All language subtitles for MV5BM2EyYjI5OW

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:06:03,779 --> 00:06:04,864 A beer, please. 4 00:06:05,823 --> 00:06:06,823 Coming up. 5 00:06:25,092 --> 00:06:26,092 Hello. 6 00:06:26,343 --> 00:06:26,886 It's you. 7 00:06:27,219 --> 00:06:28,888 Yes. The biking idiot. 8 00:06:32,016 --> 00:06:33,016 How is it going? 9 00:06:33,392 --> 00:06:33,851 Bad. 10 00:06:34,184 --> 00:06:37,024 I ran into one of those guys who think because they offer a girl a ride, 11 00:06:37,271 --> 00:06:38,351 they can do as they please. 12 00:06:38,647 --> 00:06:40,232 I guess you got rid of him. 13 00:06:40,566 --> 00:06:41,566 Not at all. 14 00:06:41,817 --> 00:06:43,819 He's the most persistent jerk I've ever met. 15 00:06:44,153 --> 00:06:45,487 He's waiting for me out there. 16 00:06:46,530 --> 00:06:47,530 We'll let him wait, 17 00:06:48,365 --> 00:06:50,005 if you don't mind traveling by motorcycle. 18 00:07:02,046 --> 00:07:03,422 I'm ready. Shall we? 19 00:07:03,756 --> 00:07:04,298 Yes. I'm ready. 20 00:07:04,632 --> 00:07:08,052 Wait a minute. She's with me. 21 00:07:08,636 --> 00:07:09,636 Not anymore. 22 00:07:09,970 --> 00:07:11,430 You're wrong. She's coming with me. 23 00:07:11,805 --> 00:07:12,806 Is that so? 24 00:07:14,892 --> 00:07:15,892 What do you say? 25 00:07:16,644 --> 00:07:17,644 I say we're leaving. 26 00:07:20,314 --> 00:07:22,358 Hold on. I can't let you take her. 27 00:07:22,691 --> 00:07:23,691 Out of the way. 28 00:07:42,086 --> 00:07:43,963 Well, they got company. 29 00:07:44,296 --> 00:07:47,007 Those are the kind of people that look down on you. 30 00:07:56,266 --> 00:07:57,266 Who are they? 31 00:07:57,309 --> 00:07:59,349 - She's the widow of Elsa's lawyer. - Yes. How many? 32 00:07:59,395 --> 00:07:59,895 Two. 33 00:08:00,229 --> 00:08:01,229 Look at them. 34 00:08:01,897 --> 00:08:04,400 The only thing they know is how to spend other people's money. 35 00:08:04,733 --> 00:08:06,093 That is no reason for hating them. 36 00:08:06,735 --> 00:08:07,735 And him? 37 00:08:07,861 --> 00:08:10,572 I think he was a clerk who later married the widow. 38 00:08:11,907 --> 00:08:14,994 Some people will do anything in order to succeed in life. 39 00:08:15,327 --> 00:08:16,327 More cards, please. 40 00:08:16,620 --> 00:08:18,872 I'm sure they are judging us. 41 00:08:22,418 --> 00:08:25,379 In any case, he's now in charge of Elsa's affairs. 42 00:08:26,463 --> 00:08:27,463 One. 43 00:08:28,090 --> 00:08:29,859 I find it weird that Elsa's husband is not here. 44 00:08:29,883 --> 00:08:32,136 She sent him to solve some issues in Soren. 45 00:08:32,678 --> 00:08:33,929 Poor Ernest. 46 00:08:34,596 --> 00:08:37,558 It must be horrible being married to a businesswoman. 47 00:08:44,398 --> 00:08:45,065 Hello? 48 00:08:45,399 --> 00:08:47,401 Elsa, it's Ernest. 49 00:08:47,901 --> 00:08:48,901 What's the matter? 50 00:08:49,111 --> 00:08:51,113 We're waiting for you. My lawyer is here. 51 00:08:51,780 --> 00:08:52,906 Where are you calling from? 52 00:08:53,365 --> 00:08:53,907 From Soren? 53 00:08:54,241 --> 00:08:55,241 That's ridiculous. 54 00:08:55,367 --> 00:08:57,036 I know. What can I do? 55 00:08:57,786 --> 00:09:00,789 The notary had to leave due to a family emergency. 56 00:09:01,832 --> 00:09:03,625 He won't be back until late in the afternoon. 57 00:09:04,126 --> 00:09:05,377 All right. Wait for him. 58 00:09:05,711 --> 00:09:07,379 We need that notarization finished. 59 00:09:08,005 --> 00:09:10,405 We need those documents by tomorrow or we'll miss our chance. 60 00:09:10,632 --> 00:09:11,632 Goodbye. 61 00:09:23,020 --> 00:09:24,688 We are here in Soren. 62 00:09:25,981 --> 00:09:28,442 I see there's about 60 kilometers between here and Milen. 63 00:09:29,026 --> 00:09:30,402 About an hour if we don't rush it. 64 00:09:31,320 --> 00:09:31,820 What do we do? 65 00:09:32,154 --> 00:09:34,281 Do we stay here or do we keep going for Milen? 66 00:09:34,698 --> 00:09:36,366 I'd rather we keep going. 67 00:09:38,118 --> 00:09:40,370 Me too, but it's getting late. 68 00:09:41,497 --> 00:09:43,040 Anyway, your call. 69 00:09:43,707 --> 00:09:45,334 I don't mind traveling at night. 70 00:09:48,045 --> 00:09:50,714 Bartender. One whiskey and a call to Milen. 71 00:09:51,048 --> 00:09:52,248 - Keep the change. - Thank you. 72 00:10:20,327 --> 00:10:22,412 I saw two roads that lead to Milen. 73 00:10:23,122 --> 00:10:25,082 Yes, the new highway and the old road. 74 00:10:25,415 --> 00:10:26,615 Which one would you recommend? 75 00:10:26,750 --> 00:10:28,460 The old road is shorter, but... 76 00:10:32,005 --> 00:10:33,005 But What? 77 00:10:33,298 --> 00:10:35,338 That road goes through the lower part of the valley, 78 00:10:35,384 --> 00:10:37,261 and this time of year, the dusk brings fog. 79 00:10:37,886 --> 00:10:38,262 Thanks. 80 00:10:38,679 --> 00:10:39,221 How much do I owe you? 81 00:10:39,555 --> 00:10:40,556 $10.50. 82 00:10:43,267 --> 00:10:45,269 Your life is yours to do as you please. 83 00:10:45,602 --> 00:10:46,228 Exactly. 84 00:10:46,562 --> 00:10:49,106 But if you had some dignity, you'd leave your wife. 85 00:10:49,439 --> 00:10:51,859 You know I still love Elsa. 86 00:10:52,442 --> 00:10:53,442 Yes, I know that. 87 00:10:54,611 --> 00:10:57,364 Not too long ago, she loved me too. 88 00:10:57,990 --> 00:11:03,120 We used to be happy. I hope one day we can be again. 89 00:11:03,662 --> 00:11:04,662 Nonsense. 90 00:11:04,955 --> 00:11:06,498 Why won't you tell the truth? 91 00:11:09,168 --> 00:11:10,168 What truth? 92 00:11:10,294 --> 00:11:12,754 You're not leaving Elsa because of her money. 93 00:11:16,258 --> 00:11:19,178 You're wrong. I have my own fortune. 94 00:11:19,720 --> 00:11:20,721 You had it, sweetie, 95 00:11:21,054 --> 00:11:23,056 but you spent it on women like me. 96 00:11:25,893 --> 00:11:28,228 Wait, don't be mad. 97 00:11:28,562 --> 00:11:29,562 Forgive me. 98 00:11:29,813 --> 00:11:32,013 I shouldn't speak to you like that, but that's how I am. 99 00:11:33,025 --> 00:11:34,735 Besides, you know I love you... 100 00:11:36,028 --> 00:11:37,028 Thank you. 101 00:11:38,322 --> 00:11:40,562 -And I can't stand watching her treat you like a servant. 102 00:11:48,123 --> 00:11:49,958 Everything changed when her father died. 103 00:11:51,126 --> 00:11:52,206 She inherited a big fortune 104 00:11:52,377 --> 00:11:54,504 and she had to handle all his businesses. 