal.
434
00:33:33,636 --> 00:33:37,223
Mas ela n�o tinha
aqueles ares esquisitos em casa.
435
00:33:38,307 --> 00:33:40,685
Prendia o cabelo, deitava-se ao sol,
436
00:33:40,852 --> 00:33:43,896
sem maquilhagem nem nada disso em casa.
437
00:33:44,063 --> 00:33:47,025
L�, ela era pura e simplesmente Jayne.
438
00:33:50,236 --> 00:33:52,321
Tinha um grande sentido de humor.
439
00:33:53,448 --> 00:33:55,616
Havia interfones por toda a casa
440
00:33:55,783 --> 00:33:58,745
e quando uma amiga ia l� de visita,
441
00:33:58,911 --> 00:34:03,458
ela gritava pelos comunicadores
e fazia ru�dos esquisitos.
442
00:34:05,001 --> 00:34:06,919
Mas era tamb�m muito eloquente.
443
00:34:07,837 --> 00:34:11,090
Ela falava franc�s, italiano,
espanhol, h�ngaro.
444
00:34:12,341 --> 00:34:16,888
E ela queria que f�ssemos expostos
445
00:34:17,055 --> 00:34:19,474
a mais.
446
00:34:20,975 --> 00:34:23,352
Ela levava-me ao Hospital Walter Reed
447
00:34:23,519 --> 00:34:26,022
para visitar os soldados
regressados da guerra.
448
00:34:28,066 --> 00:34:30,359
Ela tinha imensa compaix�o por eles.
449
00:34:32,028 --> 00:34:36,449
E ela queria mostrar-me
o outro lado da vida.
450
00:34:39,911 --> 00:34:42,205
{\an8}Est�o ali deitados... E est�o sozinhos.
451
00:34:42,371 --> 00:34:45,124
{\an8}N�o t�m ningu�m a seu lado
para dizer "adoro-te".
452
00:34:45,958 --> 00:34:48,294
{\an8}Houve uma pessoa em particular...
453
00:34:48,669 --> 00:34:51,798
{\an8}Afetou-me imenso porque perdeu a perna,
entendem?
454
00:34:53,382 --> 00:34:55,968
{\an8}Aquilo que me comoveu mais n�o foi eles...
455
00:34:57,386 --> 00:34:58,596
{\an8}Nenhum deles...
456
00:34:59,347 --> 00:35:01,182
{\an8}Do orgulho daquilo que fizeram.
457
00:35:02,391 --> 00:35:05,144
{\an8}N�o sentem qualquer amargura, percebem?
458
00:35:08,022 --> 00:35:12,235
Aquilo n�o era uma faceta
a fingir ser algu�m que n�o era.
459
00:35:13,069 --> 00:35:14,445
Era o seu "eu" genu�no.
460
00:35:16,614 --> 00:35:18,908
Queria saber como � que te sentias,
461
00:35:19,909 --> 00:35:22,912
sabendo como ela realmente era
462
00:35:23,079 --> 00:35:25,665
e como era t�o diferente em p�blico.
463
00:35:27,834 --> 00:35:31,295
N�o achava natural. N�o achava correto.
464
00:35:33,089 --> 00:35:36,843
Portanto, acho que tentava ignorar
quando ouvia...
465
00:35:37,009 --> 00:35:38,636
... a voz p�blica.
466
00:35:40,263 --> 00:35:43,933
Porque eu sabia que era
muito, muito inteligente.
467
00:36:50,082 --> 00:36:52,126
Eu tocar violino, e agora piano,
468
00:36:52,293 --> 00:36:56,047
talvez o relembre de uma famosa hist�ria
sobre o Dr. Samuel Johnson.
469
00:36:56,214 --> 00:36:59,926
Um dia, viu um cachorro a caminhar
sobre as patas traseiras e disse:
470
00:37:00,092 --> 00:37:04,847
"A surpresa n�o � n�o andar na perfei��o,
� conseguir faz�-lo."
471
00:37:05,348 --> 00:37:06,641
Isso apenas demonstra
472
00:37:06,807 --> 00:37:09,060
que n�o s� sei tocar violino e piano,
473
00:37:09,227 --> 00:37:12,230
como tamb�m sei quem �
o Dr. Samuel Johnson.
474
00:37:47,932 --> 00:37:50,935
{\an8}Vera Peers
A MINHA AV� ("DANMAMA")
475
00:37:51,102 --> 00:37:54,397
{\an8}Julgo que a ensinou a cantar
e a dan�ar, Sra. Peers.
476
00:37:54,563 --> 00:37:56,399
{\an8}Ensinei, sim, Ralph.
477
00:37:56,565 --> 00:38:01,654
E quando se tornou maior,
ela teve li��es de piano e violino.
478
00:38:01,821 --> 00:38:06,409
Ali�s, foi Phillip Williams da SMU
quem ensinou a Jaynie.
479
00:38:06,867 --> 00:38:10,288
E ele tinha esperan�a de v�-la
no Carnegie Hall.
480
00:38:10,454 --> 00:38:11,831
Tal era o talento dela.
481
00:38:32,476 --> 00:38:35,062
Sabes por que motivo o piano e o violino
482
00:38:35,229 --> 00:38:39,233
acabaram por n�o ter tanto relevo
na carreira que ela escolheu?
483
00:38:41,235 --> 00:38:43,404
N�o sei, n�o posso falar por ela.
484
00:38:45,781 --> 00:38:48,617
Mas sei que o objetivo dela
485
00:38:48,784 --> 00:38:51,245
era tornar-se uma atriz a s�rio.
486
00:38:53,080 --> 00:38:55,541
Ela disse-me isso desde o in�cio.
487
00:38:56,834 --> 00:38:58,336
E ela empenhou-se.
488
00:38:59,670 --> 00:39:00,838
N�o � da minha conta,
489
00:39:01,005 --> 00:39:03,716
mas posso contar-lhe o que fiz
a um tipo que adorava?
490
00:39:03,883 --> 00:39:05,217
{\an8}OS N�UFRAGOS DO AUTOCARRO
1957
491
00:39:05,384 --> 00:39:09,764
{\an8}Parti-lhe uma cadeira na cabe�a
quando o apanhei a beijar uma qualquer.
492
00:39:12,350 --> 00:39:14,435
Aposto que n�o repetiu a gracinha.
493
00:39:15,186 --> 00:39:17,646
N�o sei, n�o voltei a v�-lo depois disso.
494
00:39:18,439 --> 00:39:21,734
Mas est� casado. Casado e feliz.
495
00:39:23,152 --> 00:39:24,987
E eu ganho a vida.
496
00:39:26,572 --> 00:39:30,576
Acredite, partir uma cadeira
na cabe�a de um homem faz milagres.
497
00:39:31,494 --> 00:39:35,414
O tipo de milagres
que viram a vida do avesso.
498
00:39:38,918 --> 00:39:41,879
Porque n�o entrou
em mais pap�is como este?
499
00:39:44,173 --> 00:39:45,883
Porque n�o era o que recebia.
500
00:39:48,010 --> 00:39:49,929
Ela fazia o que era preciso.
501
00:39:57,395 --> 00:40:00,481
Marilyn Monroe falece
ap�s uma vida maravilhosa e tr�gica
502
00:40:00,648 --> 00:40:02,817
com uns dram�ticos 36 anos.
503
00:40:03,776 --> 00:40:06,362
{\an8}O seu corpo famoso
� levado do lar em Hollywood,
504
00:40:06,529 --> 00:40:09,365
{\an8}onde foi encontrada
junto a um frasco de sopor�feros.
505
00:40:10,116 --> 00:40:11,742
A sex symbol que adorava ser,
506
00:40:12,284 --> 00:40:14,245
a loira burra que n�o era.
507
00:40:14,412 --> 00:40:17,665
A atriz com uma ambi��o desvalorizada
para representar.
508
00:40:22,420 --> 00:40:24,797
A m�e admirava muito a Marilyn.
509
00:40:26,924 --> 00:40:29,593
Mas penso que lhe caiu a ficha
510
00:40:29,760 --> 00:40:33,305
de que aquela personagem, a loira,
que ela representava,
511
00:40:33,472 --> 00:40:34,640
era uma jaula.
512
00:40:37,017 --> 00:40:38,811
E foi por volta dessa altura
513
00:40:39,520 --> 00:40:41,313
que ela me revelou
514
00:40:41,814 --> 00:40:44,358
que ela queria inverter essa imagem.
515
00:40:47,445 --> 00:40:48,446
{\an8}Sra. Mansfield,
516
00:40:49,280 --> 00:40:52,241
{\an8}h� alguma pergunta
que n�o gosta que lhe fa�am?
517
00:40:52,408 --> 00:40:57,538
Sim, n�o aprecio muito
quando perguntam as minhas medidas
518
00:40:57,705 --> 00:41:00,207
porque isso � algo que j� me perguntaram
519
00:41:00,374 --> 00:41:02,751
e n�o gosto que me perguntem isso.
520
00:41:03,043 --> 00:41:06,589
Julgo que o meu corpo foi difundido
521
00:41:06,755 --> 00:41:09,175
muito mais que o meu intelecto.
522
00:41:09,341 --> 00:41:11,051
E gostaria de mudar isso.
523
00:41:11,343 --> 00:41:13,429
NOVA "MANSFIELD" EM EXIBI��O
524
00:41:17,141 --> 00:41:19,935
Jayne, � mais uma loira bonita,
mas burra.
525
00:41:20,519 --> 00:41:22,354
Voc� procura aten��o medi�tica.
526
00:41:22,730 --> 00:41:25,649
O que pensa desta sua imagem?
527
00:41:25,816 --> 00:41:27,735
Bom, n�o corresponde � realidade.
528
00:41:28,068 --> 00:41:31,113
No in�cio, fui bastante cooperativa
com a publicidade.
529
00:41:31,822 --> 00:41:33,449
E n�o tenho sido ultimamente
530
00:41:33,616 --> 00:41:35,784
por causa do �mpeto atual
531
00:41:35,951 --> 00:41:39,079
e da trajet�ria
que a minha carreira tomou.
532
00:41:39,246 --> 00:41:42,958
A "Nova" Jayne Mansfield
Quer Mostrar o Que Vale
533
00:41:44,043 --> 00:41:47,046
{\an8}Jayne, acab�mos de falar informalmente,
sem ensaiar.
534
00:41:47,213 --> 00:41:50,382
{\an8}Mas preocupa-me... N�o seriamente, claro.
535
00:41:50,549 --> 00:41:53,093
Mas o que � isto
da "nova" Jayne Mansfield?
536
00:41:53,260 --> 00:41:55,763
- Isto � a s�rio?
- Sim, muito a s�rio.
537
00:41:55,930 --> 00:42:01,936
Tive a sorte de ter sido
apresentada como modelo por v�rios anos.
538
00:42:02,102 --> 00:42:03,687
Sim, teria de concordar.
539
00:42:07,441 --> 00:42:10,277
Pe�o desculpa.
L� se vai a minha nova imagem.
540
00:42:12,029 --> 00:42:13,113
Mas como vais mudar?
541
00:42:13,280 --> 00:42:15,574
� como esconder um elefante. Entendes?
542
00:42:19,495 --> 00:42:20,496
N�o correu mal.
543
00:42:20,663 --> 00:42:22,873
H� sempre um limite intranspon�vel...
544
00:42:23,040 --> 00:42:24,542
V�s, � esse o problema.
545
00:42:24,708 --> 00:42:28,254
Penso que � algo que j� foi feito
e quero ser eu mesma.
546
00:42:28,420 --> 00:42:31,674
H� anos que sou outra pessoa
e quero ser eu pr�pria.
547
00:42:33,050 --> 00:42:34,677
Isto do violino � a s�rio?
548
00:42:34,843 --> 00:42:37,513
Vou s� tocar alguns compassos, pode ser?
549
00:42:38,889 --> 00:42:41,350
- �s uma boa violinista?
- Sei tocar.
550
00:42:45,980 --> 00:42:48,774
Tenho de afrouxar.
O arco est� muito tenso.
551
00:42:50,901 --> 00:42:52,861
- Eu diria...
- Qual � a gra�a?
552
00:42:53,028 --> 00:42:54,738
Bom, n�o te estiques.
553
00:43:08,502 --> 00:43:09,753
Que importa? Beija-me.
554
00:43:14,425 --> 00:43:15,509
Voltamos em seguida,
555
00:43:15,676 --> 00:43:18,470
mas fiquem com uma mensagem
de Moving David Wise.
556
00:43:33,569 --> 00:43:35,696
Talvez at� mais que a representa��o,
557
00:43:36,822 --> 00:43:40,868
a m�sica dela � para mim um s�mbolo
558
00:43:41,035 --> 00:43:43,454
da Jayne que h� tanto anseio conhecer.
559
00:43:45,914 --> 00:43:49,043
Como tal, h� uns anos,
procurei um violino
560
00:43:49,209 --> 00:43:51,337
que julgava ser dela.
561
00:43:52,546 --> 00:43:55,090
E suspeito
que provavelmente n�o era dela.
562
00:43:58,302 --> 00:44:02,389
Tamb�m entrei em contacto com a pessoa
que comprou a casa da minha m�e
563
00:44:02,556 --> 00:44:04,933
dez anos ap�s a morte dela.
564
00:44:05,100 --> 00:44:08,062
O cantor e compositor
Engelbert Humperdinck.
565
00:44:09,897 --> 00:44:13,817
{\an8}Ele vendeu a casa em 2002
e, depois disso, foi demolida.
566
00:44:15,110 --> 00:44:19,531
Mas ele guardou algumas coisas,
incluindo o piano da minha m�e.
567
00:44:21,075 --> 00:44:25,621
H� anos que esperava que estivesse
disposto a desfazer-se dele.
568
00:44:29,792 --> 00:44:31,502
Ol�, John. Fala a Mariska.
569
00:44:31,669 --> 00:44:33,879
{\an8}Mariska, Deus do c�u!
570
00:44:34,046 --> 00:44:35,631
Ainda te d�s com a Louise?
571
00:44:35,798 --> 00:44:36,840
{\an8}Sim.
572
00:44:37,007 --> 00:44:38,717
Ela partilhou comigo
573
00:44:38,884 --> 00:44:42,221
que o Engelbert queria vender o piano,
574
00:44:42,388 --> 00:44:45,891
mas h� um m�s que n�o tenho not�cias dela.
575
00:44:46,058 --> 00:44:48,268
{\an8}Deixa-me ver se consigo falar com ela.
576
00:44:48,435 --> 00:44:50,104
John, isso seria estupendo.
577
00:44:50,396 --> 00:44:51,730
Muito obrigada.
578
00:44:57,569 --> 00:45:00,531
A pergunta que me passa
constantemente pela cabe�a �:
579
00:45:01,323 --> 00:45:04,827
"Achas que podia ter seguido
outro caminho?"
580
00:45:06,745 --> 00:45:09,665
Ela era uma mi�da de 21 anos
quando entrou no ramo.
581
00:45:10,916 --> 00:45:13,669
E foi moldada
por toda a gente ao seu redor.
582
00:45:13,836 --> 00:45:17,131
Mas, infelizmente,
estava cercada por m� gente,
583
00:45:19,091 --> 00:45:20,801
� exce��o do Mickey.
584
00:45:24,471 --> 00:45:25,806
Tenho uma pergunta.
585
00:45:28,517 --> 00:45:31,145
Enquanto vasculhava pelas fotos
no armaz�m,
586
00:45:32,563 --> 00:45:33,647
encontrei isto.
587
00:45:39,236 --> 00:45:41,071
Encontrei todas estas fotos.
588
00:45:45,117 --> 00:45:46,118
� o Mickey.
589
00:45:48,245 --> 00:45:52,207
Lembro-me de ir ter com ela
e v�-la a recortar fotografias.
590
00:45:52,708 --> 00:45:54,001
Ela deu alguma raz�o?
591
00:45:54,918 --> 00:45:58,005
N�o me recordo.
Dava-lhe espa�o se estivesse de mau-humor.
592
00:46:00,507 --> 00:46:02,342
Quero tanto saber o que aconteceu.
593
00:46:14,897 --> 00:46:18,275
Pergunto-me quando � que as coisas
se complicaram entre eles.
594
00:46:19,151 --> 00:46:20,527
Sabes o que aconteceu?
595
00:46:23,363 --> 00:46:25,491
Sei que houve desentendimentos
596
00:46:25,657 --> 00:46:27,910
sobre a educa��o dos filhos.
597
00:46:28,076 --> 00:46:30,245
ADORO-TE JAYNE
598
00:46:30,412 --> 00:46:34,124
Mas al�m disso,
a carreira dela n�o estava a ir bem.
599
00:46:34,291 --> 00:46:36,919
FOX REJEITA MANSFIELD
600
00:46:37,085 --> 00:46:38,629
... receia pela carreira.
601
00:46:38,796 --> 00:46:41,548
Ent�o, ela regressou
aos pap�is de loiras burras.
602
00:46:45,093 --> 00:46:46,929
LERAM SOBRE ELA NA PLAYBOY...
603
00:46:47,679 --> 00:46:49,681
Penso que n�o foi f�cil para ela.
604
00:46:50,682 --> 00:46:53,977
Mas penso que tamb�m n�o foi f�cil
para o Mickey.
605
00:46:55,312 --> 00:46:58,273
Ela viu-se completamente consumida
pelo negativismo.
606
00:46:59,817 --> 00:47:03,862
Porque ela n�o estava a fazer
o tipo de trabalho com que sonhava.
607
00:47:05,447 --> 00:47:09,743
E suspeito que se deixou abater...
608
00:47:11,078 --> 00:47:12,496
... pela depress�o.
609
00:47:14,706 --> 00:47:17,543
Deixamos de ser n�s mesmos
quando deprimimos.
610
00:47:19,920 --> 00:47:22,923
Mas o Mickey disse
que as coisas come�aram a ficar
611
00:47:23,465 --> 00:47:25,092
mesmo muito dif�ceis,
612
00:47:26,301 --> 00:47:27,636
porque a Jayne...
613
00:47:28,804 --> 00:47:31,598
A Jayne gostava realmente de atuar.
614
00:47:32,224 --> 00:47:33,600
Gostava de atuar.
615
00:47:34,518 --> 00:47:35,811
E conheceu mais gente.
616
00:47:35,978 --> 00:47:37,980
Conheceu outros homens, entendes?
617
00:47:38,564 --> 00:47:40,858
E o casamento desfez-se.
618
00:47:44,069 --> 00:47:48,031
Penso que o Mickey se sentiu
profundamente magoado pela Jayne.
619
00:47:49,950 --> 00:47:51,159
Acho que ela...
620
00:47:53,287 --> 00:47:56,039
Ela deu um tiro no p�
quando se divorciou dele.
621
00:47:56,206 --> 00:47:58,876
JAYNE MANSFIELD DIVORCIADA
622
00:47:59,042 --> 00:48:02,379
O Mickey era a influ�ncia mais positiva
na vida dela.
623
00:48:03,881 --> 00:48:07,259
E, embora se sentisse muito magoado,
624
00:48:08,635 --> 00:48:09,636
ele amava-a.
625
00:48:10,596 --> 00:48:12,389
Sempre a amou,
626
00:48:13,056 --> 00:48:15,434
mesmo depois do div�rcio.
627
00:48:17,144 --> 00:48:19,229
O que aconteceu depois do div�rcio?
628
00:48:21,607 --> 00:48:24,943
Ela voltou para o Mickey v�rias vezes
depois do sucedido.
629
00:48:26,778 --> 00:48:30,574
E estiveram juntos novamente,
durante alguns meses.
630
00:48:30,741 --> 00:48:31,742
JAYNE CHAMA MICKEY
631
00:48:31,909 --> 00:48:34,536
Foi pela altura que esteve gr�vida de ti.
632
00:48:39,917 --> 00:48:43,295
{\an8}OUTUBRO DE 1963
633
00:48:45,130 --> 00:48:48,926
Jayne e Mickey, bem-vindos � Calif�rnia.
Como � regressar a casa?
634
00:48:50,260 --> 00:48:53,180
Bem, � excelente.
635
00:48:53,347 --> 00:48:55,182
� fant�stico. Verdadeiramente.
636
00:48:55,349 --> 00:48:58,352
N�o voltava a casa desde mar�o passado.
637
00:48:58,518 --> 00:49:01,271
Tenho estado um pouco por todo o mundo.
638
00:49:01,438 --> 00:49:03,523
Filmei para Estranho Encontro,
639
00:49:03,690 --> 00:49:05,233
na Jugosl�via e em Roma.
640
00:49:05,400 --> 00:49:07,027
E volt�mos pelo Mickey,
641
00:49:07,194 --> 00:49:09,905
para ele continuar
a trabalhar para a televis�o
642
00:49:10,572 --> 00:49:11,907
e para ter um beb�.
643
00:49:12,074 --> 00:49:13,075
Pois �.
644
00:49:13,241 --> 00:49:17,788
Em janeiro, ou no fim de dezembro,
vamos ter um quarto filho.
645
00:49:21,333 --> 00:49:24,962
{\an8}BEB� N�MERO QUATRO
646
00:49:29,591 --> 00:49:31,551
Eu sou a Beb� N�mero Quatro.
647
00:49:32,719 --> 00:49:35,639
E pela altura que j� era nascida,
648
00:49:36,848 --> 00:49:39,810
penso que havia muita como��o
na nossa vida.
649
00:49:43,814 --> 00:49:47,693
Portanto, aquilo que retiro,
ao olhar para as fotografias,
650
00:49:48,944 --> 00:49:51,571
� que parece que ela n�o me pega muito.
651
00:49:53,949 --> 00:49:55,993
Como se estivesse focada noutra coisa
652
00:49:57,703 --> 00:49:59,162
e tinha de lidar com isso.
653
00:50:00,956 --> 00:50:04,751
Por causa disso,
n�o sei se criei esse v�nculo com ela.
654
00:50:07,170 --> 00:50:08,380
A s�rio que n�o sei.
655
00:50:44,499 --> 00:50:45,834
{\an8}S�o os meus filhos.
656
00:50:46,626 --> 00:50:48,253
{\an8}Gostaria de falar sobre eles?
657
00:50:49,629 --> 00:50:51,006
{\an8}Este � o Miklos.
658
00:50:52,424 --> 00:50:53,884
{\an8}O Zoltan.
659
00:50:54,634 --> 00:50:56,720
{\an8}A Maria Magdanela.
660
00:51:03,935 --> 00:51:05,937
Posso perguntar algo sobre o meu nome?
661
00:51:06,104 --> 00:51:10,400
- Sim.
- A minha certid�o diz Mariska Magdolna.
662
00:51:10,567 --> 00:51:11,818
- Sim.
- N�o �?
663
00:51:11,985 --> 00:51:14,404
Mas voc�s tratavam-me por Maria.
664
00:51:15,030 --> 00:51:16,031
Exatamente.
665
00:51:17,491 --> 00:51:19,409
O teu nome era Maria, no come�o.
666
00:51:19,576 --> 00:51:22,746
- Sempre foi Maria?
- Sim. No come�o.
667
00:51:22,913 --> 00:51:24,998
Chama-me Maria no Merv Griffin Show.
668
00:51:26,208 --> 00:51:27,751
Como te chamas, querida?
669
00:51:27,918 --> 00:51:29,628
{\an8}O meu nome � Maria.
670
00:51:30,128 --> 00:51:31,463
Maureen?
671
00:51:31,630 --> 00:51:32,672
Esta � a Maria.
672
00:51:36,301 --> 00:51:39,304
Ela tinha uma grande mania
por causa do teu nome.