105 00:11:56,965 --> 00:11:58,125 I don't know how it happened, 106 00:11:58,550 --> 00:12:01,553 but she suddenly stopped being a loving wife 107 00:12:01,970 --> 00:12:03,472 and she became a businesswoman. 108 00:12:03,805 --> 00:12:05,557 Who won't even have sex with you. 109 00:12:08,810 --> 00:12:10,687 I'm sorry, Ernest. I'm sorry. 110 00:12:13,273 --> 00:12:16,401 Don't go. Don't be so grumpy. 111 00:12:18,528 --> 00:12:21,698 Hold me. Please, hold me. 112 00:12:22,908 --> 00:12:26,161 Honey, what good is money without love? 113 00:12:29,331 --> 00:12:31,083 What good is love without money? 114 00:12:44,888 --> 00:12:46,431 The guests are finally leaving. 115 00:12:48,558 --> 00:12:51,228 You drank too much. Watch your mouth. 116 00:12:53,397 --> 00:12:55,274 Shut up. Someone is coming. 117 00:12:59,194 --> 00:13:00,821 I spoke to my husband on the phone. 118 00:13:01,154 --> 00:13:02,781 Does he have the notarized signature? 119 00:13:03,115 --> 00:13:05,492 Yes, but his car's shaft broke, so I need to pick him up. 120 00:13:05,826 --> 00:13:06,826 We're going with you. 121 00:13:06,910 --> 00:13:08,328 No, that's not necessary. 122 00:13:08,704 --> 00:13:09,889 He won't take longer than an hour. 123 00:13:09,913 --> 00:13:12,633 We'll go with you. I'll take my car. That way, we'll get the document 124 00:13:12,791 --> 00:13:13,911 and we'll continue our trip. 125 00:13:14,209 --> 00:13:15,585 You must want to get home. 126 00:13:16,044 --> 00:13:18,547 I intend to be back by tonight so I can submit 127 00:13:18,880 --> 00:13:21,341 the paperwork first thing tomorrow. 128 00:13:50,203 --> 00:13:52,497 It's hard to tell distance on these roads. 129 00:13:52,831 --> 00:13:54,750 Do you fear we passed the fork? 130 00:13:55,459 --> 00:13:55,917 I do. 131 00:13:56,460 --> 00:13:58,754 Listen. That sounds like a car engine. 132 00:13:59,254 --> 00:14:00,922 Yes. It's coming. 133 00:14:04,343 --> 00:14:05,552 Maybe they know the road. 134 00:14:06,011 --> 00:14:07,011 I'll ask. 135 00:14:13,977 --> 00:14:14,977 Watch out, Fred. 136 00:14:46,510 --> 00:14:48,804 I don't understand the urge to get back tonight. 137 00:14:49,513 --> 00:14:52,057 I didn't know there would be fog. 138 00:14:52,766 --> 00:14:55,310 There always is this time of year and you know that. 139 00:14:57,020 --> 00:14:58,605 Can you see Elsa's car lights? 140 00:14:58,939 --> 00:14:59,231 No. 141 00:14:59,648 --> 00:15:01,066 She knows the road but I don't. 142 00:15:01,400 --> 00:15:02,400 She should know that. 143 00:15:02,651 --> 00:15:04,694 When she realizes she's too far ahead, 144 00:15:05,028 --> 00:15:06,148 she'll stop and wait for us. 145 00:15:06,196 --> 00:15:07,406 I wouldn't be so sure. 146 00:15:10,534 --> 00:15:11,952 I need to catch up with her. 147 00:15:12,619 --> 00:15:14,121 Don't be reckless. 148 00:15:14,413 --> 00:15:16,123 Do you want to get lost in this fog? 149 00:15:22,671 --> 00:15:23,672 We shouldn't have left. 150 00:15:26,299 --> 00:15:27,426 Don't speed up, idiot. 151 00:15:28,218 --> 00:15:31,680 Shut up already. Don't make me more nervous. 152 00:15:32,055 --> 00:15:33,055 Careful with that curve. 153 00:15:33,265 --> 00:15:35,725 Yes, I saw it. Don't yell. 154 00:15:36,017 --> 00:15:37,185 You're going left. 155 00:15:37,519 --> 00:15:39,729 Turn right. Turn right, we're going to crash. 156 00:15:40,063 --> 00:15:41,063 Get off. 157 00:16:33,074 --> 00:16:33,492 Hello. 158 00:16:33,992 --> 00:16:35,076 Are you lost? 159 00:16:38,163 --> 00:16:40,373 Careful at the fork. 160 00:16:40,707 --> 00:16:42,459 The road to Milen is on the left. 161 00:16:43,168 --> 00:16:44,753 I hope this road's not too dangerous. 162 00:16:45,086 --> 00:16:46,171 I mean, with this fog. 163 00:16:46,630 --> 00:16:49,966 It's narrow but straight. No curves until the top of the hill. 164 00:16:50,509 --> 00:16:51,509 Thank you. 165 00:16:51,927 --> 00:16:52,927 Wait. 166 00:16:53,345 --> 00:16:55,305 Did you see a big, old car pass by? 167 00:16:55,680 --> 00:16:57,390 I haven't seen any cars. 168 00:17:43,562 --> 00:17:44,562 Ah. 169 00:17:56,908 --> 00:17:57,908 Who is there? 170 00:17:59,911 --> 00:18:00,911 Who is there? 171 00:18:03,540 --> 00:18:04,540 Who is it? 172 00:18:05,208 --> 00:18:06,501 Answer me, please. 173 00:18:09,504 --> 00:18:10,839 Who are you? 174 00:18:12,257 --> 00:18:13,925 Answer, please. 175 00:18:46,791 --> 00:18:48,418 What if we took the wrong road? 176 00:18:48,752 --> 00:18:50,420 I'm pretty sure we turned left. 177 00:18:50,795 --> 00:18:52,797 But the road should have been straight and steep. 178 00:18:53,089 --> 00:18:54,424 That's what the man said. 179 00:18:54,716 --> 00:18:56,436 But this road is neither straight nor steep. 180 00:19:10,065 --> 00:19:11,107 Are you okay? 181 00:19:11,399 --> 00:19:12,692 Yes. What happened? 182 00:19:12,984 --> 00:19:13,526 What do you think? 183 00:19:13,860 --> 00:19:15,570 We're lost, that's it. 184 00:19:18,573 --> 00:19:19,573 Help me out. 185 00:19:35,674 --> 00:19:39,260 Help. Help. 186 00:19:48,436 --> 00:19:50,689 I feel I'm in another planet 187 00:19:51,231 --> 00:19:53,817 with suddenly appearing and disappearing roads 188 00:19:54,192 --> 00:19:55,443 leading to nowhere. 189 00:20:05,078 --> 00:20:05,704 Help. 190 00:20:06,037 --> 00:20:06,454 Did you hear that? 191 00:20:06,788 --> 00:20:07,788 What was that? 192 00:20:07,872 --> 00:20:08,872 Help. 193 00:20:17,465 --> 00:20:18,465 What happened? 194 00:20:21,469 --> 00:20:22,469 What happened to you? 195 00:20:24,389 --> 00:20:25,432 I'm being chased. 196 00:20:30,353 --> 00:20:31,646 No one's chasing you. 197 00:20:38,737 --> 00:20:39,737 I don't hear it anymore. 198 00:20:40,029 --> 00:20:41,029 What? 199 00:20:43,575 --> 00:20:44,826 What aren't you hearing? 200 00:20:46,911 --> 00:20:47,911 The breathing. 201 00:20:49,914 --> 00:20:50,914 What happened to you? 202 00:20:51,875 --> 00:20:52,875 I don't know. 203 00:20:53,042 --> 00:20:54,544 I was in my car on my way to Soren. 204 00:20:54,836 --> 00:20:55,956 And you got lost in the fog. 205 00:20:56,087 --> 00:20:56,171 Yes. 206 00:20:56,463 --> 00:20:59,257 The same happened to us but we were headed for “Men. 207 00:20:59,632 --> 00:21:02,927 It's obvious that you and us took the wrong turn 208 00:21:03,219 --> 00:21:04,219 at the fork. 209 00:21:04,512 --> 00:21:06,222 No. I was on the right path. 210 00:21:06,514 --> 00:21:08,892 I know that. Then I stumbled upon a cemetery. 