673
00:51:40,680 --> 00:51:42,933
Est�vamos num s�tio qualquer,
674
00:51:43,100 --> 00:51:45,018
ela estava a ser entrevistada
675
00:51:45,185 --> 00:51:47,813
e o rep�rter disse:
676
00:51:48,355 --> 00:51:50,357
"Como est� a pequena Mariska?"
677
00:51:50,524 --> 00:51:53,777
A Jayne responde:
"O nome dela � Maria. Quer que soletre?
678
00:51:53,944 --> 00:51:56,530
"M-A-R-I-A. Maria."
679
00:52:01,076 --> 00:52:03,245
{\an8}Disse que o meu marido j� vinha.
680
00:52:03,411 --> 00:52:04,996
{\an8}Ele saiu por um minuto.
681
00:52:05,163 --> 00:52:07,124
Se calhar, voltou. Podemos cham�-lo?
682
00:52:07,290 --> 00:52:08,291
Matt!
683
00:52:09,209 --> 00:52:12,129
Mais vale trazer o pessoal todo.
Matt Cimber!
684
00:52:13,755 --> 00:52:15,465
Viva, Matt!
685
00:52:15,632 --> 00:52:20,929
{\an8}Matt Cimber
O TERCEIRO MARIDO DA MINHA M�E
686
00:52:21,096 --> 00:52:22,389
Jayne Mansfield.
687
00:52:22,556 --> 00:52:24,641
N�o a conhe�o. Como est�?
688
00:52:26,393 --> 00:52:29,938
Tenho mem�ria dele a entrar na nossa vida
689
00:52:31,231 --> 00:52:36,194
e de me sentir sobretudo desolado,
estilo: "Onde est� o meu pai?"
690
00:52:38,446 --> 00:52:42,159
De repente,
mais parec�amos italianos, tipo...
691
00:52:42,409 --> 00:52:45,120
"Tu chamas-me mama
e chamas a ele papa."
692
00:52:45,287 --> 00:52:46,538
E eu: "Que caralho?"
693
00:52:46,705 --> 00:52:49,374
- Est�s a ver? Foi mesmo bizarro.
- A s�rio?
694
00:52:51,459 --> 00:52:55,630
E depois, a vida em fam�lia
come�ou a virar para o torto.
695
00:52:57,883 --> 00:53:00,051
Discutiam como gatos-do-mato. Sempre.
696
00:53:02,804 --> 00:53:04,347
O Matt tinha mau feitio.
697
00:53:05,098 --> 00:53:08,685
Mas a Jayne nunca aceitava
terem vantagem sobre ela.
698
00:53:08,852 --> 00:53:10,687
Dizia sempre: "Est� tudo bem."
699
00:53:11,730 --> 00:53:13,106
Cheguei a perguntar-lhe.
700
00:53:13,273 --> 00:53:16,610
"Temos as nossas desaven�as,
mas n�s estamos bem."
701
00:53:20,113 --> 00:53:23,867
Mas, sabes,
ela aparecia com n�doas negras.
702
00:53:25,911 --> 00:53:27,579
Porque se casou com ele?
703
00:53:27,746 --> 00:53:30,207
Porque ele era um realizador.
704
00:53:33,001 --> 00:53:36,379
Mas isso n�o fez nada
para ajudar a carreira dela.
705
00:53:40,926 --> 00:53:43,386
{\an8}As coisas mudaram para ela nos anos 60.
706
00:53:43,553 --> 00:53:45,305
T�DIO COM JAYNE MANSFIELD
707
00:53:45,472 --> 00:53:49,142
Ent�o,
ela virou-se para os clubes noturnos.
708
00:53:53,730 --> 00:53:56,608
{\an8}Olhando para a sua atua��o,
o que � que envolve?
709
00:53:57,442 --> 00:53:59,069
Canto, dan�o um pouco,
710
00:53:59,236 --> 00:54:01,238
conto piadas, basicamente divirto-me.
711
00:54:02,822 --> 00:54:05,492
{\an8}N�o sou nenhuma Judy Garland
no que toca ao canto.
712
00:54:05,951 --> 00:54:10,789
{\an8}N�o sou uma Cyd Charisse
no que toca � dan�a.
713
00:54:11,248 --> 00:54:12,624
{\an8}Sou uma entertainer.
714
00:54:19,881 --> 00:54:23,051
Foi ent�o que se meteu no �lcool.
715
00:54:25,637 --> 00:54:28,306
Idem para os comprimidos.
716
00:54:29,057 --> 00:54:35,355
Desse modo, tomei a iniciativa
de esconder o bourbon em casa e...
717
00:54:37,440 --> 00:54:40,151
... livrar-me dos comprimidos,
essas coisas.
718
00:54:41,611 --> 00:54:44,531
Eu era a cuidadora dela.
719
00:54:47,867 --> 00:54:50,829
A meu ver, o Matt foi a pior coisa
que lhe aconteceu.
720
00:54:54,457 --> 00:54:56,793
A �nica coisa boa entre eles era o Tony.
721
00:55:03,174 --> 00:55:05,802
Agora, apresentamos um novo beb�,
722
00:55:05,969 --> 00:55:08,430
cuja m�e � a estrela Jayne Mansfield.
723
00:55:08,596 --> 00:55:09,597
Que especial.
724
00:55:10,765 --> 00:55:14,269
Portanto, vamos aos bastidores
para conhecer o novo rebento.
725
00:55:17,856 --> 00:55:22,027
O meu pai, Matt, nunca falou sobre ela.
726
00:55:24,070 --> 00:55:26,489
{\an8}Penso que � um tanto lament�vel,
727
00:55:26,656 --> 00:55:30,660
{\an8}porque eu nunca perguntei
e n�o sei dizer porqu�.
728
00:55:31,828 --> 00:55:34,539
Mas o teu pai e a nossa m�e...
729
00:55:35,749 --> 00:55:38,793
Ouvi certas coisas que tenho muito...
730
00:55:40,295 --> 00:55:44,007
- Receio de discutir contigo.
- Bom...
731
00:55:45,050 --> 00:55:48,636
- Coisas muito graves.
- Pois.
732
00:55:50,388 --> 00:55:53,516
- Sobre a rela��o deles.
- Certamente. Claro.
733
00:55:55,769 --> 00:55:56,770
Mas...
734
00:55:58,229 --> 00:56:00,565
N�o sei que coisas graves aconteceram.
735
00:56:00,732 --> 00:56:03,318
N�o sei se quero saber.
736
00:56:04,652 --> 00:56:08,656
Porque n�o quero carregar isso comigo.
737
00:56:10,658 --> 00:56:12,869
N�o sei que bem � que isso far�.
738
00:56:27,592 --> 00:56:31,429
{\an8}PEN ARGYL, PENSILV�NIA
739
00:56:47,695 --> 00:56:51,282
11 de abril de 1936.
740
00:56:52,033 --> 00:56:54,953
Herbert W. Palmer, de 32 anos,
741
00:56:55,120 --> 00:56:59,290
advogado de Phillipsburg
e natural de Pen Argyl, Pensilv�nia,
742
00:56:59,457 --> 00:57:01,918
morre subitamente no seu autom�vel
743
00:57:02,085 --> 00:57:05,380
ao conduzir por Morris Street Hill,
em Phillipsburg,
744
00:57:05,547 --> 00:57:07,215
na noite de s�bado.
745
00:57:08,925 --> 00:57:11,302
Ao subir o monte, caiu para o lado.
746
00:57:12,470 --> 00:57:14,639
A mulher parou o carro imediatamente.
747
00:57:15,765 --> 00:57:20,437
O m�dico declarou o Sr. Palmer morto,
v�tima de um enfarte do mioc�rdio.
748
00:57:22,063 --> 00:57:25,191
Ele deixou uma mulher, a Sra.
Vera Palmer,
749
00:57:26,067 --> 00:57:29,237
e uma filha, Vera Jayne.
750
00:57:31,197 --> 00:57:34,909
{\an8}A minha m�e
3 ANOS
751
00:57:37,328 --> 00:57:39,581
Acho que � por a� que devo come�ar
752
00:57:40,331 --> 00:57:42,792
na busca pela nossa m�e.
753
00:57:44,210 --> 00:57:47,297
Esta menina pequena que perdeu o pai
754
00:57:47,464 --> 00:57:49,924
quando tinha tr�s anos,
755
00:57:51,134 --> 00:57:53,470
tendo estado no carro com ele.
756
00:57:56,431 --> 00:57:58,391
Vou come�ar a busca pela Jayne a�.
757
00:57:59,392 --> 00:58:01,603
Come�amos com essa grande dor.
758
00:58:03,104 --> 00:58:06,065
Dou o primeiro passo:
"Conhe�o esta foto."
759
00:58:09,235 --> 00:58:13,239
V�, ela alguma vez falou sobre a inf�ncia?
760
00:58:15,366 --> 00:58:17,285
N�o, nunca falou sobre a inf�ncia.
761
00:58:19,954 --> 00:58:22,999
Mas sei que perdeu o pai.
762
00:58:24,459 --> 00:58:27,670
Foi algo que suportou a vida inteira.
763
00:58:28,588 --> 00:58:32,717
Vi-a a chorar v�rias vezes
ao olhar para fotos dele.
764
00:58:35,261 --> 00:58:37,096
N�o conhecem a hist�ria inteira.
765
00:58:37,514 --> 00:58:39,766
S� sabem aquilo que veem.
766
00:58:41,684 --> 00:58:45,021
Ela nem sempre fazia escolhas acertadas
com os homens.
767
00:58:46,439 --> 00:58:47,941
Mas sabes uma coisa?
768
00:58:48,775 --> 00:58:53,112
Acredito que os sofrimentos dela
come�aram todos com a morte do pai.
769
00:58:55,114 --> 00:58:57,700
Ela passou o resto da vida
� procura de um pai.
770
00:58:57,867 --> 00:58:59,786
Era uma mi�da em busca de um pai.
771
00:59:04,457 --> 00:59:06,167
JULHO DE 1966
772
00:59:06,334 --> 00:59:09,045
{\an8}Assim, em 1966,
773
00:59:10,505 --> 00:59:14,342
A Jayne decidiu, por fim,
divorciar-se do Matt Cimber.
774
00:59:14,509 --> 00:59:17,011
Jayne Mansfield Quer Novo Div�rcio
775
00:59:17,178 --> 00:59:19,639
Foi durante esse per�odo
776
00:59:20,348 --> 00:59:23,893
que come�ou uma rela��o
com o advogado de div�rcio,
777
00:59:24,060 --> 00:59:26,104
um homem chamado Sam Brody.
778
00:59:27,021 --> 00:59:30,567
{\an8}Sam Brody
ADVOGADO DE DIV�RCIO DA MINHA M�E
779
00:59:31,568 --> 00:59:34,946
N�o gostava nada dele.
Havia muita viol�ncia.
780
00:59:37,448 --> 00:59:41,119
Certa manh�, fui ao quarto da m�e
781
00:59:41,286 --> 00:59:44,497
e lembro-me
de que ela estava de �culos de sol.
782
00:59:44,664 --> 00:59:46,791
E eu fiquei um pouco, sabes...
783
00:59:46,958 --> 00:59:49,043
Surpreendido por aquilo.
784
00:59:49,210 --> 00:59:52,922
Era um menino.
Porque estava a m�e com �culos de sol?
785
00:59:53,089 --> 00:59:56,801
Mas, a dada altura, acabou por tir�-los
e tinha os olhos negros.
786
00:59:56,968 --> 01:00:00,096
Lembro-me de como isso me afetou.
787
01:00:03,474 --> 01:00:06,769
Sabia que era um homem mau.
Soube imediatamente.
788
01:00:10,440 --> 01:00:14,527
Foi... Ela pensava que n�o tinha muito.
789
01:00:16,487 --> 01:00:17,739
Mas...
790
01:00:18,531 --> 01:00:20,116
{\an8}O Meu Pai
ENTREVISTA DE 1989
791
01:00:20,283 --> 01:00:23,828
{\an8}Ela n�o conseguia ver uma coisa:
que se tinha a si mesma.
792
01:00:25,788 --> 01:00:30,293
E quando uma pessoa
se perde a si mesma, pronto...
793
01:00:31,044 --> 01:00:32,754
... perde-se tudo.
794
01:00:35,006 --> 01:00:37,884
Eu tentei dizer-lhe que se tinha a si.
795
01:00:38,051 --> 01:00:40,261
Que isso era a coisa mais importante.
796
01:00:41,554 --> 01:00:43,765
Ela tinha-me a mim e ela sabia isso.
797
01:00:44,474 --> 01:00:46,976
Mas, por vezes, isso n�o era suficiente.
798
01:00:48,311 --> 01:00:50,396
JUNHO DE 1967
799
01:00:50,563 --> 01:00:54,567
{\an8}Houve uma noite, em 1967.
800
01:00:55,610 --> 01:00:59,030
A Jayne estava em Nova Iorque
com o Sam Brody
801
01:00:59,197 --> 01:01:02,575
e ligou ao Mickey para ir � cidade.
802
01:01:04,410 --> 01:01:07,330
Naquele tempo,
eu e o Mickey est�vamos numa rela��o.
803
01:01:08,581 --> 01:01:10,750
Por isso, fomos juntos.
804
01:01:12,502 --> 01:01:17,382
E ela estava com m� apar�ncia,
mas n�o estava em si.
805
01:01:18,883 --> 01:01:21,552
E ela e o Mickey foram jantar fora,
806
01:01:21,719 --> 01:01:25,056
porque ele estava a tentar ajud�-la
com o Sam.
807
01:01:27,225 --> 01:01:30,228
Foi ent�o que, duas semanas mais tarde,
808
01:01:30,395 --> 01:01:33,898
ela viajou para Biloxi, no Mississ�pi,
para um programa.
809
01:01:35,274 --> 01:01:39,237
E tinha um voo agendado
para Nova Orle�es � meia-noite.
810
01:01:41,114 --> 01:01:44,534
Tu, o Mickey e o Zolie
estavam no carro com a Jayne,
811
01:01:44,701 --> 01:01:47,662
mais o condutor e o Sam Brody.
812
01:01:50,039 --> 01:01:51,749
E foi quando aquilo ocorreu.
813
01:02:01,134 --> 01:02:03,928
Quero dizer uma coisa,
mas n�o vou falar sobre isso,
814
01:02:04,095 --> 01:02:07,098
porque foram
os �ltimos momentos da vida dela.
815
01:02:09,225 --> 01:02:11,144
Custa tanto.
816
01:02:18,693 --> 01:02:19,986
A minha m�e...
817
01:02:21,320 --> 01:02:22,530
Sim...
818
01:02:28,453 --> 01:02:29,954
Portanto...
819
01:02:30,121 --> 01:02:33,291
A m�e estava a discutir
com a pessoa no banco da frente.
820
01:02:35,209 --> 01:02:36,377
Era o Sam.
821
01:02:37,420 --> 01:02:39,213
Ela queria afastar-se do Sam.
822
01:02:41,132 --> 01:02:43,676
E lembro-me que se mudou
para o banco de tr�s.
823
01:02:43,843 --> 01:02:45,428
E foi a um posto de gasolina.
824
01:02:45,595 --> 01:02:48,306
Acho que ligou ao pai, porque ele disse...
825
01:02:49,557 --> 01:02:51,392
... que ela lhe tinha ligado.
826
01:02:53,644 --> 01:02:55,730
Falei com ela uma hora antes.
827
01:02:57,857 --> 01:03:00,318
Ela disse-me ao telefone:
828
01:03:00,485 --> 01:03:03,488
"Falta mais uma hora de viagem.
829
01:03:03,654 --> 01:03:05,364
"Hora e meia.
830
01:03:06,491 --> 01:03:08,034
"� tarde.
831
01:03:10,203 --> 01:03:12,288
"Vou deitar os mi�dos no banco de tr�s
832
01:03:12,955 --> 01:03:14,248
"e deix�-los dormir."
833
01:03:15,541 --> 01:03:18,795
Depois ela mudou-se
para o banco da frente do carro.
834
01:03:20,963 --> 01:03:24,634
Tantas vezes me questionei
porque ela simplesmente
835
01:03:24,801 --> 01:03:26,844
n�o ficou no banco de tr�s connosco.
836
01:03:28,513 --> 01:03:31,265
Mas recordo-me dela a tranquilizar-me.
837
01:03:32,099 --> 01:03:33,726
A dizer que eu ia ficar bem.
838
01:03:35,061 --> 01:03:37,897
Passados 20 minutos, meia hora, tanto faz,
839
01:03:39,148 --> 01:03:40,900
ouvi-a gritar t�o alto.
840
01:03:44,028 --> 01:03:46,572
E foi tudo. Caiu o sil�ncio.
841
01:03:59,919 --> 01:04:03,297
As minhas m�os e bra�os
estavam todos encrustados.
842
01:04:04,882 --> 01:04:06,884
A pele parecia que n�o se movia
843
01:04:07,051 --> 01:04:09,345
porque estava ensanguentada.
844
01:04:09,512 --> 01:04:12,181
E olhei para cima e vi a minha...
845
01:04:13,933 --> 01:04:16,561
Pareceu-me ver a minha m�e
no banco da frente.
846
01:04:18,980 --> 01:04:20,982
Era uma senhora loira.
847
01:04:21,148 --> 01:04:23,776
Ela virou a cabe�a e olhou para n�s,
848
01:04:23,943 --> 01:04:25,695
mas n�o era a minha m�e.
849
01:04:25,862 --> 01:04:29,031
Era algu�m que nos tinha encontrado
na berma da estrada.
850
01:04:33,369 --> 01:04:36,247
Recordas-te do que aconteceu
depois de te levarem?
851
01:04:38,457 --> 01:04:39,584
Adormeci.
852
01:04:41,502 --> 01:04:43,462
Est�vamos a caminho do hospital.
853
01:04:45,047 --> 01:04:47,383
Mas eu acordei, a certa altura.
854
01:04:49,427 --> 01:04:53,097
Fiquei a olhar em redor
e n�o te conseguia encontrar.
855
01:04:54,891 --> 01:04:57,310
E perguntei: "A Maria?"
856
01:04:59,061 --> 01:05:01,063
E eles: "Quem � a Maria?"
857
01:05:02,732 --> 01:05:06,611
Como tal, volt�mos para tr�s.
858
01:05:09,989 --> 01:05:12,491
Estavas presa debaixo do banco do pendura.
859
01:05:14,243 --> 01:05:15,620
Com um traumatismo.
860
01:05:18,039 --> 01:05:19,248
E...
861
01:05:22,418 --> 01:05:23,669
Gra�as a Deus.
862
01:05:28,925 --> 01:05:30,885
Gra�as a Deus que o Zolie acordou.
863
01:05:53,449 --> 01:05:55,326
JAYNE MANSFIELD MORRE EM ACIDENTE
864
01:05:55,493 --> 01:05:58,412
ATRIZ, ADVOGADO, CONDUTOR MORTOS
865
01:06:01,207 --> 01:06:03,918
FILHOS SOBREVIVEM NO BANCO TRASEIRO
866
01:06:18,015 --> 01:06:22,019
VIVEMOS PARA TE AMAR MAIS CADA DIA
867
01:06:43,874 --> 01:06:45,626
Depois de tudo aquilo...
868
01:06:45,793 --> 01:06:47,461
{\an8}FILHA FERIDA DE MANSFIELD
869
01:06:47,628 --> 01:06:49,088
{\an8}... o Mickey ligou.
870
01:06:51,132 --> 01:06:54,468
{\an8}E ele disse para ir ter ao hospital.
871
01:06:57,263 --> 01:07:00,099
Mickey Jr.
8 ANOS
872
01:07:01,809 --> 01:07:03,978
Zolie
6 ANOS
873
01:07:04,854 --> 01:07:07,606
Eu
3 ANOS
874
01:07:08,566 --> 01:07:11,277
Quando Deus levou a Jayne,
875
01:07:12,319 --> 01:07:14,780
eu sonhei com ela.
876
01:07:15,906 --> 01:07:19,994
Est�vamos num...
Est�vamos num campo de futebol.
877
01:07:21,162 --> 01:07:22,705
E havia um palco.
878
01:07:23,372 --> 01:07:26,333
E uma limusina apareceu no campo.
879
01:07:28,252 --> 01:07:30,337
As portas da limusina abrem
880
01:07:30,504 --> 01:07:33,841
e ela atravessa aquele campo por completo.
881
01:07:36,719 --> 01:07:39,138
Ela vem ter comigo e diz:
882
01:07:40,931 --> 01:07:44,477
"Fico t�o tranquila
por cuidares dos meus filhos.
883
01:07:44,643 --> 01:07:46,562
"Est�s a fazer um �timo trabalho."
884
01:07:49,482 --> 01:07:50,483
Foi s� um sonho,
885
01:07:52,026 --> 01:07:53,944
mas teve muito significado.
886
01:07:55,279 --> 01:07:58,783
Significou muito para mim.
Foi a coisa mais disparatada.
887
01:08:01,285 --> 01:08:07,625
Mas acredito que o Mickey e eu
lhes demos um lar com muito amor.
888
01:08:10,711 --> 01:08:13,798
A nossa fam�lia
tentou construir uma nova vida.
889
01:08:14,840 --> 01:08:17,384
A Jayne Marie foi viver com o tio dela,
890
01:08:18,511 --> 01:08:20,471
o Tony foi viver com o pai dele
891
01:08:21,597 --> 01:08:23,349
e n�s mud�mo-nos para outra casa.
892
01:08:25,768 --> 01:08:28,896
Essas s�o as primeiras lembran�as
de que me recordo.
893
01:08:30,272 --> 01:08:33,359
Lembro-me de comer
� volta da mesa na cozinha.
894
01:08:34,235 --> 01:08:35,653
Fazia um jogo � mesa.
895
01:08:35,820 --> 01:08:39,448
Se n�o quisesse comer algo,
o meu pai comia-o �s escondidas.
896
01:08:41,408 --> 01:08:45,412
Riamo-nos com fulgor.
Foram os melhores tempos.
897
01:08:48,415 --> 01:08:50,960
Mas, quando vinha o ver�o,
898
01:08:51,127 --> 01:08:53,045
a minha fam�lia ia � Europa.
899
01:08:54,797 --> 01:08:58,759
E, �s vezes, enviavam-me sozinha
para a casa da minha av�.
900
01:08:59,552 --> 01:09:01,387
{\an8}Vera Peers
A MINHA AV� ("DANMAMA")
901
01:09:01,554 --> 01:09:04,098
{\an8}E costumava sentir-me triste
902
01:09:04,265 --> 01:09:08,769
porque fazia-me sentir
isolada do resto da minha fam�lia.
903
01:09:12,273 --> 01:09:15,317
Certa vez, quando tinha 12 anos,
904
01:09:16,944 --> 01:09:18,487
estava l� com ela.
905
01:09:19,488 --> 01:09:24,535
Estava a falar sobre o meu pai
com a minha rever�ncia habitual.
906
01:09:26,328 --> 01:09:29,623
E ela olhou para mim
com uma express�o anormal
907
01:09:29,790 --> 01:09:33,169
e disse: "Eu sou tudo o que tens."
908
01:09:35,588 --> 01:09:37,923
Sabia que as palavras escondiam algo,
909
01:09:39,675 --> 01:09:41,427
mas n�o sabia o qu�.
910
01:09:54,857 --> 01:09:57,234
Ent�o, quando tinha 21 anos,
911
01:09:58,527 --> 01:10:00,196
um tipo chamado Sabin Gray,
912
01:10:00,362 --> 01:10:02,698
chefe do clube de f�s da Jayne Mansfield,
913
01:10:02,865 --> 01:10:05,618
ligou-me insistentemente
a convidar-me ao clube.