211 00:21:26,951 --> 00:21:29,078 I can't see anyone and I can't hear anything strange. 212 00:21:29,412 --> 00:21:30,412 Are you sure that...? 213 00:21:30,872 --> 00:21:31,872 Yes, I'm sure. 214 00:21:33,708 --> 00:21:38,087 First, I heard a noise like a deep, gasping breathing. 215 00:21:39,881 --> 00:21:42,467 Then, I saw a man. 216 00:21:43,718 --> 00:21:47,597 Tall, muscular, wearing a chauffeur uniform. 217 00:21:48,807 --> 00:21:50,099 I couldn't see his face, 218 00:21:50,517 --> 00:21:53,770 but I saw his chest and it seemed as if he had... He had a... 219 00:21:55,021 --> 00:21:56,021 I don't know. 220 00:21:56,940 --> 00:21:58,566 Maybe I imagined it. 221 00:22:00,902 --> 00:22:03,822 Tell me, was this uniformed chauffeur alone? 222 00:22:06,950 --> 00:22:10,495 No. He was with an old lady in black. 223 00:22:12,622 --> 00:22:13,782 You don't believe me, do you? 224 00:22:14,666 --> 00:22:15,666 You think I'm crazy. 225 00:22:15,959 --> 00:22:16,334 No. 226 00:22:16,793 --> 00:22:17,794 I told you what I saw. 227 00:22:18,086 --> 00:22:19,646 I'm not crazy and I'm not seeing things. 228 00:22:19,796 --> 00:22:20,922 No, you're not crazy. 229 00:22:22,465 --> 00:22:23,675 No one said that. 230 00:22:26,761 --> 00:22:27,762 Calm down. 231 00:22:28,847 --> 00:22:31,015 It's just that this is weird. 232 00:22:31,808 --> 00:22:33,893 The only truth is that we got lost. 233 00:22:34,269 --> 00:22:36,354 Your car broke down. 234 00:22:36,896 --> 00:22:40,358 And I can't go anywhere to get help because this fog 235 00:22:40,692 --> 00:22:41,818 is too hard to navigate. 236 00:22:42,151 --> 00:22:42,819 Not to mention that, 237 00:22:43,111 --> 00:22:45,321 according to the map, we're nowhere. 238 00:22:45,655 --> 00:22:47,323 Well, that's true. We're nowhere. 239 00:22:47,699 --> 00:22:49,868 But there's a cemetery. 240 00:22:50,201 --> 00:22:52,441 Where there's dead people, there ought to be living ones. 241 00:22:53,162 --> 00:22:55,164 The town might be across the cemetery. 242 00:22:56,249 --> 00:22:57,649 Are you thinking about going there? 243 00:22:57,959 --> 00:22:58,167 No. 244 00:22:58,501 --> 00:23:00,621 We'll go around the wall until we get to the entrance. 245 00:23:01,045 --> 00:23:02,255 That's where the town must be. 246 00:23:23,651 --> 00:23:25,153 Look. See that? A Rolls. 247 00:23:25,862 --> 00:23:26,862 What about it? 248 00:23:28,114 --> 00:23:30,116 Don't you think this is the kind of car 249 00:23:30,450 --> 00:23:32,327 a uniformed chauffeur would drive? 250 00:23:36,205 --> 00:23:37,957 It's the same plate. 251 00:23:38,249 --> 00:23:39,375 Unbelievable, right? 252 00:23:39,709 --> 00:23:41,085 What is unbelievable? 253 00:23:41,628 --> 00:23:45,131 That this car almost ran us over a half an hour ago. 254 00:23:51,512 --> 00:23:52,931 It's an abandoned cemetery. 255 00:23:53,264 --> 00:23:56,476 The town must be as black and solitary as those graves. 256 00:23:58,144 --> 00:23:59,224 What kind of place is this? 257 00:23:59,520 --> 00:24:01,522 I'd never seen it. It's not real. 258 00:24:01,856 --> 00:24:04,176 Of course it's real. Don't you see it? Don't talk nonsense. 259 00:24:10,531 --> 00:24:12,241 This path must lead to the town. 260 00:24:14,369 --> 00:24:16,454 There's a light. Over there. 261 00:24:18,373 --> 00:24:19,373 Come on. 262 00:24:55,076 --> 00:24:56,077 Turn that light off. 263 00:24:56,995 --> 00:24:57,995 Didn't you hear me? 264 00:24:58,204 --> 00:25:00,456 Well, we meet again. 265 00:25:00,790 --> 00:25:01,790 So it seems. 266 00:25:02,500 --> 00:25:03,500 You? 267 00:25:04,127 --> 00:25:05,127 Come in. 268 00:25:11,175 --> 00:25:12,175 Elsa? 269 00:25:13,928 --> 00:25:16,472 So you got lost in the fog too. 270 00:25:28,735 --> 00:25:30,570 How come you opened the door gun in hand? 271 00:25:30,903 --> 00:25:32,238 When we arrived here, 272 00:25:32,572 --> 00:25:34,574 someone was trying to break in. 273 00:25:34,907 --> 00:25:37,587 When they heard us, they were frightened and disappeared in the fog. 274 00:25:37,994 --> 00:25:39,537 I thought I saw them in a uniform. 275 00:25:40,121 --> 00:25:46,335 Yes, they were wearing a mess jacket, or something like that, and high boots. 276 00:25:49,172 --> 00:25:50,172 Boots. 277 00:25:53,801 --> 00:25:57,388 Yes, I was probably lost in the fog too, 278 00:25:57,764 --> 00:26:00,475 but I would have found the way to Milen if you hadn't rammed me 279 00:26:00,808 --> 00:26:01,476 with your car. 280 00:26:01,768 --> 00:26:02,768 The fog was very thick. 281 00:26:03,019 --> 00:26:05,521 Drop it. The truth is we're stuck now. 282 00:26:05,855 --> 00:26:06,855 Indeed. 283 00:26:13,863 --> 00:26:16,074 During this time of year, the fog doesn't disappear 284 00:26:16,407 --> 00:26:17,492 until late in the morning. 285 00:26:17,950 --> 00:26:20,369 If you wish, you can spend the night here. 286 00:26:25,333 --> 00:26:28,252 I just saw there are four rooms available, 287 00:26:28,586 --> 00:26:31,047 albeit a bit dusty. 288 00:26:38,554 --> 00:26:41,599 Ms. Clinton brought us here after the accident. 289 00:26:42,517 --> 00:26:43,518 -We honked, and... 290 00:26:43,851 --> 00:26:46,854 -I heard noise and I went outside to see what happened. 291 00:26:47,396 --> 00:26:48,396 Where are we? 292 00:26:48,606 --> 00:26:51,651 An abandoned town about 15 kilometers from Milen. 293 00:26:52,110 --> 00:26:53,653 Could we make it there? 294 00:26:54,570 --> 00:26:56,697 That's not possible. You'd get lost in the fog. 295 00:26:57,073 --> 00:26:58,199 Sit down, please. 296 00:27:03,371 --> 00:27:04,580 How did you get here? 297 00:27:04,914 --> 00:27:05,914 By bicycle. 298 00:27:06,624 --> 00:27:08,835 On a path through the woods, 299 00:27:09,794 --> 00:27:12,463 but this fog would make it very hard to find. 300 00:27:16,217 --> 00:27:18,094 I could try on my motorcycle. 301 00:27:18,427 --> 00:27:19,011 Try what? 302 00:27:19,345 --> 00:27:20,345 To get to “Man. 303 00:27:20,805 --> 00:27:22,685 Do you know how you got here in the first place? 304 00:27:23,015 --> 00:27:26,394 I made a mistake at the fork. I turned right. 