914
01:10:06,994 --> 01:10:10,497
Ele dizia: "Vamos fazer uma festa
de Dia de S. Valentim."
915
01:10:12,082 --> 01:10:14,084
E o Sabin foi muito insistente:
916
01:10:14,251 --> 01:10:16,629
"Era muito especial para n�s se viesse."
917
01:10:16,795 --> 01:10:18,214
E l� cedi: "Est� bem."
918
01:10:21,050 --> 01:10:22,259
Quando l� cheguei,
919
01:10:22,426 --> 01:10:25,846
tinham p�steres dos filmes dela
nas paredes
920
01:10:26,013 --> 01:10:27,723
e cartazes em tamanho real,
921
01:10:27,890 --> 01:10:30,517
todo o tipo de coisas
que tinha colecionado.
922
01:10:32,144 --> 01:10:34,605
Foi um tanto bizarro para mim.
923
01:10:35,731 --> 01:10:38,567
Mas mais tarde, passados alguns anos,
924
01:10:38,734 --> 01:10:40,194
quando tinha 25 anos,
925
01:10:41,320 --> 01:10:43,697
fui novamente convidada � casa do Sabin.
926
01:10:44,907 --> 01:10:46,617
E est�vamos a s�s.
927
01:10:48,160 --> 01:10:50,496
� ent�o que ele se vira para mim e diz:
928
01:10:50,871 --> 01:10:52,790
"Queres ver uma foto do Nelson?"
929
01:11:04,051 --> 01:11:06,345
E eu perguntei: "Quem � o Nelson?"
930
01:11:07,763 --> 01:11:09,473
Foi ent�o que...
931
01:11:09,974 --> 01:11:12,268
Acho que ficou branco que nem cal
932
01:11:12,434 --> 01:11:15,271
e como que p�lido que nem um fantasma.
933
01:11:15,437 --> 01:11:17,773
Ele olhou para mim, em p�nico, e disse:
934
01:11:18,524 --> 01:11:20,901
"Bem, n�o deve ser verdade.
Provavelmente."
935
01:11:21,068 --> 01:11:22,653
E eu: "O que n�o � verdade?"
936
01:11:25,614 --> 01:11:28,784
Fomos a uma salinha e ele pegou num livro.
937
01:11:30,411 --> 01:11:33,872
Abriu-o numa p�gina e mostrou-ma.
938
01:11:36,208 --> 01:11:40,504
E eu, tipo...
N�o podia acreditar no que estava a ver.
939
01:11:43,340 --> 01:11:45,718
Porque parecia ser eu, mas como homem.
940
01:12:04,570 --> 01:12:06,322
E foi como se...
941
01:12:07,906 --> 01:12:11,035
Foi como se o ch�o tivesse cedido
debaixo dos meus p�s.
942
01:12:13,954 --> 01:12:15,205
Foi como...
943
01:12:17,166 --> 01:12:19,585
Se o meu mundo tivesse perdido o fundo.
944
01:12:20,919 --> 01:12:24,089
Como se o meu firmamento tivesse ru�do.
945
01:12:24,256 --> 01:12:29,511
Como se a minha vida tivesse sido alterada
permanentemente.
946
01:12:33,515 --> 01:12:36,769
Depois disso, fiz-me � estrada
para ir ver o meu pai.
947
01:12:39,146 --> 01:12:40,522
Entrei na casa dele.
948
01:12:40,689 --> 01:12:45,319
Estava completamente
desfeita em l�grimas, e...
949
01:12:46,028 --> 01:12:47,363
Eu disse:
950
01:12:48,238 --> 01:12:50,949
"Porque n�o me contaste
que n�o �s o meu pai?
951
01:12:51,116 --> 01:12:52,409
"Mentiste-me."
952
01:12:54,078 --> 01:12:56,955
E ele...
953
01:12:59,458 --> 01:13:02,586
... respondeu com:
"O que � que est�s a dizer?
954
01:13:03,295 --> 01:13:05,839
"Eu amo-te. �s a minha filha.
955
01:13:06,090 --> 01:13:08,550
"Onde ouviste isso? � tudo mentira."
956
01:13:10,886 --> 01:13:13,806
E ele ficou mais enervado que eu,
957
01:13:15,891 --> 01:13:18,352
mais convincente que eu.
958
01:13:20,396 --> 01:13:23,190
Eu estava a sentir imensa dor,
959
01:13:24,566 --> 01:13:30,239
mas percebi que a dor dele
era quase pior do que a minha.
960
01:13:33,158 --> 01:13:37,621
Como tal, decidi nunca mais falar
sobre o assunto.
961
01:13:39,206 --> 01:13:42,126
E n�o voltar a discutir o tema com ele.
962
01:13:44,002 --> 01:13:46,755
E foi o que fiz.
963
01:13:56,682 --> 01:13:58,016
Mas o facto
964
01:13:59,393 --> 01:14:02,146
� que tive uma sequ�ncia de maus anos
depois disso.
965
01:14:03,230 --> 01:14:04,857
N�o contei a ningu�m.
966
01:14:06,567 --> 01:14:11,613
Deitava-me todas as noites a chorar
porque me sentia
967
01:14:11,947 --> 01:14:13,365
perdida.
968
01:14:14,658 --> 01:14:17,327
Passei por uma crise de identidade.
969
01:14:19,079 --> 01:14:22,291
Eu era a Mariska ou a Maria?
970
01:14:22,875 --> 01:14:25,627
Eu era h�ngara ou italiana?
971
01:14:26,962 --> 01:14:29,715
Era a filha de quem?
A que fam�lia pertencia?
972
01:14:30,924 --> 01:14:32,342
E s� para piorar,
973
01:14:32,634 --> 01:14:34,720
nasci de um caso extraconjugal,
974
01:14:34,887 --> 01:14:39,099
como se n�o passasse
de um erro pecaminoso e ileg�timo.
975
01:14:41,101 --> 01:14:42,561
Fiquei t�o...
976
01:14:43,937 --> 01:14:45,522
... furiosa com a minha m�e.
977
01:14:46,857 --> 01:14:49,568
Por me abandonar no meio desta confus�o.
978
01:14:51,111 --> 01:14:53,739
E por magoar o meu pai.
979
01:14:55,491 --> 01:15:00,329
E por me fazer sentir t�o sozinha
e desconectada.
980
01:15:03,373 --> 01:15:06,168
Ent�o, para eu sobreviver,
981
01:15:07,461 --> 01:15:10,088
eu cortei, reneguei
982
01:15:11,131 --> 01:15:14,218
a parte de mim mesma
que era a filha da minha m�e.
983
01:15:20,891 --> 01:15:24,019
Mas foi ent�o que percebi
que existia esta outra pessoa.
984
01:15:24,186 --> 01:15:26,188
Quem era essa pessoa?
985
01:15:26,897 --> 01:15:28,398
Ele n�o sabia de mim?
986
01:15:28,565 --> 01:15:30,526
Nunca tinha pensado em mim?
987
01:15:31,652 --> 01:15:34,446
Ele deveria saber. Porque n�o me assumiu?
988
01:15:36,657 --> 01:15:39,326
Ele era um entertainer.
989
01:15:40,577 --> 01:15:44,998
Desse modo, cinco anos mais tarde,
agora com 30 anos,
990
01:15:45,165 --> 01:15:47,501
eu e uma amiga fomos a Atlantic City
991
01:15:48,710 --> 01:15:50,629
e assistimos ao espet�culo dele.
992
01:15:51,588 --> 01:15:53,632
E, depois do espet�culo,
993
01:15:53,799 --> 01:15:55,842
ele foi ter comigo e disse-lhe:
994
01:15:56,009 --> 01:15:59,972
"Ol�, Nelson. Chamo-me Mariska Hargitay.
995
01:16:00,138 --> 01:16:02,057
"Creio que conheceu a minha m�e."
996
01:16:03,100 --> 01:16:06,895
E ele olhou para mim
997
01:16:07,062 --> 01:16:10,357
e, basicamente, desfez-se em l�grimas.
998
01:16:10,524 --> 01:16:12,192
Ele agarrou a minha orelha.
999
01:16:13,443 --> 01:16:18,031
E exclamou: "H� 30 anos
que esperava por este momento."
1000
01:16:23,328 --> 01:16:27,541
E acho que fic�mos a p�
at� �s cinco da manh�,
1001
01:16:27,708 --> 01:16:28,917
s� a conversar.
1002
01:16:30,711 --> 01:16:33,005
Ele explicou que eu tinha duas irm�s.
1003
01:16:35,090 --> 01:16:37,050
E contou-me toda a hist�ria.
1004
01:16:39,553 --> 01:16:41,179
Isso foi h� 30 anos.
1005
01:16:42,347 --> 01:16:44,474
E desde ent�o que guardei segredo.
1006
01:16:59,281 --> 01:17:00,282
E aqui estamos.
1007
01:17:00,824 --> 01:17:02,326
Aqui estamos.
1008
01:17:06,371 --> 01:17:07,998
Fiquei a p�...
1009
01:17:09,333 --> 01:17:11,501
... a noite inteira, a noite passada,
1010
01:17:12,377 --> 01:17:16,506
a pensar como tu e eu temos estado a viver
com este segredo.
1011
01:17:16,673 --> 01:17:18,842
- Desde os meus 25 anos.
- Sim.
1012
01:17:20,177 --> 01:17:23,680
Esperei muito tempo para ter isto.
1013
01:17:24,431 --> 01:17:25,849
Agrade�o a tua paci�ncia.
1014
01:17:26,016 --> 01:17:27,184
Est�s a gozar?
1015
01:17:27,351 --> 01:17:31,396
Quando vim para Vegas, em 1965,
um cronista perguntou-me:
1016
01:17:31,772 --> 01:17:33,899
"Voc� � o tal Nelson Sardelli
1017
01:17:34,733 --> 01:17:38,070
"que teve um caso com Jayne Mansfield?"
1018
01:17:39,237 --> 01:17:42,074
Eu respondi: "Voc� vai fazer-me um favor."
1019
01:17:43,325 --> 01:17:44,868
E ele: "Que favor?"
1020
01:17:45,035 --> 01:17:46,328
"Veja o meu espet�culo.
1021
01:17:46,995 --> 01:17:49,706
"Se for uma bosta, crucifique-me.
1022
01:17:50,499 --> 01:17:52,334
"Ponha um fim � minha carreira.
1023
01:17:53,126 --> 01:17:57,631
"Mas n�o mencione a nossa rela��o."
1024
01:17:59,591 --> 01:18:01,718
Nelson Sardelli. Um forte aplauso.
1025
01:18:37,337 --> 01:18:40,090
{\an8}MAR�O DE 1963
1026
01:18:42,801 --> 01:18:44,678
Era o in�cio da minha carreira
1027
01:18:45,721 --> 01:18:48,223
e tinha realizado um espet�culo
em Atlanta.
1028
01:18:48,598 --> 01:18:52,060
Naquela noite em particular,
tinha decidido ir dar um passeio.
1029
01:18:54,938 --> 01:18:58,692
Subitamente, vi um grande alvoro�o
a formar-se em frente do clube.
1030
01:18:59,609 --> 01:19:01,194
E entrei.
1031
01:19:01,361 --> 01:19:02,904
A empregada veio a correr.
1032
01:19:03,071 --> 01:19:05,073
E ela: "A Jayne Mansfield est� c�!"
1033
01:19:07,033 --> 01:19:08,785
Eu abordei a Jayne.
1034
01:19:09,828 --> 01:19:13,999
E a Jayne olhou para mim
e falou em italiano.
1035
01:19:14,166 --> 01:19:15,959
Disse-me ela: "Buona sera."
1036
01:19:18,211 --> 01:19:19,963
"Venha ver o meu espet�culo."
1037
01:19:21,882 --> 01:19:22,883
E l� fui.
1038
01:19:24,301 --> 01:19:26,178
Quando ela terminou,
1039
01:19:26,344 --> 01:19:28,096
vira-se: "Vamos no seu carro."
1040
01:19:29,473 --> 01:19:30,724
E eu: "Elecas!"
1041
01:19:50,744 --> 01:19:53,580
Onde estava o meu pai
no meio de tudo isto?
1042
01:19:55,248 --> 01:19:59,127
Havia alguma fric��o familiar entre eles.
1043
01:20:00,670 --> 01:20:02,923
Tinham deixado de falar um com o outro.
1044
01:20:04,257 --> 01:20:08,303
Ent�o, estavam separados?
O que houve com o meu pai...
1045
01:20:08,470 --> 01:20:10,222
Sim, tinham tido problemas.
1046
01:20:10,388 --> 01:20:12,390
Mas se sa�am juntos em p�blico...
1047
01:20:12,557 --> 01:20:13,934
Muito em p�blico.
1048
01:20:16,228 --> 01:20:18,438
�amos juntos a toda a parte.
1049
01:20:20,732 --> 01:20:23,026
E pass�mos a atuar juntos.
1050
01:20:26,238 --> 01:20:29,950
Depois, ela apresentou-me aos filhos.
1051
01:20:32,619 --> 01:20:36,081
E fui a Juarez para o div�rcio dela.
1052
01:20:36,790 --> 01:20:38,083
Estive l� com ela.
1053
01:20:38,250 --> 01:20:39,793
DIV�RCIO CONCEDIDO
1054
01:20:39,960 --> 01:20:42,170
Jayne Mansfield chega a El Paso
1055
01:20:42,337 --> 01:20:44,172
"Espera casar num futuro pr�ximo."
1056
01:20:44,339 --> 01:20:46,299
Depois disso, fomos fazer um filme
1057
01:20:46,466 --> 01:20:47,717
na Alemanha.
1058
01:20:50,303 --> 01:20:51,805
{\an8}Depois, alug�mos um carro
1059
01:20:53,807 --> 01:20:55,976
e viaj�mos por toda a Europa.
1060
01:21:02,732 --> 01:21:04,442
Onde tiraram estas fotos?
1061
01:21:04,609 --> 01:21:05,902
Esta foi nos Alpes.
1062
01:21:07,863 --> 01:21:09,406
E onde foi esta?
1063
01:21:11,783 --> 01:21:14,786
Esta foi � entrada da It�lia.
1064
01:21:18,582 --> 01:21:20,959
Quando descobriste que estava gr�vida?
1065
01:21:21,793 --> 01:21:22,878
Na Alemanha.
1066
01:21:25,547 --> 01:21:27,674
N�o sabia isso. Isso �...
1067
01:21:27,841 --> 01:21:29,926
- Caramba.
- Sim, sim.
1068
01:21:32,512 --> 01:21:35,348
"Dia do Pai, 1963.
1069
01:21:36,057 --> 01:21:37,392
"Para o Nelson.
1070
01:21:37,559 --> 01:21:41,897
"Este dia especial � agora mais especial
para cada um de n�s.
1071
01:21:42,147 --> 01:21:45,191
"A semente do nosso amor eterno germina
1072
01:21:45,358 --> 01:21:49,696
"na forma de um rebento
que um dia se tornar� um carvalho forte.
1073
01:21:50,780 --> 01:21:54,451
"Te amo, al di la, Jayne."
1074
01:21:54,910 --> 01:21:56,536
Al di la significa...
1075
01:21:58,246 --> 01:21:59,789
... "muito al�m", entendes?
1076
01:22:02,667 --> 01:22:03,668
"Querida mama,
1077
01:22:04,711 --> 01:22:08,590
"Estou a passar por, talvez,
a maior prova��o da minha vida.
1078
01:22:09,215 --> 01:22:11,760
"Retic�ncia entre o Mickey e o Nelson.
1079
01:22:13,053 --> 01:22:15,013
"Tenho o amor de dois homens.
1080
01:22:16,181 --> 01:22:18,350
"Um profundo amor de ambos.
1081
01:22:19,309 --> 01:22:22,604
"Espero que Deus me indique a resposta
dentro em breve,
1082
01:22:23,605 --> 01:22:26,191
"porque tenho estado muito deprimida."
1083
01:22:31,571 --> 01:22:33,490
JUNHO DE 1963
1084
01:22:34,157 --> 01:22:36,993
{\an8}TR�S MESES DO NOVO RELACIONAMENTO
1085
01:22:37,160 --> 01:22:39,537
{\an8}Ent�o, no final da nossa viagem,
1086
01:22:40,205 --> 01:22:42,540
fomos � Bas�lica de S. Pedro.
1087
01:22:43,249 --> 01:22:44,668
{\an8}ROMA, IT�LIA
1088
01:22:44,834 --> 01:22:46,836
{\an8}E diz ela: "Vamos trocar votos."
1089
01:22:49,339 --> 01:22:50,465
Foi bel�ssimo.
1090
01:22:52,717 --> 01:22:54,260
Depois, ela olha para mim:
1091
01:22:54,427 --> 01:22:55,428
"Nelson,
1092
01:22:56,513 --> 01:22:58,556
"se n�s estiv�ssemos casados
1093
01:23:01,184 --> 01:23:03,561
"e tivesse engravidado de um outro homem,
1094
01:23:07,065 --> 01:23:08,650
"aceitavas-me de volta?"
1095
01:23:11,528 --> 01:23:12,612
N�o pude acreditar.
1096
01:23:12,779 --> 01:23:17,242
"Como te atreves
a fazer-me uma pergunta dessas?"
1097
01:23:17,784 --> 01:23:18,910
Percebes?
1098
01:23:19,786 --> 01:23:20,996
Apenas...
1099
01:23:22,956 --> 01:23:24,082
Tudo caiu por terra.
1100
01:23:25,834 --> 01:23:28,044
E n�o consegui aguentar mais.
1101
01:23:29,504 --> 01:23:30,964
Foi demasiado.
1102
01:23:32,048 --> 01:23:37,012
Disse-lhe: "Jayne, amanh�,
volta para os EUA. Eu vou ficar.
1103
01:23:38,596 --> 01:23:42,600
"Depois disso,
tu e eu n�o nos voltaremos a ver."
1104
01:23:46,229 --> 01:23:49,482
Sabias que ela carregava a tua filha?
1105
01:23:50,859 --> 01:23:51,860
Sabia.
1106
01:23:53,445 --> 01:23:55,405
Mariska, n�o o vou negar.
1107
01:23:57,115 --> 01:24:00,285
Reconhe�o agora
que foi a maior vergonha da minha vida.
1108
01:24:01,953 --> 01:24:03,246
Estava errado.
1109
01:24:06,166 --> 01:24:07,667
Voltaram a falar novamente?
1110
01:24:16,301 --> 01:24:17,635
Sinto-me multo culpado
1111
01:24:17,802 --> 01:24:20,889
pela posi��o que tomei
de nunca voltar a falar com ela,
1112
01:24:23,099 --> 01:24:27,020
porque muitas pessoas pagaram caro
1113
01:24:27,187 --> 01:24:29,606
pelo caso amoroso que vivemos.
1114
01:24:36,112 --> 01:24:39,699
Jayne e Mickey, bem-vindos de volta.
Como � regressar a casa?
1115
01:24:40,658 --> 01:24:42,994
� fant�stico. Verdadeiramente.
1116
01:24:43,495 --> 01:24:46,372
N�o voltava a casa desde mar�o passado.
1117
01:24:46,956 --> 01:24:48,625
E volt�mos pelo Mickey,
1118
01:24:48,792 --> 01:24:51,503
para ele continuar
a trabalhar para a televis�o
1119
01:24:52,128 --> 01:24:53,755
e para ter um beb�.
1120
01:24:53,922 --> 01:24:55,090
Pois �.
1121
01:25:03,890 --> 01:25:06,851
N�o consigo imaginar
o que o teu pai sentiu.
1122
01:25:11,606 --> 01:25:13,316
Mas estou-lhe muito grato.
1123
01:25:18,321 --> 01:25:20,782
Porque nunca nos contactaste quando nasci?
1124
01:25:23,368 --> 01:25:25,203
Quando a tua m�e morreu,
1125
01:25:26,287 --> 01:25:31,042
a tua av� Vera queria
que eu agitasse as �guas
1126
01:25:32,252 --> 01:25:35,713
e que te fosse reconhecer, ou assim.
1127
01:25:37,215 --> 01:25:40,677
Mas, por essa altura,
o Mickey era o pai que conhecias.
1128
01:25:42,387 --> 01:25:44,722
E os teus irm�os
1129
01:25:45,515 --> 01:25:47,433
eram os teus �nicos irm�os.
1130
01:25:48,476 --> 01:25:53,982
O que iria eu alcan�ar
que fosse ben�fico para ti?
1131
01:25:55,817 --> 01:25:57,277
E passado uns anos,
1132
01:25:58,653 --> 01:26:02,991
tive a oportunidade
de falar com o Mickey Hargitay.
1133
01:26:04,742 --> 01:26:05,827
E disse-me ele:
1134
01:26:07,245 --> 01:26:08,288
"Nelson,
1135
01:26:09,205 --> 01:26:14,502
"ningu�m precisa de me dizer
quem � o pai da minha filha."
1136
01:26:16,087 --> 01:26:17,547
Ao que eu respondi:
1137
01:26:19,048 --> 01:26:21,634
"N�o irei envergonh�-lo
de qualquer maneira.
1138
01:26:23,428 --> 01:26:24,429
"Nunca."
1139
01:26:37,942 --> 01:26:39,903
Jayne Mansfield teve tr�s filhos
1140
01:26:40,069 --> 01:26:41,446
de Mickey Hargitay.
1141
01:26:41,613 --> 01:26:43,531
{\an8}Miklos, espero ter pronunciado bem,
1142
01:26:43,698 --> 01:26:45,283
{\an8}Zoltan e Mariska Hargitay
1143
01:26:45,450 --> 01:26:47,202
{\an8}foram todos criados pelo pai
1144
01:26:47,368 --> 01:26:48,786
ap�s a morte da m�e.
1145
01:26:48,953 --> 01:26:50,747
- Muito prazer.
- Igualmente.
1146
01:26:50,914 --> 01:26:53,124
- Mickey, � bom v�-lo.
- Bom dia.
1147
01:26:53,291 --> 01:26:54,667
Obrigado.
1148
01:26:54,834 --> 01:26:57,629
Mariska,
o que te contou o pai sobre a tua m�e?
1149
01:26:57,795 --> 01:26:59,547
Que coisas te contou ele?
1150
01:26:59,714 --> 01:27:03,384
Sinceramente, tudo o que vem � tona
quando conversamos.
1151
01:27:03,551 --> 01:27:04,886
Falamos sobre tudo.
1152
01:27:05,053 --> 01:27:08,514
Pelo menos, � o que eu acho.
Quando � relevante.
1153
01:27:12,810 --> 01:27:14,896
Antes de eu descobrir,
1154
01:27:15,063 --> 01:27:16,981
tu e o pai falaram sobre o Nelson?
1155
01:27:17,148 --> 01:27:19,442
Devem ter discutido o assunto.
1156
01:27:21,069 --> 01:27:24,155
Se o assunto viesse � baila,
ele respondia:
1157
01:27:24,864 --> 01:27:26,658
"Eu sou o pai dela.
1158
01:27:27,200 --> 01:27:30,995
"Eu sou o pai dela." Ponto final.
1159
01:27:32,538 --> 01:27:37,043
E por muitas perguntas
que eu tivesse sobre o t�pico,
1160
01:27:38,211 --> 01:27:41,047
queria dar ao Mickey o respeito
1161
01:27:41,214 --> 01:27:45,885
de ser a pessoa a pronunciar-se
sobre o que ele realmente sabia.