305 00:27:26,727 --> 00:27:28,312 No. You turned left, 306 00:27:28,604 --> 00:27:31,365 but instead of going straight, you took a road that ends on this town. 307 00:27:31,607 --> 00:27:33,693 But we arrived at a cemetery. 308 00:27:35,778 --> 00:27:38,990 This road branches off into others which lead to isolated farms. 309 00:27:39,574 --> 00:27:42,994 You took the road to the cemetery. It isn't finished yet. 310 00:27:45,329 --> 00:27:47,999 See how easy it is to get lost in the fog? 311 00:27:49,167 --> 00:27:51,627 How come you didn't rush for Milen 312 00:27:51,919 --> 00:27:53,254 once the fog started to roll in? 313 00:27:53,546 --> 00:27:55,546 I thought it more cautious to spend the night here. 314 00:27:56,674 --> 00:27:57,758 This house belongs to me. 315 00:27:58,092 --> 00:27:59,812 But I only come once in a while to clean up. 316 00:28:01,220 --> 00:28:02,220 I live in Milen. 317 00:28:04,265 --> 00:28:06,893 I'm surprised you also got lost 318 00:28:07,226 --> 00:28:09,937 at the fork even with the fog. 319 00:28:10,229 --> 00:28:10,605 Why? 320 00:28:10,938 --> 00:28:12,982 Because you know this region well. 321 00:28:13,316 --> 00:28:14,316 How do you know that? 322 00:28:14,358 --> 00:28:15,359 I've seen you in Milen. 323 00:28:16,027 --> 00:28:17,570 I don't recall seeing you. 324 00:28:18,196 --> 00:28:19,780 We come from different worlds. 325 00:28:20,198 --> 00:28:22,491 Speaking of different worlds. 326 00:28:23,534 --> 00:28:25,494 I have the crazy feeling that I crossed the border 327 00:28:25,703 --> 00:28:28,331 that separates the real world from the unreal world. 328 00:28:29,415 --> 00:28:31,375 I had never heard about this place. 329 00:28:31,709 --> 00:28:32,709 It's no surprise. 330 00:28:32,919 --> 00:28:35,546 Its inhabitants abandoned it years ago. 331 00:28:35,880 --> 00:28:38,257 They must have had a reason to do so, right? 332 00:28:38,633 --> 00:28:40,343 There are some theories. 333 00:28:41,302 --> 00:28:43,888 The locals here are superstitious. 334 00:28:44,430 --> 00:28:48,184 There was some sort of epidemic 335 00:28:48,893 --> 00:28:50,811 and word got around that people were killed 336 00:28:51,187 --> 00:28:54,774 by a vampire biting their throats and drinking their blood. 337 00:28:56,943 --> 00:28:58,861 Thus, the town was abandoned. 338 00:28:59,445 --> 00:29:02,657 I heard about a night when 12 people died. 339 00:29:03,449 --> 00:29:06,661 Apparently, that was the last straw. 340 00:29:07,328 --> 00:29:10,498 The survivors buried their dead and left forever, 341 00:29:10,831 --> 00:29:13,668 leaving their lands, their homes, 342 00:29:14,001 --> 00:29:15,041 and everything they owned. 343 00:29:15,127 --> 00:29:16,127 Listen. 344 00:29:24,971 --> 00:29:26,211 That noise is coming from here. 345 00:29:26,347 --> 00:29:27,932 Please, don't open it. 346 00:29:30,434 --> 00:29:32,154 I haven't been down in the cellar for years. 347 00:29:33,562 --> 00:29:35,898 The last time I went there, I saw a rat. 348 00:29:36,524 --> 00:29:39,402 I got so scared that I never opened that door again. 349 00:29:40,194 --> 00:29:45,241 Besides, the lights aren't working today for some reason and I'm very nervous. 350 00:29:45,574 --> 00:29:47,535 If that's a rat, it must be enormous. 351 00:29:48,035 --> 00:29:50,121 If you want, I can kill it with a bullet. 352 00:29:50,621 --> 00:29:51,664 You open it and I'll... 353 00:29:52,707 --> 00:29:55,668 No. Rats horrify me. Please, don't open the door. 354 00:29:58,212 --> 00:29:59,213 Fine. As you wish. 355 00:30:02,216 --> 00:30:05,011 Well, there's no more noise. 356 00:30:16,564 --> 00:30:20,693 I see you're interested in the portrait of my great-aunt Julie Clinton. 357 00:30:21,068 --> 00:30:22,987 Yes. I saw the resemblance. 358 00:30:23,487 --> 00:30:27,658 My aunt was an eccentric woman. They say she was into witchcraft. 359 00:30:29,160 --> 00:30:31,787 Maybe that's why she collected all these paintings. 360 00:30:33,831 --> 00:30:37,251 That's just a guess. There is no truth in that. 361 00:30:37,752 --> 00:30:39,420 Anyway, she stayed in this house 362 00:30:39,795 --> 00:30:41,672 when everyone else had left. 363 00:30:42,006 --> 00:30:45,426 Only the graves in the cemetery across from here reminded people 364 00:30:45,760 --> 00:30:48,763 that there used to be a town that was ravaged by a vampire. 365 00:30:50,848 --> 00:30:51,848 Did she live alone? 366 00:30:51,974 --> 00:30:53,100 No, she had service. 367 00:30:53,434 --> 00:30:57,104 A brute of sorts who was her servant, gardener and chauffeur. 368 00:30:58,356 --> 00:31:00,983 He was always by her side. She trusted that man. 369 00:31:01,359 --> 00:31:03,611 It seems that she drove my aunt's Rolls very well, 370 00:31:03,944 --> 00:31:05,946 but one day, he was drunk while driving 371 00:31:06,322 --> 00:31:09,950 and he crashed the car against the cemetery wall near here. 372 00:31:10,284 --> 00:31:11,869 Both of them died instantly. 373 00:31:12,161 --> 00:31:12,661 They died? 374 00:31:13,037 --> 00:31:14,413 Yes. Thirty years ago. 375 00:31:15,289 --> 00:31:21,003 She broke her neck and he pierced his chest with the steering wheel rod. 376 00:31:28,844 --> 00:31:29,345 Are you unwell? 377 00:31:29,720 --> 00:31:30,763 What's the matter? 378 00:31:31,263 --> 00:31:33,557 She's on medication. She's having a nervous breakdown. 379 00:31:33,849 --> 00:31:35,129 Do something. She can't breathe. 380 00:31:35,309 --> 00:31:36,469 Let's take her to the window. 381 00:31:44,819 --> 00:31:46,570 She's been like this before. 382 00:31:46,904 --> 00:31:48,304 We need to bring her to her senses. 383 00:31:48,781 --> 00:31:50,866 Are you feeling better? Can you hear me? 384 00:31:51,200 --> 00:31:51,784 Answer me. 385 00:31:52,076 --> 00:31:53,076 Do you feel better? 386 00:31:53,327 --> 00:31:55,037 Let's lay her down on the couch. 387 00:31:55,788 --> 00:31:58,457 Thanks. I'm better now. 388 00:32:00,501 --> 00:32:01,501 You really scared us. 389 00:32:01,585 --> 00:32:03,295 We didn't know you were so nervous. 390 00:32:03,671 --> 00:32:04,671 I'm sorry. 391 00:32:04,880 --> 00:32:06,298 Come, sit down. You need to rest. 392 00:32:06,632 --> 00:32:07,632 Yes. 393 00:32:11,929 --> 00:32:13,848 Is it true she suffers from the nerves? 394 00:32:14,473 --> 00:32:17,226 Yes. Ever since her father died. 395 00:32:17,768 --> 00:32:19,228 Did he die in an accident? 396 00:32:21,313 --> 00:32:22,648 No. He had a heart attack. 397 00:32:24,775 --> 00:32:27,695 He was with a young lady in her daughter's bedroom. 398 00:32:29,155 --> 00:32:30,573 It was a terrible scandal. 399 00:32:30,948 --> 00:32:31,948 Why? 400 00:32:33,951 --> 00:32:36,745 You youngsters might think this is very natural, right? 401 00:32:37,037 --> 00:32:38,037 However, 402 00:32:38,080 --> 00:32:41,959 those my age thought it outrageous. We have different views. 403 00:32:42,668 --> 00:32:43,668 Anyway, 404 00:32:44,253 --> 00:32:45,296 the fact is that Elsa, 405 00:32:45,588 --> 00:32:48,507 having lost her mother at a young age, was very fond 406 00:32:48,799 --> 00:32:52,803 of her father. This resulted in a nervous trauma 407 00:32:54,930 --> 00:32:57,183 from which she's been unable to recover. 408 00:33:12,656 --> 00:33:13,324 How do you feel? 409 00:33:13,657 --> 00:33:14,657 I'm better. 410 00:33:21,916 --> 00:33:22,916 I passed out, didn't I? 411 00:33:23,250 --> 00:33:24,250 Yes. 412 00:33:25,294 --> 00:33:26,294 I'm sorry. 413 00:33:26,337 --> 00:33:28,130 Here, take this. You'll feel better. 414 00:33:30,216 --> 00:33:31,759 It's a sedative. 415 00:33:35,095 --> 00:33:36,180 Do you need anything? 416 00:33:39,558 --> 00:33:40,643 No, thanks. 417 00:33:41,352 --> 00:33:44,313 By the way, Mr. Porter, are you comfortable? 418 00:33:44,647 --> 00:33:45,981 Yes. Perfectly. 419 00:33:46,315 --> 00:33:48,275 - Don't you need anything? - No, thank you. 420 00:33:48,734 --> 00:33:49,818 You're very kind. 421 00:33:50,152 --> 00:33:51,403 Goodnight, Mr. Porter. 422 00:35:16,739 --> 00:35:17,859 You won't be cold with this. 423 00:35:27,333 --> 00:35:28,333 Get some rest. 424 00:35:42,514 --> 00:35:43,514 Help me out. 425 00:36:21,428 --> 00:36:24,014 This is all I have to offer. My apologies. 426 00:36:24,348 --> 00:36:25,432 Don't worry. Thank you. 427 00:36:25,724 --> 00:36:27,601 I hope you're not too uncomfortable. 428 00:36:27,935 --> 00:36:29,603 We'll be fine. Don't worry. 429 00:36:37,820 --> 00:36:39,154 How's the nervous wreck doing? 430 00:36:39,488 --> 00:36:41,568 I gave her a sedative. She'll fall sleep immediately. 431 00:36:41,865 --> 00:36:43,992 I have a feeling she won't fall asleep so easily. 432 00:36:44,326 --> 00:36:46,787 If you need anything, you can call for me. 433 00:36:47,538 --> 00:36:49,206 Everyone else is in their bedroom. 434 00:36:49,581 --> 00:36:50,581 Thanks. 435 00:36:50,958 --> 00:36:51,375 Goodnight. 436 00:36:51,750 --> 00:36:52,750 Goodnight. 437 00:37:23,073 --> 00:37:24,073 Where are you going? 438 00:37:24,241 --> 00:37:25,492 I'm going to check on Elsa. 439 00:37:25,951 --> 00:37:28,370 She must be sleeping. Leave her alone and go to sleep. 440 00:37:28,704 --> 00:37:29,955 What if she needs something? 441 00:37:30,914 --> 00:37:32,791 Ms. Clinton will tend to her. 442 00:37:33,250 --> 00:37:36,128 Come on, come to bed. You need to rest. 443 00:37:37,421 --> 00:37:39,673 We have a very busy day tomorrow. 444 00:39:13,225 --> 00:39:16,937 You're scared. 445 00:39:22,734 --> 00:39:23,734 Wait. 446 00:39:24,152 --> 00:39:25,320 What do you want? 447 00:39:25,654 --> 00:39:26,113 To know. 448 00:39:26,530 --> 00:39:27,573 To know what? 449 00:39:28,323 --> 00:39:29,616 What's going on here. 450 00:39:30,409 --> 00:39:31,910 And you think the answer is in there? 451 00:39:34,121 --> 00:39:35,122 Possibly. 452 00:39:36,665 --> 00:39:37,665 Go ahead. 453 00:39:43,005 --> 00:39:44,005 Did you notice? 454 00:39:44,673 --> 00:39:45,841 The lock feels very smooth. 455 00:39:49,136 --> 00:39:50,136 Not a single creak. 456 00:39:50,387 --> 00:39:51,387 Right, so what? 457 00:39:51,930 --> 00:39:53,181 If I remember correctly, 458 00:39:53,557 --> 00:39:55,267 Ms. Clinton said that this door 459 00:39:55,601 --> 00:39:57,019 hadn't been opened in years. 460 00:39:57,352 --> 00:39:58,552 You're right. Look it at once. 461 00:39:58,729 --> 00:40:01,106 No. Calm down. I want to see something. 462 00:40:05,235 --> 00:40:06,612 This is very dark. 463 00:40:06,987 --> 00:40:08,267 What is it that you want to see? 464 00:40:09,114 --> 00:40:11,074 The story about the rat seemed off. 465 00:40:11,408 --> 00:40:12,408 Why? 466 00:40:18,290 --> 00:40:20,959 It couldn't be a rat that was making that noise. 467 00:40:27,132 --> 00:40:27,549 Do you see? 468 00:40:27,925 --> 00:40:28,926 No marks. 469 00:40:29,843 --> 00:40:31,595 But if it wasn't a rat, what was it? 470 00:40:31,929 --> 00:40:32,929 I don't know. 471 00:40:33,805 --> 00:40:35,015 That's what... 472 00:40:35,432 --> 00:40:36,850 Look. What do you think? 473 00:40:37,893 --> 00:40:39,603 It wasn't a rat. 474 00:40:43,315 --> 00:40:45,150 Come on. Let's get out of here. 475 00:40:51,949 --> 00:40:52,949 I'm scared, Fred. 476 00:44:08,436 --> 00:44:09,436 Shall we dance? 477 00:44:25,704 --> 00:44:26,704 Were you asleep? 478 00:44:27,330 --> 00:44:28,582 No. What do you want? 479 00:44:29,416 --> 00:44:31,459 I thought you might need some company. 480 00:44:32,669 --> 00:44:34,254 I don't need it or want it. 481 00:44:34,713 --> 00:44:35,881 Goodnight. 482 00:44:36,756 --> 00:44:38,425 Do you want a sip of whiskey? 483 00:44:39,301 --> 00:44:40,301 No. 484 00:44:40,468 --> 00:44:43,346 Don't you feel alone in this room so grim? 485 00:44:43,722 --> 00:44:44,764 I beg you to leave. 486 00:44:45,098 --> 00:44:50,604 It's awful, and it's not just this one. All the bedrooms are. 487 00:44:51,688 --> 00:44:53,481 To be honest, I'm nervous. 488 00:44:57,068 --> 00:44:59,863 That's why I thought you might like some whiskey. 489 00:45:00,238 --> 00:45:02,199 I don't want your whiskey or your company. 490 00:45:02,532 --> 00:45:04,242 Leave. Get out of here. 491 00:45:08,872 --> 00:45:10,207 Do you really want me to go? 492 00:45:10,582 --> 00:45:11,582 Yes. 493 00:45:19,591 --> 00:45:21,593 I guessed as much, but I wasn't sure. 494 00:45:21,968 --> 00:45:23,511 Now, there's no doubt. 495 00:45:23,887 --> 00:45:24,221 Of What? 496 00:45:24,512 --> 00:45:25,805 Why tell you? 497 00:45:26,514 --> 00:45:27,766 You know it well. 498 00:45:50,622 --> 00:45:51,622 Excuse me. 499 00:45:53,291 --> 00:45:54,292 How is it going, dad? 500 00:45:54,834 --> 00:45:56,544 It's fine, sweetheart. I can't complain. 501 00:45:57,712 --> 00:45:58,964 You look lovely. 502 00:45:59,506 --> 00:46:02,342 You don't look half bad for your age. 503 00:46:02,676 --> 00:46:04,052 An orange juice, please. 