1162
01:27:48,137 --> 01:27:50,556
Quando a Mariska nasceu,
1163
01:27:50,723 --> 01:27:53,059
{\an8}eu e a m�e dela fomos � Hungria
1164
01:27:53,226 --> 01:27:55,937
{\an8}e demos a not�cia aos meus pais.
1165
01:27:56,187 --> 01:28:00,566
A minha m�e queria muito
dar-lhe o nome Mariska.
1166
01:28:00,733 --> 01:28:03,903
E � por isso que se chama assim.
� uma h�ngara genu�na.
1167
01:28:10,535 --> 01:28:11,869
Foi um excelente pai.
1168
01:28:14,163 --> 01:28:16,457
E tinha o cora��o cheio de amor por ti.
1169
01:28:19,210 --> 01:28:23,673
Mas tamb�m penso que o Mickey
era perfeitamente capaz
1170
01:28:23,965 --> 01:28:25,466
de engarrafar a sua dor.
1171
01:28:26,801 --> 01:28:29,387
Algo que suspeito
que fazia muito com a Jayne.
1172
01:28:32,223 --> 01:28:36,185
Por isso, ele dizia:
"A Mariska � a minha filha."
1173
01:28:38,604 --> 01:28:42,442
E proclamou isso at� ao dia da morte.
1174
01:28:52,660 --> 01:28:56,164
{\an8}A VIDA SECRETA E TR�GICA
DE JAYNE MANSFIELD
1175
01:29:02,462 --> 01:29:05,131
"Ela deu-me um toque.
'Chama aquele italiano.'
1176
01:29:06,215 --> 01:29:07,467
"Falei com o dono
1177
01:29:07,633 --> 01:29:10,053
"e Erwin n�o demorou
a aproximar-se da mesa,
1178
01:29:10,219 --> 01:29:12,138
"com o italiano formoso atr�s dele.
1179
01:29:12,680 --> 01:29:15,975
"Ele apresentou o italiano
como Nelson Sardelli,
1180
01:29:16,142 --> 01:29:18,978
"um artista que atuava num clube
ao fundo da rua.
1181
01:29:20,104 --> 01:29:22,273
"Embora n�o tenham falado sobre muito,
1182
01:29:22,440 --> 01:29:25,526
"foi um primeiro encontro
muito marcante para Jayne.
1183
01:29:25,693 --> 01:29:28,237
"'Aquele', anunciou ela
ao sairmos do clube,
1184
01:29:28,404 --> 01:29:31,491
"'vai ser o pai do meu bambino,
1185
01:29:31,657 --> 01:29:36,079
"'do beb� italiano perfeito
que eu sempre quis ter.'"
1186
01:29:39,957 --> 01:29:42,752
Que pensa que ela diria sobre o seu livro?
1187
01:29:43,795 --> 01:29:45,713
Ela teria tido v�rias reservas.
1188
01:29:45,880 --> 01:29:48,716
"Porque disseste isto?
Devias ter omitido aquilo."
1189
01:29:50,551 --> 01:29:53,429
Cr� que a hist�ria do meu pai biol�gico
1190
01:29:53,596 --> 01:29:55,181
era sua para contar?
1191
01:29:56,974 --> 01:29:59,143
Aquilo que eu sabia, sim.
1192
01:30:02,063 --> 01:30:03,147
Quando a redigiu,
1193
01:30:04,107 --> 01:30:08,778
pensou no impacto
que iria ter na minha fam�lia?
1194
01:30:10,071 --> 01:30:11,114
N�o.
1195
01:30:15,868 --> 01:30:18,746
Lamento se ficaram magoados com o livro.
1196
01:30:20,498 --> 01:30:23,042
Mas tudo era ver�dico,
dentro do que eu sabia.
1197
01:30:23,209 --> 01:30:27,004
N�o era minha inten��o magoar-vos
e pe�o desculpa se magoei.
1198
01:30:33,803 --> 01:30:36,097
Reivindicar a minha hist�ria.
1199
01:30:37,557 --> 01:30:39,809
Para mim, esse � o cerne da quest�o.
1200
01:30:41,644 --> 01:30:44,689
Passei 35 anos
a tentar ocultar esta hist�ria.
1201
01:30:46,023 --> 01:30:47,358
Para honrar o meu pai.
1202
01:30:48,818 --> 01:30:50,945
Mas tamb�m vim a aperceber-me
1203
01:30:51,779 --> 01:30:55,533
de que, por vezes, ocultar a verdade
n�o honra ningu�m.
1204
01:30:57,285 --> 01:30:59,328
E demorei muito tempo a perceber isso.
1205
01:31:07,170 --> 01:31:08,713
Tenho estado a pensar...
1206
01:31:11,257 --> 01:31:14,093
... nas nossas jornadas,
as nossas vastas jornadas.
1207
01:31:14,802 --> 01:31:15,928
Pois.
1208
01:31:17,180 --> 01:31:19,348
{\an8}Os altos e baixos, as dificuldades
1209
01:31:19,515 --> 01:31:22,643
{\an8}e as alegrias, e as tristezas, e tudo.
1210
01:31:23,436 --> 01:31:24,479
E...
1211
01:31:25,813 --> 01:31:28,441
{\an8}E eu diria que voc�s esperaram muito
1212
01:31:28,608 --> 01:31:29,817
por este dia.
1213
01:31:29,984 --> 01:31:31,235
Sim.
1214
01:31:31,903 --> 01:31:34,989
Lembro-me quando soube que tinha uma irm�.
1215
01:31:36,282 --> 01:31:39,285
Acho que foi nos primeiros anos
do ensino m�dio.
1216
01:31:40,244 --> 01:31:42,121
�ramos uma fam�lia muito aberta,
1217
01:31:42,288 --> 01:31:45,958
mas havia uma gaveta trancada � chave
na secret�ria dele.
1218
01:31:46,709 --> 01:31:48,628
A verdade
1219
01:31:48,794 --> 01:31:52,465
� que acabamos sempre
por desvendar onde est� a verdade,
1220
01:31:52,924 --> 01:31:56,469
porque dan�amos em redor
daquilo que n�o � a verdade.
1221
01:31:56,802 --> 01:32:00,097
Portanto, mesmo em pequena, eu sabia.
1222
01:32:00,264 --> 01:32:03,142
N�o sei explicar. Havia ali alguma coisa.
1223
01:32:04,310 --> 01:32:08,105
Ent�o, um dia, eu destranco a fechadura
1224
01:32:08,272 --> 01:32:09,857
e abro a gaveta.
1225
01:32:10,691 --> 01:32:13,486
E encontro um envelope no fundo.
1226
01:32:14,695 --> 01:32:18,533
E era uma carta da tua av�,
logo depois da morte da tua m�e.
1227
01:32:19,200 --> 01:32:21,744
E a carta dizia: "Querido Nelson..."
1228
01:32:21,953 --> 01:32:25,206
Pronto, vou contar da minha perspetiva
com 11 anos.
1229
01:32:25,706 --> 01:32:27,500
Basicamente: "Querido Nelson,
1230
01:32:28,084 --> 01:32:30,169
"Sei que tem filhas.
1231
01:32:31,420 --> 01:32:33,130
"Devem ser boas filhas,
1232
01:32:33,297 --> 01:32:36,968
"mas existe uma crian�a incr�vel,
que � sua.
1233
01:32:37,468 --> 01:32:40,221
"Ela � melhor
que todas as suas outras filhas."
1234
01:32:41,597 --> 01:32:44,100
L� est�, sei que n�o dizia isso,
1235
01:32:44,267 --> 01:32:48,145
mas estava a ler a carta
e esta dizia que ela era da nossa fam�lia.
1236
01:32:49,355 --> 01:32:53,067
Em seguida, fui a correr � cozinha
com a carta na m�o,
1237
01:32:53,234 --> 01:32:56,946
a chorar baba e ranho e gritei:
"O que � isto?"
1238
01:32:57,530 --> 01:33:00,533
Ele ficou muito s�rio e disse-me:
1239
01:33:01,409 --> 01:33:03,452
"Eu n�o conhe�o esta menina."
1240
01:33:03,619 --> 01:33:06,414
"Esta menina..." � agora que vou chorar.
1241
01:33:06,581 --> 01:33:09,875
"Esta menina j� tem um pai que a ama.
1242
01:33:10,042 --> 01:33:13,421
"Como eu te amo.
Esta menina est� segura."
1243
01:33:13,879 --> 01:33:17,133
"E se ela est� segura,
ela acabou de perder a m�e,
1244
01:33:17,300 --> 01:33:20,136
"n�o a podemos arrancar
da fam�lia que ela tem."
1245
01:33:20,511 --> 01:33:23,306
Foi o que decidiram
e foi essa a raz�o do sil�ncio.
1246
01:33:24,515 --> 01:33:26,726
E fez-me sentido.
1247
01:33:27,143 --> 01:33:30,229
Portanto, eu como que meti na algibeira.
1248
01:33:31,564 --> 01:33:34,942
E muitos anos mais tarde, conhecemo-nos.
1249
01:33:35,610 --> 01:33:38,154
Ainda me lembro. Era a tua festa de anos.
1250
01:33:38,321 --> 01:33:41,616
Eu e o pai est�vamos l�,
a Katie Couric tamb�m,
1251
01:33:41,782 --> 01:33:45,244
e ela insistia:
"Ent�o, de onde conhecem a Mariska?"
1252
01:33:45,411 --> 01:33:47,580
E n�s: "Somos amigos da fam�lia."
1253
01:33:47,955 --> 01:33:51,459
Ela ia dar uma volta, regressava:
"N�o percebi bem."
1254
01:33:54,378 --> 01:33:55,963
Lembro-me de te ligar e...
1255
01:33:56,797 --> 01:33:58,758
"Precisamos de conversar."
1256
01:33:58,924 --> 01:34:02,345
Como � que vamos lidar
com a colis�o dos nossos mundos
1257
01:34:02,511 --> 01:34:04,430
e como podemos controlar isso?
1258
01:34:04,597 --> 01:34:07,099
Mas eu... Isso foi algo t�o...
1259
01:34:08,100 --> 01:34:09,435
� muito duro.
1260
01:34:09,602 --> 01:34:12,772
Por eu n�o ter tido
1261
01:34:13,022 --> 01:34:15,149
a sensatez, acho, de dizer no momento:
1262
01:34:15,316 --> 01:34:18,152
"Isto n�o � algo que tenham de carregar."
1263
01:34:19,070 --> 01:34:20,696
Era t�o vital para mim,
1264
01:34:20,863 --> 01:34:23,949
era um desejo t�o pujante
de honrar a mem�ria do Mickey.
1265
01:34:24,992 --> 01:34:26,661
Mas o facto
1266
01:34:26,952 --> 01:34:28,287
� que eu errei.
1267
01:34:30,122 --> 01:34:33,501
Porque voc�s tiveram de viver estes anos
com este segredo
1268
01:34:33,668 --> 01:34:37,296
e foram imensamente generosas comigo.
1269
01:34:38,964 --> 01:34:41,342
Por isso, obrigada.
1270
01:34:56,774 --> 01:34:58,109
Tenho uma pergunta.
1271
01:34:59,235 --> 01:35:02,697
Como � que se sentem quanto ao facto
1272
01:35:02,863 --> 01:35:06,283
de estarmos a expor toda esta trama?
1273
01:35:06,450 --> 01:35:07,827
Ora, isto agora...
1274
01:35:07,993 --> 01:35:09,995
Est� no ar. N�o h� mais segredos.
1275
01:35:11,372 --> 01:35:13,457
Tudo isto que est� a acontecer...
1276
01:35:14,834 --> 01:35:16,669
Para mim, � como se...
1277
01:35:18,295 --> 01:35:21,090
... uma for�a maior e mais elevada
1278
01:35:21,257 --> 01:35:25,678
me estivesse a perdoar
pelos erros que cometi.
1279
01:35:28,681 --> 01:35:30,599
N�o posso alterar o passado,
1280
01:35:31,350 --> 01:35:36,355
mas arrependo-me
de ter sa�do da vida da tua m�e.