504 00:46:04,636 --> 00:46:06,388 Nice compliment, sweetheart. 505 00:46:06,721 --> 00:46:08,807 You know very well you don't look your age. 506 00:46:11,393 --> 00:46:12,602 But something gives you away. 507 00:46:13,019 --> 00:46:14,019 Is that so? 508 00:46:14,354 --> 00:46:15,354 What is that? 509 00:46:16,273 --> 00:46:18,483 You like them younger. 510 00:46:20,610 --> 00:46:21,611 I saw you with Adelina. 511 00:46:22,279 --> 00:46:23,919 How can you talk to that child about love? 512 00:46:24,281 --> 00:46:26,533 She's not a child. She's your age. 513 00:46:26,866 --> 00:46:27,866 I'm aware. 514 00:46:29,411 --> 00:46:31,705 Today it's Adelina. Who will it be tomorrow? 515 00:46:33,540 --> 00:46:35,184 Do you want me to introduce you to someone? 516 00:46:35,208 --> 00:46:37,210 No, thanks. I'm fine on my own. 517 00:46:37,627 --> 00:46:40,505 I don't need your help for this. 518 00:46:42,299 --> 00:46:43,300 I saw you dance. 519 00:46:44,050 --> 00:46:46,553 I take it you had a fight with Ernest. 520 00:46:46,886 --> 00:46:47,429 That's right. 521 00:46:47,887 --> 00:46:53,059 Take my advice as your father and as an old man. Get away from him. 522 00:46:53,393 --> 00:46:54,686 Ernest has his own wealth and... 523 00:46:55,020 --> 00:46:56,620 That he inherited from his parents, yes. 524 00:46:56,771 --> 00:46:58,011 He'll never amount to anything. 525 00:46:58,189 --> 00:46:59,189 I don't agree. 526 00:46:59,566 --> 00:47:00,608 Well, suit yourself. 527 00:47:01,693 --> 00:47:03,903 If you'll excuse me, they're expecting me. 528 00:47:11,661 --> 00:47:12,871 An extra dry martini. 529 00:47:15,707 --> 00:47:17,709 Ernest, what a surprise. 530 00:47:19,252 --> 00:47:20,295 I'm very glad to see you. 531 00:47:20,795 --> 00:47:21,795 Are you? 532 00:47:22,881 --> 00:47:24,049 Are we starting over? 533 00:47:26,885 --> 00:47:27,885 I'm begging you. 534 00:47:28,470 --> 00:47:30,430 Please, Elsa. I'm old enough 535 00:47:30,805 --> 00:47:34,100 to idealize a woman I love. I see you as you are. Capricious, 536 00:47:34,434 --> 00:47:36,227 dominant, spoiled. 537 00:47:36,561 --> 00:47:37,979 I thought you loved me some. 538 00:47:38,313 --> 00:47:38,688 I love you. 539 00:47:39,064 --> 00:47:41,107 You're beautiful, young, I like you. 540 00:47:41,399 --> 00:47:43,318 I just can't stand your ridiculous whims. 541 00:47:44,444 --> 00:47:45,444 Please. 542 00:47:47,614 --> 00:47:49,866 Fine, let's talk. 543 00:47:51,576 --> 00:47:54,454 Let's go, shall we? 544 00:48:16,768 --> 00:48:18,103 I'm sorry about yesterday. 545 00:48:18,686 --> 00:48:20,897 I promise I won't get mad over nonsense again. 546 00:48:21,481 --> 00:48:22,649 I hope so. 547 00:48:23,733 --> 00:48:24,733 Where are we going? 548 00:48:25,276 --> 00:48:26,276 Wherever you want. 549 00:48:50,093 --> 00:48:51,136 Take me home. 550 00:48:53,513 --> 00:48:54,513 Home? 551 00:48:55,473 --> 00:48:58,476 Yes. We'll be alone. 552 00:51:59,490 --> 00:52:00,490 Who is it? 553 00:52:02,994 --> 00:52:07,832 It's me, Porter. Can I come in for a bit? 554 00:52:12,378 --> 00:52:13,921 Ms. Clinton. 555 00:52:24,474 --> 00:52:26,309 Is something wrong, Mr. Porter? 556 00:52:26,601 --> 00:52:30,688 No, nothing. I just feel lonely. 557 00:52:31,773 --> 00:52:32,773 Don't you? 558 00:52:33,316 --> 00:52:36,235 Come in, Mr. Porter, and close the door. 559 00:52:43,451 --> 00:52:46,537 Perhaps you'd like some whiskey. 560 00:53:13,564 --> 00:53:15,400 I don't like drinking alone. 561 00:53:16,818 --> 00:53:21,155 I thought you wouldn't mind keeping me company. 562 00:53:21,989 --> 00:53:23,491 Hold on. 563 00:53:23,950 --> 00:53:24,950 What? 564 00:53:25,743 --> 00:53:27,787 Can you do me a favor, Mr. Porter? 565 00:53:28,121 --> 00:53:29,497 Yes. Tell me. 566 00:53:29,872 --> 00:53:30,872 Turn around. 567 00:53:31,457 --> 00:53:32,457 What? 568 00:53:33,543 --> 00:53:36,379 I'm asking you to turn around. 569 00:53:37,130 --> 00:53:39,090 Yes, I get it. 570 00:53:39,507 --> 00:53:40,507 As you wish. 571 00:53:41,384 --> 00:53:44,011 All right. 572 00:54:55,583 --> 00:54:57,919 Fred? Fred? 573 00:55:33,830 --> 00:55:35,164 Fred, are you there? 574 00:55:35,706 --> 00:55:36,706 Answer me. 575 00:56:12,535 --> 00:56:13,744 Laura, it's me, Fred. 576 00:56:14,579 --> 00:56:15,663 Don't scream. 577 00:56:19,250 --> 00:56:20,250 Idiot. 578 00:56:21,252 --> 00:56:22,545 You scared me to death. 579 00:56:23,629 --> 00:56:25,423 I'm sorry. I didn't know that was you. 580 00:56:25,756 --> 00:56:27,316 That's why I turned the flashlight off. 581 00:56:27,717 --> 00:56:28,843 What are you doing in here? 582 00:56:29,385 --> 00:56:31,721 Investigating. You'll never guess what I found. 583 00:56:32,013 --> 00:56:33,373 If it's bad, I don't want to know. 584 00:56:33,556 --> 00:56:35,057 Nonsense. Come and see. 585 00:56:35,975 --> 00:56:38,769 I'd rather not see anything and run away from here. 586 00:56:40,813 --> 00:56:42,189 This tunnel leads to a crypt. 587 00:56:43,107 --> 00:56:43,774 What? 588 00:56:44,108 --> 00:56:45,108 Come with me. 589 00:56:45,693 --> 00:56:48,404 You'll want to see the Clinton family mausoleum. 590 00:57:32,156 --> 00:57:33,156 Elsa? 591 00:57:43,042 --> 00:57:44,042 Good night. 592 00:58:01,352 --> 00:58:03,396 A father is not a God you worship. 593 00:58:04,188 --> 00:58:05,523 He's a man as any other 594 00:58:05,856 --> 00:58:10,403 with defects and virtues, someone who can disappoint you bitterly. 595 00:58:10,736 --> 00:58:13,906 A husband can also disappoint you. Right, honey? 596 00:58:14,657 --> 00:58:16,200 But this time, I didn't do it. 597 00:58:16,575 --> 00:58:18,577 Admit that it was you who failed. 598 00:58:18,911 --> 00:58:22,164 Admit it once and for all. You failed me. 599 00:58:38,639 --> 00:58:41,119 I thought I heard yelling. I came to see if something happened. 600 00:58:41,726 --> 00:58:42,935 But you were asleep. 601 00:58:43,602 --> 00:58:44,937 It must have been a nightmare. 602 00:58:45,312 --> 00:58:47,481 Yes, it was a nightmare. 603 00:58:47,815 --> 00:58:49,233 You were very upset. 604 00:58:51,068 --> 00:58:54,613 If you want, I can stay here and keep you company until you're calm. 605 00:58:59,201 --> 00:59:00,953 Why don't you tell me about your nightmare? 606 00:59:02,121 --> 00:59:05,082 No. It's too private. 607 00:59:06,709 --> 00:59:07,918 I don't want to talk about it. 608 00:59:08,586 --> 00:59:09,586 I understand. 609 00:59:13,090 --> 00:59:14,592 I feel exhausted. 610 00:59:16,052 --> 00:59:17,261 I'll try to get some sleep. 611 00:59:32,610 --> 00:59:35,488 This corridor was probably built to come to Mass 612 00:59:35,821 --> 00:59:37,281 in the family crypt. 613 00:59:40,993 --> 00:59:42,870 What an unpleasant place. 614 00:59:46,540 --> 00:59:47,540 That's weird. 615 00:59:48,584 --> 00:59:50,252 What is weird? 616 00:59:51,045 --> 00:59:53,589 The slab that covered the tomb was moved. 617 00:59:54,256 --> 00:59:56,884 Look. "Julie Clinton." 618 00:59:57,802 --> 01:00:01,764 “1864 - 1942." 619 01:00:02,598 --> 01:00:03,724 Julie Clinton. 620 01:00:04,183 --> 01:00:06,602 It seems that woman actually lived. 621 01:00:07,394 --> 01:00:09,271 If she and her chauffeur died, 622 01:00:09,605 --> 01:00:11,357 how come we saw them on the road? 623 01:00:11,857 --> 01:00:13,359 That's what I would like to know. 624 01:00:16,487 --> 01:00:17,571 Do you see anything? 625 01:00:18,948 --> 01:00:19,948 It's empty. 626 01:00:19,990 --> 01:00:20,449 No. 627 01:00:20,783 --> 01:00:24,078 Yes, and I don't get it. Either Martha Clinton is lying to us 628 01:00:24,411 --> 01:00:26,163 with her story of an epidemic and a vampire, 629 01:00:26,831 --> 01:00:29,458 or there's something truly inexplicable going on here. 630 01:00:29,834 --> 01:00:31,585 Do you mean she is the vampire? 631 01:00:31,919 --> 01:00:32,919 I don't believe so, 632 01:00:33,087 --> 01:00:34,505 but that's the general idea. 633 01:00:34,880 --> 01:00:35,506 Are you serious? 634 01:00:35,840 --> 01:00:38,467 If you intend to scare me more than I already am, 635 01:00:38,759 --> 01:00:39,759 you won't make it. 636 01:00:39,969 --> 01:00:42,638 I have no such intention. I'm just trying to understand. 637 01:00:43,889 --> 01:00:45,891 Understand this evil mess. 638 01:02:41,590 --> 01:02:42,216 "Clinton Family." 639 01:02:42,549 --> 01:02:43,549 Do you see? 640 01:02:44,510 --> 01:02:46,720 The only thing I see is that I'd rather be 641 01:02:47,054 --> 01:02:48,764 in the fog than in that awful house. 642 01:02:53,352 --> 01:02:54,478 Who is there? 643 01:02:57,064 --> 01:02:58,064 That's Porter. 644 01:02:58,732 --> 01:03:00,025 Porter, what are you doing? 645 01:03:00,359 --> 01:03:01,439 What's the matter with you? 646 01:03:01,610 --> 01:03:03,153 Porter, don't shoot. 647 01:03:05,239 --> 01:03:06,532 That man has gone insane. 648 01:03:06,865 --> 01:03:08,075 Stay here and don't move. 649 01:03:16,834 --> 01:03:18,460 Laura, come here. 650 01:03:25,718 --> 01:03:26,718 What's wrong with him? 651 01:03:27,344 --> 01:03:28,344 He's dead. 652 01:03:28,512 --> 01:03:29,512 Are you sure? 653 01:03:29,722 --> 01:03:30,722 Yes. 654 01:03:30,931 --> 01:03:32,182 Maybe he had heart issues. 655 01:03:32,725 --> 01:03:35,311 It might have happened when he saw us leave the mausoleum. 656 01:03:36,312 --> 01:03:37,312 He was already dead. 657 01:03:37,479 --> 01:03:38,479 What? 658 01:03:42,359 --> 01:03:44,570 Rigor mortis has already set in. 659 01:03:45,988 --> 01:03:46,988 You see? 660 01:03:47,031 --> 01:03:48,031 He's stiff. 661 01:03:48,866 --> 01:03:50,242 How did he shoot us? 662 01:03:51,618 --> 01:03:53,871 I don't know, but this gun was just shot. 663 01:03:55,956 --> 01:03:56,956 Do you hear that? 664 01:03:57,082 --> 01:03:58,292 Yes, I hear it. 665 01:03:58,625 --> 01:03:59,625 What is it? 666 01:04:00,252 --> 01:04:01,252 No idea. 667 01:04:06,008 --> 01:04:07,801 Hey, stop. 668 01:04:08,594 --> 01:04:09,794 I have a gun. I'm warning you. 669 01:04:14,433 --> 01:04:15,601 Shoot, Fred. Shoot. 670 01:04:16,060 --> 01:04:17,728 Stop. Stop or I'll shoot. 671 01:04:26,528 --> 01:04:27,528 Let's run. 672 01:04:29,907 --> 01:04:32,534 It's useless. We're trapped. 673 01:04:33,494 --> 01:04:34,574 Let's go back to the house. 674 01:04:35,079 --> 01:04:36,997 Here, help me out. 675 01:05:05,067 --> 01:05:06,067 What happened? 676 01:05:06,235 --> 01:05:07,319 Move, please. 677 01:05:17,246 --> 01:05:18,726 Do you mind telling me what happened? 678 01:05:18,997 --> 01:05:20,082 He's dead. 679 01:05:21,834 --> 01:05:22,834 What? 680 01:05:23,293 --> 01:05:24,670 Have you seen my wife? 681 01:05:25,838 --> 01:05:26,922 No, why? 682 01:05:28,006 --> 01:05:30,592 She's missing. 683 01:05:30,926 --> 01:05:31,926 What? 684 01:05:32,052 --> 01:05:33,052 Indeed. 685 01:05:33,429 --> 01:05:34,805 We went to bed last night, 686 01:05:35,472 --> 01:05:37,433 and when I woke up, she wasn't by my side. 687 01:05:38,434 --> 01:05:39,852 I looked for her in Elsa's bedroom, 688 01:05:40,686 --> 01:05:42,146 but there was no one there. 689 01:05:42,438 --> 01:05:45,315 So Elsa is missing too? 690 01:05:46,024 --> 01:05:47,024 Yes. 691 01:05:47,860 --> 01:05:49,820 I've been looking for her everywhere. 692 01:05:50,195 --> 01:05:51,195 I haven't found her. 693 01:05:52,823 --> 01:05:55,951 Goodness, what happened to Mr. Porter? 694 01:05:57,286 --> 01:05:58,286 He died. 695 01:06:01,665 --> 01:06:04,668 That's not possible. How did he die? 696 01:06:05,419 --> 01:06:06,670 A heart attack. 697 01:06:07,504 --> 01:06:09,756 It was probably caused by an intense emotion. 698 01:06:10,716 --> 01:06:13,051 We'll have to wait for an autopsy to know for sure. 699 01:06:13,427 --> 01:06:14,787 Don't you smell something burning? 700 01:06:15,012 --> 01:06:16,847 Yes. Something's burning. 701 01:06:17,181 --> 01:06:18,181 Over there. 702 01:07:07,481 --> 01:07:09,733 Laura, try to put out the fire. Don't just stand there. 703 01:07:10,067 --> 01:07:11,109 Come back soon, Fred. 704 01:07:45,769 --> 01:07:46,969 She's regaining consciousness. 705 01:07:47,437 --> 01:07:48,939 Take care of her, will you? 706 01:07:49,231 --> 01:07:50,274 Are you leaving me alone? 707 01:07:50,607 --> 01:07:51,607 It's necessary. 708 01:07:52,192 --> 01:07:53,192 Why? 709 01:07:53,360 --> 01:07:55,040 Because something must be done and quickly. 710 01:07:55,070 --> 01:07:56,070 What are you planning? 711 01:07:56,280 --> 01:07:57,447 To find the truth. 712 01:07:58,407 --> 01:08:02,411 Here. You know how to use it, right? 713 01:08:02,703 --> 01:08:04,079 Yes. You remove the safety. 714 01:08:04,371 --> 01:08:06,832 Exactly, and then you pull the trigger. 