1281
01:35:37,732 --> 01:35:40,192
Porque sou da opini�o
1282
01:35:40,526 --> 01:35:43,195
de que certas coisas
n�o lhe teriam acontecido.
1283
01:35:44,113 --> 01:35:46,282
Sim. � isso.
1284
01:35:48,284 --> 01:35:50,953
Mas sabes, queria dizer s� mais uma coisa.
1285
01:35:51,704 --> 01:35:54,915
Teria adorado ter tido
uma �ltima conversa com o teu pai
1286
01:35:55,082 --> 01:35:56,292
antes de ter falecido.
1287
01:35:57,001 --> 01:36:00,546
Porque queria tamb�m
estender-lhe um pedido de desculpas.
1288
01:36:02,506 --> 01:36:04,258
Porque tenho a certeza
1289
01:36:05,009 --> 01:36:09,680
que eu fui parte da raz�o
por que sofreu tanto.
1290
01:36:10,389 --> 01:36:11,640
Obrigada por isso.
1291
01:36:11,807 --> 01:36:14,059
Bom, �...
1292
01:36:15,436 --> 01:36:20,316
Fico muito contente por ter a oportunidade
para dizer estas coisas.
1293
01:36:22,860 --> 01:36:25,029
Tens 89 anos, podes dizer-lhe em breve.
1294
01:36:28,365 --> 01:36:31,327
Qual � o meu obitu�rio?
1295
01:36:31,494 --> 01:36:32,661
�s a melhor!
1296
01:36:34,872 --> 01:36:36,415
Em pessoa!
1297
01:36:36,582 --> 01:36:38,501
- �?
- Claro.
1298
01:36:38,667 --> 01:36:40,878
Claro. N�o, porque...
1299
01:36:41,045 --> 01:36:43,005
- Meu Deus!
- Meu Deus!
1300
01:36:43,464 --> 01:36:44,965
Meu Deus, tu �s de mais.
1301
01:36:51,472 --> 01:36:52,807
Muito bem.
1302
01:36:53,766 --> 01:36:56,435
- Eu ligo amanh�.
- Est� bem.
1303
01:37:06,654 --> 01:37:09,448
Agora, estou a pensar regularmente
1304
01:37:09,782 --> 01:37:11,742
que perdemos a nossa m�e,
1305
01:37:12,993 --> 01:37:17,039
mas, ao realizarmos este filme,
1306
01:37:17,915 --> 01:37:19,750
estamos a dar-lhe nova vida.
1307
01:37:20,835 --> 01:37:26,090
Portanto, agora ela est� t�o presente
de uma forma t�o maravilhosa.
1308
01:37:26,841 --> 01:37:29,885
Sim. Eu estava a perguntar � Alexa...
1309
01:37:30,052 --> 01:37:34,265
Perguntei: "Alexa, as almas morrem?"
1310
01:37:35,391 --> 01:37:37,643
E a Alexa... Queres ouvir? V�.
1311
01:37:37,810 --> 01:37:39,270
Alexa, a maquineta?
1312
01:37:39,436 --> 01:37:41,647
Alexa, as almas morrem?
1313
01:37:42,064 --> 01:37:45,442
De reginameredith.com, a alma n�o morre.
1314
01:37:45,609 --> 01:37:47,486
Ela regressa ao universo.
1315
01:37:47,653 --> 01:37:50,573
Regressa ao universo. A alma n�o morre.
1316
01:37:55,119 --> 01:37:56,829
Fiz uma coisa para ti
1317
01:37:56,996 --> 01:37:59,748
com algumas das coisas
que estavam no armaz�m.
1318
01:38:00,165 --> 01:38:01,667
E queria entregar-te.
1319
01:38:03,752 --> 01:38:06,213
Organizaste isto tudo?
1320
01:38:06,755 --> 01:38:09,216
- Sou eu?
- � tudo sobre ti.
1321
01:38:10,509 --> 01:38:12,052
C�us!
1322
01:38:12,595 --> 01:38:14,179
Caramba.
1323
01:38:14,346 --> 01:38:17,808
Pare�o a mulher de Grey Gardens:
Do Luxo � Decad�ncia.
1324
01:38:21,437 --> 01:38:23,188
- Entendes a refer�ncia?
- Sim.
1325
01:38:23,355 --> 01:38:26,358
Tamb�m encontrei alguns cart�es
que escreveste � m�e.
1326
01:38:26,734 --> 01:38:29,945
"� mam� mais maravilhosa do mundo inteiro.
1327
01:38:30,112 --> 01:38:32,907
"Da tua adorada filha, Jayne Marie."
1328
01:38:33,073 --> 01:38:36,702
Quem diria que isto ainda andava por c�,
depois de tantas d�cadas?
1329
01:38:38,329 --> 01:38:39,914
Deixa que te leia esta.
1330
01:38:40,998 --> 01:38:41,999
"Querida mam�,
1331
01:38:42,458 --> 01:38:46,462
"Adoro-te de manh� e adoro-te � noitinha,
1332
01:38:47,379 --> 01:38:51,550
"mas o que posso fazer
quando n�o est�s � vistinha?
1333
01:38:52,217 --> 01:38:55,179
"Adoro-te quando brilha o sol
ou brilha a lua.
1334
01:38:55,763 --> 01:38:58,015
"E se estiveres onde penso que est�s,
1335
01:39:01,518 --> 01:39:05,230
"Espero que n�o tenhas sa�do
com o velho Jack Paar."
1336
01:39:05,397 --> 01:39:07,483
Est�s a brincar?
1337
01:39:07,775 --> 01:39:08,901
Est�s a gozar!
1338
01:39:09,068 --> 01:39:12,863
"Espero que n�o tenhas sa�do
com o velho Jack Paar."
1339
01:39:13,906 --> 01:39:15,908
� dos teus melhores trabalhos.
1340
01:39:26,085 --> 01:39:28,128
Fico feliz por terem vindo hoje.
1341
01:39:28,295 --> 01:39:30,297
Detestaria fazer isto sem voc�s.
1342
01:39:31,006 --> 01:39:33,258
- Todas estas caixas?
- Deus do c�u!
1343
01:39:33,968 --> 01:39:35,260
- Deixa-me...
- Espera.
1344
01:39:38,514 --> 01:39:39,765
Os recortes de jornal!
1345
01:39:43,560 --> 01:39:45,604
"Tal como Marilyn."
1346
01:39:45,771 --> 01:39:46,897
Incr�vel.
1347
01:39:48,357 --> 01:39:49,858
Vou empurrar.
1348
01:39:51,777 --> 01:39:52,945
N�o pode ser.
1349
01:39:53,112 --> 01:39:55,280
Olha para isto. T�o querido.
1350
01:39:56,782 --> 01:39:59,535
Topa-me este Pai Natal! At� me assusta.
1351
01:40:00,953 --> 01:40:02,413
Que arrepiante.
1352
01:40:02,579 --> 01:40:05,541
Os mi�dos detestam o Pai Natal
nesta idade.
1353
01:40:05,708 --> 01:40:07,960
- O que � aquilo na perna?
- Um cobertor.
1354
01:40:08,127 --> 01:40:09,503
N�o, na perna.
1355
01:40:09,670 --> 01:40:11,255
C'um caralho.
1356
01:40:11,422 --> 01:40:13,924
O Mickey queria que te assustasse.
1357
01:40:14,091 --> 01:40:17,094
Ele encontrou-o na caixa. Ela caiu.
1358
01:40:17,261 --> 01:40:18,303
E ele filmou.
1359
01:40:18,470 --> 01:40:22,516
Voltaram a comportar-se
como os meus maninhos.
1360
01:40:24,018 --> 01:40:25,185
Anda, vem!
1361
01:40:26,270 --> 01:40:27,312
Jesus Cristo!
1362
01:40:27,479 --> 01:40:28,981
� um Globo de Ouro.
1363
01:40:29,148 --> 01:40:31,734
Associa��o
de Correspondentes Estrangeiros.
1364
01:40:31,900 --> 01:40:33,527
Vejam, peguem-lhe.
1365
01:40:34,945 --> 01:40:36,363
Jayne Mansfield.
1366
01:40:36,530 --> 01:40:39,867
Pr�mio de Estrelato Internacional.
21st Century Fox.
1367
01:40:40,034 --> 01:40:41,243
� monumental.
1368
01:40:41,410 --> 01:40:43,620
Sabes uma coisa? Podias juntar ao teu.
1369
01:40:43,829 --> 01:40:44,830
Pois �.
1370
01:40:44,997 --> 01:40:46,290
Adoraria, se deixarem.
1371
01:40:46,623 --> 01:40:47,708
Tu mereceste.
1372
01:41:23,077 --> 01:41:24,203
Meu Deus!
1373
01:41:25,788 --> 01:41:26,789
� nosso?
1374
01:41:28,207 --> 01:41:30,000
�. Feliz anivers�rio.
1375
01:41:30,250 --> 01:41:33,170
Peter Hermann
O MEU MARIDO
1376
01:41:34,838 --> 01:41:35,881
Obrigada.
1377
01:41:38,467 --> 01:41:40,719
Obrigada, obrigada, obrigada.
1378
01:41:41,595 --> 01:41:43,388
{\an8}N�o acredito que fizeste isto.
1379
01:42:12,501 --> 01:42:15,879
Passei a maior parte da vida
a sentir vergonha da minha m�e.
1380
01:42:17,506 --> 01:42:20,217
Algu�m de que n�o tenho mem�ria.
1381
01:42:21,426 --> 01:42:24,638
Algu�m cuja voz n�o quis escutar.
1382
01:42:26,098 --> 01:42:31,186
Algu�m cuja carreira
me inspirou a mudar de trajeto.
1383
01:42:33,063 --> 01:42:37,317
Algu�m que cometeu
mais do que alguns pequenos erros
1384
01:42:38,152 --> 01:42:42,197
e me deixou desamparada
com dor e segredos.
1385
01:42:44,366 --> 01:42:48,662
Mas, aos 60 anos, tenho outra perspetiva.
1386
01:42:50,205 --> 01:42:54,126
Pela primeira vez, eu revejo-me em ti.
1387
01:42:55,878 --> 01:42:57,379
A forma como sorris.
1388
01:42:58,839 --> 01:43:00,340
A forma como ris.
1389
01:43:03,051 --> 01:43:07,556
Tal como agora sinto por ti
estes sentimentos maternais.
1390
01:43:08,640 --> 01:43:11,935
Tinhas 16 anos quando engravidaste.
1391
01:43:12,561 --> 01:43:15,898
Eras uma crian�a
quando te lan�aste nesta carreira.
1392
01:43:17,733 --> 01:43:18,984
Entendo perfeitamente.
1393
01:43:20,068 --> 01:43:23,655
Entendo como te deves
ter sentido magoada.
1394
01:43:23,822 --> 01:43:27,201
Em busca de algo que nunca encontraste.
1395
01:43:27,659 --> 01:43:29,369
Est� em apuros?
1396
01:43:30,662 --> 01:43:33,582
Mas tinhas tanto dentro de ti.
1397
01:43:34,249 --> 01:43:35,459
Vou antes que apare�a.
1398
01:43:35,709 --> 01:43:37,878
� essa pessoa quem agora vejo.
1399
01:43:39,588 --> 01:43:42,257
Vejo-te a ti, Jayne.
1400
01:43:44,509 --> 01:43:47,054
A minha m�e, Jayne.
1401
01:43:48,555 --> 01:43:49,681
Eu amo-te.
1402
01:43:52,267 --> 01:43:53,477
E tenho saudades.
1403
01:45:26,028 --> 01:45:27,821
Em Mem�ria Dos Meus Pais
1404
01:45:27,988 --> 01:45:29,865
VIVEMOS PARA TE AMAR MAIS CADA DIA
1405
01:45:30,032 --> 01:45:31,908
Legendas: Bruno Matos
Para TransPerfect Media109029
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.