715 01:08:10,586 --> 01:08:11,837 I'll be right back. 716 01:08:35,944 --> 01:08:36,944 How is she? 717 01:08:37,571 --> 01:08:39,072 She's asphyxiated from the smoke. 718 01:08:40,407 --> 01:08:41,992 She is in shock. 719 01:08:42,701 --> 01:08:44,244 She needs medical assistance. 720 01:08:46,330 --> 01:08:47,497 Listen, young man. 721 01:08:48,915 --> 01:08:51,335 Do you intend to go to Milen on your motorcycle? 722 01:08:51,668 --> 01:08:53,128 Yes, that's what I'm doing. 723 01:08:53,754 --> 01:08:56,465 Don't do it. You won't make it. 724 01:08:56,840 --> 01:08:58,050 You'll get lost in the fog. 725 01:08:59,885 --> 01:09:02,304 Possibly, but I must try. 726 01:09:04,264 --> 01:09:05,264 Good bye. 727 01:09:35,128 --> 01:09:37,506 If you make it to Milen, notify the police. 728 01:09:38,548 --> 01:09:39,549 I will, don't worry. 729 01:11:10,557 --> 01:11:11,683 Why did you leave me alone? 730 01:11:12,058 --> 01:11:13,098 I thought you were asleep. 731 01:11:13,393 --> 01:11:16,521 I was asleep, but I was woken up by a sound 732 01:11:16,855 --> 01:11:18,106 and you weren't in the room. 733 01:11:18,565 --> 01:11:20,859 I'm here now, don't worry. 734 01:11:21,234 --> 01:11:22,235 Where were you? 735 01:11:22,569 --> 01:11:23,987 I was looking for this blanket. 736 01:11:24,321 --> 01:11:25,321 You need warmth. 737 01:11:25,614 --> 01:11:27,032 I need to get dressed. 738 01:11:27,574 --> 01:11:28,867 You should stay in bed. 739 01:11:29,201 --> 01:11:30,327 I want to get dressed. 740 01:11:31,244 --> 01:11:33,497 All right, but stay in bed. 741 01:11:33,955 --> 01:11:35,195 Where did you put your clothes? 742 01:11:35,582 --> 01:11:36,583 In that wardrobe. 743 01:11:47,969 --> 01:11:50,222 The gun, give me the gun. 744 01:11:51,723 --> 01:11:52,974 I put it here on the bed. 745 01:11:57,729 --> 01:11:58,814 Let's get out of here. 746 01:11:59,231 --> 01:12:00,231 Come on. 747 01:12:01,900 --> 01:12:02,900 Hurry. 748 01:12:05,070 --> 01:12:06,238 Don't stop. 749 01:12:06,613 --> 01:12:08,240 Please, hurry up. 750 01:12:08,949 --> 01:12:09,949 Come on. 751 01:12:18,083 --> 01:12:20,210 Step away. Step away or I'll shoot. 752 01:12:35,976 --> 01:12:36,976 Come on. 753 01:12:46,778 --> 01:12:47,487 Help me. 754 01:12:47,779 --> 01:12:49,447 Come on, help me. 755 01:12:59,749 --> 01:13:01,710 What's wrong? What's the matter? 756 01:13:03,837 --> 01:13:06,882 Elsa, what are you doing here? 757 01:13:07,841 --> 01:13:10,010 My husband, where is he? 758 01:13:13,221 --> 01:13:14,681 What's the matter, Mrs. Tremor“? 759 01:13:15,015 --> 01:13:16,683 Please. What's wrong? 760 01:13:17,767 --> 01:13:18,767 The pills. 761 01:13:19,144 --> 01:13:20,144 Which pills? 762 01:13:20,645 --> 01:13:22,647 The sleeping pills. 763 01:13:23,690 --> 01:13:27,777 My husband gave me sleeping pills. 764 01:13:29,487 --> 01:13:31,865 He said I needed them. 765 01:17:07,705 --> 01:17:10,250 All right, dear. We did it. 766 01:17:11,459 --> 01:17:13,962 This was your best performance as an actress that I've seen. 767 01:17:14,295 --> 01:17:16,005 It's a shame it wasn't at your theater. 768 01:17:19,467 --> 01:17:22,470 It's interesting seeing to what extent fear can dull the senses. 769 01:17:22,846 --> 01:17:24,389 Porter, dead from a heart attack. 770 01:17:24,722 --> 01:17:28,059 Elsa, gone insane. The couple, they think Porter's corpse 771 01:17:28,393 --> 01:17:29,936 shot at them at the cemetery. 772 01:17:30,436 --> 01:17:32,689 They didn't even realize that the only real bullet 773 01:17:33,022 --> 01:17:36,651 was in the chamber while the rest of the bullets 774 01:17:37,318 --> 01:17:38,570 were blanks. 775 01:17:44,659 --> 01:17:46,744 We need to dismount the speakers 776 01:17:47,120 --> 01:17:48,246 and wipe the magnetic tape. 777 01:17:48,621 --> 01:17:50,582 Igor will take care of that. Don't worry. 778 01:17:50,915 --> 01:17:52,959 The sun will be up soon. We must hurry up. 779 01:17:53,251 --> 01:17:56,421 Imagine the policemen's faces when the youngsters tell their story 780 01:17:56,754 --> 01:17:57,922 of ghosts and vampires. 781 01:17:58,298 --> 01:18:01,176 And we'll just tell them that nothing happened here. 782 01:18:01,467 --> 01:18:03,928 They'll probably take them to a madhouse along with Elsa. 783 01:18:04,262 --> 01:18:05,262 Of course. 784 01:18:06,514 --> 01:18:07,765 Oh, it's you. 785 01:18:09,309 --> 01:18:12,478 Everything went perfectly just as you planned. 786 01:18:13,146 --> 01:18:18,985 However, the agreed amount is not enough. 787 01:18:19,485 --> 01:18:21,154 You'll have to double it. 788 01:18:24,782 --> 01:18:27,118 What are you doing? Are you mad? 789 01:18:30,788 --> 01:18:31,788 Listen, I... 790 01:18:34,626 --> 01:18:35,919 What was that? 791 01:18:36,711 --> 01:18:37,711 What was that? 792 01:18:37,962 --> 01:18:38,962 A gunshot. 793 01:18:39,964 --> 01:18:41,633 Mrs. Tremont, don't fall asleep, please. 794 01:18:41,966 --> 01:18:43,676 Try not to fall asleep. 795 01:18:48,681 --> 01:18:49,849 What is the meaning of this? 796 01:18:51,226 --> 01:18:55,146 We did our part. What do you want now? 797 01:18:56,105 --> 01:18:59,651 All right, pay us what we agreed. 798 01:18:59,943 --> 01:19:01,736 We'll take whatever you give us. 799 01:19:06,074 --> 01:19:07,074 No. 800 01:19:07,242 --> 01:19:09,035 No, don't shoot. 801 01:19:09,702 --> 01:19:13,289 I swear I'll never say anything. You'll never have to worry about me. 802 01:20:44,422 --> 01:20:45,422 Laura? 803 01:20:48,009 --> 01:20:49,009 Laura? 804 01:20:59,562 --> 01:21:00,562 Laura? 805 01:21:02,148 --> 01:21:03,148 Laura? 806 01:21:04,359 --> 01:21:04,859 Laura? 807 01:21:05,151 --> 01:21:06,986 I'm here, Fred. I'm here. 808 01:21:07,612 --> 01:21:08,612 Laura? 809 01:21:14,160 --> 01:21:15,203 Come on, come on. 810 01:21:15,536 --> 01:21:16,537 It's all over. 811 01:21:18,623 --> 01:21:19,623 Come on. 812 01:21:20,208 --> 01:21:21,334 Laura. 813 01:21:23,753 --> 01:21:25,046 We can't waste a second. 814 01:21:25,380 --> 01:21:26,380 Come on, hurry. 815 01:21:26,798 --> 01:21:28,216 We can't leave them. 816 01:21:30,843 --> 01:21:34,514 We have to. We need to tell the police and call for an ambulance. 817 01:21:34,847 --> 01:21:36,933 It's almost dawn and we only have the motorcycle. 818 01:23:20,161 --> 01:23:21,161 Elsa. 51856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.